1 00:00:21,230 --> 00:00:23,149 Shak? Jsi tam? 2 00:00:23,983 --> 00:00:24,859 Shak? 3 00:00:26,944 --> 00:00:28,738 Co se to s ní děje? 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,839 Už je to dobrý. 5 00:00:46,923 --> 00:00:47,799 No teda! 6 00:00:48,549 --> 00:00:49,467 To bylo… 7 00:00:50,343 --> 00:00:51,427 Jako by… 8 00:00:51,511 --> 00:00:55,807 - Jako bys měla v hlavě rodinnou sešlost. - Přesně! 9 00:00:56,307 --> 00:00:59,393 Jo, to rodinné totemy nováčkům dělají. 10 00:00:59,477 --> 00:01:03,815 - Vidělas něco zajímavého? - Konečně mi pomohli s tímhle. 11 00:01:16,285 --> 00:01:19,372 Ach jo, proč mi ten štít nikdy nevydrží? 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,041 Nic si nevyčítej. 13 00:01:22,625 --> 00:01:25,837 K tomuhle ti můžou posloužit ostatní. 14 00:01:25,920 --> 00:01:26,754 Díky. 15 00:01:27,255 --> 00:01:29,924 Když už se dozvídáme nové věci, 16 00:01:30,007 --> 00:01:33,427 nevíš, proč mnou byl tvůj brácha tak posedlý? 17 00:01:36,514 --> 00:01:40,101 Netuším. Naposledy jsem tu byla jako děcko. 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 Jayce mi neřekl nic o… 19 00:01:43,104 --> 00:01:44,814 Bůhvíco to vůbec je. 20 00:01:48,109 --> 00:01:49,193 Co tam je? 21 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Ukaž! 22 00:01:51,279 --> 00:01:53,823 „Dávní hledači? Ochránci magie?“ 23 00:01:53,906 --> 00:01:55,074 Co to je? 24 00:01:55,158 --> 00:02:00,454 Soustřeď se. Dochází nám čas. Proměň mě a sežeň nevystopovatelnost. 25 00:02:00,538 --> 00:02:02,665 Kde vlastně je? 26 00:02:05,168 --> 00:02:06,127 Já ji nemám. 27 00:02:06,669 --> 00:02:07,587 Cože? 28 00:02:07,670 --> 00:02:10,673 Proč jsi nám slibovala něco, co nemáš? 29 00:02:11,716 --> 00:02:18,055 Až najdete bráchu, tak vám ji dá. Já nevím, kde má trezor. 30 00:02:18,848 --> 00:02:23,352 Tak jo, klid. Zvládl jsi Temného mága. Zvládneš i ji. 31 00:02:23,436 --> 00:02:25,271 Tak jo, dostalas mě. 32 00:02:25,354 --> 00:02:28,399 Asi ti musím pomoct najít bráchu. 33 00:02:28,482 --> 00:02:30,484 - Snad žije. - Ano! 34 00:02:30,568 --> 00:02:33,696 Najdeš ho a sežene ti, co budeš chtít. 35 00:02:33,779 --> 00:02:35,281 Jdeme na to! 36 00:02:35,364 --> 00:02:38,284 Hledejte stopy. Diář nebo kalendář. 37 00:02:39,744 --> 00:02:43,539 Bude moc opatrný, než aby tu nechal třeba mapu. 38 00:02:45,166 --> 00:02:47,335 Asi jsem vám našel stopu! 39 00:02:50,004 --> 00:02:50,922 Cos říkal? 40 00:02:51,005 --> 00:02:55,843 Tak tohle nevypadá dobře. Je na nejprokletějším místě světa. 41 00:02:57,136 --> 00:02:59,138 V bermudském trojúhelníku. 42 00:03:01,807 --> 00:03:06,312 DANIEL SPELLBOUND: LOVEC KOUZEL 43 00:03:26,290 --> 00:03:31,170 Ale, ale, mé malé zklamání. Zdravím, dowserko Santanová. 44 00:03:31,254 --> 00:03:32,797 Vězeňkyně Thomasová. 45 00:03:33,923 --> 00:03:36,884 To nezní tak dobře jako velitelka, co? 46 00:03:37,385 --> 00:03:42,598 Řeknu vám, co jsem řekla ostatním, kteří hledají Žezlo velitele. 47 00:03:42,682 --> 00:03:47,144 Jde o to hledání. Když vám poradím, nenajdete ho. 48 00:03:47,228 --> 00:03:49,021 Na to se neptám. 49 00:03:49,105 --> 00:03:52,900 Žezlo poslouchá jen dobré. Jak jste to dělala vy? 50 00:03:52,984 --> 00:03:57,321 Zkazila vás až ta moc? Nebo Žezlo nerozpozná dobro? 51 00:03:57,947 --> 00:04:00,741 Proč? Bojíte se, že vás neposlechne? 52 00:04:00,825 --> 00:04:06,580 Moc nikoho nezkazí. Odhalí ho. Ukáže, kým skutečně je. 53 00:04:06,664 --> 00:04:09,208 Co by asi tak ukázalo vám? 54 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Nemáte, co je k tomu potřeba, Santanová. 55 00:04:13,254 --> 00:04:18,384 Vím, kým skutečně jste. Temným mágem. A stejně jsme vám to nandali. 56 00:04:18,467 --> 00:04:21,971 Když jste našla Žezlo vy, najdu ho i já. 57 00:04:22,930 --> 00:04:25,808 Opravdu nemáte, co je k tomu potřeba. 58 00:04:25,891 --> 00:04:30,062 Budete muset proniknout závojem samotné smrti. 59 00:04:30,980 --> 00:04:35,109 Čarodějnické stříbro! To umožňuje astrální projekci. 60 00:04:51,000 --> 00:04:55,421 Proč jsme na bowlingu? Pojďme do bermudského trojúhelníku! 61 00:04:55,504 --> 00:04:59,216 Souhlasím se Shak. Vzhůru do tropického ráje! 62 00:04:59,300 --> 00:05:02,762 Bermudský trojúhelník není ráj. Hele. 63 00:05:04,221 --> 00:05:06,557 To dokážeš přečíst jenom ty. 64 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Je na něj uvalená kletba. 65 00:05:09,727 --> 00:05:13,105 Stahuje všechnu tamní magii na dno oceánu. 66 00:05:13,606 --> 00:05:16,108 Skoro se nedá najít a je plný… 67 00:05:16,192 --> 00:05:19,028 - Písečných pláží! - Jo, to taky. 68 00:05:19,111 --> 00:05:20,863 Ale co se stalo spíš? 69 00:05:20,946 --> 00:05:24,825 Jayce zasáhla kletba, nebo srká drinky na pláži? 70 00:05:24,909 --> 00:05:26,952 Ty drinky. Doufám. 71 00:05:27,453 --> 00:05:29,955 Myslíš ty s tím deštníčkem? 72 00:05:31,374 --> 00:05:35,294 Máme dobrou stopu, ale na mapě není přesná poloha. 73 00:05:35,378 --> 00:05:40,591 - Tady získáme pomoc. - Jasně. Tak já se optám v prázdné herně. 74 00:05:41,092 --> 00:05:42,134 Jen koukej. 75 00:05:44,303 --> 00:05:45,304 ZÁKULISÍ 76 00:05:58,234 --> 00:06:00,945 Musíme je všechny shodit. Brnkačka. 77 00:06:03,739 --> 00:06:08,619 Sice nejsem kouzelník, ale na dráze kouzlit umím. 78 00:06:17,837 --> 00:06:19,004 Jsem na řadě. 79 00:06:21,757 --> 00:06:24,844 - Hele, teď já! - To byla rozcvička. 80 00:06:24,927 --> 00:06:27,888 Napoprvé to nikdy nevyjde. Teď sleduj. 81 00:06:28,431 --> 00:06:29,432 Kouzlo! 82 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 Chvíli si tu pobudeme. 83 00:06:37,565 --> 00:06:40,276 Do třetice všeho dobrého. Sledujte. 84 00:06:47,616 --> 00:06:49,243 Ale no tak! 85 00:07:10,306 --> 00:07:13,225 No tak! Zbývá poslední pokus! 86 00:07:13,309 --> 00:07:17,021 Ať se to povede. Ještě líp než předtím. 87 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 Dej to sem. 88 00:07:19,064 --> 00:07:22,234 Hodně štěstí. Je to jasně zakleté. 89 00:07:26,780 --> 00:07:27,615 Jo! 90 00:07:29,492 --> 00:07:33,120 Já naštěstí umím hrát. Jayce mě to naučil. 91 00:07:42,171 --> 00:07:43,214 Dobrá hra. 92 00:07:44,298 --> 00:07:45,341 Pro mě jo. 93 00:07:58,437 --> 00:08:01,190 Co to tu je? Vždyť tu ani nikdo… 94 00:08:04,443 --> 00:08:05,611 Já to vyřídím. 95 00:08:06,654 --> 00:08:10,616 Haruspex, dlouho jsme se neviděli. Potřebujeme… 96 00:08:10,699 --> 00:08:11,867 Neruš. 97 00:08:15,412 --> 00:08:20,709 Ne! Už jsem ho málem měla! Proč mě bohové, které štvu, nenávidí? 98 00:08:21,377 --> 00:08:22,795 Máš čtvrťák? 99 00:08:29,343 --> 00:08:32,304 Ty jsi ten, co mu to padalo do žlábku? 100 00:08:32,388 --> 00:08:37,518 Jsem Daniel Spellbound. Stopoval jsem pro tebe aztécké hadí peří. 101 00:08:37,601 --> 00:08:39,937 No jasně! Tenhle! 102 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 Díky moc! Leštím s ním bowlingové koule. 103 00:08:43,691 --> 00:08:45,025 Nemáš toho víc? 104 00:08:45,109 --> 00:08:48,571 Málem mi ukousl hlavu vodní pes. 105 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 Takže nemáš? 106 00:08:51,532 --> 00:08:53,617 No nic. Co potřebuješ? 107 00:08:53,701 --> 00:08:55,619 Pomoct s touhle mapou. 108 00:08:57,746 --> 00:09:00,165 Trojúhelník? To mě podrž! 109 00:09:00,249 --> 00:09:04,044 Cokoli kouzelného je tam tutově ztracený. 110 00:09:04,128 --> 00:09:09,216 Můj brácha se ztratil a potřebuje pomoct. Tak nám přečtěte tu mapu! 111 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Prosím. 112 00:09:13,887 --> 00:09:19,476 Bez starostí, maličká. Najdu ti ho s rukama svázanýma za zády. 113 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 To byste fakt dokázala? 114 00:09:21,478 --> 00:09:25,774 Jsem věštkyně! Vyčtu tajemství čehokoli. 115 00:09:25,858 --> 00:09:27,985 Až tady na to přeskočení! 116 00:09:28,068 --> 00:09:31,405 A v čem je háček? Tyhle věci něco stojí. 117 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Přesně tak, mluvící kočko. Dáte mi něco na oplátku. 118 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Nemám čtvrťáky. 119 00:09:41,832 --> 00:09:45,461 Vyměním to s vámi za něco stejně hodnotného. 120 00:09:45,544 --> 00:09:49,423 Abych našla tajné místo, potřebuju tajemství 121 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 od vás. 122 00:09:52,259 --> 00:09:53,886 Hluboké tajemství. 123 00:09:55,012 --> 00:09:57,848 Dost silné, aby popohnalo mou magii. 124 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 Promluvte ke mně. 125 00:10:05,898 --> 00:10:09,151 Jako malý jsem myslel, že když sním jablko, 126 00:10:09,234 --> 00:10:12,321 vyroste mi z těch semínek v břiše strom! 127 00:10:12,404 --> 00:10:13,280 Funguje to? 128 00:10:14,365 --> 00:10:17,451 Jsem v šoku. Tvoje tajemství je o jídle. 129 00:10:25,626 --> 00:10:26,543 Asi ne. 130 00:10:28,337 --> 00:10:31,131 Něco stejně hodnotného, vzpomínáš? 131 00:10:31,215 --> 00:10:37,179 Abyste odhalili tajemství, musíte mi prozradit skutečné tajemství. 132 00:10:38,138 --> 00:10:40,974 Jde o tvého bratra. Něco o něm? 133 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 No… 134 00:10:43,102 --> 00:10:44,520 Já nevím. 135 00:10:45,354 --> 00:10:46,814 To jako musím? 136 00:10:47,815 --> 00:10:51,026 Pro mě za mě. Hodně štěstí při hledání. 137 00:10:51,110 --> 00:10:54,530 Však ho časem v tom trojúhelníku někdo najde. 138 00:10:56,198 --> 00:10:57,032 Já… 139 00:10:57,116 --> 00:10:59,284 Už jsem sama tak dlouho. 140 00:11:00,035 --> 00:11:02,746 Nemám jiné příbuzné. Chci ho zpět. 141 00:11:05,916 --> 00:11:11,422 Už ho mám skoro na dosah, ale kouzlení jsem nikdy netrénovala. 142 00:11:12,089 --> 00:11:15,384 Bojím se, že až mě bude potřebovat nejvíc, 143 00:11:15,968 --> 00:11:17,219 zklamu ho. 144 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 S tím se dá pracovat. 145 00:11:28,981 --> 00:11:29,815 Mapu. 146 00:11:46,707 --> 00:11:49,710 Místo je označené křížkem. 147 00:11:52,629 --> 00:11:53,464 Díky. 148 00:11:53,964 --> 00:11:57,676 Zachránila jsi nám život. Možná doslova. Zatím! 149 00:11:57,760 --> 00:12:00,929 Můžeš mi to oplatit hadím peřím! 150 00:12:04,391 --> 00:12:09,104 Páni! Myslela jsem, že to je falešné zmrzlinářské auto. 151 00:12:09,188 --> 00:12:11,231 Vy tu fakt máte zmrzku? 152 00:12:11,315 --> 00:12:14,777 Uráží mě, že sis myslela, že nemáme. 153 00:12:14,860 --> 00:12:17,780 - Co si dáš? - Čokoládovou s oříšky. 154 00:12:17,863 --> 00:12:20,324 Na zmrzlinu máš vkus. 155 00:12:20,407 --> 00:12:24,244 Jayce může být v nebezpečí. Mějte se na pozoru. 156 00:12:26,079 --> 00:12:30,334 - Jak se tam dostaneme? Jezdí to po vodě? - Ani ne. 157 00:12:37,341 --> 00:12:39,218 No teda! 158 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Ten tropický ráj je možná za tou děsivou mlhou. 159 00:12:45,015 --> 00:12:45,849 Co to… 160 00:12:51,688 --> 00:12:54,483 Venku to strašně smrdí! 161 00:12:54,566 --> 00:12:59,404 Tohle je prohnilá magie. Přesný opak zmrzlinářského auta. 162 00:12:59,488 --> 00:13:01,740 Jako růžičková kapusta? 163 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 Kouzlo proti teleportaci. Držte se! 164 00:13:14,336 --> 00:13:15,170 Dobrý? 165 00:13:16,255 --> 00:13:17,965 Musíme z auta! 166 00:13:19,299 --> 00:13:20,801 - Počkat. - Ne! 167 00:13:21,301 --> 00:13:22,261 Mám ho! 168 00:13:26,974 --> 00:13:28,600 Shak, nehýbej se! 169 00:13:31,770 --> 00:13:32,604 Vydrž! 170 00:13:42,573 --> 00:13:44,741 Shakilo, prosím, pusť to! 171 00:13:44,825 --> 00:13:47,411 - To nejde. Je bráchovo! - Jasně! 172 00:14:07,306 --> 00:14:09,641 Páni! Přistáli jsme na lodi! 173 00:14:10,142 --> 00:14:11,935 To ti došlo tak rychle? 174 00:14:12,019 --> 00:14:15,689 Nikdy dřív jsem na lodi nebyl. Paráda. 175 00:14:22,029 --> 00:14:26,783 Už jsem nosil i ocelové chrliče. Jak to, že vy jste těžší? 176 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Cítím se hrozně. 177 00:14:31,288 --> 00:14:32,289 To nic, kámo. 178 00:14:32,831 --> 00:14:34,333 To prostě není fér. 179 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Všechna zmrzlina spadla do moře! 180 00:14:41,381 --> 00:14:43,884 Musíme najít Jayce. Opatrně. 181 00:14:43,967 --> 00:14:46,553 Bez auta odsud nemůžeme. 182 00:14:46,637 --> 00:14:48,764 Vypadá to tu opuštěně. 183 00:14:49,348 --> 00:14:51,475 To bude ochranné kouzlo. 184 00:14:55,062 --> 00:14:57,856 Smrdí to tu jako růžičková kapusta. 185 00:14:57,940 --> 00:15:01,234 A ne ta dobrá křupavá. Ta hnusná rozplizlá. 186 00:15:01,318 --> 00:15:04,655 - A odkud to vychází? - Úplně odevšad. 187 00:15:04,738 --> 00:15:06,657 V tomhle nic nezvětřím. 188 00:15:06,740 --> 00:15:08,909 Do čeho se to Jayce zapletl? 189 00:15:17,250 --> 00:15:18,210 Co vy na to? 190 00:15:18,293 --> 00:15:22,255 Překvapivě se mi stýská po zápachu moči v New Yorku. 191 00:15:30,097 --> 00:15:31,932 No teda, pravé zlato. 192 00:15:33,475 --> 00:15:36,061 Falešný poplach. Je to jen socha. 193 00:15:39,898 --> 00:15:40,857 Alchymisti. 194 00:15:40,941 --> 00:15:44,277 Myslel jsem, že s alchymisty jsme zadobře. 195 00:15:44,361 --> 00:15:46,655 Ale vloupačku nám neprominou. 196 00:15:47,823 --> 00:15:49,992 Mám z toho fakt blbej pocit. 197 00:15:50,075 --> 00:15:51,868 Proč se proměnili? 198 00:15:53,578 --> 00:15:55,747 Aby nedopadli takhle. 199 00:15:59,251 --> 00:16:02,546 Nechceme dělat potíže. Jdeme za Jaycem… 200 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 Vydej nám Jayce. 201 00:16:08,010 --> 00:16:09,803 Tohle se mi nelíbí. 202 00:16:12,723 --> 00:16:15,517 Jayce se asi vydal na zombie plavbu. 203 00:16:15,600 --> 00:16:19,354 Na té kletbě bermudského trojúhelníku něco bude. 204 00:16:22,274 --> 00:16:24,818 Doufám, že víš, jak to zastavit. 205 00:16:25,318 --> 00:16:30,115 Netuším. Taková kouzla jsem nikdy neviděl. Muselo se stát něco… 206 00:16:36,038 --> 00:16:38,373 Musíš hlásit, když je ucítíš. 207 00:16:38,457 --> 00:16:40,042 Já tady nic necítím! 208 00:16:40,125 --> 00:16:44,129 Snad Jayce nedopadl taky takhle, jinak jsme tu zby… 209 00:16:49,551 --> 00:16:54,139 Shak, sejmi je. Já udělám to samé. Hoagie, ty hlídej. 210 00:16:54,723 --> 00:16:58,560 - S jedním okem a bez čichu? - Poraď si. Do toho! 211 00:17:19,414 --> 00:17:21,583 No ty bláho! Viděls to? 212 00:17:21,666 --> 00:17:24,294 Musíme si taky pořídit disky! 213 00:17:24,377 --> 00:17:25,587 To mi povídej. 214 00:17:32,969 --> 00:17:35,722 Teď něco cítím. A je to hnus. 215 00:17:35,806 --> 00:17:36,890 Tudy. 216 00:17:45,107 --> 00:17:47,692 Pohleďte, zdroj všeho smradu. 217 00:17:52,531 --> 00:17:54,908 Je uvnitř. Vím to. 218 00:17:54,991 --> 00:17:59,246 V kontejneru? Shak, je to v podstatě mrňavé vězení. 219 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 - Zavřou tě tam, jen když… - Tak ho uvěznili. 220 00:18:03,375 --> 00:18:06,920 - Kde bereš tu jistotu? - Proto nepřišel domů. 221 00:18:07,003 --> 00:18:08,713 Něco mu v tom bránilo. 222 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 K zemi! 223 00:18:19,850 --> 00:18:21,017 Hlídací dron! 224 00:18:21,101 --> 00:18:22,269 Jak mu utečeme? 225 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 Dobrá otázka. 226 00:18:29,317 --> 00:18:32,779 Otevřu ten zámek, ale musíš mě krýt, Shak. 227 00:18:32,863 --> 00:18:34,865 Musíš udržet štít, jasný? 228 00:18:35,574 --> 00:18:38,660 Shak, pusť se do toho. Sám to nezvládnu. 229 00:18:39,161 --> 00:18:42,455 - Alchymisti už jdou. - Ty hoďte za hlavu. 230 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Ta zlatíčka vyřídím já. 231 00:18:45,250 --> 00:18:46,168 Hoagie, ne. 232 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Hoagie, jo. Pěkně ty nablýskaný zombie rozptýlím. 233 00:18:50,046 --> 00:18:52,215 Nejsem tvůj podržtaška. 234 00:18:53,800 --> 00:18:56,052 A teď se podržte! 235 00:19:03,602 --> 00:19:05,020 Zachráníme bráchu? 236 00:19:05,604 --> 00:19:10,442 Nezvládnu to. Neumím ten štít použít. To nedokážu. Nejde to. 237 00:19:11,318 --> 00:19:14,070 Vím, že se bojíš. Ale dokážeš to. 238 00:19:14,154 --> 00:19:18,783 Dovedlo nás sem tvoje tajemství. Jsi silná a já tě potřebuju. 239 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 Jayce tě potřebuje. Jdeme? 240 00:19:26,791 --> 00:19:28,710 Kryj mě, než to otevřu. 241 00:19:40,180 --> 00:19:41,431 Pozdě, blyštíku! 242 00:19:44,768 --> 00:19:46,102 Blbej plán. 243 00:19:48,063 --> 00:19:50,065 Jak dlouho ještě? 244 00:19:53,944 --> 00:19:58,240 Pořád se to zamyká. To, co tam je, fakt nechtějí pustit. 245 00:19:59,699 --> 00:20:01,868 Má tvůj brácha obří sílu? 246 00:20:09,709 --> 00:20:11,586 Ach, ne! Upadl jsem! 247 00:20:11,670 --> 00:20:15,215 Jsem tak maličký a bezbranný. Snad mě nenajdou. 248 00:20:16,258 --> 00:20:18,009 Díky za spolupráci! 249 00:20:26,184 --> 00:20:28,395 No jasně. Vy umíte tohle. 250 00:20:32,023 --> 00:20:36,361 - Víš jistě, že je Jayce uvnitř? - Jo, vím. Pokračuj. 251 00:20:51,710 --> 00:20:54,337 Jo! Už stačí jen otevřít ty dveře. 252 00:20:57,257 --> 00:20:59,426 Hloupost! Příště už mlčím! 253 00:21:07,726 --> 00:21:09,352 Už nemáme čas! 254 00:21:20,822 --> 00:21:21,740 Shak! 255 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Ne! To není on. 256 00:22:00,528 --> 00:22:02,322 Co jsme to vypustili? 257 00:22:40,819 --> 00:22:42,779 Překlad titulků: Kristýna Wanková