1 00:00:33,826 --> 00:00:36,079 ‎PHÒNG TRANH 2 00:00:38,206 --> 00:00:43,419 ‎Kiểm soát sinh vật New York khẩn cấp. ‎Phòng tranh bị ký sinh. Anh phải đi ngay. 3 00:00:43,503 --> 00:00:46,297 ‎Báo cáo từ các chóp bu ở phố trên. 4 00:00:46,380 --> 00:00:50,218 ‎Nơi này đầy sinh vật đáng sợ. ‎Tin tôi, chạy đi. 5 00:00:50,301 --> 00:00:54,514 ‎Cậu bảo có sinh vật ‎ở phòng tranh này, nghiêm túc à? 6 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 ‎Ừ, to nữa. Loại tởm lắm. 7 00:01:02,730 --> 00:01:04,398 ‎Được ở riêng tí rồi. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,567 ‎Ta chỉ cần thế. 9 00:01:21,249 --> 00:01:24,544 ‎Mau. Pha lê Hex chỉ hoạt động mười phút. 10 00:01:33,386 --> 00:01:36,848 ‎Bí mật cổ xưa? Bẫy Tử Thần? ‎Ôi, hoài niệm quá. 11 00:01:37,348 --> 00:01:42,436 ‎Biết tôi nhớ gì chứ? Có tay người. ‎Nhắn tin bằng móng bao giờ chưa? 12 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 ‎Chờ đã! 13 00:01:51,154 --> 00:01:57,034 ‎Hoags, tôi muốn biến cậu thành người. ‎Mà về Hội Đi Tìm mới lấy được thần chú. 14 00:01:57,118 --> 00:02:01,622 ‎Ừ, tôi biết. Giúp cậu quay lại thôi. ‎Tìm Vật Khó Tìm nào. 15 00:02:11,215 --> 00:02:13,509 ‎Chà! Cậu làm được rồi. 16 00:02:13,593 --> 00:02:17,513 ‎Cậu đã tìm thấy nhà của người Goo. 17 00:02:17,597 --> 00:02:20,933 ‎Phòng Tái Sinh Phù Thủy. Nó phải ở đây. 18 00:02:21,976 --> 00:02:25,313 ‎Phù thủy phù phiếm lắm. ‎Chả chịu nổi già nhăn nheo. 19 00:02:25,396 --> 00:02:28,441 ‎Họ ngâm trong chất nhờn này để căng da. 20 00:02:31,694 --> 00:02:34,614 ‎Người này sẽ phải ngâm lâu lắm đây. 21 00:02:35,948 --> 00:02:39,660 ‎Nó kìa. Nhẫn Hội Đồng Phù Thủy. ‎Bà ta đeo nó. 22 00:02:41,621 --> 00:02:43,539 ‎Có cần thiết lắm không? 23 00:02:43,623 --> 00:02:48,252 ‎Vật Khó Tìm là vật phẩm phép thuật ‎khó tìm nhất. Có rất ít. 24 00:02:48,336 --> 00:02:50,588 ‎Thành phố này chỉ có nhẫn đó. 25 00:02:53,216 --> 00:02:59,513 ‎Cảm ơn đã làm Dan-dạy-đời. Sao tôi phải ‎vào ống nhớt với bà phù thủy chết nửa vời? 26 00:02:59,597 --> 00:03:01,432 ‎Ồ, vì tôi không vừa. 27 00:03:03,976 --> 00:03:07,772 ‎- Làm sao lấy được nhẫn của bà ta? ‎- Dùng miệng. 28 00:03:26,749 --> 00:03:27,875 ‎Làm được mà. 29 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 ‎Hoagie! Ra ngoài đi! 30 00:04:08,749 --> 00:04:10,167 ‎Hoag, chiếc nhẫn! 31 00:04:14,714 --> 00:04:15,589 ‎Coi chừng! 32 00:04:27,810 --> 00:04:29,979 ‎Ôi không. 33 00:04:31,230 --> 00:04:34,233 ‎Danny! Cứu với! 34 00:04:52,043 --> 00:04:52,918 ‎Thôi nào! 35 00:04:54,545 --> 00:04:58,174 ‎Tôi biết tình hình xấu, ‎nhưng trông bà xấu hơn! 36 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 ‎Ôi không. 37 00:05:29,330 --> 00:05:30,289 ‎Bám chắc! 38 00:05:42,968 --> 00:05:45,388 ‎Sao nó vẫn còn trong miệng tôi? 39 00:05:50,267 --> 00:05:51,352 ‎Thành công, Hoag. 40 00:05:54,688 --> 00:05:55,856 ‎Daniel à? 41 00:05:58,818 --> 00:06:00,736 ‎Làm tốt lắm, Daniel. 42 00:06:00,820 --> 00:06:04,281 ‎Một ngày nữa ‎Kẻ Đi Tìm mới được bắt tôi, Bixby. 43 00:06:05,616 --> 00:06:09,787 ‎Tôi chả quan tâm việc bắt cậu. ‎Tôi muốn chiếc nhẫn. 44 00:06:09,870 --> 00:06:13,416 ‎Nhẫn Phù Thủy Bạc ‎có giá hơn việc cậu bị phạt. 45 00:06:13,499 --> 00:06:16,293 ‎Nhìn mặt cô là đủ trừng phạt rồi. 46 00:06:16,377 --> 00:06:18,045 ‎Đưa nhẫn đây ngay! 47 00:06:29,140 --> 00:06:30,015 ‎Ui da. 48 00:06:30,683 --> 00:06:36,021 ‎Thế này cũng tốt. Bixby chả dám ‎dùng phép thuật ở nơi công cộng đâu. 49 00:06:43,279 --> 00:06:48,117 ‎- Dám. Cô ta đâu chơi theo luật. ‎- Cắt đuôi dưới tàu điện ngầm. 50 00:07:06,719 --> 00:07:08,095 ‎Làm ăn với cậu vui lắm. 51 00:07:12,308 --> 00:07:14,810 ‎Các người đã làm gì phòng tranh? 52 00:07:39,335 --> 00:07:44,548 ‎Có cách gặp chị dễ hơn bị bắt ‎vì dùng phép thuật nơi công cộng mà. 53 00:07:44,632 --> 00:07:47,760 ‎Hả? Bọn em vô tội. Ý là, em đâu có phép. 54 00:07:49,762 --> 00:07:55,017 ‎Bọn em sẽ không gây rối cho người bạn ‎mới làm sĩ quan trưởng ở Cục. 55 00:07:55,100 --> 00:07:58,604 ‎Ừ, nhưng em đã làm. Đưa họ đi xử lý. 56 00:08:03,859 --> 00:08:06,153 ‎Rồi, từ giờ để tôi lo. 57 00:08:08,280 --> 00:08:11,325 ‎Được thấy vẻ mặt đó ‎thì làm thế này cũng gần đáng. 58 00:08:12,660 --> 00:08:16,038 ‎Này, cảm ơn, Lucy. ‎Được duỗi mình thật tốt. 59 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 ‎Tư thế lợn úp mặt nào. 60 00:08:20,000 --> 00:08:25,172 ‎Không còn lãnh đạo Cục, dân phép thuật ‎đã công khai hơn. Loạn rồi. 61 00:08:25,256 --> 00:08:26,966 ‎Phải có người đứng ra. 62 00:08:28,884 --> 00:08:31,303 ‎Chị muốn làm Chủ tịch kế tiếp. 63 00:08:31,387 --> 00:08:33,180 ‎- Chủ tịch? ‎- Tuyệt vời! 64 00:08:34,431 --> 00:08:35,516 ‎Ý hay đấy. 65 00:08:35,599 --> 00:08:38,269 ‎Cảm ơn. Chị chưa muốn ai biết. 66 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 ‎Đây là cơ hội để chị tạo ra ‎thay đổi ý nghĩa cho thế giới phép thuật. 67 00:08:42,856 --> 00:08:47,152 ‎- Sao để là người đứng đầu? ‎- Tìm Quyền trượng Chủ tịch. 68 00:08:47,236 --> 00:08:50,573 ‎- Nó biến mất khi Chủ tịch nghỉ hưu. ‎- Hoặc vào ngục tối. 69 00:08:50,656 --> 00:08:53,909 ‎Phép thuật gia xứng đáng dùng nó ‎sẽ là Chủ tịch mới. 70 00:08:53,993 --> 00:08:58,372 ‎Đua nhau tìm đồ để làm thủ lĩnh? ‎Không có biểu quyết à? 71 00:08:58,455 --> 00:09:03,586 ‎Chị nghĩ là vì ta đã hợp tác ‎tìm Trứng Điểu sư rất suôn sẻ… 72 00:09:05,379 --> 00:09:08,132 ‎Tuyệt! Ta sẽ tập hợp lại ban nhạc! 73 00:09:08,215 --> 00:09:11,885 ‎Bọn em tham gia! Tất cả hãy cung kính… 74 00:09:12,970 --> 00:09:15,764 ‎Bức tranh mới mà họ sắp treo. 75 00:09:15,848 --> 00:09:19,852 ‎Ừ, em yêu nghệ thuật. ‎Chị nên thấy em ở Basquiat. 76 00:09:21,103 --> 00:09:23,814 ‎Xin lỗi, Lucy. Em không thể giúp. 77 00:09:23,897 --> 00:09:28,694 ‎- Ít ra là lúc này. ‎- Ý cậu là sao? Tìm đồ là nghề của ta mà. 78 00:09:28,777 --> 00:09:31,488 ‎- Chả hiểu, Spellbound. ‎- Xin lỗi… 79 00:09:31,989 --> 00:09:34,908 ‎Em có việc phải làm cho mình trước. 80 00:09:34,992 --> 00:09:40,706 ‎Phải. Quy tắc Kẻ Đi Tìm. Đời nào ‎em sẵn lòng giúp Cục Thực thi Phép thuật? 81 00:09:40,789 --> 00:09:42,333 ‎- Không… ‎- Chị hiểu. 82 00:09:42,416 --> 00:09:45,085 ‎Quay về tìm đồ đi. Em muốn thế mà. 83 00:09:48,422 --> 00:09:50,758 ‎Daniel bị Hội Đi Tìm khai trừ. 84 00:09:51,717 --> 00:09:56,472 ‎Nếu tối mai không tìm được ‎một Vật Khó Tìm, Danny sẽ bị săn. 85 00:09:56,555 --> 00:10:01,310 ‎Gì cơ? Nó đã cứu thế giới phép thuật. ‎Sao lại đuổi nó đi? 86 00:10:01,393 --> 00:10:04,688 ‎Phá Quy tắc Kẻ Đi Tìm ‎vì đưa sĩ quan Cục đến Trạm Bí Ẩn. 87 00:10:05,189 --> 00:10:06,649 ‎Daniel, đợi đã! 88 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 ‎Đừng. 89 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 ‎Khi cậu ấy thế này, kệ đi thì hơn. 90 00:10:19,411 --> 00:10:24,875 ‎Ăn đi. Bánh Falafel này là ‎số tiền cuối của ta. Mai ta sẽ chết đói. 91 00:10:25,584 --> 00:10:29,546 ‎Hoặc bị Kẻ Đi Tìm trừng phạt. ‎Chả rõ cái nào tệ hơn. 92 00:10:29,630 --> 00:10:32,257 ‎NHẪN HỘI ĐỒNG PHÙ THỦY ‎CHÚ Ý CÓ HẠI 93 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 ‎Ta sẽ có cách. Lúc nào cũng vậy. 94 00:10:35,761 --> 00:10:40,140 ‎Tôi tìm nhẫn lâu rồi, Hoag. ‎Làm sao khắc phục trong ngày. 95 00:10:40,224 --> 00:10:43,936 ‎Giờ còn làm Lucy giận. ‎Chuyện không thể tệ hơn. 96 00:10:44,019 --> 00:10:48,982 ‎Nghe người bị biến thành lợn và chột nè. ‎Nó luôn có thể tệ hơn. 97 00:10:49,483 --> 00:10:52,820 ‎Ta là một đội đến cùng. ‎Tôi luôn ủng hộ cậu. 98 00:10:53,404 --> 00:10:56,990 ‎Ít ra cậu có ‎ngón tay phù thủy xác sống, nhỉ? 99 00:10:58,992 --> 00:10:59,827 ‎Cổ vũ hay đó. 100 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 ‎Falafel chỉ như món khai vị. 101 00:11:04,581 --> 00:11:06,750 ‎Tôi ước có nhiều đồ ăn hơn. 102 00:11:08,460 --> 00:11:10,087 ‎Oa! Tôi biến ra nó à? 103 00:11:11,171 --> 00:11:14,258 ‎Tôi có sức mạnh phép thuật ước muốn? 104 00:11:14,341 --> 00:11:18,220 ‎Ước gì có một bữa tiệc tự chọn pizza ‎ăn thỏa thích. 105 00:11:20,639 --> 00:11:23,559 ‎Tuyệt! Tôi luôn biết mình có phép. 106 00:11:23,642 --> 00:11:27,730 ‎- Hoagie, đừng ăn. Có thể là bẫy. ‎- Cái bẫy ngon lành. 107 00:11:30,357 --> 00:11:32,276 ‎Ồ, muốn chơi kiểu đấy à? 108 00:11:38,407 --> 00:11:39,241 ‎Hoagie à! 109 00:11:40,367 --> 00:11:41,201 ‎Đợi đã! 110 00:11:56,717 --> 00:12:01,597 ‎Gì cơ? Cả tráng miệng à? ‎Ôi, mình có phép thuật ước muốn thật. 111 00:12:07,770 --> 00:12:09,438 ‎Chủ của mày đâu, lợn? 112 00:12:10,022 --> 00:12:14,318 ‎Ê này! Câu đó ‎gây xúc phạm ở nhiều cấp độ nha. 113 00:12:14,902 --> 00:12:16,820 ‎Hả? Mày vừa nói chuyện? 114 00:12:16,904 --> 00:12:17,863 ‎Xin chào! 115 00:12:21,867 --> 00:12:23,619 ‎Thôi nào, đĩa! 116 00:12:23,702 --> 00:12:26,455 ‎- Tôi sẽ lấy nó. ‎- Này! Trả lại đây! 117 00:12:26,955 --> 00:12:31,126 ‎Cô đã tốn sức dụ bọn tôi đến đây. ‎Tại sao? Cô là ai? 118 00:12:32,211 --> 00:12:35,130 ‎Tôi là Shakila Chinda. ‎Anh là Daniel Spellbound, 119 00:12:35,214 --> 00:12:41,220 ‎cứu thế giới khỏi Pháp sư Hắc Ám. ‎Tôi biết Hội Đi Tìm đuổi anh vì lý do xàm. 120 00:12:41,303 --> 00:12:46,099 ‎Shakila Chinda, cô không biết một điều. ‎Tôi chả ăn phép thuật. 121 00:12:48,811 --> 00:12:51,855 ‎Tôi cần thuê anh tìm anh trai mất tích. 122 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 ‎- Cảm ơn đồ ăn vặt, nhưng không. Bọn tôi… ‎- Jayce Chinda là anh cô? 123 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 ‎Anh ấy là huyền thoại. 124 00:12:58,946 --> 00:13:01,949 ‎Anh ấy đã tìm ra Thiên Nhãn Cyclops. 125 00:13:02,032 --> 00:13:06,537 ‎Và làm được trước khi 20 tuổi. ‎Anh ấy là anh hùng của tôi. 126 00:13:06,620 --> 00:13:09,289 ‎Chà. Chưa ai thấy Jayce trong… 127 00:13:09,373 --> 00:13:13,085 ‎Nhiều năm. Chỉ nơi ẩn náu của anh ấy ‎có manh mối. 128 00:13:13,168 --> 00:13:18,841 ‎Anh ấy ếm Phép Bảo Vệ và Bẫy Tử Thần ‎ở Cửa. Chỉ Kẻ Đi Tìm mới qua được. 129 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 ‎Sao trước giờ không thuê người tìm? 130 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 ‎Đột nhập nơi ẩn náu Kẻ Đi Tìm ‎là vi phạm Quy tắc Kẻ Đi Tìm. 131 00:13:26,056 --> 00:13:29,852 ‎Và anh là hy vọng duy nhất ‎vì tạm thời chả phải Kẻ Đi Tìm. 132 00:13:29,935 --> 00:13:31,895 ‎Này, tôi xin lỗi, nhóc. 133 00:13:31,979 --> 00:13:37,109 ‎Tôi muốn giúp, nhưng không thể. ‎Tôi phải mau chóng tìm Vật Khó Tìm. 134 00:13:37,651 --> 00:13:42,030 ‎Thiên Nhãn Cyclops mà anh tôi tìm ra ‎là Vật Khó Tìm. 135 00:13:42,948 --> 00:13:46,994 ‎- Và nó vẫn ở trong hầm của gia đình tôi. ‎- Ý cô là… 136 00:13:47,077 --> 00:13:49,329 ‎Nghe này, tôi cần anh tôi. 137 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 ‎Anh cần Vật Khó Tìm. 138 00:13:51,582 --> 00:13:55,711 ‎- Hãy giúp đỡ nhau. ‎- Không chắc, Hoag. Con nít mà. 139 00:13:56,879 --> 00:14:00,549 ‎- Tôi thích cô ấy. ‎- Thích gì chứ. Cần lòng tin. 140 00:14:00,632 --> 00:14:04,011 ‎Có thể nguy hiểm ‎và ta chả biết gì về cô ấy. 141 00:14:04,094 --> 00:14:08,515 ‎Tôi làm việc nguy hiểm cho cậu suốt, ‎và ta sắp chết đói. 142 00:14:08,599 --> 00:14:11,810 ‎- Ít ra cô ấy có đồ ăn. ‎- Và Vật Khó Tìm. 143 00:14:12,686 --> 00:14:15,939 ‎- Được, Shakila. Đồng ý. ‎- Gọi tôi là Shak. 144 00:14:18,400 --> 00:14:21,194 ‎- Đi thôi. ‎- Cần kẹo cao su hay gì à? 145 00:14:21,278 --> 00:14:23,989 ‎Tiệm tạp hóa là nơi ẩn náu. Ngố. 146 00:14:27,075 --> 00:14:30,078 ‎Nơi ẩn náu bí mật đã nhất mọi thời đại. 147 00:14:31,246 --> 00:14:32,956 ‎Đồ ăn vặt thả ga! 148 00:14:37,002 --> 00:14:38,462 ‎Ai cho mà thả ga. 149 00:14:39,296 --> 00:14:40,797 ‎Cái đĩa đó là sao? 150 00:14:40,881 --> 00:14:45,385 ‎Anh tôi cho. Nó có thể ‎tạo ra bùa khiên nếu dùng đúng. 151 00:14:45,469 --> 00:14:50,098 ‎Trừ việc anh ấy không có đây ‎để chỉ cho tôi cách dùng đúng. 152 00:14:50,182 --> 00:14:51,600 ‎Tôi toàn mò đại. 153 00:14:58,023 --> 00:15:01,526 ‎Rồi, tôi chưa từng ‎bước qua đây vì chả muốn… 154 00:15:03,028 --> 00:15:06,865 ‎Nếu anh cô biến mất lâu rồi, ‎sao biết anh ấy chưa… 155 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 ‎Bạn à! 156 00:15:08,909 --> 00:15:11,495 ‎Nhưng mà cũng có lý đấy. 157 00:15:11,578 --> 00:15:16,708 ‎Nếu anh ấy ngỏm, Bùa Bảo Vệ đã phải mất. ‎Anh ấy còn sống. Ở đâu đó. 158 00:15:17,542 --> 00:15:20,629 ‎Đi sát vào. ‎Jayce có thể đặt bẫy bất cứ đâu. 159 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 ‎- Đừng lo. ‎- Đâu có! 160 00:15:50,826 --> 00:15:54,413 ‎Luôn có cửa bí mật, ‎hoặc thần chú, hay gì đó. 161 00:15:56,957 --> 00:16:01,837 ‎Đây rõ là một cái bẫy, ‎làm gì cũng đừng giẫm lên biểu tượng. 162 00:16:02,754 --> 00:16:07,175 ‎- Giẫm lên biểu tượng đi. ‎- Daniel, điên à! Mũi tôi thính! 163 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 ‎Ở đây chả còn gì khác. 164 00:16:16,518 --> 00:16:18,186 ‎Chơi bóng đi! 165 00:16:18,270 --> 00:16:21,606 ‎Giọng nói quái dị ‎có gì đáng sợ hả anh trai. 166 00:16:28,613 --> 00:16:30,115 ‎Một dạng thử thách. 167 00:16:34,661 --> 00:16:36,204 ‎Lùi lại. Tôi đi xem. 168 00:16:39,166 --> 00:16:41,877 ‎Nào, đi thôi! 169 00:16:43,003 --> 00:16:44,212 ‎Shak, đợi đã! 170 00:17:17,037 --> 00:17:19,247 ‎Ôi không. Hỏng lần một! 171 00:17:19,831 --> 00:17:20,749 ‎Ui da. 172 00:17:20,832 --> 00:17:24,419 ‎Cậu cần gì, Danny? ‎Băng keo cá nhân? Ôxy già? Nhổ gai? 173 00:17:24,503 --> 00:17:26,463 ‎Tôi ổn mà. Gần như vậy. 174 00:17:27,172 --> 00:17:31,343 ‎Cú ngã đó có vẻ rất thật, ‎mà tôi thấy bình thường rồi. 175 00:17:31,426 --> 00:17:33,386 ‎Phép thuật đỉnh đấy. 176 00:17:33,470 --> 00:17:38,934 ‎Ừ, nhờ anh cô hết đấy. ‎Mà cô bị gì thế? Tôi đã nói tôi sẽ đi xem. 177 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 ‎Tôi không muốn bị bỏ lại. 178 00:17:41,269 --> 00:17:46,399 ‎Đâu ai bỏ cô lại. Trong lúc này thôi, ‎hãy để việc đi tìm cho tôi. 179 00:17:47,317 --> 00:17:49,152 ‎Rồi, bắt đầu nào. 180 00:17:50,654 --> 00:17:52,531 ‎Vung gậy! 181 00:18:22,060 --> 00:18:23,979 ‎Daniel! Cứu với! 182 00:18:26,481 --> 00:18:27,399 ‎Hoagie! 183 00:18:29,693 --> 00:18:30,569 ‎Không! 184 00:18:36,074 --> 00:18:39,744 ‎Một người thất bại là tất cả thất bại! 185 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 ‎Hoagie? Cậu ổn chứ? 186 00:18:44,291 --> 00:18:45,625 ‎Có thể nói thế. 187 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 ‎Hỏng lần hai! 188 00:18:48,378 --> 00:18:53,550 ‎- Chả muốn biết sẽ bị gì nếu hỏng lần ba. ‎- Rồi. Cơ hội cuối cùng. 189 00:18:56,094 --> 00:19:00,307 ‎Tôi có kế hoạch. Có lẽ thế. ‎Nhưng sẽ cần cả ba hợp sức. 190 00:19:00,390 --> 00:19:02,684 ‎Tuyệt! Được nhập cuộc lại. 191 00:19:05,604 --> 00:19:06,980 ‎Biết làm gì chưa? 192 00:19:08,064 --> 00:19:09,649 ‎Cô chắc là được chứ? 193 00:19:09,733 --> 00:19:15,822 ‎Anh tôi ghét bị tôi đụng vào đồ mình. ‎Khi xong việc, tôi sẽ lấy đôi tay bẩn này 194 00:19:15,906 --> 00:19:18,825 ‎sờ vào tất cả mọi thứ anh ấy sở hữu. 195 00:19:20,285 --> 00:19:23,163 ‎Cần Kẻ Đi Tìm, không phải Kẻ Lim Dim! 196 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 ‎Tuyệt! Tôi làm được rồi! 197 00:20:22,055 --> 00:20:25,058 ‎Không thể tin là tôi lại ngậm thứ đó. 198 00:20:26,559 --> 00:20:29,354 ‎Kẻ Đi Tìm đỉnh nhất còn sống là đây. 199 00:20:41,992 --> 00:20:47,789 ‎- Tôi cần có nơi trú ẩn Kẻ Đi Tìm. ‎- Cuối cùng! Đợi mãi mới được quay lại. 200 00:20:48,415 --> 00:20:53,461 ‎Sao cô có thể đợi khi biết nó ở đây? ‎Hoàn toàn đáng để suýt chết. 201 00:20:53,545 --> 00:20:55,964 ‎Chia ra tìm manh mối Jayce đã đi đâu. 202 00:20:56,047 --> 00:20:59,634 ‎Tìm cả hầm ma thuật nữa. ‎Ta cần Vật Khó Tìm đó. 203 00:21:12,397 --> 00:21:13,606 ‎Cái quái… Hả? 204 00:21:17,736 --> 00:21:20,071 ‎Sao Jayce lại nghiên cứu mình? 205 00:21:21,906 --> 00:21:24,576 ‎Anh cô trưng đồ làm mộc gia dụng? 206 00:21:24,659 --> 00:21:28,330 ‎Là búa chiến tranh. ‎Vật tổ của gia đình Chinda. 207 00:21:28,872 --> 00:21:33,501 ‎Tuyệt đó. Vậy là ông cố tổ cụ kỵ của cô ‎cũng thích sửa nhà? 208 00:21:33,585 --> 00:21:37,422 ‎Jayce dùng nó khi muốn chiến đấu ‎kiểu truyền thống. Thấy chứ? 209 00:21:39,424 --> 00:21:42,886 ‎Daniel! Mau đến đây! ‎Shakila đang gặp rắc rối! 210 00:21:46,639 --> 00:21:50,602 ‎- Sao thế? Cô ấy làm gì? ‎- Cô ấy chỉ chạm vào búa. 211 00:22:30,892 --> 00:22:32,852 ‎Biên dịch: Frank G