1
00:00:33,826 --> 00:00:36,079
PHÒNG TRANH
2
00:00:38,206 --> 00:00:43,419
Kiểm soát sinh vật New York khẩn cấp.
Phòng tranh bị ký sinh. Anh phải đi ngay.
3
00:00:43,503 --> 00:00:46,297
Báo cáo từ các chóp bu ở phố trên.
4
00:00:46,380 --> 00:00:50,218
Nơi này đầy sinh vật đáng sợ.
Tin tôi, chạy đi.
5
00:00:50,301 --> 00:00:54,514
Cậu bảo có sinh vật
ở phòng tranh này, nghiêm túc à?
6
00:00:54,597 --> 00:00:56,808
Ừ, to nữa. Loại tởm lắm.
7
00:01:02,730 --> 00:01:04,398
Được ở riêng tí rồi.
8
00:01:05,399 --> 00:01:06,567
Ta chỉ cần thế.
9
00:01:21,249 --> 00:01:24,544
Mau. Pha lê Hex chỉ hoạt động mười phút.
10
00:01:33,386 --> 00:01:36,848
Bí mật cổ xưa? Bẫy Tử Thần?
Ôi, hoài niệm quá.
11
00:01:37,348 --> 00:01:42,436
Biết tôi nhớ gì chứ? Có tay người.
Nhắn tin bằng móng bao giờ chưa?
12
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Chờ đã!
13
00:01:51,154 --> 00:01:57,034
Hoags, tôi muốn biến cậu thành người.
Mà về Hội Đi Tìm mới lấy được thần chú.
14
00:01:57,118 --> 00:02:01,622
Ừ, tôi biết. Giúp cậu quay lại thôi.
Tìm Vật Khó Tìm nào.
15
00:02:11,215 --> 00:02:13,509
Chà! Cậu làm được rồi.
16
00:02:13,593 --> 00:02:17,513
Cậu đã tìm thấy nhà của người Goo.
17
00:02:17,597 --> 00:02:20,933
Phòng Tái Sinh Phù Thủy. Nó phải ở đây.
18
00:02:21,976 --> 00:02:25,313
Phù thủy phù phiếm lắm.
Chả chịu nổi già nhăn nheo.
19
00:02:25,396 --> 00:02:28,441
Họ ngâm trong chất nhờn này để căng da.
20
00:02:31,694 --> 00:02:34,614
Người này sẽ phải ngâm lâu lắm đây.
21
00:02:35,948 --> 00:02:39,660
Nó kìa. Nhẫn Hội Đồng Phù Thủy.
Bà ta đeo nó.
22
00:02:41,621 --> 00:02:43,539
Có cần thiết lắm không?
23
00:02:43,623 --> 00:02:48,252
Vật Khó Tìm là vật phẩm phép thuật
khó tìm nhất. Có rất ít.
24
00:02:48,336 --> 00:02:50,588
Thành phố này chỉ có nhẫn đó.
25
00:02:53,216 --> 00:02:59,513
Cảm ơn đã làm Dan-dạy-đời. Sao tôi phải
vào ống nhớt với bà phù thủy chết nửa vời?
26
00:02:59,597 --> 00:03:01,432
Ồ, vì tôi không vừa.
27
00:03:03,976 --> 00:03:07,772
- Làm sao lấy được nhẫn của bà ta?
- Dùng miệng.
28
00:03:26,749 --> 00:03:27,875
Làm được mà.
29
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Hoagie! Ra ngoài đi!
30
00:04:08,749 --> 00:04:10,167
Hoag, chiếc nhẫn!
31
00:04:14,714 --> 00:04:15,589
Coi chừng!
32
00:04:27,810 --> 00:04:29,979
Ôi không.
33
00:04:31,230 --> 00:04:34,233
Danny! Cứu với!
34
00:04:52,043 --> 00:04:52,918
Thôi nào!
35
00:04:54,545 --> 00:04:58,174
Tôi biết tình hình xấu,
nhưng trông bà xấu hơn!
36
00:05:07,099 --> 00:05:07,933
Ôi không.
37
00:05:29,330 --> 00:05:30,289
Bám chắc!
38
00:05:42,968 --> 00:05:45,388
Sao nó vẫn còn trong miệng tôi?
39
00:05:50,267 --> 00:05:51,352
Thành công, Hoag.
40
00:05:54,688 --> 00:05:55,856
Daniel à?
41
00:05:58,818 --> 00:06:00,736
Làm tốt lắm, Daniel.
42
00:06:00,820 --> 00:06:04,281
Một ngày nữa
Kẻ Đi Tìm mới được bắt tôi, Bixby.
43
00:06:05,616 --> 00:06:09,787
Tôi chả quan tâm việc bắt cậu.
Tôi muốn chiếc nhẫn.
44
00:06:09,870 --> 00:06:13,416
Nhẫn Phù Thủy Bạc
có giá hơn việc cậu bị phạt.
45
00:06:13,499 --> 00:06:16,293
Nhìn mặt cô là đủ trừng phạt rồi.
46
00:06:16,377 --> 00:06:18,045
Đưa nhẫn đây ngay!
47
00:06:29,140 --> 00:06:30,015
Ui da.
48
00:06:30,683 --> 00:06:36,021
Thế này cũng tốt. Bixby chả dám
dùng phép thuật ở nơi công cộng đâu.
49
00:06:43,279 --> 00:06:48,117
- Dám. Cô ta đâu chơi theo luật.
- Cắt đuôi dưới tàu điện ngầm.
50
00:07:06,719 --> 00:07:08,095
Làm ăn với cậu vui lắm.
51
00:07:12,308 --> 00:07:14,810
Các người đã làm gì phòng tranh?
52
00:07:39,335 --> 00:07:44,548
Có cách gặp chị dễ hơn bị bắt
vì dùng phép thuật nơi công cộng mà.
53
00:07:44,632 --> 00:07:47,760
Hả? Bọn em vô tội. Ý là, em đâu có phép.
54
00:07:49,762 --> 00:07:55,017
Bọn em sẽ không gây rối cho người bạn
mới làm sĩ quan trưởng ở Cục.
55
00:07:55,100 --> 00:07:58,604
Ừ, nhưng em đã làm. Đưa họ đi xử lý.
56
00:08:03,859 --> 00:08:06,153
Rồi, từ giờ để tôi lo.
57
00:08:08,280 --> 00:08:11,325
Được thấy vẻ mặt đó
thì làm thế này cũng gần đáng.
58
00:08:12,660 --> 00:08:16,038
Này, cảm ơn, Lucy.
Được duỗi mình thật tốt.
59
00:08:17,456 --> 00:08:19,291
Tư thế lợn úp mặt nào.
60
00:08:20,000 --> 00:08:25,172
Không còn lãnh đạo Cục, dân phép thuật
đã công khai hơn. Loạn rồi.
61
00:08:25,256 --> 00:08:26,966
Phải có người đứng ra.
62
00:08:28,884 --> 00:08:31,303
Chị muốn làm Chủ tịch kế tiếp.
63
00:08:31,387 --> 00:08:33,180
- Chủ tịch?
- Tuyệt vời!
64
00:08:34,431 --> 00:08:35,516
Ý hay đấy.
65
00:08:35,599 --> 00:08:38,269
Cảm ơn. Chị chưa muốn ai biết.
66
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
Đây là cơ hội để chị tạo ra
thay đổi ý nghĩa cho thế giới phép thuật.
67
00:08:42,856 --> 00:08:47,152
- Sao để là người đứng đầu?
- Tìm Quyền trượng Chủ tịch.
68
00:08:47,236 --> 00:08:50,573
- Nó biến mất khi Chủ tịch nghỉ hưu.
- Hoặc vào ngục tối.
69
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
Phép thuật gia xứng đáng dùng nó
sẽ là Chủ tịch mới.
70
00:08:53,993 --> 00:08:58,372
Đua nhau tìm đồ để làm thủ lĩnh?
Không có biểu quyết à?
71
00:08:58,455 --> 00:09:03,586
Chị nghĩ là vì ta đã hợp tác
tìm Trứng Điểu sư rất suôn sẻ…
72
00:09:05,379 --> 00:09:08,132
Tuyệt! Ta sẽ tập hợp lại ban nhạc!
73
00:09:08,215 --> 00:09:11,885
Bọn em tham gia! Tất cả hãy cung kính…
74
00:09:12,970 --> 00:09:15,764
Bức tranh mới mà họ sắp treo.
75
00:09:15,848 --> 00:09:19,852
Ừ, em yêu nghệ thuật.
Chị nên thấy em ở Basquiat.
76
00:09:21,103 --> 00:09:23,814
Xin lỗi, Lucy. Em không thể giúp.
77
00:09:23,897 --> 00:09:28,694
- Ít ra là lúc này.
- Ý cậu là sao? Tìm đồ là nghề của ta mà.
78
00:09:28,777 --> 00:09:31,488
- Chả hiểu, Spellbound.
- Xin lỗi…
79
00:09:31,989 --> 00:09:34,908
Em có việc phải làm cho mình trước.
80
00:09:34,992 --> 00:09:40,706
Phải. Quy tắc Kẻ Đi Tìm. Đời nào
em sẵn lòng giúp Cục Thực thi Phép thuật?
81
00:09:40,789 --> 00:09:42,333
- Không…
- Chị hiểu.
82
00:09:42,416 --> 00:09:45,085
Quay về tìm đồ đi. Em muốn thế mà.
83
00:09:48,422 --> 00:09:50,758
Daniel bị Hội Đi Tìm khai trừ.
84
00:09:51,717 --> 00:09:56,472
Nếu tối mai không tìm được
một Vật Khó Tìm, Danny sẽ bị săn.
85
00:09:56,555 --> 00:10:01,310
Gì cơ? Nó đã cứu thế giới phép thuật.
Sao lại đuổi nó đi?
86
00:10:01,393 --> 00:10:04,688
Phá Quy tắc Kẻ Đi Tìm
vì đưa sĩ quan Cục đến Trạm Bí Ẩn.
87
00:10:05,189 --> 00:10:06,649
Daniel, đợi đã!
88
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Đừng.
89
00:10:08,901 --> 00:10:11,528
Khi cậu ấy thế này, kệ đi thì hơn.
90
00:10:19,411 --> 00:10:24,875
Ăn đi. Bánh Falafel này là
số tiền cuối của ta. Mai ta sẽ chết đói.
91
00:10:25,584 --> 00:10:29,546
Hoặc bị Kẻ Đi Tìm trừng phạt.
Chả rõ cái nào tệ hơn.
92
00:10:29,630 --> 00:10:32,257
NHẪN HỘI ĐỒNG PHÙ THỦY
CHÚ Ý CÓ HẠI
93
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Ta sẽ có cách. Lúc nào cũng vậy.
94
00:10:35,761 --> 00:10:40,140
Tôi tìm nhẫn lâu rồi, Hoag.
Làm sao khắc phục trong ngày.
95
00:10:40,224 --> 00:10:43,936
Giờ còn làm Lucy giận.
Chuyện không thể tệ hơn.
96
00:10:44,019 --> 00:10:48,982
Nghe người bị biến thành lợn và chột nè.
Nó luôn có thể tệ hơn.
97
00:10:49,483 --> 00:10:52,820
Ta là một đội đến cùng.
Tôi luôn ủng hộ cậu.
98
00:10:53,404 --> 00:10:56,990
Ít ra cậu có
ngón tay phù thủy xác sống, nhỉ?
99
00:10:58,992 --> 00:10:59,827
Cổ vũ hay đó.
100
00:11:02,162 --> 00:11:04,498
Falafel chỉ như món khai vị.
101
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
Tôi ước có nhiều đồ ăn hơn.
102
00:11:08,460 --> 00:11:10,087
Oa! Tôi biến ra nó à?
103
00:11:11,171 --> 00:11:14,258
Tôi có sức mạnh phép thuật ước muốn?
104
00:11:14,341 --> 00:11:18,220
Ước gì có một bữa tiệc tự chọn pizza
ăn thỏa thích.
105
00:11:20,639 --> 00:11:23,559
Tuyệt! Tôi luôn biết mình có phép.
106
00:11:23,642 --> 00:11:27,730
- Hoagie, đừng ăn. Có thể là bẫy.
- Cái bẫy ngon lành.
107
00:11:30,357 --> 00:11:32,276
Ồ, muốn chơi kiểu đấy à?
108
00:11:38,407 --> 00:11:39,241
Hoagie à!
109
00:11:40,367 --> 00:11:41,201
Đợi đã!
110
00:11:56,717 --> 00:12:01,597
Gì cơ? Cả tráng miệng à?
Ôi, mình có phép thuật ước muốn thật.
111
00:12:07,770 --> 00:12:09,438
Chủ của mày đâu, lợn?
112
00:12:10,022 --> 00:12:14,318
Ê này! Câu đó
gây xúc phạm ở nhiều cấp độ nha.
113
00:12:14,902 --> 00:12:16,820
Hả? Mày vừa nói chuyện?
114
00:12:16,904 --> 00:12:17,863
Xin chào!
115
00:12:21,867 --> 00:12:23,619
Thôi nào, đĩa!
116
00:12:23,702 --> 00:12:26,455
- Tôi sẽ lấy nó.
- Này! Trả lại đây!
117
00:12:26,955 --> 00:12:31,126
Cô đã tốn sức dụ bọn tôi đến đây.
Tại sao? Cô là ai?
118
00:12:32,211 --> 00:12:35,130
Tôi là Shakila Chinda.
Anh là Daniel Spellbound,
119
00:12:35,214 --> 00:12:41,220
cứu thế giới khỏi Pháp sư Hắc Ám.
Tôi biết Hội Đi Tìm đuổi anh vì lý do xàm.
120
00:12:41,303 --> 00:12:46,099
Shakila Chinda, cô không biết một điều.
Tôi chả ăn phép thuật.
121
00:12:48,811 --> 00:12:51,855
Tôi cần thuê anh tìm anh trai mất tích.
122
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
- Cảm ơn đồ ăn vặt, nhưng không. Bọn tôi…
- Jayce Chinda là anh cô?
123
00:12:57,110 --> 00:12:58,862
Anh ấy là huyền thoại.
124
00:12:58,946 --> 00:13:01,949
Anh ấy đã tìm ra Thiên Nhãn Cyclops.
125
00:13:02,032 --> 00:13:06,537
Và làm được trước khi 20 tuổi.
Anh ấy là anh hùng của tôi.
126
00:13:06,620 --> 00:13:09,289
Chà. Chưa ai thấy Jayce trong…
127
00:13:09,373 --> 00:13:13,085
Nhiều năm. Chỉ nơi ẩn náu của anh ấy
có manh mối.
128
00:13:13,168 --> 00:13:18,841
Anh ấy ếm Phép Bảo Vệ và Bẫy Tử Thần
ở Cửa. Chỉ Kẻ Đi Tìm mới qua được.
129
00:13:18,924 --> 00:13:21,802
Sao trước giờ không thuê người tìm?
130
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
Đột nhập nơi ẩn náu Kẻ Đi Tìm
là vi phạm Quy tắc Kẻ Đi Tìm.
131
00:13:26,056 --> 00:13:29,852
Và anh là hy vọng duy nhất
vì tạm thời chả phải Kẻ Đi Tìm.
132
00:13:29,935 --> 00:13:31,895
Này, tôi xin lỗi, nhóc.
133
00:13:31,979 --> 00:13:37,109
Tôi muốn giúp, nhưng không thể.
Tôi phải mau chóng tìm Vật Khó Tìm.
134
00:13:37,651 --> 00:13:42,030
Thiên Nhãn Cyclops mà anh tôi tìm ra
là Vật Khó Tìm.
135
00:13:42,948 --> 00:13:46,994
- Và nó vẫn ở trong hầm của gia đình tôi.
- Ý cô là…
136
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
Nghe này, tôi cần anh tôi.
137
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
Anh cần Vật Khó Tìm.
138
00:13:51,582 --> 00:13:55,711
- Hãy giúp đỡ nhau.
- Không chắc, Hoag. Con nít mà.
139
00:13:56,879 --> 00:14:00,549
- Tôi thích cô ấy.
- Thích gì chứ. Cần lòng tin.
140
00:14:00,632 --> 00:14:04,011
Có thể nguy hiểm
và ta chả biết gì về cô ấy.
141
00:14:04,094 --> 00:14:08,515
Tôi làm việc nguy hiểm cho cậu suốt,
và ta sắp chết đói.
142
00:14:08,599 --> 00:14:11,810
- Ít ra cô ấy có đồ ăn.
- Và Vật Khó Tìm.
143
00:14:12,686 --> 00:14:15,939
- Được, Shakila. Đồng ý.
- Gọi tôi là Shak.
144
00:14:18,400 --> 00:14:21,194
- Đi thôi.
- Cần kẹo cao su hay gì à?
145
00:14:21,278 --> 00:14:23,989
Tiệm tạp hóa là nơi ẩn náu. Ngố.
146
00:14:27,075 --> 00:14:30,078
Nơi ẩn náu bí mật đã nhất mọi thời đại.
147
00:14:31,246 --> 00:14:32,956
Đồ ăn vặt thả ga!
148
00:14:37,002 --> 00:14:38,462
Ai cho mà thả ga.
149
00:14:39,296 --> 00:14:40,797
Cái đĩa đó là sao?
150
00:14:40,881 --> 00:14:45,385
Anh tôi cho. Nó có thể
tạo ra bùa khiên nếu dùng đúng.
151
00:14:45,469 --> 00:14:50,098
Trừ việc anh ấy không có đây
để chỉ cho tôi cách dùng đúng.
152
00:14:50,182 --> 00:14:51,600
Tôi toàn mò đại.
153
00:14:58,023 --> 00:15:01,526
Rồi, tôi chưa từng
bước qua đây vì chả muốn…
154
00:15:03,028 --> 00:15:06,865
Nếu anh cô biến mất lâu rồi,
sao biết anh ấy chưa…
155
00:15:07,908 --> 00:15:08,825
Bạn à!
156
00:15:08,909 --> 00:15:11,495
Nhưng mà cũng có lý đấy.
157
00:15:11,578 --> 00:15:16,708
Nếu anh ấy ngỏm, Bùa Bảo Vệ đã phải mất.
Anh ấy còn sống. Ở đâu đó.
158
00:15:17,542 --> 00:15:20,629
Đi sát vào.
Jayce có thể đặt bẫy bất cứ đâu.
159
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
- Đừng lo.
- Đâu có!
160
00:15:50,826 --> 00:15:54,413
Luôn có cửa bí mật,
hoặc thần chú, hay gì đó.
161
00:15:56,957 --> 00:16:01,837
Đây rõ là một cái bẫy,
làm gì cũng đừng giẫm lên biểu tượng.
162
00:16:02,754 --> 00:16:07,175
- Giẫm lên biểu tượng đi.
- Daniel, điên à! Mũi tôi thính!
163
00:16:07,259 --> 00:16:09,094
Ở đây chả còn gì khác.
164
00:16:16,518 --> 00:16:18,186
Chơi bóng đi!
165
00:16:18,270 --> 00:16:21,606
Giọng nói quái dị
có gì đáng sợ hả anh trai.
166
00:16:28,613 --> 00:16:30,115
Một dạng thử thách.
167
00:16:34,661 --> 00:16:36,204
Lùi lại. Tôi đi xem.
168
00:16:39,166 --> 00:16:41,877
Nào, đi thôi!
169
00:16:43,003 --> 00:16:44,212
Shak, đợi đã!
170
00:17:17,037 --> 00:17:19,247
Ôi không. Hỏng lần một!
171
00:17:19,831 --> 00:17:20,749
Ui da.
172
00:17:20,832 --> 00:17:24,419
Cậu cần gì, Danny?
Băng keo cá nhân? Ôxy già? Nhổ gai?
173
00:17:24,503 --> 00:17:26,463
Tôi ổn mà. Gần như vậy.
174
00:17:27,172 --> 00:17:31,343
Cú ngã đó có vẻ rất thật,
mà tôi thấy bình thường rồi.
175
00:17:31,426 --> 00:17:33,386
Phép thuật đỉnh đấy.
176
00:17:33,470 --> 00:17:38,934
Ừ, nhờ anh cô hết đấy.
Mà cô bị gì thế? Tôi đã nói tôi sẽ đi xem.
177
00:17:39,017 --> 00:17:41,186
Tôi không muốn bị bỏ lại.
178
00:17:41,269 --> 00:17:46,399
Đâu ai bỏ cô lại. Trong lúc này thôi,
hãy để việc đi tìm cho tôi.
179
00:17:47,317 --> 00:17:49,152
Rồi, bắt đầu nào.
180
00:17:50,654 --> 00:17:52,531
Vung gậy!
181
00:18:22,060 --> 00:18:23,979
Daniel! Cứu với!
182
00:18:26,481 --> 00:18:27,399
Hoagie!
183
00:18:29,693 --> 00:18:30,569
Không!
184
00:18:36,074 --> 00:18:39,744
Một người thất bại là tất cả thất bại!
185
00:18:40,829 --> 00:18:42,372
Hoagie? Cậu ổn chứ?
186
00:18:44,291 --> 00:18:45,625
Có thể nói thế.
187
00:18:45,709 --> 00:18:47,294
Hỏng lần hai!
188
00:18:48,378 --> 00:18:53,550
- Chả muốn biết sẽ bị gì nếu hỏng lần ba.
- Rồi. Cơ hội cuối cùng.
189
00:18:56,094 --> 00:19:00,307
Tôi có kế hoạch. Có lẽ thế.
Nhưng sẽ cần cả ba hợp sức.
190
00:19:00,390 --> 00:19:02,684
Tuyệt! Được nhập cuộc lại.
191
00:19:05,604 --> 00:19:06,980
Biết làm gì chưa?
192
00:19:08,064 --> 00:19:09,649
Cô chắc là được chứ?
193
00:19:09,733 --> 00:19:15,822
Anh tôi ghét bị tôi đụng vào đồ mình.
Khi xong việc, tôi sẽ lấy đôi tay bẩn này
194
00:19:15,906 --> 00:19:18,825
sờ vào tất cả mọi thứ anh ấy sở hữu.
195
00:19:20,285 --> 00:19:23,163
Cần Kẻ Đi Tìm, không phải Kẻ Lim Dim!
196
00:20:20,095 --> 00:20:21,972
Tuyệt! Tôi làm được rồi!
197
00:20:22,055 --> 00:20:25,058
Không thể tin là tôi lại ngậm thứ đó.
198
00:20:26,559 --> 00:20:29,354
Kẻ Đi Tìm đỉnh nhất còn sống là đây.
199
00:20:41,992 --> 00:20:47,789
- Tôi cần có nơi trú ẩn Kẻ Đi Tìm.
- Cuối cùng! Đợi mãi mới được quay lại.
200
00:20:48,415 --> 00:20:53,461
Sao cô có thể đợi khi biết nó ở đây?
Hoàn toàn đáng để suýt chết.
201
00:20:53,545 --> 00:20:55,964
Chia ra tìm manh mối Jayce đã đi đâu.
202
00:20:56,047 --> 00:20:59,634
Tìm cả hầm ma thuật nữa.
Ta cần Vật Khó Tìm đó.
203
00:21:12,397 --> 00:21:13,606
Cái quái… Hả?
204
00:21:17,736 --> 00:21:20,071
Sao Jayce lại nghiên cứu mình?
205
00:21:21,906 --> 00:21:24,576
Anh cô trưng đồ làm mộc gia dụng?
206
00:21:24,659 --> 00:21:28,330
Là búa chiến tranh.
Vật tổ của gia đình Chinda.
207
00:21:28,872 --> 00:21:33,501
Tuyệt đó. Vậy là ông cố tổ cụ kỵ của cô
cũng thích sửa nhà?
208
00:21:33,585 --> 00:21:37,422
Jayce dùng nó khi muốn chiến đấu
kiểu truyền thống. Thấy chứ?
209
00:21:39,424 --> 00:21:42,886
Daniel! Mau đến đây!
Shakila đang gặp rắc rối!
210
00:21:46,639 --> 00:21:50,602
- Sao thế? Cô ấy làm gì?
- Cô ấy chỉ chạm vào búa.
211
00:22:30,892 --> 00:22:32,852
Biên dịch: Frank G