1 00:00:33,826 --> 00:00:36,079 ХУДОЖНЯ ГАЛЕРЕЯ 2 00:00:38,206 --> 00:00:41,584 Служба дезінсекції Нью-Йорку, галерея заражена. 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 Ви маєте негайно піти. 4 00:00:43,503 --> 00:00:46,130 Це повідомлення від керівництва. 5 00:00:46,214 --> 00:00:50,218 Тут купа страшних шкідників. Повірте, вам краще піти. 6 00:00:50,301 --> 00:00:54,514 Ви серйозно кажете мені, що в цій галереї є шкідники? 7 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 Величезні й дуже неприємні. 8 00:01:02,688 --> 00:01:06,400 -Ну, ми виграли трохи часу. -Більше й не треба. 9 00:01:21,249 --> 00:01:24,544 Швидше, Кристал працює лише десять хвилин. 10 00:01:33,386 --> 00:01:35,263 Давні таємниці? Пастки? 11 00:01:35,346 --> 00:01:36,806 Я скучив за цим. 12 00:01:37,348 --> 00:01:42,270 А я скучив за руками, як у людини. Ти пробував писати копитами? 13 00:01:46,107 --> 00:01:46,941 Чекай! 14 00:01:51,112 --> 00:01:53,739 Я хочу перетворити тебе на людину. 15 00:01:53,823 --> 00:01:57,034 Та не отримаю закляття, доки не повернуся до Спілки. 16 00:01:57,118 --> 00:02:01,622 Так, я знаю. Тож повернемо тебе в гру. Знайдемо Невловимку. 17 00:02:11,174 --> 00:02:13,509 Овва! Ти це зробив. 18 00:02:13,593 --> 00:02:17,430 Ти знайшов дім людей у слизі. 19 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 Це зал регенерації відьом. Вона має бути тут. 20 00:02:21,851 --> 00:02:25,313 Відьми пихаті, не терплять старості й зморшок. 21 00:02:25,396 --> 00:02:28,441 Плавають у слизі, щоб усе розгладилося. 22 00:02:31,694 --> 00:02:34,614 Ця ще довго там пробуде. 23 00:02:35,948 --> 00:02:39,660 Ось вона: Каблучка відьомської ради. Вона з нею. 24 00:02:41,621 --> 00:02:43,581 Це справді необхідно? 25 00:02:43,664 --> 00:02:46,918 Ці магічні предмети найважче знайти. 26 00:02:47,001 --> 00:02:50,338 Їх дуже мало. Каблучка єдина у місті. 27 00:02:53,216 --> 00:02:55,259 Так, дякую, що розжував. 28 00:02:55,343 --> 00:02:59,513 Я про те, чому маю лізти в слиз з напівмертвою відьмою? 29 00:02:59,597 --> 00:03:01,432 Бо я не вміщуся. 30 00:03:03,976 --> 00:03:06,395 Як мені зняти її каблучку? 31 00:03:06,479 --> 00:03:07,355 Ротом. 32 00:03:26,749 --> 00:03:27,875 Ти впораєшся. 33 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Хогі! Вилізай! 34 00:03:39,095 --> 00:03:45,101 ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД 35 00:04:08,749 --> 00:04:10,167 Хоге, каблучка! 36 00:04:14,714 --> 00:04:15,756 Обережно! 37 00:04:27,810 --> 00:04:29,979 О ні. 38 00:04:31,230 --> 00:04:34,233 Денні! Допоможи! 39 00:04:52,043 --> 00:04:52,918 Ну ж бо! 40 00:04:54,503 --> 00:04:58,299 Знаю, погано виглядає, але ти — ще гірше. 41 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 Ой. 42 00:05:29,330 --> 00:05:30,289 Тримайся! 43 00:05:42,968 --> 00:05:45,012 Чому це досі в моєму роті? 44 00:05:50,267 --> 00:05:51,352 Ми це зробили. 45 00:05:54,688 --> 00:05:55,856 Даніелю? 46 00:05:58,734 --> 00:06:00,736 Суперська робота, Даніелю. 47 00:06:00,820 --> 00:06:04,281 Є ще день, щоб шукачі мене прийняли. 48 00:06:05,616 --> 00:06:08,035 Мені начхати, чи тебе приймуть. 49 00:06:08,577 --> 00:06:13,416 Хочу каблучку. Срібло відьом коштує більше, ніж ваше покарання. 50 00:06:13,499 --> 00:06:16,293 Дивитися на тебе — це вже покарання. 51 00:06:16,377 --> 00:06:18,045 Каблучку! Негайно! 52 00:06:29,140 --> 00:06:30,015 Ай. 53 00:06:30,683 --> 00:06:36,021 Може, це й добре. Біксбі не наважиться використовувати магію на людях. 54 00:06:43,279 --> 00:06:48,117 -Наважилася. Вона не грає за правилами. -Відірвемося в метро. 55 00:07:06,719 --> 00:07:08,679 Приємно з вами працювати. 56 00:07:12,391 --> 00:07:14,560 Що ви зробили з галереєю? 57 00:07:39,335 --> 00:07:44,548 Знаєш, є легші шляхи мене побачити, ніж попастися за магію на людях. 58 00:07:44,632 --> 00:07:47,760 Що? Ми невинні. Я навіть не чаклую. 59 00:07:49,762 --> 00:07:55,017 Ми б не завдали клопоту подрузі, що тільки стала головою лозошукачів. 60 00:07:55,100 --> 00:07:58,604 Але ви його завдали. Ведіть їх на оформлення. 61 00:08:03,859 --> 00:08:06,070 Гаразд, далі я сама. 62 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Це вартувало виразу на ваших лицях. 63 00:08:12,660 --> 00:08:15,955 Дякую, Люсі. Приємно порозтягуватися. 64 00:08:17,456 --> 00:08:19,291 Свиня мордою вниз. 65 00:08:20,000 --> 00:08:23,712 Керівництво зникло, маги чаклують більш відкрито. 66 00:08:23,796 --> 00:08:26,674 Це неконтрольовано. Хтось має за це відповідати. 67 00:08:28,759 --> 00:08:31,303 Я хочу стати наступним Праймусом. 68 00:08:31,387 --> 00:08:33,097 -Праймусом? -О, класно! 69 00:08:34,431 --> 00:08:35,516 Чудова ідея. 70 00:08:35,599 --> 00:08:38,269 Дякую. Не хочу, щоб хтось ще знав. 71 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 Це може стати шансом внести значущі зміни у світ магії. 72 00:08:42,856 --> 00:08:45,109 Як ти станеш великою шишкою? 73 00:08:45,192 --> 00:08:49,321 Знайду жезл Праймуса. Він зникає, коли Праймус у відставці. 74 00:08:49,405 --> 00:08:50,573 Чи підземеллі. 75 00:08:50,656 --> 00:08:53,909 Гідний маг з жезлом стає новим Праймусом. 76 00:08:53,993 --> 00:08:58,372 То це просто шалені перегони? Немає ніякого голосування? 77 00:08:58,455 --> 00:09:03,210 Ми так чудово працювали в команді, коли шукали яйце грифона… 78 00:09:05,379 --> 00:09:08,132 Так! Наша команда знову в зборі! 79 00:09:08,215 --> 00:09:11,885 Ми тільки за! Хай славиться нова… 80 00:09:12,970 --> 00:09:15,764 Нова картина в галереї. 81 00:09:15,848 --> 00:09:19,852 Люблю мистецтво. Бачили б ви мене біля Баскії. 82 00:09:21,604 --> 00:09:24,898 Вибач, не можу, Люсі. Принаймні, не зараз. 83 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 Про що ти? Знаходити всяке — наша робота. 84 00:09:28,777 --> 00:09:31,280 -Я тебе не розумію. -Вибач, я… 85 00:09:31,989 --> 00:09:34,908 Спершу я маю зробити дещо для себе. 86 00:09:34,992 --> 00:09:37,536 Звісно. Кодекс шукачів. 87 00:09:37,620 --> 00:09:40,706 Ти б ніколи не допоміг Бюро магічних сил, так? 88 00:09:40,789 --> 00:09:42,374 -Це не… -Я зрозуміла. 89 00:09:42,458 --> 00:09:44,793 Іди й шукай. Ти ж цього хочеш. 90 00:09:48,339 --> 00:09:50,758 Його вигнали зі Спілки шукачів. 91 00:09:51,717 --> 00:09:56,472 Якщо він не знайде Невловимку, Денні не поздоровиться. 92 00:09:56,555 --> 00:10:01,310 Що? Він буквально врятував світ магії. Нащо їм його виганяти? 93 00:10:01,393 --> 00:10:04,688 Порушив Кодекс, привівши лозошукача на форпост. 94 00:10:05,189 --> 00:10:06,649 Даніелю, зачекай! 95 00:10:06,732 --> 00:10:11,528 Не треба. Краще його відпустити, коли він такий. 96 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Їж. Фалафель був за наші останні гроші. 97 00:10:23,082 --> 00:10:27,127 Завтра ми голодуємо. Або страждаємо від шукачів. 98 00:10:28,003 --> 00:10:29,546 І не знаю, що гірше. 99 00:10:29,630 --> 00:10:32,257 КАБЛУЧКА ВІДЬОМСЬКОЇ РАДИ 100 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Ми щось придумаємо. Як завжди. 101 00:10:35,761 --> 00:10:40,140 Я довго шукав каблучку. Не знаю, як це виправити за день. 102 00:10:40,224 --> 00:10:43,936 Тепер ще й Люсі злиться. Гірше просто нема куди. 103 00:10:44,019 --> 00:10:48,732 Я перетворився на свиню й утратив око. Завжди є куди гірше. 104 00:10:49,483 --> 00:10:52,736 Ми разом до кінця. Я підтримаю, хай там що. 105 00:10:53,445 --> 00:10:56,990 І у тебе принаймні є страшнючий палець відьми. 106 00:10:58,867 --> 00:10:59,827 Підбадьорив. 107 00:11:02,162 --> 00:11:06,792 Фалафель просто розганяє апетит. Хотів би я ще чогось поїсти. 108 00:11:08,460 --> 00:11:10,087 Ого! Це я зробив? 109 00:11:11,171 --> 00:11:14,258 У мене що, чарівні бажання? 110 00:11:14,341 --> 00:11:17,845 Я хотів би мати піцу зі шведського столу. 111 00:11:20,639 --> 00:11:23,559 Так! Завжди знав, що я чарівник. 112 00:11:23,642 --> 00:11:26,019 Не їж цього. Може, це пастка. 113 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Смачна пастка. 114 00:11:30,357 --> 00:11:32,276 Ага, так значить? 115 00:11:38,407 --> 00:11:39,241 Хогі! 116 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Чекай! 117 00:11:56,717 --> 00:11:58,594 Що? Ще й десерт? 118 00:11:59,178 --> 00:12:01,597 У мене справді магічні бажання. 119 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 Де твоя людина, свине? 120 00:12:10,022 --> 00:12:14,318 Овва! Це образливо на дуже багатьох рівнях. 121 00:12:14,902 --> 00:12:16,820 Га? Ти щойно заговорив? 122 00:12:16,904 --> 00:12:17,863 Привіт! 123 00:12:21,867 --> 00:12:23,494 Ну ж бо, диск! 124 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 -Я це візьму. -Гей! 125 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 Віддай! 126 00:12:26,872 --> 00:12:31,210 Ти стільки пережила, щоб заманити нас сюди. Нащо? Хто ти? 127 00:12:32,211 --> 00:12:37,174 Я Шакіла Чінда. Ти Спеллбаунд, що врятував світ від Темного мага. 128 00:12:37,257 --> 00:12:41,220 І я знаю, що шукачі вигнали через повну дурню. 129 00:12:41,303 --> 00:12:45,808 Ну, Шакіло, дечого ти не знаєш. Я не їм магічного. 130 00:12:48,811 --> 00:12:54,233 -Хочу вас найняти для пошуку мого брата. -Дякую за закуски, але ні. 131 00:12:54,316 --> 00:12:57,027 -Ми… -Джейс Чінда. Він твій брат? 132 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Він легенда. 133 00:12:58,946 --> 00:13:01,824 Він знайшов Всевидяче око Циклопа. 134 00:13:01,907 --> 00:13:04,076 І він зробив це до 20 років. 135 00:13:04,785 --> 00:13:06,537 Цей чувак — мій герой. 136 00:13:06,620 --> 00:13:09,289 Ого. Ніхто не бачив Джейса… 137 00:13:09,373 --> 00:13:13,043 Роками. І єдині зачіпки є у його укритті. 138 00:13:13,126 --> 00:13:16,463 Але він залишив захист і пастки на вході. 139 00:13:16,547 --> 00:13:18,841 Лише шукач може їх пройти. 140 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 Чому до цього ти нікого не наймала? 141 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 Проникнення в інше укриття — порушення Кодексу. 142 00:13:26,056 --> 00:13:29,852 Технічно ти не шукач, тож ти — моя єдина надія. 143 00:13:29,935 --> 00:13:31,812 Слухай, вибач, мала. 144 00:13:31,895 --> 00:13:34,147 Хочу допомогти, але не можу. 145 00:13:34,815 --> 00:13:37,109 Мені треба знайти Невловимку. 146 00:13:37,651 --> 00:13:41,947 Всевидяче око, яке знайшов мій брат, — це Невловимка. 147 00:13:42,948 --> 00:13:45,325 Воно у моєму сімейному склепі. 148 00:13:45,826 --> 00:13:46,994 Хочеш сказати… 149 00:13:47,077 --> 00:13:49,246 Мені потрібен мій брат. 150 00:13:49,329 --> 00:13:52,833 А тобі — Невловимка. Допоможемо одне одному. 151 00:13:53,625 --> 00:13:58,005 -Не знаю, Хоге. Вона дитина. -Вона мені подобається. 152 00:13:58,088 --> 00:14:00,549 Річ не в цьому. Річ у довірі. 153 00:14:00,632 --> 00:14:04,011 Це небезпечно, ми нічого про неї не знаємо. 154 00:14:04,094 --> 00:14:08,515 Я постійно роблю для тебе небезпечні речі, а ми голодуємо. 155 00:14:08,599 --> 00:14:11,810 -У неї хоча б є їжа. -І Невловимка. 156 00:14:12,686 --> 00:14:15,647 -Домовилися, Шакіло. -Називай мене Шак. 157 00:14:18,400 --> 00:14:19,568 Почнімо. 158 00:14:19,651 --> 00:14:21,194 Тобі потрібна жуйка? 159 00:14:21,278 --> 00:14:23,822 Укриття в магазинчику. Боже. 160 00:14:27,075 --> 00:14:29,620 Найкраще укриття всіх часів. 161 00:14:31,246 --> 00:14:32,789 Необмежені перекуси! 162 00:14:37,002 --> 00:14:38,045 Обмежені. 163 00:14:39,171 --> 00:14:40,797 А що це за диск? 164 00:14:40,881 --> 00:14:45,302 Від брата. Може стати щитом, якщо правильно користуватися. 165 00:14:45,385 --> 00:14:50,098 Але він не мав змоги показати, як правильно ним користуватися. 166 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 Сама здогадувалася. 167 00:14:58,023 --> 00:15:01,526 Гаразд, я ніколи тут не проходила, бо не хочу… 168 00:15:03,028 --> 00:15:06,865 Якщо брата так довго немає, як знати, чи він не… 169 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Чуваче! 170 00:15:08,909 --> 00:15:11,495 Але так, слушна думка. 171 00:15:11,578 --> 00:15:16,708 Якби він крякнув, то Магічний захист теж. Він живий. Десь. 172 00:15:17,501 --> 00:15:20,629 Будь поруч. Пастки можуть бути будь-де. 173 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 -Спокійно. -Я і так! 174 00:15:50,826 --> 00:15:54,413 Завжди є таємні двері, закляття чи щось таке. 175 00:15:56,957 --> 00:16:01,753 Це точно пастка. Що б ви не робили, не наступайте на логотип. 176 00:16:02,713 --> 00:16:03,588 Наступи. 177 00:16:03,672 --> 00:16:07,175 Даніелю, це божевілля! Ніс знання приніс. 178 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 Тут більше нічого нема. 179 00:16:16,518 --> 00:16:18,186 Пограймо! 180 00:16:18,270 --> 00:16:21,523 Безтілесний голос аніскілечки не страшний. 181 00:16:28,613 --> 00:16:30,073 Це якийсь виклик. 182 00:16:34,703 --> 00:16:36,204 Стійте, я перевірю. 183 00:16:39,166 --> 00:16:41,877 Ну ж бо, ходімо! 184 00:16:43,003 --> 00:16:44,212 Шак, зачекай! 185 00:17:17,037 --> 00:17:19,247 Отакої. Перший страйк! 186 00:17:19,831 --> 00:17:20,749 Ай. 187 00:17:20,832 --> 00:17:24,419 Що тобі потрібно? Пластир? Перекис? Обценьки? 188 00:17:24,503 --> 00:17:26,463 Усе гаразд. Загалом. 189 00:17:27,172 --> 00:17:31,343 Падіння здавалося справжнім, але тепер все нормально. 190 00:17:31,426 --> 00:17:35,388 -Це крутецька магія. -Так, завдяки твоєму братові. 191 00:17:35,889 --> 00:17:40,769 -Що з тобою? Я сказав, що перевірю. -Не хотіла, щоб мене кинули. 192 00:17:41,269 --> 00:17:46,108 Ніхто тебе не кине, але поки дозволь мені шукати. 193 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 Гаразд, погнали. 194 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Пропусти удар! 195 00:18:22,060 --> 00:18:23,979 Даніелю! Допоможи! 196 00:18:26,481 --> 00:18:27,399 Хогі! 197 00:18:29,693 --> 00:18:30,569 Ні! 198 00:18:36,074 --> 00:18:39,661 Програє один — програють всі інші! 199 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 Хогі? Усе гаразд? 200 00:18:44,291 --> 00:18:45,625 Певною мірою. 201 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 Другий страйк! 202 00:18:48,378 --> 00:18:51,339 Краще не знати, що буде на третьому. 203 00:18:51,423 --> 00:18:53,550 Гаразд. Останній шанс. 204 00:18:56,094 --> 00:18:58,054 У мене є план. Можливо. 205 00:18:58,555 --> 00:19:02,684 -Та доведеться діяти разом. -Так! Повертаємося до гри. 206 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 Усі знають, що робити? Ти точно впевнена, що зможеш? 207 00:19:09,733 --> 00:19:12,360 Брат не любив, коли я чіпала його речі. 208 00:19:12,861 --> 00:19:18,825 Коли ми закінчимо з цим, я загребу своїми рученятами все, що він має. 209 00:19:20,243 --> 00:19:23,205 Нам потрібен шукач, а не торба невдач. 210 00:20:20,095 --> 00:20:25,058 Я це зробив! Не віриться, що ця біда знову була в мене в роті. 211 00:20:26,559 --> 00:20:29,229 Найкращий шукач у світі. 212 00:20:41,992 --> 00:20:44,995 -Добре, мені потрібне укриття. -Нарешті! 213 00:20:45,078 --> 00:20:47,497 Я так довго хотіла повернутися. 214 00:20:48,415 --> 00:20:53,461 Як ти могла чекати, знаючи, що тут? За це майже варто померти. 215 00:20:53,545 --> 00:20:55,964 Шукайте, куди пішов Джейс. 216 00:20:56,047 --> 00:20:59,551 Шукай ще й склеп. Нам потрібна ця Невловимка. 217 00:21:12,397 --> 00:21:13,606 Що за… Що? 218 00:21:13,690 --> 00:21:14,774 СПЕЛЛБАУНД 219 00:21:17,736 --> 00:21:20,030 Чому Джейс вивчав мене? 220 00:21:21,906 --> 00:21:25,952 -Брат так зберігав інструменти? -Це бойовий молот. 221 00:21:26,036 --> 00:21:28,330 Родовий тотем родини Чінд. 222 00:21:28,872 --> 00:21:33,501 Круто. То твій прапрапрадідусь теж любив робити ремонти? 223 00:21:33,585 --> 00:21:37,005 Джейс брав його, коли бився по-старомодному. Бачиш? 224 00:21:39,424 --> 00:21:42,886 Даніелю! Бігом сюди! Швидше! Шакіла в біді! 225 00:21:46,639 --> 00:21:50,268 -Що таке? Що вона зробила? -Торкнулася молота. 226 00:22:30,892 --> 00:22:33,812 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська