1
00:00:33,826 --> 00:00:36,079
ХУДОЖНЯ ГАЛЕРЕЯ
2
00:00:38,206 --> 00:00:41,584
Служба дезінсекції Нью-Йорку,
галерея заражена.
3
00:00:41,667 --> 00:00:43,419
Ви маєте негайно піти.
4
00:00:43,503 --> 00:00:46,130
Це повідомлення від керівництва.
5
00:00:46,214 --> 00:00:50,218
Тут купа страшних шкідників.
Повірте, вам краще піти.
6
00:00:50,301 --> 00:00:54,514
Ви серйозно кажете мені,
що в цій галереї є шкідники?
7
00:00:54,597 --> 00:00:56,808
Величезні й дуже неприємні.
8
00:01:02,688 --> 00:01:06,400
-Ну, ми виграли трохи часу.
-Більше й не треба.
9
00:01:21,249 --> 00:01:24,544
Швидше, Кристал працює лише десять хвилин.
10
00:01:33,386 --> 00:01:35,263
Давні таємниці? Пастки?
11
00:01:35,346 --> 00:01:36,806
Я скучив за цим.
12
00:01:37,348 --> 00:01:42,270
А я скучив за руками, як у людини.
Ти пробував писати копитами?
13
00:01:46,107 --> 00:01:46,941
Чекай!
14
00:01:51,112 --> 00:01:53,739
Я хочу перетворити тебе на людину.
15
00:01:53,823 --> 00:01:57,034
Та не отримаю закляття,
доки не повернуся до Спілки.
16
00:01:57,118 --> 00:02:01,622
Так, я знаю. Тож повернемо тебе в гру.
Знайдемо Невловимку.
17
00:02:11,174 --> 00:02:13,509
Овва! Ти це зробив.
18
00:02:13,593 --> 00:02:17,430
Ти знайшов дім людей у слизі.
19
00:02:17,513 --> 00:02:20,933
Це зал регенерації відьом.
Вона має бути тут.
20
00:02:21,851 --> 00:02:25,313
Відьми пихаті,
не терплять старості й зморшок.
21
00:02:25,396 --> 00:02:28,441
Плавають у слизі, щоб усе розгладилося.
22
00:02:31,694 --> 00:02:34,614
Ця ще довго там пробуде.
23
00:02:35,948 --> 00:02:39,660
Ось вона:
Каблучка відьомської ради. Вона з нею.
24
00:02:41,621 --> 00:02:43,581
Це справді необхідно?
25
00:02:43,664 --> 00:02:46,918
Ці магічні предмети найважче знайти.
26
00:02:47,001 --> 00:02:50,338
Їх дуже мало. Каблучка єдина у місті.
27
00:02:53,216 --> 00:02:55,259
Так, дякую, що розжував.
28
00:02:55,343 --> 00:02:59,513
Я про те, чому маю лізти
в слиз з напівмертвою відьмою?
29
00:02:59,597 --> 00:03:01,432
Бо я не вміщуся.
30
00:03:03,976 --> 00:03:06,395
Як мені зняти її каблучку?
31
00:03:06,479 --> 00:03:07,355
Ротом.
32
00:03:26,749 --> 00:03:27,875
Ти впораєшся.
33
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Хогі! Вилізай!
34
00:03:39,095 --> 00:03:45,101
ДАНІЕЛЬ СПЕЛЛБАУНД
35
00:04:08,749 --> 00:04:10,167
Хоге, каблучка!
36
00:04:14,714 --> 00:04:15,756
Обережно!
37
00:04:27,810 --> 00:04:29,979
О ні.
38
00:04:31,230 --> 00:04:34,233
Денні! Допоможи!
39
00:04:52,043 --> 00:04:52,918
Ну ж бо!
40
00:04:54,503 --> 00:04:58,299
Знаю, погано виглядає, але ти — ще гірше.
41
00:05:07,099 --> 00:05:07,933
Ой.
42
00:05:29,330 --> 00:05:30,289
Тримайся!
43
00:05:42,968 --> 00:05:45,012
Чому це досі в моєму роті?
44
00:05:50,267 --> 00:05:51,352
Ми це зробили.
45
00:05:54,688 --> 00:05:55,856
Даніелю?
46
00:05:58,734 --> 00:06:00,736
Суперська робота, Даніелю.
47
00:06:00,820 --> 00:06:04,281
Є ще день, щоб шукачі мене прийняли.
48
00:06:05,616 --> 00:06:08,035
Мені начхати, чи тебе приймуть.
49
00:06:08,577 --> 00:06:13,416
Хочу каблучку. Срібло відьом
коштує більше, ніж ваше покарання.
50
00:06:13,499 --> 00:06:16,293
Дивитися на тебе — це вже покарання.
51
00:06:16,377 --> 00:06:18,045
Каблучку! Негайно!
52
00:06:29,140 --> 00:06:30,015
Ай.
53
00:06:30,683 --> 00:06:36,021
Може, це й добре. Біксбі не наважиться
використовувати магію на людях.
54
00:06:43,279 --> 00:06:48,117
-Наважилася. Вона не грає за правилами.
-Відірвемося в метро.
55
00:07:06,719 --> 00:07:08,679
Приємно з вами працювати.
56
00:07:12,391 --> 00:07:14,560
Що ви зробили з галереєю?
57
00:07:39,335 --> 00:07:44,548
Знаєш, є легші шляхи мене побачити,
ніж попастися за магію на людях.
58
00:07:44,632 --> 00:07:47,760
Що? Ми невинні. Я навіть не чаклую.
59
00:07:49,762 --> 00:07:55,017
Ми б не завдали клопоту подрузі,
що тільки стала головою лозошукачів.
60
00:07:55,100 --> 00:07:58,604
Але ви його завдали.
Ведіть їх на оформлення.
61
00:08:03,859 --> 00:08:06,070
Гаразд, далі я сама.
62
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Це вартувало виразу на ваших лицях.
63
00:08:12,660 --> 00:08:15,955
Дякую, Люсі. Приємно порозтягуватися.
64
00:08:17,456 --> 00:08:19,291
Свиня мордою вниз.
65
00:08:20,000 --> 00:08:23,712
Керівництво зникло,
маги чаклують більш відкрито.
66
00:08:23,796 --> 00:08:26,674
Це неконтрольовано.
Хтось має за це відповідати.
67
00:08:28,759 --> 00:08:31,303
Я хочу стати наступним Праймусом.
68
00:08:31,387 --> 00:08:33,097
-Праймусом?
-О, класно!
69
00:08:34,431 --> 00:08:35,516
Чудова ідея.
70
00:08:35,599 --> 00:08:38,269
Дякую. Не хочу, щоб хтось ще знав.
71
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
Це може стати шансом
внести значущі зміни у світ магії.
72
00:08:42,856 --> 00:08:45,109
Як ти станеш великою шишкою?
73
00:08:45,192 --> 00:08:49,321
Знайду жезл Праймуса.
Він зникає, коли Праймус у відставці.
74
00:08:49,405 --> 00:08:50,573
Чи підземеллі.
75
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
Гідний маг з жезлом стає новим Праймусом.
76
00:08:53,993 --> 00:08:58,372
То це просто шалені перегони?
Немає ніякого голосування?
77
00:08:58,455 --> 00:09:03,210
Ми так чудово працювали в команді,
коли шукали яйце грифона…
78
00:09:05,379 --> 00:09:08,132
Так! Наша команда знову в зборі!
79
00:09:08,215 --> 00:09:11,885
Ми тільки за! Хай славиться нова…
80
00:09:12,970 --> 00:09:15,764
Нова картина в галереї.
81
00:09:15,848 --> 00:09:19,852
Люблю мистецтво.
Бачили б ви мене біля Баскії.
82
00:09:21,604 --> 00:09:24,898
Вибач, не можу, Люсі. Принаймні, не зараз.
83
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
Про що ти? Знаходити всяке — наша робота.
84
00:09:28,777 --> 00:09:31,280
-Я тебе не розумію.
-Вибач, я…
85
00:09:31,989 --> 00:09:34,908
Спершу я маю зробити дещо для себе.
86
00:09:34,992 --> 00:09:37,536
Звісно. Кодекс шукачів.
87
00:09:37,620 --> 00:09:40,706
Ти б ніколи не допоміг
Бюро магічних сил, так?
88
00:09:40,789 --> 00:09:42,374
-Це не…
-Я зрозуміла.
89
00:09:42,458 --> 00:09:44,793
Іди й шукай. Ти ж цього хочеш.
90
00:09:48,339 --> 00:09:50,758
Його вигнали зі Спілки шукачів.
91
00:09:51,717 --> 00:09:56,472
Якщо він не знайде Невловимку,
Денні не поздоровиться.
92
00:09:56,555 --> 00:10:01,310
Що? Він буквально врятував світ магії.
Нащо їм його виганяти?
93
00:10:01,393 --> 00:10:04,688
Порушив Кодекс,
привівши лозошукача на форпост.
94
00:10:05,189 --> 00:10:06,649
Даніелю, зачекай!
95
00:10:06,732 --> 00:10:11,528
Не треба.
Краще його відпустити, коли він такий.
96
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Їж. Фалафель був за наші останні гроші.
97
00:10:23,082 --> 00:10:27,127
Завтра ми голодуємо.
Або страждаємо від шукачів.
98
00:10:28,003 --> 00:10:29,546
І не знаю, що гірше.
99
00:10:29,630 --> 00:10:32,257
КАБЛУЧКА ВІДЬОМСЬКОЇ РАДИ
100
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Ми щось придумаємо. Як завжди.
101
00:10:35,761 --> 00:10:40,140
Я довго шукав каблучку.
Не знаю, як це виправити за день.
102
00:10:40,224 --> 00:10:43,936
Тепер ще й Люсі злиться.
Гірше просто нема куди.
103
00:10:44,019 --> 00:10:48,732
Я перетворився на свиню й утратив око.
Завжди є куди гірше.
104
00:10:49,483 --> 00:10:52,736
Ми разом до кінця.
Я підтримаю, хай там що.
105
00:10:53,445 --> 00:10:56,990
І у тебе принаймні
є страшнючий палець відьми.
106
00:10:58,867 --> 00:10:59,827
Підбадьорив.
107
00:11:02,162 --> 00:11:06,792
Фалафель просто розганяє апетит.
Хотів би я ще чогось поїсти.
108
00:11:08,460 --> 00:11:10,087
Ого! Це я зробив?
109
00:11:11,171 --> 00:11:14,258
У мене що, чарівні бажання?
110
00:11:14,341 --> 00:11:17,845
Я хотів би мати піцу зі шведського столу.
111
00:11:20,639 --> 00:11:23,559
Так! Завжди знав, що я чарівник.
112
00:11:23,642 --> 00:11:26,019
Не їж цього. Може, це пастка.
113
00:11:26,103 --> 00:11:27,604
Смачна пастка.
114
00:11:30,357 --> 00:11:32,276
Ага, так значить?
115
00:11:38,407 --> 00:11:39,241
Хогі!
116
00:11:40,409 --> 00:11:41,618
Чекай!
117
00:11:56,717 --> 00:11:58,594
Що? Ще й десерт?
118
00:11:59,178 --> 00:12:01,597
У мене справді магічні бажання.
119
00:12:07,728 --> 00:12:09,438
Де твоя людина, свине?
120
00:12:10,022 --> 00:12:14,318
Овва! Це образливо
на дуже багатьох рівнях.
121
00:12:14,902 --> 00:12:16,820
Га? Ти щойно заговорив?
122
00:12:16,904 --> 00:12:17,863
Привіт!
123
00:12:21,867 --> 00:12:23,494
Ну ж бо, диск!
124
00:12:23,577 --> 00:12:24,995
-Я це візьму.
-Гей!
125
00:12:25,078 --> 00:12:26,371
Віддай!
126
00:12:26,872 --> 00:12:31,210
Ти стільки пережила,
щоб заманити нас сюди. Нащо? Хто ти?
127
00:12:32,211 --> 00:12:37,174
Я Шакіла Чінда. Ти Спеллбаунд,
що врятував світ від Темного мага.
128
00:12:37,257 --> 00:12:41,220
І я знаю,
що шукачі вигнали через повну дурню.
129
00:12:41,303 --> 00:12:45,808
Ну, Шакіло,
дечого ти не знаєш. Я не їм магічного.
130
00:12:48,811 --> 00:12:54,233
-Хочу вас найняти для пошуку мого брата.
-Дякую за закуски, але ні.
131
00:12:54,316 --> 00:12:57,027
-Ми…
-Джейс Чінда. Він твій брат?
132
00:12:57,110 --> 00:12:58,862
Він легенда.
133
00:12:58,946 --> 00:13:01,824
Він знайшов Всевидяче око Циклопа.
134
00:13:01,907 --> 00:13:04,076
І він зробив це до 20 років.
135
00:13:04,785 --> 00:13:06,537
Цей чувак — мій герой.
136
00:13:06,620 --> 00:13:09,289
Ого. Ніхто не бачив Джейса…
137
00:13:09,373 --> 00:13:13,043
Роками. І єдині зачіпки є у його укритті.
138
00:13:13,126 --> 00:13:16,463
Але він залишив захист і пастки на вході.
139
00:13:16,547 --> 00:13:18,841
Лише шукач може їх пройти.
140
00:13:18,924 --> 00:13:21,802
Чому до цього ти нікого не наймала?
141
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
Проникнення в інше укриття —
порушення Кодексу.
142
00:13:26,056 --> 00:13:29,852
Технічно ти не шукач,
тож ти — моя єдина надія.
143
00:13:29,935 --> 00:13:31,812
Слухай, вибач, мала.
144
00:13:31,895 --> 00:13:34,147
Хочу допомогти, але не можу.
145
00:13:34,815 --> 00:13:37,109
Мені треба знайти Невловимку.
146
00:13:37,651 --> 00:13:41,947
Всевидяче око,
яке знайшов мій брат, — це Невловимка.
147
00:13:42,948 --> 00:13:45,325
Воно у моєму сімейному склепі.
148
00:13:45,826 --> 00:13:46,994
Хочеш сказати…
149
00:13:47,077 --> 00:13:49,246
Мені потрібен мій брат.
150
00:13:49,329 --> 00:13:52,833
А тобі — Невловимка.
Допоможемо одне одному.
151
00:13:53,625 --> 00:13:58,005
-Не знаю, Хоге. Вона дитина.
-Вона мені подобається.
152
00:13:58,088 --> 00:14:00,549
Річ не в цьому. Річ у довірі.
153
00:14:00,632 --> 00:14:04,011
Це небезпечно,
ми нічого про неї не знаємо.
154
00:14:04,094 --> 00:14:08,515
Я постійно роблю для тебе небезпечні речі,
а ми голодуємо.
155
00:14:08,599 --> 00:14:11,810
-У неї хоча б є їжа.
-І Невловимка.
156
00:14:12,686 --> 00:14:15,647
-Домовилися, Шакіло.
-Називай мене Шак.
157
00:14:18,400 --> 00:14:19,568
Почнімо.
158
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Тобі потрібна жуйка?
159
00:14:21,278 --> 00:14:23,822
Укриття в магазинчику. Боже.
160
00:14:27,075 --> 00:14:29,620
Найкраще укриття всіх часів.
161
00:14:31,246 --> 00:14:32,789
Необмежені перекуси!
162
00:14:37,002 --> 00:14:38,045
Обмежені.
163
00:14:39,171 --> 00:14:40,797
А що це за диск?
164
00:14:40,881 --> 00:14:45,302
Від брата. Може стати щитом,
якщо правильно користуватися.
165
00:14:45,385 --> 00:14:50,098
Але він не мав змоги показати,
як правильно ним користуватися.
166
00:14:50,182 --> 00:14:51,683
Сама здогадувалася.
167
00:14:58,023 --> 00:15:01,526
Гаразд, я ніколи тут не проходила,
бо не хочу…
168
00:15:03,028 --> 00:15:06,865
Якщо брата так довго немає,
як знати, чи він не…
169
00:15:07,908 --> 00:15:08,825
Чуваче!
170
00:15:08,909 --> 00:15:11,495
Але так, слушна думка.
171
00:15:11,578 --> 00:15:16,708
Якби він крякнув,
то Магічний захист теж. Він живий. Десь.
172
00:15:17,501 --> 00:15:20,629
Будь поруч. Пастки можуть бути будь-де.
173
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
-Спокійно.
-Я і так!
174
00:15:50,826 --> 00:15:54,413
Завжди є таємні двері,
закляття чи щось таке.
175
00:15:56,957 --> 00:16:01,753
Це точно пастка. Що б ви не робили,
не наступайте на логотип.
176
00:16:02,713 --> 00:16:03,588
Наступи.
177
00:16:03,672 --> 00:16:07,175
Даніелю, це божевілля! Ніс знання приніс.
178
00:16:07,259 --> 00:16:09,094
Тут більше нічого нема.
179
00:16:16,518 --> 00:16:18,186
Пограймо!
180
00:16:18,270 --> 00:16:21,523
Безтілесний голос аніскілечки не страшний.
181
00:16:28,613 --> 00:16:30,073
Це якийсь виклик.
182
00:16:34,703 --> 00:16:36,204
Стійте, я перевірю.
183
00:16:39,166 --> 00:16:41,877
Ну ж бо, ходімо!
184
00:16:43,003 --> 00:16:44,212
Шак, зачекай!
185
00:17:17,037 --> 00:17:19,247
Отакої. Перший страйк!
186
00:17:19,831 --> 00:17:20,749
Ай.
187
00:17:20,832 --> 00:17:24,419
Що тобі потрібно?
Пластир? Перекис? Обценьки?
188
00:17:24,503 --> 00:17:26,463
Усе гаразд. Загалом.
189
00:17:27,172 --> 00:17:31,343
Падіння здавалося справжнім,
але тепер все нормально.
190
00:17:31,426 --> 00:17:35,388
-Це крутецька магія.
-Так, завдяки твоєму братові.
191
00:17:35,889 --> 00:17:40,769
-Що з тобою? Я сказав, що перевірю.
-Не хотіла, щоб мене кинули.
192
00:17:41,269 --> 00:17:46,108
Ніхто тебе не кине,
але поки дозволь мені шукати.
193
00:17:47,317 --> 00:17:49,111
Гаразд, погнали.
194
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Пропусти удар!
195
00:18:22,060 --> 00:18:23,979
Даніелю! Допоможи!
196
00:18:26,481 --> 00:18:27,399
Хогі!
197
00:18:29,693 --> 00:18:30,569
Ні!
198
00:18:36,074 --> 00:18:39,661
Програє один — програють всі інші!
199
00:18:40,829 --> 00:18:42,372
Хогі? Усе гаразд?
200
00:18:44,291 --> 00:18:45,625
Певною мірою.
201
00:18:45,709 --> 00:18:47,294
Другий страйк!
202
00:18:48,378 --> 00:18:51,339
Краще не знати, що буде на третьому.
203
00:18:51,423 --> 00:18:53,550
Гаразд. Останній шанс.
204
00:18:56,094 --> 00:18:58,054
У мене є план. Можливо.
205
00:18:58,555 --> 00:19:02,684
-Та доведеться діяти разом.
-Так! Повертаємося до гри.
206
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
Усі знають, що робити?
Ти точно впевнена, що зможеш?
207
00:19:09,733 --> 00:19:12,360
Брат не любив, коли я чіпала його речі.
208
00:19:12,861 --> 00:19:18,825
Коли ми закінчимо з цим, я загребу
своїми рученятами все, що він має.
209
00:19:20,243 --> 00:19:23,205
Нам потрібен шукач, а не торба невдач.
210
00:20:20,095 --> 00:20:25,058
Я це зробив! Не віриться,
що ця біда знову була в мене в роті.
211
00:20:26,559 --> 00:20:29,229
Найкращий шукач у світі.
212
00:20:41,992 --> 00:20:44,995
-Добре, мені потрібне укриття.
-Нарешті!
213
00:20:45,078 --> 00:20:47,497
Я так довго хотіла повернутися.
214
00:20:48,415 --> 00:20:53,461
Як ти могла чекати, знаючи,
що тут? За це майже варто померти.
215
00:20:53,545 --> 00:20:55,964
Шукайте, куди пішов Джейс.
216
00:20:56,047 --> 00:20:59,551
Шукай ще й склеп.
Нам потрібна ця Невловимка.
217
00:21:12,397 --> 00:21:13,606
Що за… Що?
218
00:21:13,690 --> 00:21:14,774
СПЕЛЛБАУНД
219
00:21:17,736 --> 00:21:20,030
Чому Джейс вивчав мене?
220
00:21:21,906 --> 00:21:25,952
-Брат так зберігав інструменти?
-Це бойовий молот.
221
00:21:26,036 --> 00:21:28,330
Родовий тотем родини Чінд.
222
00:21:28,872 --> 00:21:33,501
Круто. То твій прапрапрадідусь
теж любив робити ремонти?
223
00:21:33,585 --> 00:21:37,005
Джейс брав його,
коли бився по-старомодному. Бачиш?
224
00:21:39,424 --> 00:21:42,886
Даніелю! Бігом сюди!
Швидше! Шакіла в біді!
225
00:21:46,639 --> 00:21:50,268
-Що таке? Що вона зробила?
-Торкнулася молота.
226
00:22:30,892 --> 00:22:33,812
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська