1
00:00:33,826 --> 00:00:36,079
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЛЕРЕЯ
2
00:00:38,247 --> 00:00:41,584
Санитарная служба Нью-Йорка.
У вас паразиты!
3
00:00:41,667 --> 00:00:43,419
Покиньте помещение!
4
00:00:43,503 --> 00:00:46,172
Приказ сверху.
5
00:00:46,255 --> 00:00:48,508
Тут всё кишит паразитами.
6
00:00:48,591 --> 00:00:50,218
Вам надо уходить.
7
00:00:50,301 --> 00:00:54,514
Паразиты? У нас? Вы серьёзно?
8
00:00:54,597 --> 00:00:56,808
Полно! Жуткие твари.
9
00:01:02,647 --> 00:01:04,398
Выиграли чуть времени.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,484
Отлично.
11
00:01:21,249 --> 00:01:22,291
Давай скорее.
12
00:01:22,375 --> 00:01:24,544
У нас только десять минут.
13
00:01:32,885 --> 00:01:35,263
Загадки, смертельные ловушки.
14
00:01:35,346 --> 00:01:36,806
Как я соскучился!
15
00:01:37,348 --> 00:01:38,891
И я соскучился.
16
00:01:38,975 --> 00:01:42,270
По пальцам. Копытами не попечатаешь.
17
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Погоди!
18
00:01:51,154 --> 00:01:53,698
Ты станешь человеком.
19
00:01:53,781 --> 00:01:57,034
Но нужно вернуться в Союз следопытов.
20
00:01:57,118 --> 00:01:58,536
Знаю.
21
00:01:58,619 --> 00:02:01,622
Нужно найти легендарный артефакт.
22
00:02:11,215 --> 00:02:13,509
Ух ты! Получилось!
23
00:02:13,593 --> 00:02:17,513
Ты нашёл лежбище монстров!
24
00:02:17,597 --> 00:02:20,933
Это ведьминская молодильная камера.
25
00:02:21,976 --> 00:02:25,313
Ведьмы жутко боятся старости.
26
00:02:25,396 --> 00:02:28,441
А эта слизь их молодит.
27
00:02:31,694 --> 00:02:34,614
Похоже, этой ещё долго тут торчать.
28
00:02:35,948 --> 00:02:38,492
Вот оно! Ведьминское кольцо!
29
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
На её пальце!
30
00:02:41,621 --> 00:02:43,456
Это обязательно?
31
00:02:43,539 --> 00:02:47,043
Легендарные артефакты –
самый зачётный улов.
32
00:02:47,126 --> 00:02:50,338
Кольцо – единственная
легендарка в городе.
33
00:02:53,216 --> 00:02:55,343
Благодарю за разъяснение.
34
00:02:55,426 --> 00:02:57,678
Я имел в виду, обязательно ли
35
00:02:57,762 --> 00:02:59,513
мне нырять туда?
36
00:02:59,597 --> 00:03:01,432
Ну я не пролезу.
37
00:03:03,976 --> 00:03:06,395
Как мне кольцо снять копытами?
38
00:03:06,479 --> 00:03:07,772
Попробуй зубами.
39
00:03:26,749 --> 00:03:27,875
Всё получится!
40
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Бутер! Уходи!
41
00:03:40,513 --> 00:03:45,101
ДЭНИЕЛ СПЕЛЛБАУНД:
ОХОТНИК ЗА ВОЛШЕБСТВОМ
42
00:04:08,749 --> 00:04:10,167
Бут, кольцо!
43
00:04:14,714 --> 00:04:15,756
Осторожно!
44
00:04:27,810 --> 00:04:29,979
О нет.
45
00:04:31,230 --> 00:04:34,233
Дэнни! Помоги мне!
46
00:04:52,043 --> 00:04:52,918
Ну же!
47
00:04:54,545 --> 00:04:58,174
Страшное дело. Но ты ещё страшнее!
48
00:05:07,099 --> 00:05:07,933
Ой-ой.
49
00:05:29,330 --> 00:05:30,289
Держись!
50
00:05:42,968 --> 00:05:45,054
Почему это у меня во рту?
51
00:05:50,267 --> 00:05:51,352
Получилось!
52
00:05:54,688 --> 00:05:55,856
Дэниел?
53
00:05:58,818 --> 00:06:00,736
Отличная работа, Дэниел.
54
00:06:00,820 --> 00:06:04,281
Ещё целый день
до моего вступления в Союз!
55
00:06:05,616 --> 00:06:08,035
Мне плевать на это.
56
00:06:08,619 --> 00:06:09,787
Гони кольцо.
57
00:06:09,870 --> 00:06:13,416
Твоё наказание меня не волнует.
58
00:06:13,499 --> 00:06:16,293
Ты сама как наказание.
59
00:06:16,377 --> 00:06:18,045
Кольцо. Быстро!
60
00:06:29,140 --> 00:06:30,015
Ай.
61
00:06:30,683 --> 00:06:36,021
Может, это и к лучшему.
Биксби не посмеет колдовать на людях.
62
00:06:43,279 --> 00:06:46,157
Думаешь, ей есть дело до правил?
63
00:06:46,907 --> 00:06:48,117
Ныряем в метро!
64
00:07:06,719 --> 00:07:08,679
Спасибо за подгон!
65
00:07:12,391 --> 00:07:14,560
Что с моей галереей?
66
00:07:39,335 --> 00:07:41,670
Не обязательно закон нарушать,
67
00:07:41,754 --> 00:07:44,548
чтобы меня увидеть.
68
00:07:44,632 --> 00:07:47,760
Мы ни при чём. Я же даже не волшебник.
69
00:07:49,762 --> 00:07:52,389
Мы не хотели тебя подставить.
70
00:07:52,473 --> 00:07:55,017
Мы уважаем агентов Бюро!
71
00:07:55,100 --> 00:07:58,604
Но подставили же. Арестуйте их!
72
00:08:03,859 --> 00:08:06,070
Дальше я сама разберусь.
73
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
Выражение ваших лиц бесценно!
74
00:08:12,660 --> 00:08:14,161
Спасибо, Люси.
75
00:08:14,245 --> 00:08:15,955
Как мышцы затекли!
76
00:08:17,456 --> 00:08:19,917
Потягушечки для свинушечки!
77
00:08:20,000 --> 00:08:23,671
Власть Бюро ослабла. Магия выходит
78
00:08:23,754 --> 00:08:25,172
из-под контроля.
79
00:08:25,256 --> 00:08:26,674
Нужен лидер!
80
00:08:28,884 --> 00:08:31,303
Я постараюсь стать Праймом.
81
00:08:31,387 --> 00:08:33,055
- Праймом?
- Круто!
82
00:08:34,431 --> 00:08:35,516
Отличная идея.
83
00:08:35,599 --> 00:08:38,269
Спасибо. Пока это между нами.
84
00:08:38,352 --> 00:08:41,522
Волшебному миру
85
00:08:41,605 --> 00:08:42,773
нужны реформы.
86
00:08:42,856 --> 00:08:45,109
Что тебе надо сделать?
87
00:08:45,192 --> 00:08:47,111
Найти Скипетр Прайма.
88
00:08:47,194 --> 00:08:50,573
Он исчезает,
когда Прайм уходит с поста.
89
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
Нашедший его волшебник
становится Праймом.
90
00:08:53,993 --> 00:08:58,372
Чтобы стать вождём достаточно квеста,
вы не голосуете?
91
00:08:58,455 --> 00:09:03,586
Я подумала, раз уж мы так
хорошо сработались в прошлый раз…
92
00:09:05,379 --> 00:09:08,132
Ура! Команда снова в сборе!
93
00:09:08,215 --> 00:09:11,885
Мы в деле! Да здравствует…
94
00:09:12,970 --> 00:09:15,764
…искусство!
95
00:09:15,848 --> 00:09:19,852
Да, я ценитель. Моне от Мане отличаю.
96
00:09:21,604 --> 00:09:25,316
Прости, Люси.
Не смогу помочь. Не сейчас.
97
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
Почему? Квесты – наша работа!
98
00:09:28,777 --> 00:09:31,280
- Почему, Дэниел?
- Прости.
99
00:09:31,989 --> 00:09:34,908
Мне надо решить свою проблему.
100
00:09:34,992 --> 00:09:37,536
Конечно. Кодекс следопытов.
101
00:09:37,620 --> 00:09:40,706
Ты просто не хочешь помогать Бюро, да?
102
00:09:40,789 --> 00:09:42,333
- Я не…
- Всё ясно.
103
00:09:42,416 --> 00:09:44,752
Ну и иди к своим следопытам.
104
00:09:48,422 --> 00:09:50,758
Дэниела выгнали из Союза.
105
00:09:51,717 --> 00:09:54,345
Надо добыть легендарный артефакт,
106
00:09:54,928 --> 00:09:56,472
или нам крышка.
107
00:09:56,555 --> 00:10:01,310
Как? Он же спас волшебный мир!
За что его выгнали?
108
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
За то, что привёл Агента на Заставу.
109
00:10:05,189 --> 00:10:06,649
Дэниел, подожди!
110
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Не стоит.
111
00:10:08,901 --> 00:10:11,528
Лучше не трогать его сейчас.
112
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Ешь. Купил на последние деньги.
113
00:10:23,082 --> 00:10:24,708
Завтра без обеда.
114
00:10:25,417 --> 00:10:27,211
Зато с наказанием.
115
00:10:28,003 --> 00:10:29,546
Не знаю, что хуже.
116
00:10:29,630 --> 00:10:32,257
ОПАСНОСТЬ ВЕДЬМИНСКОГО КОЛЬЦА
117
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Что-нибудь придумаем. Как всегда.
118
00:10:35,761 --> 00:10:40,140
У меня совсем не осталось времени.
119
00:10:40,224 --> 00:10:42,017
И Люси ёще обидел.
120
00:10:42,101 --> 00:10:43,936
Хуже не придумаешь.
121
00:10:44,019 --> 00:10:46,647
Бывает. Можно свиньёй стать.
122
00:10:46,730 --> 00:10:48,732
Или глаза лишиться.
123
00:10:49,483 --> 00:10:51,193
Главное – мы вместе!
124
00:10:51,276 --> 00:10:52,820
Что бы ни случилось.
125
00:10:53,445 --> 00:10:56,990
И у нас есть крутой ведьминский палец!
126
00:10:58,951 --> 00:10:59,827
Ну утешил.
127
00:11:02,162 --> 00:11:04,498
Фалафель мне на один кусь.
128
00:11:04,581 --> 00:11:06,709
Вот бы мне побольше еды!
129
00:11:08,460 --> 00:11:10,087
Ого! Это я нажелал?
130
00:11:11,171 --> 00:11:14,258
Я что, волшебник?
131
00:11:14,341 --> 00:11:17,845
Хочу огромную пиццу!
132
00:11:20,639 --> 00:11:21,640
Ура!
133
00:11:21,724 --> 00:11:23,559
Я волшебник!
134
00:11:23,642 --> 00:11:26,019
Стой, Бутер! Это ловушка!
135
00:11:26,103 --> 00:11:27,604
Вкусная ловушка!
136
00:11:30,357 --> 00:11:32,276
Вот так, значит?
137
00:11:38,407 --> 00:11:39,241
Бутер!
138
00:11:40,409 --> 00:11:41,618
Стой!
139
00:11:56,717 --> 00:11:58,594
Что? И десерт?
140
00:11:59,178 --> 00:12:01,597
Я колдую силой мысли!
141
00:12:07,770 --> 00:12:09,438
Где твой хозяин?
142
00:12:10,022 --> 00:12:14,318
Хозяин? Я свободная свинья!
143
00:12:14,902 --> 00:12:16,820
Ты говорить умеешь?
144
00:12:16,904 --> 00:12:17,863
Привет.
145
00:12:21,867 --> 00:12:23,535
Ну же, диск!
146
00:12:23,619 --> 00:12:24,995
Это я забираю.
147
00:12:25,078 --> 00:12:26,371
Отдай!
148
00:12:26,955 --> 00:12:29,583
Ты постаралась заманить нас сюда.
149
00:12:29,666 --> 00:12:31,168
Зачем? Кто ты?
150
00:12:32,211 --> 00:12:33,378
Я Шакила Чинда.
151
00:12:34,087 --> 00:12:37,174
А ты – Дэниел Спеллбаунд,
спаситель мира.
152
00:12:37,257 --> 00:12:41,220
Я знаю, что тебя выгнали из-за ерунды!
153
00:12:41,303 --> 00:12:44,181
А ты знала, что я
154
00:12:44,807 --> 00:12:45,808
не ем такое?
155
00:12:48,811 --> 00:12:51,855
Я хочу, чтобы ты нашёл моего брата.
156
00:12:51,939 --> 00:12:54,233
Мы не можем тебе помочь.
157
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Джейс Чинда.
158
00:12:55,442 --> 00:12:57,027
Это твой брат?
159
00:12:57,110 --> 00:12:58,862
Он же легенда!
160
00:12:58,946 --> 00:13:01,949
Он нашел Всевидящее око циклопа.
161
00:13:02,032 --> 00:13:04,076
Ему и 20 лет не было!
162
00:13:04,785 --> 00:13:06,537
Он мой кумир!
163
00:13:06,620 --> 00:13:09,289
Джейса никто не видел уже…
164
00:13:09,373 --> 00:13:10,290
Много лет.
165
00:13:10,374 --> 00:13:13,043
Все ответы спрятаны в его убежище.
166
00:13:13,126 --> 00:13:16,463
Но там везде защита
и смертельные ловушки!
167
00:13:16,547 --> 00:13:18,841
Только Следопыт справится.
168
00:13:18,924 --> 00:13:21,802
Ну и найми кого-нибудь из них!
169
00:13:22,302 --> 00:13:25,347
Это противоречит Кодексу.
170
00:13:26,056 --> 00:13:29,852
Технически, ты не Следопыт. Выручай!
171
00:13:29,935 --> 00:13:31,812
Прости, малышка.
172
00:13:31,895 --> 00:13:34,147
Я бы помог, но не могу.
173
00:13:34,815 --> 00:13:37,109
Нужно найти легендарку.
174
00:13:37,651 --> 00:13:41,947
Всевидящее око циклопа – легендарка.
175
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
И оно в хранилище моей семьи.
176
00:13:45,826 --> 00:13:46,994
То есть…
177
00:13:47,077 --> 00:13:49,246
Короче, мне нужен мой брат.
178
00:13:49,329 --> 00:13:50,873
Тебе – легендарка.
179
00:13:51,582 --> 00:13:52,833
Баш на баш?
180
00:13:53,667 --> 00:13:55,711
Она же ребёнок.
181
00:13:56,879 --> 00:13:58,005
Мне нравится.
182
00:13:58,088 --> 00:14:00,549
Дело не в этом.
183
00:14:00,632 --> 00:14:04,011
Это может быть опасно.
184
00:14:04,094 --> 00:14:08,515
Ну и что? Опасность – наша работа.
И есть что-то надо.
185
00:14:08,599 --> 00:14:09,975
А у неё есть еда.
186
00:14:10,058 --> 00:14:11,810
И легендарка!
187
00:14:12,686 --> 00:14:14,605
Ладно, Шакила. По рукам.
188
00:14:14,688 --> 00:14:15,939
Зови меня Шак.
189
00:14:18,400 --> 00:14:19,568
Приступим?
190
00:14:19,651 --> 00:14:21,194
Ты куда?
191
00:14:21,278 --> 00:14:23,822
Магазин – это и есть убежище.
192
00:14:27,075 --> 00:14:29,620
Лучшее убежище, что я видел!
193
00:14:31,246 --> 00:14:32,956
Неограниченный хавчик!
194
00:14:37,002 --> 00:14:38,045
Ограниченный.
195
00:14:39,171 --> 00:14:40,797
Что это за диск?
196
00:14:40,881 --> 00:14:42,215
Брат подарил.
197
00:14:42,299 --> 00:14:45,260
Можно использовать для защиты.
198
00:14:45,344 --> 00:14:50,098
Только он не показал мне,
как это делается.
199
00:14:50,182 --> 00:14:51,516
Сама пробую.
200
00:14:58,023 --> 00:15:01,526
Так. Я никогда ещё сюда не влезала.
Не хочу…
201
00:15:03,028 --> 00:15:06,865
Откуда нам знать, что твой брат сам не…
202
00:15:07,908 --> 00:15:08,825
Чувак!
203
00:15:08,909 --> 00:15:11,495
Но вообще хороший вопрос.
204
00:15:11,578 --> 00:15:14,623
Защита бы отключилась.
205
00:15:14,706 --> 00:15:16,708
Так что он жив.
206
00:15:17,542 --> 00:15:20,629
Осторожней. Повсюду могут быть ловушки.
207
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
- Не бойся.
- Знаю!
208
00:15:50,826 --> 00:15:54,413
Тут должен быть
тайный ход или заклинание.
209
00:15:56,957 --> 00:15:58,834
А вот это явно ловушка.
210
00:15:58,917 --> 00:16:01,753
Так что не наступай на эмблему.
211
00:16:02,713 --> 00:16:03,588
Наступай.
212
00:16:03,672 --> 00:16:07,175
Дэниел, это безумие! Нос не ошибается.
213
00:16:07,259 --> 00:16:09,094
Других вариантов нет.
214
00:16:16,518 --> 00:16:18,186
Сыграем?
215
00:16:18,270 --> 00:16:21,523
Ни разу не страшно, братец!
216
00:16:28,613 --> 00:16:30,073
Это испытание.
217
00:16:34,703 --> 00:16:36,204
Не двигайся.
218
00:16:39,166 --> 00:16:41,877
Вперёд! За мной!
219
00:16:43,003 --> 00:16:44,212
Шак, погоди!
220
00:17:17,037 --> 00:17:19,247
Первый промах!
221
00:17:19,831 --> 00:17:20,749
Ай.
222
00:17:20,832 --> 00:17:24,419
Что тебе нужно, Дэнни?
Пластырь? Перекись?
223
00:17:24,503 --> 00:17:26,463
Я в порядке. Почти.
224
00:17:27,172 --> 00:17:31,343
Всё было так реально. Но я жив.
225
00:17:31,426 --> 00:17:33,386
Обалденная магия!
226
00:17:33,470 --> 00:17:35,388
Да, скажи спасибо брату!
227
00:17:35,931 --> 00:17:38,934
Куда ты полезла? Я же сказал ждать.
228
00:17:39,017 --> 00:17:41,186
Хотела с вами.
229
00:17:41,269 --> 00:17:44,314
Мы бы тебя не оставили. Но сначала
230
00:17:44,397 --> 00:17:46,191
я сам всё проверю.
231
00:17:47,317 --> 00:17:49,111
Ладно. Поехали!
232
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Вторая попытка!
233
00:18:22,060 --> 00:18:23,979
Дэниел! Помоги!
234
00:18:26,481 --> 00:18:27,399
Бутер!
235
00:18:29,693 --> 00:18:30,569
Нет!
236
00:18:36,074 --> 00:18:39,661
Один за всех, и все за одного!
237
00:18:40,829 --> 00:18:42,372
Бутер? Ты в порядке?
238
00:18:44,291 --> 00:18:45,625
Так себе.
239
00:18:45,709 --> 00:18:47,294
Второй промах!
240
00:18:48,378 --> 00:18:51,339
Лучше не доводить до третьего.
241
00:18:51,423 --> 00:18:53,550
Ладно. Последний шанс.
242
00:18:56,094 --> 00:18:58,054
У меня есть план.
243
00:18:58,555 --> 00:19:00,307
Участвуют все.
244
00:19:00,390 --> 00:19:02,684
Мы снова в игре!
245
00:19:05,604 --> 00:19:07,147
Помните, что делать?
246
00:19:08,064 --> 00:19:09,649
Ты точно справишься?
247
00:19:09,733 --> 00:19:15,822
Брат всегда запрещал мне
трогать его вещи. Но уж сейчас
248
00:19:15,906 --> 00:19:18,825
я потрогаю всё!
249
00:19:20,285 --> 00:19:23,163
Посмотрим, на что вы способны!
250
00:20:20,095 --> 00:20:21,972
Получилось!
251
00:20:22,055 --> 00:20:25,058
Опять эта гадость во рту!
252
00:20:26,559 --> 00:20:29,229
Лучший Следопыт в мире.
253
00:20:41,992 --> 00:20:44,953
- Мне тоже нужно убежище.
- Наконец-то!
254
00:20:45,036 --> 00:20:47,330
Наконец-то я снова здесь!
255
00:20:48,415 --> 00:20:51,042
Ты всю дорогу знала об этом месте?
256
00:20:51,126 --> 00:20:53,461
И не пыталась сюда пролезть?
257
00:20:53,545 --> 00:20:55,964
Разделимся и поищем подсказки.
258
00:20:56,047 --> 00:20:59,551
Ищем волшебное хранилище. Артефакт там.
259
00:21:12,397 --> 00:21:13,606
Что за…
260
00:21:13,690 --> 00:21:14,774
СПЕЛЛБАУНД
261
00:21:17,736 --> 00:21:20,030
Джейс изучал меня?
262
00:21:21,906 --> 00:21:24,576
Зачем тут столярный инструмент?
263
00:21:24,659 --> 00:21:25,952
Боевой молот.
264
00:21:26,036 --> 00:21:28,330
Тотем клана Чинда.
265
00:21:28,872 --> 00:21:30,332
Круто.
266
00:21:30,415 --> 00:21:33,501
Твои предки на стройке работали?
267
00:21:33,585 --> 00:21:36,212
Джейс сражался этим молотом.
268
00:21:36,296 --> 00:21:37,130
Видишь?
269
00:21:39,424 --> 00:21:42,886
Дэниел! Сюда! Шакила в беде!
270
00:21:46,639 --> 00:21:48,516
Что она сделала?
271
00:21:48,600 --> 00:21:50,268
Просто взяла молот.
272
00:22:30,892 --> 00:22:33,812
Перевод субтитров: Камила Кадырова