1 00:00:33,826 --> 00:00:36,079 ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ГАЛЕРЕЯ 2 00:00:38,247 --> 00:00:41,584 Санитарная служба Нью-Йорка. У вас паразиты! 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,419 Покиньте помещение! 4 00:00:43,503 --> 00:00:46,172 Приказ сверху. 5 00:00:46,255 --> 00:00:48,508 Тут всё кишит паразитами. 6 00:00:48,591 --> 00:00:50,218 Вам надо уходить. 7 00:00:50,301 --> 00:00:54,514 Паразиты? У нас? Вы серьёзно? 8 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 Полно! Жуткие твари. 9 00:01:02,647 --> 00:01:04,398 Выиграли чуть времени. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,484 Отлично. 11 00:01:21,249 --> 00:01:22,291 Давай скорее. 12 00:01:22,375 --> 00:01:24,544 У нас только десять минут. 13 00:01:32,885 --> 00:01:35,263 Загадки, смертельные ловушки. 14 00:01:35,346 --> 00:01:36,806 Как я соскучился! 15 00:01:37,348 --> 00:01:38,891 И я соскучился. 16 00:01:38,975 --> 00:01:42,270 По пальцам. Копытами не попечатаешь. 17 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Погоди! 18 00:01:51,154 --> 00:01:53,698 Ты станешь человеком. 19 00:01:53,781 --> 00:01:57,034 Но нужно вернуться в Союз следопытов. 20 00:01:57,118 --> 00:01:58,536 Знаю. 21 00:01:58,619 --> 00:02:01,622 Нужно найти легендарный артефакт. 22 00:02:11,215 --> 00:02:13,509 Ух ты! Получилось! 23 00:02:13,593 --> 00:02:17,513 Ты нашёл лежбище монстров! 24 00:02:17,597 --> 00:02:20,933 Это ведьминская молодильная камера. 25 00:02:21,976 --> 00:02:25,313 Ведьмы жутко боятся старости. 26 00:02:25,396 --> 00:02:28,441 А эта слизь их молодит. 27 00:02:31,694 --> 00:02:34,614 Похоже, этой ещё долго тут торчать. 28 00:02:35,948 --> 00:02:38,492 Вот оно! Ведьминское кольцо! 29 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 На её пальце! 30 00:02:41,621 --> 00:02:43,456 Это обязательно? 31 00:02:43,539 --> 00:02:47,043 Легендарные артефакты – самый зачётный улов. 32 00:02:47,126 --> 00:02:50,338 Кольцо – единственная легендарка в городе. 33 00:02:53,216 --> 00:02:55,343 Благодарю за разъяснение. 34 00:02:55,426 --> 00:02:57,678 Я имел в виду, обязательно ли 35 00:02:57,762 --> 00:02:59,513 мне нырять туда? 36 00:02:59,597 --> 00:03:01,432 Ну я не пролезу. 37 00:03:03,976 --> 00:03:06,395 Как мне кольцо снять копытами? 38 00:03:06,479 --> 00:03:07,772 Попробуй зубами. 39 00:03:26,749 --> 00:03:27,875 Всё получится! 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Бутер! Уходи! 41 00:03:40,513 --> 00:03:45,101 ДЭНИЕЛ СПЕЛЛБАУНД: ОХОТНИК ЗА ВОЛШЕБСТВОМ 42 00:04:08,749 --> 00:04:10,167 Бут, кольцо! 43 00:04:14,714 --> 00:04:15,756 Осторожно! 44 00:04:27,810 --> 00:04:29,979 О нет. 45 00:04:31,230 --> 00:04:34,233 Дэнни! Помоги мне! 46 00:04:52,043 --> 00:04:52,918 Ну же! 47 00:04:54,545 --> 00:04:58,174 Страшное дело. Но ты ещё страшнее! 48 00:05:07,099 --> 00:05:07,933 Ой-ой. 49 00:05:29,330 --> 00:05:30,289 Держись! 50 00:05:42,968 --> 00:05:45,054 Почему это у меня во рту? 51 00:05:50,267 --> 00:05:51,352 Получилось! 52 00:05:54,688 --> 00:05:55,856 Дэниел? 53 00:05:58,818 --> 00:06:00,736 Отличная работа, Дэниел. 54 00:06:00,820 --> 00:06:04,281 Ещё целый день до моего вступления в Союз! 55 00:06:05,616 --> 00:06:08,035 Мне плевать на это. 56 00:06:08,619 --> 00:06:09,787 Гони кольцо. 57 00:06:09,870 --> 00:06:13,416 Твоё наказание меня не волнует. 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,293 Ты сама как наказание. 59 00:06:16,377 --> 00:06:18,045 Кольцо. Быстро! 60 00:06:29,140 --> 00:06:30,015 Ай. 61 00:06:30,683 --> 00:06:36,021 Может, это и к лучшему. Биксби не посмеет колдовать на людях. 62 00:06:43,279 --> 00:06:46,157 Думаешь, ей есть дело до правил? 63 00:06:46,907 --> 00:06:48,117 Ныряем в метро! 64 00:07:06,719 --> 00:07:08,679 Спасибо за подгон! 65 00:07:12,391 --> 00:07:14,560 Что с моей галереей? 66 00:07:39,335 --> 00:07:41,670 Не обязательно закон нарушать, 67 00:07:41,754 --> 00:07:44,548 чтобы меня увидеть. 68 00:07:44,632 --> 00:07:47,760 Мы ни при чём. Я же даже не волшебник. 69 00:07:49,762 --> 00:07:52,389 Мы не хотели тебя подставить. 70 00:07:52,473 --> 00:07:55,017 Мы уважаем агентов Бюро! 71 00:07:55,100 --> 00:07:58,604 Но подставили же. Арестуйте их! 72 00:08:03,859 --> 00:08:06,070 Дальше я сама разберусь. 73 00:08:08,280 --> 00:08:11,116 Выражение ваших лиц бесценно! 74 00:08:12,660 --> 00:08:14,161 Спасибо, Люси. 75 00:08:14,245 --> 00:08:15,955 Как мышцы затекли! 76 00:08:17,456 --> 00:08:19,917 Потягушечки для свинушечки! 77 00:08:20,000 --> 00:08:23,671 Власть Бюро ослабла. Магия выходит 78 00:08:23,754 --> 00:08:25,172 из-под контроля. 79 00:08:25,256 --> 00:08:26,674 Нужен лидер! 80 00:08:28,884 --> 00:08:31,303 Я постараюсь стать Праймом. 81 00:08:31,387 --> 00:08:33,055 - Праймом? - Круто! 82 00:08:34,431 --> 00:08:35,516 Отличная идея. 83 00:08:35,599 --> 00:08:38,269 Спасибо. Пока это между нами. 84 00:08:38,352 --> 00:08:41,522 Волшебному миру 85 00:08:41,605 --> 00:08:42,773 нужны реформы. 86 00:08:42,856 --> 00:08:45,109 Что тебе надо сделать? 87 00:08:45,192 --> 00:08:47,111 Найти Скипетр Прайма. 88 00:08:47,194 --> 00:08:50,573 Он исчезает, когда Прайм уходит с поста. 89 00:08:50,656 --> 00:08:53,909 Нашедший его волшебник становится Праймом. 90 00:08:53,993 --> 00:08:58,372 Чтобы стать вождём достаточно квеста, вы не голосуете? 91 00:08:58,455 --> 00:09:03,586 Я подумала, раз уж мы так хорошо сработались в прошлый раз… 92 00:09:05,379 --> 00:09:08,132 Ура! Команда снова в сборе! 93 00:09:08,215 --> 00:09:11,885 Мы в деле! Да здравствует… 94 00:09:12,970 --> 00:09:15,764 …искусство! 95 00:09:15,848 --> 00:09:19,852 Да, я ценитель. Моне от Мане отличаю. 96 00:09:21,604 --> 00:09:25,316 Прости, Люси. Не смогу помочь. Не сейчас. 97 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 Почему? Квесты – наша работа! 98 00:09:28,777 --> 00:09:31,280 - Почему, Дэниел? - Прости. 99 00:09:31,989 --> 00:09:34,908 Мне надо решить свою проблему. 100 00:09:34,992 --> 00:09:37,536 Конечно. Кодекс следопытов. 101 00:09:37,620 --> 00:09:40,706 Ты просто не хочешь помогать Бюро, да? 102 00:09:40,789 --> 00:09:42,333 - Я не… - Всё ясно. 103 00:09:42,416 --> 00:09:44,752 Ну и иди к своим следопытам. 104 00:09:48,422 --> 00:09:50,758 Дэниела выгнали из Союза. 105 00:09:51,717 --> 00:09:54,345 Надо добыть легендарный артефакт, 106 00:09:54,928 --> 00:09:56,472 или нам крышка. 107 00:09:56,555 --> 00:10:01,310 Как? Он же спас волшебный мир! За что его выгнали? 108 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 За то, что привёл Агента на Заставу. 109 00:10:05,189 --> 00:10:06,649 Дэниел, подожди! 110 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Не стоит. 111 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 Лучше не трогать его сейчас. 112 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Ешь. Купил на последние деньги. 113 00:10:23,082 --> 00:10:24,708 Завтра без обеда. 114 00:10:25,417 --> 00:10:27,211 Зато с наказанием. 115 00:10:28,003 --> 00:10:29,546 Не знаю, что хуже. 116 00:10:29,630 --> 00:10:32,257 ОПАСНОСТЬ ВЕДЬМИНСКОГО КОЛЬЦА 117 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Что-нибудь придумаем. Как всегда. 118 00:10:35,761 --> 00:10:40,140 У меня совсем не осталось времени. 119 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 И Люси ёще обидел. 120 00:10:42,101 --> 00:10:43,936 Хуже не придумаешь. 121 00:10:44,019 --> 00:10:46,647 Бывает. Можно свиньёй стать. 122 00:10:46,730 --> 00:10:48,732 Или глаза лишиться. 123 00:10:49,483 --> 00:10:51,193 Главное – мы вместе! 124 00:10:51,276 --> 00:10:52,820 Что бы ни случилось. 125 00:10:53,445 --> 00:10:56,990 И у нас есть крутой ведьминский палец! 126 00:10:58,951 --> 00:10:59,827 Ну утешил. 127 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Фалафель мне на один кусь. 128 00:11:04,581 --> 00:11:06,709 Вот бы мне побольше еды! 129 00:11:08,460 --> 00:11:10,087 Ого! Это я нажелал? 130 00:11:11,171 --> 00:11:14,258 Я что, волшебник? 131 00:11:14,341 --> 00:11:17,845 Хочу огромную пиццу! 132 00:11:20,639 --> 00:11:21,640 Ура! 133 00:11:21,724 --> 00:11:23,559 Я волшебник! 134 00:11:23,642 --> 00:11:26,019 Стой, Бутер! Это ловушка! 135 00:11:26,103 --> 00:11:27,604 Вкусная ловушка! 136 00:11:30,357 --> 00:11:32,276 Вот так, значит? 137 00:11:38,407 --> 00:11:39,241 Бутер! 138 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Стой! 139 00:11:56,717 --> 00:11:58,594 Что? И десерт? 140 00:11:59,178 --> 00:12:01,597 Я колдую силой мысли! 141 00:12:07,770 --> 00:12:09,438 Где твой хозяин? 142 00:12:10,022 --> 00:12:14,318 Хозяин? Я свободная свинья! 143 00:12:14,902 --> 00:12:16,820 Ты говорить умеешь? 144 00:12:16,904 --> 00:12:17,863 Привет. 145 00:12:21,867 --> 00:12:23,535 Ну же, диск! 146 00:12:23,619 --> 00:12:24,995 Это я забираю. 147 00:12:25,078 --> 00:12:26,371 Отдай! 148 00:12:26,955 --> 00:12:29,583 Ты постаралась заманить нас сюда. 149 00:12:29,666 --> 00:12:31,168 Зачем? Кто ты? 150 00:12:32,211 --> 00:12:33,378 Я Шакила Чинда. 151 00:12:34,087 --> 00:12:37,174 А ты – Дэниел Спеллбаунд, спаситель мира. 152 00:12:37,257 --> 00:12:41,220 Я знаю, что тебя выгнали из-за ерунды! 153 00:12:41,303 --> 00:12:44,181 А ты знала, что я 154 00:12:44,807 --> 00:12:45,808 не ем такое? 155 00:12:48,811 --> 00:12:51,855 Я хочу, чтобы ты нашёл моего брата. 156 00:12:51,939 --> 00:12:54,233 Мы не можем тебе помочь. 157 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Джейс Чинда. 158 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 Это твой брат? 159 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Он же легенда! 160 00:12:58,946 --> 00:13:01,949 Он нашел Всевидящее око циклопа. 161 00:13:02,032 --> 00:13:04,076 Ему и 20 лет не было! 162 00:13:04,785 --> 00:13:06,537 Он мой кумир! 163 00:13:06,620 --> 00:13:09,289 Джейса никто не видел уже… 164 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 Много лет. 165 00:13:10,374 --> 00:13:13,043 Все ответы спрятаны в его убежище. 166 00:13:13,126 --> 00:13:16,463 Но там везде защита и смертельные ловушки! 167 00:13:16,547 --> 00:13:18,841 Только Следопыт справится. 168 00:13:18,924 --> 00:13:21,802 Ну и найми кого-нибудь из них! 169 00:13:22,302 --> 00:13:25,347 Это противоречит Кодексу. 170 00:13:26,056 --> 00:13:29,852 Технически, ты не Следопыт. Выручай! 171 00:13:29,935 --> 00:13:31,812 Прости, малышка. 172 00:13:31,895 --> 00:13:34,147 Я бы помог, но не могу. 173 00:13:34,815 --> 00:13:37,109 Нужно найти легендарку. 174 00:13:37,651 --> 00:13:41,947 Всевидящее око циклопа – легендарка. 175 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 И оно в хранилище моей семьи. 176 00:13:45,826 --> 00:13:46,994 То есть… 177 00:13:47,077 --> 00:13:49,246 Короче, мне нужен мой брат. 178 00:13:49,329 --> 00:13:50,873 Тебе – легендарка. 179 00:13:51,582 --> 00:13:52,833 Баш на баш? 180 00:13:53,667 --> 00:13:55,711 Она же ребёнок. 181 00:13:56,879 --> 00:13:58,005 Мне нравится. 182 00:13:58,088 --> 00:14:00,549 Дело не в этом. 183 00:14:00,632 --> 00:14:04,011 Это может быть опасно. 184 00:14:04,094 --> 00:14:08,515 Ну и что? Опасность – наша работа. И есть что-то надо. 185 00:14:08,599 --> 00:14:09,975 А у неё есть еда. 186 00:14:10,058 --> 00:14:11,810 И легендарка! 187 00:14:12,686 --> 00:14:14,605 Ладно, Шакила. По рукам. 188 00:14:14,688 --> 00:14:15,939 Зови меня Шак. 189 00:14:18,400 --> 00:14:19,568 Приступим? 190 00:14:19,651 --> 00:14:21,194 Ты куда? 191 00:14:21,278 --> 00:14:23,822 Магазин – это и есть убежище. 192 00:14:27,075 --> 00:14:29,620 Лучшее убежище, что я видел! 193 00:14:31,246 --> 00:14:32,956 Неограниченный хавчик! 194 00:14:37,002 --> 00:14:38,045 Ограниченный. 195 00:14:39,171 --> 00:14:40,797 Что это за диск? 196 00:14:40,881 --> 00:14:42,215 Брат подарил. 197 00:14:42,299 --> 00:14:45,260 Можно использовать для защиты. 198 00:14:45,344 --> 00:14:50,098 Только он не показал мне, как это делается. 199 00:14:50,182 --> 00:14:51,516 Сама пробую. 200 00:14:58,023 --> 00:15:01,526 Так. Я никогда ещё сюда не влезала. Не хочу… 201 00:15:03,028 --> 00:15:06,865 Откуда нам знать, что твой брат сам не… 202 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Чувак! 203 00:15:08,909 --> 00:15:11,495 Но вообще хороший вопрос. 204 00:15:11,578 --> 00:15:14,623 Защита бы отключилась. 205 00:15:14,706 --> 00:15:16,708 Так что он жив. 206 00:15:17,542 --> 00:15:20,629 Осторожней. Повсюду могут быть ловушки. 207 00:15:43,485 --> 00:15:45,028 - Не бойся. - Знаю! 208 00:15:50,826 --> 00:15:54,413 Тут должен быть тайный ход или заклинание. 209 00:15:56,957 --> 00:15:58,834 А вот это явно ловушка. 210 00:15:58,917 --> 00:16:01,753 Так что не наступай на эмблему. 211 00:16:02,713 --> 00:16:03,588 Наступай. 212 00:16:03,672 --> 00:16:07,175 Дэниел, это безумие! Нос не ошибается. 213 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 Других вариантов нет. 214 00:16:16,518 --> 00:16:18,186 Сыграем? 215 00:16:18,270 --> 00:16:21,523 Ни разу не страшно, братец! 216 00:16:28,613 --> 00:16:30,073 Это испытание. 217 00:16:34,703 --> 00:16:36,204 Не двигайся. 218 00:16:39,166 --> 00:16:41,877 Вперёд! За мной! 219 00:16:43,003 --> 00:16:44,212 Шак, погоди! 220 00:17:17,037 --> 00:17:19,247 Первый промах! 221 00:17:19,831 --> 00:17:20,749 Ай. 222 00:17:20,832 --> 00:17:24,419 Что тебе нужно, Дэнни? Пластырь? Перекись? 223 00:17:24,503 --> 00:17:26,463 Я в порядке. Почти. 224 00:17:27,172 --> 00:17:31,343 Всё было так реально. Но я жив. 225 00:17:31,426 --> 00:17:33,386 Обалденная магия! 226 00:17:33,470 --> 00:17:35,388 Да, скажи спасибо брату! 227 00:17:35,931 --> 00:17:38,934 Куда ты полезла? Я же сказал ждать. 228 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 Хотела с вами. 229 00:17:41,269 --> 00:17:44,314 Мы бы тебя не оставили. Но сначала 230 00:17:44,397 --> 00:17:46,191 я сам всё проверю. 231 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 Ладно. Поехали! 232 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Вторая попытка! 233 00:18:22,060 --> 00:18:23,979 Дэниел! Помоги! 234 00:18:26,481 --> 00:18:27,399 Бутер! 235 00:18:29,693 --> 00:18:30,569 Нет! 236 00:18:36,074 --> 00:18:39,661 Один за всех, и все за одного! 237 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 Бутер? Ты в порядке? 238 00:18:44,291 --> 00:18:45,625 Так себе. 239 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 Второй промах! 240 00:18:48,378 --> 00:18:51,339 Лучше не доводить до третьего. 241 00:18:51,423 --> 00:18:53,550 Ладно. Последний шанс. 242 00:18:56,094 --> 00:18:58,054 У меня есть план. 243 00:18:58,555 --> 00:19:00,307 Участвуют все. 244 00:19:00,390 --> 00:19:02,684 Мы снова в игре! 245 00:19:05,604 --> 00:19:07,147 Помните, что делать? 246 00:19:08,064 --> 00:19:09,649 Ты точно справишься? 247 00:19:09,733 --> 00:19:15,822 Брат всегда запрещал мне трогать его вещи. Но уж сейчас 248 00:19:15,906 --> 00:19:18,825 я потрогаю всё! 249 00:19:20,285 --> 00:19:23,163 Посмотрим, на что вы способны! 250 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 Получилось! 251 00:20:22,055 --> 00:20:25,058 Опять эта гадость во рту! 252 00:20:26,559 --> 00:20:29,229 Лучший Следопыт в мире. 253 00:20:41,992 --> 00:20:44,953 - Мне тоже нужно убежище. - Наконец-то! 254 00:20:45,036 --> 00:20:47,330 Наконец-то я снова здесь! 255 00:20:48,415 --> 00:20:51,042 Ты всю дорогу знала об этом месте? 256 00:20:51,126 --> 00:20:53,461 И не пыталась сюда пролезть? 257 00:20:53,545 --> 00:20:55,964 Разделимся и поищем подсказки. 258 00:20:56,047 --> 00:20:59,551 Ищем волшебное хранилище. Артефакт там. 259 00:21:12,397 --> 00:21:13,606 Что за… 260 00:21:13,690 --> 00:21:14,774 СПЕЛЛБАУНД 261 00:21:17,736 --> 00:21:20,030 Джейс изучал меня? 262 00:21:21,906 --> 00:21:24,576 Зачем тут столярный инструмент? 263 00:21:24,659 --> 00:21:25,952 Боевой молот. 264 00:21:26,036 --> 00:21:28,330 Тотем клана Чинда. 265 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 Круто. 266 00:21:30,415 --> 00:21:33,501 Твои предки на стройке работали? 267 00:21:33,585 --> 00:21:36,212 Джейс сражался этим молотом. 268 00:21:36,296 --> 00:21:37,130 Видишь? 269 00:21:39,424 --> 00:21:42,886 Дэниел! Сюда! Шакила в беде! 270 00:21:46,639 --> 00:21:48,516 Что она сделала? 271 00:21:48,600 --> 00:21:50,268 Просто взяла молот. 272 00:22:30,892 --> 00:22:33,812 Перевод субтитров: Камила Кадырова