1
00:00:33,826 --> 00:00:36,079
MŰVÉSZETI GALÉRIA
2
00:00:38,164 --> 00:00:43,419
Kártevőirtó vagyok. Az épületben
kártevők vannak. Azonnal távozzon!
3
00:00:43,503 --> 00:00:46,255
A parancs a fejesektől érkezett.
4
00:00:46,339 --> 00:00:50,218
Nyüzsögnek itt az ijesztő lények.
Jobb, ha elmegy.
5
00:00:50,301 --> 00:00:54,514
Azt állítja, hogy bizonyos lények
vannak az épületben?
6
00:00:54,597 --> 00:00:56,808
Igen, nagyok és ijesztőek.
7
00:01:02,313 --> 00:01:06,567
- Nyertünk egy kis időt magunknak.
- Más nem is kell.
8
00:01:21,249 --> 00:01:24,544
Siessünk!
A Hex kristály csak tíz percig bírja.
9
00:01:32,885 --> 00:01:37,181
Ősi titkok? Halálos csapdák?
Hiányzott ez az egész.
10
00:01:37,265 --> 00:01:42,687
Tudod, nekem mi hiányzik? A kezem.
Próbáltál már patával üzenetet írni?
11
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Várj!
12
00:01:51,154 --> 00:01:56,993
Vissza akarlak változtatni. De előbb
vissza kell vegyenek a Szövetségbe.
13
00:01:57,076 --> 00:02:01,622
Igen, tudom. Elintézzük.
Keressük meg a Nyomtalant!
14
00:02:11,215 --> 00:02:13,509
Nahát! Sikerrel jártál!
15
00:02:13,593 --> 00:02:19,640
- Megvan a trutyiemberek otthona.
- Ez a boszorkány regenerálóterme.
16
00:02:19,724 --> 00:02:25,313
Biztosan itt van, amit keresünk.
A hiú boszik nem szeretik a ráncokat.
17
00:02:25,396 --> 00:02:28,441
Ez a trutyi helyreállítja a testüket.
18
00:02:31,694 --> 00:02:34,655
Neki sokáig kell a trutyiban áznia.
19
00:02:35,948 --> 00:02:39,660
Ez az! A Boszitanács gyűrűje.
A tartályban van.
20
00:02:41,579 --> 00:02:43,539
Tényleg szükség van erre?
21
00:02:43,623 --> 00:02:47,001
A Nyomtalanok a legnehezebben
megtalálható varázstárgyak.
22
00:02:47,084 --> 00:02:50,546
Ritkák, és New Yorkban
ez a gyűrű az egyetlen.
23
00:02:53,216 --> 00:02:55,843
Kösz a fejtágítást. Úgy értettem,
24
00:02:55,927 --> 00:02:59,513
miért nekem kell bemásznom
a félholt nő mellé.
25
00:02:59,597 --> 00:03:01,432
Mert én nem férek be.
26
00:03:03,976 --> 00:03:06,395
Hogyan húzzam le a gyűrűjét?
27
00:03:06,479 --> 00:03:07,772
A száddal!
28
00:03:26,749 --> 00:03:27,875
Menni fog!
29
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Hoagie! Gyere ki onnan!
30
00:03:39,095 --> 00:03:45,101
DANIEL SPELLBOUND, A MÁGIAVADÁSZ
31
00:04:08,749 --> 00:04:10,167
Hoag, a gyűrűt!
32
00:04:14,714 --> 00:04:15,756
Futás!
33
00:04:27,810 --> 00:04:29,979
Jaj, ne!
34
00:04:31,230 --> 00:04:32,315
Danny!
35
00:04:32,398 --> 00:04:34,233
Segíts!
36
00:04:52,043 --> 00:04:52,960
Gyerünk!
37
00:04:54,545 --> 00:04:58,215
Rosszul fest a helyzet,
de te még rosszabbul!
38
00:05:29,288 --> 00:05:30,289
Kapaszkodj!
39
00:05:42,927 --> 00:05:45,346
Miért van még mindig a számban?
40
00:05:49,767 --> 00:05:51,352
Sikerült, Hoag.
41
00:05:54,688 --> 00:05:55,856
Daniel?
42
00:05:58,818 --> 00:06:00,736
Szép munka, Daniel.
43
00:06:00,820 --> 00:06:04,281
Még van egy napom,
mielőtt bevinnének a Nyomlelők.
44
00:06:05,574 --> 00:06:09,787
Én nem akarlak bevinni.
Nekem a gyűrű kell.
45
00:06:09,870 --> 00:06:13,416
A bosziezüst többet ér, mint a büntetésed.
46
00:06:13,499 --> 00:06:16,293
Az arcod látványa épp elég büntetés.
47
00:06:16,377 --> 00:06:18,045
Add át a gyűrűt! Most!
48
00:06:30,641 --> 00:06:36,021
Ez még jól is elsülhet.
Bixby nem merne nyilvánosan varázsolni.
49
00:06:43,237 --> 00:06:48,117
- Bixby merész. Nem követi a szabályokat.
- A metróban lerázzuk!
50
00:07:06,719 --> 00:07:08,679
Öröm veled üzletelni.
51
00:07:12,349 --> 00:07:14,560
Mit műveltek a galériámmal?
52
00:07:39,335 --> 00:07:44,548
Nem kell nyilvánosan varázsolnod ahhoz,
hogy találkozz velem.
53
00:07:44,632 --> 00:07:48,344
Tessék? Ártatlanok vagyunk.
Nem varázsoltunk.
54
00:07:49,762 --> 00:07:55,017
Sosem sodornánk bajba a barátunkat,
a Keresők új vezetőjét.
55
00:07:55,100 --> 00:07:58,604
Pedig bajba sodortatok. Vigyétek be őket!
56
00:08:03,859 --> 00:08:06,070
Jól van, innen átveszem.
57
00:08:08,280 --> 00:08:11,742
Ezért a tekintetért
szinte megérte bajba keveredni.
58
00:08:12,660 --> 00:08:15,955
Kösz, Lucy. Jó érzés kinyújtani a lábamat.
59
00:08:17,414 --> 00:08:19,917
Lefelé néző malac.
60
00:08:20,000 --> 00:08:25,172
Amióta nincs vezetése a Hivatalnak,
gyakoribb a nyilvános varázslás. Őrület.
61
00:08:25,256 --> 00:08:26,715
Új vezető kell.
62
00:08:28,842 --> 00:08:31,303
Indulok a primuszi címért.
63
00:08:31,387 --> 00:08:33,097
- Tessék?
- Nagyszerű!
64
00:08:34,431 --> 00:08:35,516
Remek ötlet.
65
00:08:35,599 --> 00:08:38,269
Kösz. De más ne tudja meg!
66
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
Végre esélyem nyílhat
változást elérni a varázsvilágban.
67
00:08:42,856 --> 00:08:47,111
- És hogy lehetsz főmufti?
- Meg kell találnom a primusz jogarát.
68
00:08:47,194 --> 00:08:50,573
- A mandátum végén eltűnik.
- Vagy egy barlangba vetik.
69
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
Aki megtalálja, abból primusz lesz.
70
00:08:53,993 --> 00:08:58,372
Egy keresőversennyel leszel vezető?
Nincs szavazás?
71
00:08:58,455 --> 00:09:03,210
Gondoltam,
mivel együtt találtuk meg a grifftojást…
72
00:09:05,379 --> 00:09:08,132
Ez az! Újra összeáll a banda!
73
00:09:08,215 --> 00:09:11,885
Benne vagyunk! Éljen sok az új…
74
00:09:12,970 --> 00:09:15,806
Az új festmény, amit kiállítanak.
75
00:09:15,889 --> 00:09:19,852
Igazi műkedvelő vagyok.
Megveszek Basquiat műveiért.
76
00:09:21,604 --> 00:09:25,316
Bocs, Lucy, nem segíthetek.
Vagyis jelenleg nem.
77
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
Hogy érted?
Varázstárgyak után szoktunk kutatni.
78
00:09:28,777 --> 00:09:30,195
Nem értelek.
79
00:09:30,279 --> 00:09:34,908
Sajnálom, én…
Előbb magamért kell megtennem valamit.
80
00:09:34,992 --> 00:09:40,706
Értem már. A szabályaitokról van szó.
Nem akarsz segíteni a hivatalunknak.
81
00:09:40,789 --> 00:09:42,333
- Nem…
- Értem én.
82
00:09:42,416 --> 00:09:45,252
Csináld, amit szoktál! Hisz ezt akarod.
83
00:09:48,255 --> 00:09:50,758
Danielt kirakták a Szövetségből.
84
00:09:51,717 --> 00:09:56,472
Ha holnap estig nem talál meg
egy Nyomtalant, akkor szabad préda lesz.
85
00:09:56,555 --> 00:10:01,310
Mi? Hiszen megmentette a varázsvilágot.
Miért rúgták ki?
86
00:10:01,393 --> 00:10:05,105
Szabályszegés miatt.
Keresőt vitt az előőrshöz.
87
00:10:05,189 --> 00:10:06,649
Daniel, várj!
88
00:10:06,732 --> 00:10:07,566
Ne!
89
00:10:08,901 --> 00:10:11,528
Ilyenkor jobb békén hagyni.
90
00:10:19,411 --> 00:10:24,708
Egyél falafelt! Több kajára nincs pénzünk.
Holnaptól éhezni fogunk.
91
00:10:25,376 --> 00:10:29,546
Vagy megbüntetnek a Nyomlelők.
Nem tudom, melyik a rosszabb.
92
00:10:29,630 --> 00:10:32,257
A BOSZITANÁCS GYŰRŰJE
93
00:10:33,133 --> 00:10:35,678
Megoldjuk valahogy. Mint mindig.
94
00:10:35,761 --> 00:10:40,140
Sokáig kerestem a gyűrűt.
Nem tudom, mit tehetnénk egy nap alatt.
95
00:10:40,224 --> 00:10:43,936
És Lucy is pipa rám.
Rosszabb már nem is lehetne.
96
00:10:44,019 --> 00:10:48,899
Én disznó lettem, és oda az egyik szemem.
Mindig lehet rosszabb.
97
00:10:49,483 --> 00:10:52,569
De egy csapat vagyunk. Melletted leszek.
98
00:10:53,404 --> 00:10:56,990
És szereztél egy ijesztő bosziujjat,
nem igaz?
99
00:10:58,992 --> 00:11:04,498
- Igazán lelkesítő beszéd volt.
- A falafel csak előételnek számít.
100
00:11:04,581 --> 00:11:06,750
Bárcsak lenne még mit enni!
101
00:11:08,419 --> 00:11:10,087
Hű! Ezt én csináltam?
102
00:11:11,171 --> 00:11:14,341
A kívánságom varázserővel bír?
103
00:11:14,425 --> 00:11:17,928
Bárcsak
végtelen mennyiségű pizzát ehetnék!
104
00:11:20,639 --> 00:11:23,559
Ez az! Tudtam, hogy van varázserőm.
105
00:11:23,642 --> 00:11:27,604
- Meg ne edd! Lehet, hogy csapda.
- Finom csapda.
106
00:11:30,357 --> 00:11:32,276
Hát így állunk?
107
00:11:38,365 --> 00:11:39,241
Hoagie!
108
00:11:40,409 --> 00:11:41,618
Várj!
109
00:11:56,717 --> 00:12:01,597
Mi? Desszertet is kapok?
Tényleg varázserővel bír a kívánságom.
110
00:12:07,478 --> 00:12:09,438
Hol van a gazdád, malac?
111
00:12:10,022 --> 00:12:14,318
Hűha! Ez több módon is sértő volt.
112
00:12:14,902 --> 00:12:17,237
- Tessék? Te beszélsz?
- Hali!
113
00:12:21,867 --> 00:12:23,577
Gyerünk, korong!
114
00:12:23,660 --> 00:12:26,789
- Azt elkérném.
- Hé! Add vissza!
115
00:12:26,872 --> 00:12:31,335
Megküzdöttél érte, hogy idecsalj minket.
Miért? Ki vagy te?
116
00:12:32,211 --> 00:12:35,130
Shakila Chinda.
Te pedig Daniel Spellbound vagy.
117
00:12:35,214 --> 00:12:41,220
Megmentettél minket a Sötét Mágustól.
És a Nyomlelők ostoba okból rúgtak ki.
118
00:12:41,303 --> 00:12:45,766
Nos, azt viszont nem tudod,
hogy nem szoktam mágiát enni.
119
00:12:48,811 --> 00:12:54,066
- Keresd meg az eltűnt bátyámat!
- Kösz a nasit, de nem segíthetünk.
120
00:12:54,149 --> 00:12:57,027
- Mi…
- Jayce Chinda. Ő a bátyád?
121
00:12:57,110 --> 00:12:58,862
Legendás fickó.
122
00:12:58,946 --> 00:13:01,949
Ő találta meg
a küklopszok mindent látó szemét.
123
00:13:02,032 --> 00:13:06,537
Ráadásul 20 éves kora előtt.
Jayce az én hősöm.
124
00:13:06,620 --> 00:13:10,290
- Nahát! Senki sem látta őt…
- Már évek óta.
125
00:13:10,374 --> 00:13:13,001
A rejtekhelyén hagyott nyomokat,
126
00:13:13,085 --> 00:13:18,841
de a bejáratot csapdák és mágia védi.
Csak egy Nyomlelő juthat át rajtuk.
127
00:13:18,924 --> 00:13:22,219
Akkor eddig miért nem béreltél fel egyet?
128
00:13:22,302 --> 00:13:25,973
Szabályellenes betörni
egy másik Nyomlelő rejtekhelyére.
129
00:13:26,056 --> 00:13:29,852
Mivel te már nem vagy az, te betörhetsz.
130
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
Nézd! Sajnálom, kölyök.
131
00:13:32,020 --> 00:13:37,568
Szeretnék segíteni, de nem tudok.
Mielőbb találnom kell egy Nyomtalant.
132
00:13:37,651 --> 00:13:41,989
A küklopszok mindent látó szeme az.
133
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
És még mindig a családi széfben van.
134
00:13:45,826 --> 00:13:46,994
Vagyis…
135
00:13:47,077 --> 00:13:50,789
Én a bátyámat akarom.
Te pedig egy Nyomtalant.
136
00:13:51,540 --> 00:13:53,125
Segítsünk egymásnak!
137
00:13:53,667 --> 00:13:58,005
- Nem is tudom, Hoag. Hiszen még gyerek.
- Nekem szimpi.
138
00:13:58,088 --> 00:14:04,011
Most a bizalomról van szó. Veszélybe
keveredhetünk, és ő számunkra idegen.
139
00:14:04,094 --> 00:14:08,515
Folyton veszélyes feladattal bízol meg.
És éhen halunk.
140
00:14:08,599 --> 00:14:10,017
Nála van kaja.
141
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
És egy Nyomtalan is.
142
00:14:12,603 --> 00:14:16,231
- Oké, Shakila. Megegyeztünk.
- Szólíts Shaknak!
143
00:14:18,400 --> 00:14:19,610
Lássunk hozzá!
144
00:14:19,693 --> 00:14:23,822
- Rágót szeretnél, vagy mi?
- Ez a rejtekhely, butus.
145
00:14:27,075 --> 00:14:29,703
Ez a legjobb rejtekhely a világon.
146
00:14:31,246 --> 00:14:33,206
Végtelen mennyiségű nasi!
147
00:14:36,501 --> 00:14:40,797
- Nem végtelen.
- Az a korong mire jó?
148
00:14:40,881 --> 00:14:45,385
A bátyámtól kaptam.
Ha jól használod, pajzsként szolgálhat.
149
00:14:45,469 --> 00:14:50,098
Csak nincs itt,
hogy megmutassa, hogy kell használni.
150
00:14:50,182 --> 00:14:52,100
Szóval csak próbálkozom.
151
00:14:58,065 --> 00:15:01,568
Ezen túl sosem mentem, mert nem akarok…
152
00:15:03,028 --> 00:15:07,115
Ha a bátyád olyan rég eltűnt,
honnan tudjuk, hogy nem…
153
00:15:07,908 --> 00:15:08,825
Haver!
154
00:15:08,909 --> 00:15:11,495
Ugyanakkor mond valamit.
155
00:15:11,578 --> 00:15:16,708
Ha elpatkolt volna, nem lennének
védővarázslatok. Életben van. Valahol.
156
00:15:17,542 --> 00:15:20,629
Maradj velem! Bárhol lehetnek csapdák.
157
00:15:43,360 --> 00:15:45,362
- Ne aggódj!
- Nem aggódom.
158
00:15:50,826 --> 00:15:54,413
Mindig van egy titkos ajtó vagy varázslat.
159
00:15:56,957 --> 00:16:01,753
Ez nyilván csapda,
szóval semmiképp se lépj a szimbólumra!
160
00:16:02,713 --> 00:16:03,588
Lépj rá!
161
00:16:03,672 --> 00:16:07,175
Daniel, te megőrültél! Bízz az orromban!
162
00:16:07,259 --> 00:16:09,094
Nincs itt semmi más.
163
00:16:16,518 --> 00:16:18,228
Kezdhetjük!
164
00:16:18,311 --> 00:16:21,565
Hű, kicsit sem ijesztő ez a robothang.
165
00:16:28,613 --> 00:16:29,906
Ez egy próba.
166
00:16:34,703 --> 00:16:36,621
Maradjatok itt! Átugrom.
167
00:16:39,207 --> 00:16:41,877
Gyertek! Nyomás!
168
00:16:43,003 --> 00:16:44,212
Shak, várj!
169
00:17:17,954 --> 00:17:19,206
Első hibapont!
170
00:17:20,832 --> 00:17:22,751
Mit adjak? Ragtapaszt?
171
00:17:22,834 --> 00:17:26,963
- Fertőtlenítőt? Tüskecsipeszt?
- Nyugi, túlélem.
172
00:17:27,047 --> 00:17:31,343
Valóságosnak tűnt a zuhanás,
de most minden a régi.
173
00:17:31,426 --> 00:17:33,386
Nem semmi varázslat.
174
00:17:33,470 --> 00:17:38,934
Igen, a bátyádé. Amúgy neked mi bajod van?
Mondtam, hogy én ugrom.
175
00:17:39,017 --> 00:17:41,186
Nem akartam, hogy hátrahagyj.
176
00:17:41,269 --> 00:17:46,191
Senki sem hagy hátra.
Csak hagyd, hogy végezzem a munkámat!
177
00:17:47,317 --> 00:17:49,111
Jól van, lássuk!
178
00:17:50,654 --> 00:17:52,405
Kezdődjék a móka!
179
00:18:22,018 --> 00:18:23,979
Daniel! Segíts!
180
00:18:26,481 --> 00:18:27,399
Hoagie!
181
00:18:29,693 --> 00:18:30,569
Ne!
182
00:18:36,032 --> 00:18:39,953
Ha valamelyikőtök elbukik, mind elbuktok!
183
00:18:40,829 --> 00:18:42,372
Hoagie? Jól vagy?
184
00:18:44,291 --> 00:18:45,625
Fogjuk rá!
185
00:18:45,709 --> 00:18:47,294
Második hibapont!
186
00:18:48,378 --> 00:18:51,339
Nem akarjuk tudni,
mi lesz a harmadik után.
187
00:18:51,423 --> 00:18:53,842
Oké, már csal egy dobásunk van.
188
00:18:56,094 --> 00:19:00,307
Van egy tervem. Azt hiszem.
De mindhárman kellünk hozzá.
189
00:19:00,390 --> 00:19:02,684
Ez az! Ismét játékban vagyok.
190
00:19:05,562 --> 00:19:07,439
Mindenki tudja a dolgát?
191
00:19:08,064 --> 00:19:09,649
Biztos menni fog?
192
00:19:09,733 --> 00:19:14,070
A bátyám utálja,
ha hozzányúlok a cuccaihoz. Ha átjutunk,
193
00:19:14,154 --> 00:19:18,825
minden holmijára ráteszem
a mocskos kis kezemet.
194
00:19:20,285 --> 00:19:23,455
Nyomlelő kell ide
Nem egy esetlen kiscsibe
195
00:20:20,095 --> 00:20:25,058
Ez az! Sikerült! Hihetetlen,
hogy megint a számba vettem.
196
00:20:26,559 --> 00:20:29,229
A Nyomlelők legjobbja.
197
00:20:41,992 --> 00:20:44,953
- Nekem is kell egy rejtekhely.
- Végre!
198
00:20:45,036 --> 00:20:49,457
- Régóta be akartam jutni ide.
- Hogy tudtál évekig várni?
199
00:20:49,541 --> 00:20:53,461
Hisz tudtad, mi van itt.
Ezért megérné meghalni.
200
00:20:53,545 --> 00:20:55,964
Keressünk a bátyámhoz vezető nyomokat!
201
00:20:56,047 --> 00:20:59,676
És keressük meg a széfet!
Kell az a Nyomtalan.
202
00:21:12,397 --> 00:21:13,606
Mi a…
203
00:21:17,736 --> 00:21:20,030
Miért kutatott utánam Jayce?
204
00:21:21,865 --> 00:21:24,576
A bátyád kiállítja a szerszámait?
205
00:21:24,659 --> 00:21:28,788
Ez egy harci kalapács.
A Chinda család ősi toteme.
206
00:21:28,872 --> 00:21:33,501
Menő! Szóval az egyik felmenőd
szeretett házakat felújítani?
207
00:21:33,585 --> 00:21:37,130
Jayce régimódi harcokban használta. Látod?
208
00:21:39,424 --> 00:21:43,345
Daniel! Gyere gyorsan! Siess!
Shakila bajban van!
209
00:21:46,639 --> 00:21:48,516
Mi történt? Mit csinált?
210
00:21:48,600 --> 00:21:50,393
Megfogta a kalapácsot.
211
00:22:30,892 --> 00:22:33,812
A feliratot fordította: D. Ferenc