1 00:00:33,826 --> 00:00:36,079 MŰVÉSZETI GALÉRIA 2 00:00:38,164 --> 00:00:43,419 Kártevőirtó vagyok. Az épületben kártevők vannak. Azonnal távozzon! 3 00:00:43,503 --> 00:00:46,255 A parancs a fejesektől érkezett. 4 00:00:46,339 --> 00:00:50,218 Nyüzsögnek itt az ijesztő lények. Jobb, ha elmegy. 5 00:00:50,301 --> 00:00:54,514 Azt állítja, hogy bizonyos lények vannak az épületben? 6 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 Igen, nagyok és ijesztőek. 7 00:01:02,313 --> 00:01:06,567 - Nyertünk egy kis időt magunknak. - Más nem is kell. 8 00:01:21,249 --> 00:01:24,544 Siessünk! A Hex kristály csak tíz percig bírja. 9 00:01:32,885 --> 00:01:37,181 Ősi titkok? Halálos csapdák? Hiányzott ez az egész. 10 00:01:37,265 --> 00:01:42,687 Tudod, nekem mi hiányzik? A kezem. Próbáltál már patával üzenetet írni? 11 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Várj! 12 00:01:51,154 --> 00:01:56,993 Vissza akarlak változtatni. De előbb vissza kell vegyenek a Szövetségbe. 13 00:01:57,076 --> 00:02:01,622 Igen, tudom. Elintézzük. Keressük meg a Nyomtalant! 14 00:02:11,215 --> 00:02:13,509 Nahát! Sikerrel jártál! 15 00:02:13,593 --> 00:02:19,640 - Megvan a trutyiemberek otthona. - Ez a boszorkány regenerálóterme. 16 00:02:19,724 --> 00:02:25,313 Biztosan itt van, amit keresünk. A hiú boszik nem szeretik a ráncokat. 17 00:02:25,396 --> 00:02:28,441 Ez a trutyi helyreállítja a testüket. 18 00:02:31,694 --> 00:02:34,655 Neki sokáig kell a trutyiban áznia. 19 00:02:35,948 --> 00:02:39,660 Ez az! A Boszitanács gyűrűje. A tartályban van. 20 00:02:41,579 --> 00:02:43,539 Tényleg szükség van erre? 21 00:02:43,623 --> 00:02:47,001 A Nyomtalanok a legnehezebben megtalálható varázstárgyak. 22 00:02:47,084 --> 00:02:50,546 Ritkák, és New Yorkban ez a gyűrű az egyetlen. 23 00:02:53,216 --> 00:02:55,843 Kösz a fejtágítást. Úgy értettem, 24 00:02:55,927 --> 00:02:59,513 miért nekem kell bemásznom a félholt nő mellé. 25 00:02:59,597 --> 00:03:01,432 Mert én nem férek be. 26 00:03:03,976 --> 00:03:06,395 Hogyan húzzam le a gyűrűjét? 27 00:03:06,479 --> 00:03:07,772 A száddal! 28 00:03:26,749 --> 00:03:27,875 Menni fog! 29 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Hoagie! Gyere ki onnan! 30 00:03:39,095 --> 00:03:45,101 DANIEL SPELLBOUND, A MÁGIAVADÁSZ 31 00:04:08,749 --> 00:04:10,167 Hoag, a gyűrűt! 32 00:04:14,714 --> 00:04:15,756 Futás! 33 00:04:27,810 --> 00:04:29,979 Jaj, ne! 34 00:04:31,230 --> 00:04:32,315 Danny! 35 00:04:32,398 --> 00:04:34,233 Segíts! 36 00:04:52,043 --> 00:04:52,960 Gyerünk! 37 00:04:54,545 --> 00:04:58,215 Rosszul fest a helyzet, de te még rosszabbul! 38 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Kapaszkodj! 39 00:05:42,927 --> 00:05:45,346 Miért van még mindig a számban? 40 00:05:49,767 --> 00:05:51,352 Sikerült, Hoag. 41 00:05:54,688 --> 00:05:55,856 Daniel? 42 00:05:58,818 --> 00:06:00,736 Szép munka, Daniel. 43 00:06:00,820 --> 00:06:04,281 Még van egy napom, mielőtt bevinnének a Nyomlelők. 44 00:06:05,574 --> 00:06:09,787 Én nem akarlak bevinni. Nekem a gyűrű kell. 45 00:06:09,870 --> 00:06:13,416 A bosziezüst többet ér, mint a büntetésed. 46 00:06:13,499 --> 00:06:16,293 Az arcod látványa épp elég büntetés. 47 00:06:16,377 --> 00:06:18,045 Add át a gyűrűt! Most! 48 00:06:30,641 --> 00:06:36,021 Ez még jól is elsülhet. Bixby nem merne nyilvánosan varázsolni. 49 00:06:43,237 --> 00:06:48,117 - Bixby merész. Nem követi a szabályokat. - A metróban lerázzuk! 50 00:07:06,719 --> 00:07:08,679 Öröm veled üzletelni. 51 00:07:12,349 --> 00:07:14,560 Mit műveltek a galériámmal? 52 00:07:39,335 --> 00:07:44,548 Nem kell nyilvánosan varázsolnod ahhoz, hogy találkozz velem. 53 00:07:44,632 --> 00:07:48,344 Tessék? Ártatlanok vagyunk. Nem varázsoltunk. 54 00:07:49,762 --> 00:07:55,017 Sosem sodornánk bajba a barátunkat, a Keresők új vezetőjét. 55 00:07:55,100 --> 00:07:58,604 Pedig bajba sodortatok. Vigyétek be őket! 56 00:08:03,859 --> 00:08:06,070 Jól van, innen átveszem. 57 00:08:08,280 --> 00:08:11,742 Ezért a tekintetért szinte megérte bajba keveredni. 58 00:08:12,660 --> 00:08:15,955 Kösz, Lucy. Jó érzés kinyújtani a lábamat. 59 00:08:17,414 --> 00:08:19,917 Lefelé néző malac. 60 00:08:20,000 --> 00:08:25,172 Amióta nincs vezetése a Hivatalnak, gyakoribb a nyilvános varázslás. Őrület. 61 00:08:25,256 --> 00:08:26,715 Új vezető kell. 62 00:08:28,842 --> 00:08:31,303 Indulok a primuszi címért. 63 00:08:31,387 --> 00:08:33,097 - Tessék? - Nagyszerű! 64 00:08:34,431 --> 00:08:35,516 Remek ötlet. 65 00:08:35,599 --> 00:08:38,269 Kösz. De más ne tudja meg! 66 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 Végre esélyem nyílhat változást elérni a varázsvilágban. 67 00:08:42,856 --> 00:08:47,111 - És hogy lehetsz főmufti? - Meg kell találnom a primusz jogarát. 68 00:08:47,194 --> 00:08:50,573 - A mandátum végén eltűnik. - Vagy egy barlangba vetik. 69 00:08:50,656 --> 00:08:53,909 Aki megtalálja, abból primusz lesz. 70 00:08:53,993 --> 00:08:58,372 Egy keresőversennyel leszel vezető? Nincs szavazás? 71 00:08:58,455 --> 00:09:03,210 Gondoltam, mivel együtt találtuk meg a grifftojást… 72 00:09:05,379 --> 00:09:08,132 Ez az! Újra összeáll a banda! 73 00:09:08,215 --> 00:09:11,885 Benne vagyunk! Éljen sok az új… 74 00:09:12,970 --> 00:09:15,806 Az új festmény, amit kiállítanak. 75 00:09:15,889 --> 00:09:19,852 Igazi műkedvelő vagyok. Megveszek Basquiat műveiért. 76 00:09:21,604 --> 00:09:25,316 Bocs, Lucy, nem segíthetek. Vagyis jelenleg nem. 77 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 Hogy érted? Varázstárgyak után szoktunk kutatni. 78 00:09:28,777 --> 00:09:30,195 Nem értelek. 79 00:09:30,279 --> 00:09:34,908 Sajnálom, én… Előbb magamért kell megtennem valamit. 80 00:09:34,992 --> 00:09:40,706 Értem már. A szabályaitokról van szó. Nem akarsz segíteni a hivatalunknak. 81 00:09:40,789 --> 00:09:42,333 - Nem… - Értem én. 82 00:09:42,416 --> 00:09:45,252 Csináld, amit szoktál! Hisz ezt akarod. 83 00:09:48,255 --> 00:09:50,758 Danielt kirakták a Szövetségből. 84 00:09:51,717 --> 00:09:56,472 Ha holnap estig nem talál meg egy Nyomtalant, akkor szabad préda lesz. 85 00:09:56,555 --> 00:10:01,310 Mi? Hiszen megmentette a varázsvilágot. Miért rúgták ki? 86 00:10:01,393 --> 00:10:05,105 Szabályszegés miatt. Keresőt vitt az előőrshöz. 87 00:10:05,189 --> 00:10:06,649 Daniel, várj! 88 00:10:06,732 --> 00:10:07,566 Ne! 89 00:10:08,901 --> 00:10:11,528 Ilyenkor jobb békén hagyni. 90 00:10:19,411 --> 00:10:24,708 Egyél falafelt! Több kajára nincs pénzünk. Holnaptól éhezni fogunk. 91 00:10:25,376 --> 00:10:29,546 Vagy megbüntetnek a Nyomlelők. Nem tudom, melyik a rosszabb. 92 00:10:29,630 --> 00:10:32,257 A BOSZITANÁCS GYŰRŰJE 93 00:10:33,133 --> 00:10:35,678 Megoldjuk valahogy. Mint mindig. 94 00:10:35,761 --> 00:10:40,140 Sokáig kerestem a gyűrűt. Nem tudom, mit tehetnénk egy nap alatt. 95 00:10:40,224 --> 00:10:43,936 És Lucy is pipa rám. Rosszabb már nem is lehetne. 96 00:10:44,019 --> 00:10:48,899 Én disznó lettem, és oda az egyik szemem. Mindig lehet rosszabb. 97 00:10:49,483 --> 00:10:52,569 De egy csapat vagyunk. Melletted leszek. 98 00:10:53,404 --> 00:10:56,990 És szereztél egy ijesztő bosziujjat, nem igaz? 99 00:10:58,992 --> 00:11:04,498 - Igazán lelkesítő beszéd volt. - A falafel csak előételnek számít. 100 00:11:04,581 --> 00:11:06,750 Bárcsak lenne még mit enni! 101 00:11:08,419 --> 00:11:10,087 Hű! Ezt én csináltam? 102 00:11:11,171 --> 00:11:14,341 A kívánságom varázserővel bír? 103 00:11:14,425 --> 00:11:17,928 Bárcsak végtelen mennyiségű pizzát ehetnék! 104 00:11:20,639 --> 00:11:23,559 Ez az! Tudtam, hogy van varázserőm. 105 00:11:23,642 --> 00:11:27,604 - Meg ne edd! Lehet, hogy csapda. - Finom csapda. 106 00:11:30,357 --> 00:11:32,276 Hát így állunk? 107 00:11:38,365 --> 00:11:39,241 Hoagie! 108 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Várj! 109 00:11:56,717 --> 00:12:01,597 Mi? Desszertet is kapok? Tényleg varázserővel bír a kívánságom. 110 00:12:07,478 --> 00:12:09,438 Hol van a gazdád, malac? 111 00:12:10,022 --> 00:12:14,318 Hűha! Ez több módon is sértő volt. 112 00:12:14,902 --> 00:12:17,237 - Tessék? Te beszélsz? - Hali! 113 00:12:21,867 --> 00:12:23,577 Gyerünk, korong! 114 00:12:23,660 --> 00:12:26,789 - Azt elkérném. - Hé! Add vissza! 115 00:12:26,872 --> 00:12:31,335 Megküzdöttél érte, hogy idecsalj minket. Miért? Ki vagy te? 116 00:12:32,211 --> 00:12:35,130 Shakila Chinda. Te pedig Daniel Spellbound vagy. 117 00:12:35,214 --> 00:12:41,220 Megmentettél minket a Sötét Mágustól. És a Nyomlelők ostoba okból rúgtak ki. 118 00:12:41,303 --> 00:12:45,766 Nos, azt viszont nem tudod, hogy nem szoktam mágiát enni. 119 00:12:48,811 --> 00:12:54,066 - Keresd meg az eltűnt bátyámat! - Kösz a nasit, de nem segíthetünk. 120 00:12:54,149 --> 00:12:57,027 - Mi… - Jayce Chinda. Ő a bátyád? 121 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Legendás fickó. 122 00:12:58,946 --> 00:13:01,949 Ő találta meg a küklopszok mindent látó szemét. 123 00:13:02,032 --> 00:13:06,537 Ráadásul 20 éves kora előtt. Jayce az én hősöm. 124 00:13:06,620 --> 00:13:10,290 - Nahát! Senki sem látta őt… - Már évek óta. 125 00:13:10,374 --> 00:13:13,001 A rejtekhelyén hagyott nyomokat, 126 00:13:13,085 --> 00:13:18,841 de a bejáratot csapdák és mágia védi. Csak egy Nyomlelő juthat át rajtuk. 127 00:13:18,924 --> 00:13:22,219 Akkor eddig miért nem béreltél fel egyet? 128 00:13:22,302 --> 00:13:25,973 Szabályellenes betörni egy másik Nyomlelő rejtekhelyére. 129 00:13:26,056 --> 00:13:29,852 Mivel te már nem vagy az, te betörhetsz. 130 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 Nézd! Sajnálom, kölyök. 131 00:13:32,020 --> 00:13:37,568 Szeretnék segíteni, de nem tudok. Mielőbb találnom kell egy Nyomtalant. 132 00:13:37,651 --> 00:13:41,989 A küklopszok mindent látó szeme az. 133 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 És még mindig a családi széfben van. 134 00:13:45,826 --> 00:13:46,994 Vagyis… 135 00:13:47,077 --> 00:13:50,789 Én a bátyámat akarom. Te pedig egy Nyomtalant. 136 00:13:51,540 --> 00:13:53,125 Segítsünk egymásnak! 137 00:13:53,667 --> 00:13:58,005 - Nem is tudom, Hoag. Hiszen még gyerek. - Nekem szimpi. 138 00:13:58,088 --> 00:14:04,011 Most a bizalomról van szó. Veszélybe keveredhetünk, és ő számunkra idegen. 139 00:14:04,094 --> 00:14:08,515 Folyton veszélyes feladattal bízol meg. És éhen halunk. 140 00:14:08,599 --> 00:14:10,017 Nála van kaja. 141 00:14:10,100 --> 00:14:11,810 És egy Nyomtalan is. 142 00:14:12,603 --> 00:14:16,231 - Oké, Shakila. Megegyeztünk. - Szólíts Shaknak! 143 00:14:18,400 --> 00:14:19,610 Lássunk hozzá! 144 00:14:19,693 --> 00:14:23,822 - Rágót szeretnél, vagy mi? - Ez a rejtekhely, butus. 145 00:14:27,075 --> 00:14:29,703 Ez a legjobb rejtekhely a világon. 146 00:14:31,246 --> 00:14:33,206 Végtelen mennyiségű nasi! 147 00:14:36,501 --> 00:14:40,797 - Nem végtelen. - Az a korong mire jó? 148 00:14:40,881 --> 00:14:45,385 A bátyámtól kaptam. Ha jól használod, pajzsként szolgálhat. 149 00:14:45,469 --> 00:14:50,098 Csak nincs itt, hogy megmutassa, hogy kell használni. 150 00:14:50,182 --> 00:14:52,100 Szóval csak próbálkozom. 151 00:14:58,065 --> 00:15:01,568 Ezen túl sosem mentem, mert nem akarok… 152 00:15:03,028 --> 00:15:07,115 Ha a bátyád olyan rég eltűnt, honnan tudjuk, hogy nem… 153 00:15:07,908 --> 00:15:08,825 Haver! 154 00:15:08,909 --> 00:15:11,495 Ugyanakkor mond valamit. 155 00:15:11,578 --> 00:15:16,708 Ha elpatkolt volna, nem lennének védővarázslatok. Életben van. Valahol. 156 00:15:17,542 --> 00:15:20,629 Maradj velem! Bárhol lehetnek csapdák. 157 00:15:43,360 --> 00:15:45,362 - Ne aggódj! - Nem aggódom. 158 00:15:50,826 --> 00:15:54,413 Mindig van egy titkos ajtó vagy varázslat. 159 00:15:56,957 --> 00:16:01,753 Ez nyilván csapda, szóval semmiképp se lépj a szimbólumra! 160 00:16:02,713 --> 00:16:03,588 Lépj rá! 161 00:16:03,672 --> 00:16:07,175 Daniel, te megőrültél! Bízz az orromban! 162 00:16:07,259 --> 00:16:09,094 Nincs itt semmi más. 163 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Kezdhetjük! 164 00:16:18,311 --> 00:16:21,565 Hű, kicsit sem ijesztő ez a robothang. 165 00:16:28,613 --> 00:16:29,906 Ez egy próba. 166 00:16:34,703 --> 00:16:36,621 Maradjatok itt! Átugrom. 167 00:16:39,207 --> 00:16:41,877 Gyertek! Nyomás! 168 00:16:43,003 --> 00:16:44,212 Shak, várj! 169 00:17:17,954 --> 00:17:19,206 Első hibapont! 170 00:17:20,832 --> 00:17:22,751 Mit adjak? Ragtapaszt? 171 00:17:22,834 --> 00:17:26,963 - Fertőtlenítőt? Tüskecsipeszt? - Nyugi, túlélem. 172 00:17:27,047 --> 00:17:31,343 Valóságosnak tűnt a zuhanás, de most minden a régi. 173 00:17:31,426 --> 00:17:33,386 Nem semmi varázslat. 174 00:17:33,470 --> 00:17:38,934 Igen, a bátyádé. Amúgy neked mi bajod van? Mondtam, hogy én ugrom. 175 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 Nem akartam, hogy hátrahagyj. 176 00:17:41,269 --> 00:17:46,191 Senki sem hagy hátra. Csak hagyd, hogy végezzem a munkámat! 177 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 Jól van, lássuk! 178 00:17:50,654 --> 00:17:52,405 Kezdődjék a móka! 179 00:18:22,018 --> 00:18:23,979 Daniel! Segíts! 180 00:18:26,481 --> 00:18:27,399 Hoagie! 181 00:18:29,693 --> 00:18:30,569 Ne! 182 00:18:36,032 --> 00:18:39,953 Ha valamelyikőtök elbukik, mind elbuktok! 183 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 Hoagie? Jól vagy? 184 00:18:44,291 --> 00:18:45,625 Fogjuk rá! 185 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 Második hibapont! 186 00:18:48,378 --> 00:18:51,339 Nem akarjuk tudni, mi lesz a harmadik után. 187 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Oké, már csal egy dobásunk van. 188 00:18:56,094 --> 00:19:00,307 Van egy tervem. Azt hiszem. De mindhárman kellünk hozzá. 189 00:19:00,390 --> 00:19:02,684 Ez az! Ismét játékban vagyok. 190 00:19:05,562 --> 00:19:07,439 Mindenki tudja a dolgát? 191 00:19:08,064 --> 00:19:09,649 Biztos menni fog? 192 00:19:09,733 --> 00:19:14,070 A bátyám utálja, ha hozzányúlok a cuccaihoz. Ha átjutunk, 193 00:19:14,154 --> 00:19:18,825 minden holmijára ráteszem a mocskos kis kezemet. 194 00:19:20,285 --> 00:19:23,455 Nyomlelő kell ide Nem egy esetlen kiscsibe 195 00:20:20,095 --> 00:20:25,058 Ez az! Sikerült! Hihetetlen, hogy megint a számba vettem. 196 00:20:26,559 --> 00:20:29,229 A Nyomlelők legjobbja. 197 00:20:41,992 --> 00:20:44,953 - Nekem is kell egy rejtekhely. - Végre! 198 00:20:45,036 --> 00:20:49,457 - Régóta be akartam jutni ide. - Hogy tudtál évekig várni? 199 00:20:49,541 --> 00:20:53,461 Hisz tudtad, mi van itt. Ezért megérné meghalni. 200 00:20:53,545 --> 00:20:55,964 Keressünk a bátyámhoz vezető nyomokat! 201 00:20:56,047 --> 00:20:59,676 És keressük meg a széfet! Kell az a Nyomtalan. 202 00:21:12,397 --> 00:21:13,606 Mi a… 203 00:21:17,736 --> 00:21:20,030 Miért kutatott utánam Jayce? 204 00:21:21,865 --> 00:21:24,576 A bátyád kiállítja a szerszámait? 205 00:21:24,659 --> 00:21:28,788 Ez egy harci kalapács. A Chinda család ősi toteme. 206 00:21:28,872 --> 00:21:33,501 Menő! Szóval az egyik felmenőd szeretett házakat felújítani? 207 00:21:33,585 --> 00:21:37,130 Jayce régimódi harcokban használta. Látod? 208 00:21:39,424 --> 00:21:43,345 Daniel! Gyere gyorsan! Siess! Shakila bajban van! 209 00:21:46,639 --> 00:21:48,516 Mi történt? Mit csinált? 210 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Megfogta a kalapácsot. 211 00:22:30,892 --> 00:22:33,812 A feliratot fordította: D. Ferenc