1 00:00:34,520 --> 00:00:35,400 {\an8}Tirso... 2 00:00:37,440 --> 00:00:38,960 {\an8}Tem certeza de que tá bem? 3 00:00:40,360 --> 00:00:42,040 {\an8}Eu só quero voltar para casa. 4 00:00:42,760 --> 00:00:44,640 {\an8}Tá. Como preferir. 5 00:00:46,240 --> 00:00:51,000 {\an8}Um dos meus homens vai com você, eu... Eu tenho que ir cuidar de uma coisa urgente. 6 00:00:53,160 --> 00:00:58,440 É, uh... Sinto muito por. Sinto muito, muito mesmo. 7 00:01:00,240 --> 00:01:02,599 {\an8}Eu fui manipulada. Eu só queria... 8 00:01:02,600 --> 00:01:03,560 {\an8}Amanda... 9 00:01:50,160 --> 00:01:51,240 Olha eu acho que é ele. 10 00:01:58,600 --> 00:01:59,480 {\an8}Papai... 11 00:02:06,400 --> 00:02:07,280 {\an8}Papai... 12 00:02:11,040 --> 00:02:12,560 Você tá bem? Tá? 13 00:02:19,240 --> 00:02:20,120 {\an8}Meu amigo... 14 00:02:21,840 --> 00:02:22,960 {\an8}Obrigado por tudo. 15 00:02:25,360 --> 00:02:28,559 {\an8}Eu queria ter ido ajudar também, mas esse cara me deixou para 16 00:02:28,560 --> 00:02:31,039 {\an8}fazer a parte difícil. Cuidar das tias dele. 17 00:02:31,040 --> 00:02:33,720 {\an8}Vem cá, vem. Não fica com ciúmes. 18 00:02:38,440 --> 00:02:39,320 Tirso... 19 00:02:46,040 --> 00:02:46,920 Eu te amo... 20 00:02:48,920 --> 00:02:50,080 Eu também te amo... 21 00:03:16,760 --> 00:03:18,000 Bom dia, delegada. 22 00:03:20,560 --> 00:03:25,640 Sara... Preciso avisar a família da camila, tem um... Telefone de contato. 23 00:03:26,120 --> 00:03:28,319 O telefone da mãe dela está na mesa. 24 00:03:28,320 --> 00:03:29,280 Obrigada. 25 00:03:30,080 --> 00:03:33,160 - Aliás, delegada. No seu... - Não, por favor. Agora não. 26 00:03:45,560 --> 00:03:47,119 O que você está fazendo aqui outra vez? 27 00:03:47,120 --> 00:03:53,680 Você é que nem eu... Você é que nem eu, sempre atrasada pro trabalho. 28 00:03:55,720 --> 00:03:59,240 O juiz demorou. Estava presente durante a retirada do corpo. 29 00:04:01,400 --> 00:04:04,120 Conversei com a mãe da camila. 30 00:04:05,040 --> 00:04:09,320 Você tá com uma cara horrível, ezequiel, você precisa ir para o hospital. 31 00:04:10,200 --> 00:04:11,320 Eu preciso ir... 32 00:04:14,320 --> 00:04:19,120 Eu preciso ir a tantos lugares, amanda. Para o hospital... 33 00:04:22,040 --> 00:04:23,880 Para a cadeia, para o inferno... 34 00:04:30,560 --> 00:04:32,200 A culpa não é sua, ezequiel. 35 00:04:34,560 --> 00:04:36,680 Ela era corrupta, enganou todo mundo. 36 00:04:40,160 --> 00:04:44,999 Ela não foi pior do que eu e você e sabe perfeitamente do que estou falando, 37 00:04:45,000 --> 00:04:48,280 não é verdade? ela não era pior do que eu e você. 38 00:04:56,280 --> 00:04:57,440 Somos policiais, ezequiel. 39 00:04:59,200 --> 00:05:00,400 Perseguimos bandidos. 40 00:05:03,040 --> 00:05:04,200 E se eu for o vilão? 41 00:05:04,720 --> 00:05:05,880 Tá falando do que? 42 00:05:06,520 --> 00:05:07,920 E se eu for o corrupto, e...? 43 00:05:11,000 --> 00:05:14,560 E se aquela menina só quisesse... Fazer justiça? 44 00:05:16,440 --> 00:05:17,840 E se o assassino sou eu... 45 00:05:19,120 --> 00:05:23,359 De que você tá falando, ezequiel? Você não... Ezequiel! Ezequiel, ezequiel! 46 00:05:23,360 --> 00:05:27,160 Merda. Ambulância! Chama uma ambulância! 47 00:05:37,720 --> 00:05:39,040 Bom dia, meu amor. 48 00:05:43,240 --> 00:05:44,120 Dormiu bem? 49 00:05:46,760 --> 00:05:47,400 E você? 50 00:05:47,880 --> 00:05:54,360 Eu? Incrivelmente bem. Dormi com você, o que mais eu poderia pedir? 51 00:05:59,920 --> 00:06:04,600 É melhor você se levantar e se vestir. Estão nos esperando. 52 00:06:09,240 --> 00:06:09,840 Quem? 53 00:06:10,400 --> 00:06:11,120 Seus filhos. 54 00:06:22,360 --> 00:06:23,719 Acordou tarde. Se eu soubesse, 55 00:06:23,720 --> 00:06:27,680 teria comprado um ensopado em vez de croissants pra gente almoçar. 56 00:06:29,720 --> 00:06:31,320 Qual motivo disso tudo? 57 00:06:32,000 --> 00:06:36,079 Viemos aqui para comemorar que tudo foi resolvido e que você tá em casa. 58 00:06:36,080 --> 00:06:38,320 E também... Porque temos que conversar. 59 00:06:39,120 --> 00:06:44,040 Então, vamos ter que fazer isso rápido. O enterro da mãe de sanchís é em 30 minutos. 60 00:06:45,120 --> 00:06:46,880 Sobre o que você querem falar? 61 00:06:48,040 --> 00:06:49,200 Sobre isso aqui, pai. 62 00:06:50,240 --> 00:06:52,320 Por que não disse que estava doente? 63 00:06:53,920 --> 00:06:59,320 Pra quê? Esse médico é um idiota... Para vocês sofrerem? 64 00:07:00,000 --> 00:07:03,959 Ah, não. É muito melhor enganar a gente. Mentir pra gente. 65 00:07:03,960 --> 00:07:07,440 Nos afastar de você em vez de nos deixar te ajudar. 66 00:07:08,400 --> 00:07:13,000 Me ajudar como? Me ajudar a morrer? Eu mesmo sei fazer isso. 67 00:07:13,720 --> 00:07:15,719 Ainda não sabemos se você está morrendo ou não, pai. 68 00:07:15,720 --> 00:07:18,279 O que você precisa fazer é uma cirurgia e tirar essa coisa da sua cabeça para 69 00:07:18,280 --> 00:07:20,440 - que eles possam ver o que é. - Não. 70 00:07:21,960 --> 00:07:23,919 Papai... Hoje de manhã fomos até o hospital. 71 00:07:23,920 --> 00:07:26,799 Seu médico não consegue acreditar que você ainda está em pé. 72 00:07:26,800 --> 00:07:28,080 Ele diz que é um milagre. 73 00:07:28,800 --> 00:07:30,479 Ele deixou de ser médico e virou padre. 74 00:07:30,480 --> 00:07:34,039 Papai... Amanhã mesmo tem um encaixe pra cirurgia. E com a lista de espera, 75 00:07:34,040 --> 00:07:37,359 eles não sabem quando poderão operar em você novamente. 76 00:07:37,360 --> 00:07:41,960 Posso ter uma massa na cabeça, mas vocês tem nos ouvidos. Eu disse que não. 77 00:07:42,440 --> 00:07:46,760 Meu amor... Eu sei que você tem medo. E eu entendo você. 78 00:07:48,440 --> 00:07:52,279 Mas esta é a única chance que temos... Para você se manter vivo, tirso. 79 00:07:52,280 --> 00:07:54,000 Para você ficar com a gente. 80 00:07:54,960 --> 00:07:59,759 Não tenho medo da morte. Nunca tive. Mas me recuso acabar assim derrotado. 81 00:07:59,760 --> 00:08:03,440 Humilhado em uma cama de hospital. Não é o meu estilo. 82 00:08:05,960 --> 00:08:08,400 Não é o meu destino e nunca será. 83 00:08:09,200 --> 00:08:11,600 Tá querendo morrer? Esse é o seu estilo? 84 00:08:12,520 --> 00:08:14,479 Deixar a gente sozinho, sem lutar. 85 00:08:14,480 --> 00:08:19,159 É exatamente isso que eu não quero. Deixar vocês sozinhos em paz. Hoje não. 86 00:08:19,160 --> 00:08:20,120 Agora não. 87 00:08:22,080 --> 00:08:25,719 As vidas de vocês... Estão de cabeça para baixo. 88 00:08:25,720 --> 00:08:29,439 Enquanto eu puder estar aqui para ajudar vocês 89 00:08:29,440 --> 00:08:34,760 a passarem por isso... Eu estarei aqui. E depois disso... Vou embora. 90 00:08:44,960 --> 00:08:45,840 Bom dia pra vocês. 91 00:08:51,960 --> 00:08:53,840 Tirso! Tirso! 92 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Tirso! 93 00:08:58,360 --> 00:08:59,199 Tá indo pra onde? 94 00:08:59,200 --> 00:09:04,519 Pro enterro da mãe de sanchís. Olha, as pessoas envelhecem... E morrem. 95 00:09:04,520 --> 00:09:05,760 A vida é assim. 96 00:09:06,840 --> 00:09:07,720 E depois disso? 97 00:09:08,280 --> 00:09:11,599 Depois, talvez eu compre pão ou... tome uma cerveja ou... 98 00:09:11,600 --> 00:09:16,839 Vou sentar em um banco para tirar meleca. Vocês me conhecem, eu gosto de variar. 99 00:09:16,840 --> 00:09:20,879 Sim, eu te conheço muito bem. E eu não confio nem um pouco em você, 100 00:09:20,880 --> 00:09:21,800 tirso abantos. 101 00:09:23,400 --> 00:09:25,999 Você não quer fazer cirurgia, mas não pela gente. 102 00:09:26,000 --> 00:09:29,999 Não se trata de nos deixar presos ou ficar em uma cama. É por causa dele. 103 00:09:30,000 --> 00:09:31,240 Por causa de romero. 104 00:09:34,240 --> 00:09:38,160 Olhe para mim e me diga que não vai sair à procura desse assassino. 105 00:09:39,200 --> 00:09:42,359 Sei onde ele pode estar escondido. Tem um bairro... 106 00:09:42,360 --> 00:09:43,679 Tirso, por favor! 107 00:09:43,680 --> 00:09:48,440 Gladys... Esse homem tem que pagar pelo que fez com a minha neta. 108 00:09:50,440 --> 00:09:54,320 No final, todas as estradas levam ao mesmo lugar. Até a irene. 109 00:09:54,800 --> 00:09:59,879 Pois é. Ele a tirou de mim. Nunca mais vou ver ela sorrir. 110 00:09:59,880 --> 00:10:03,320 Nunca mais vou abraçar ela. Nunca mais. 111 00:10:03,960 --> 00:10:05,639 Meu amor... Eu entendo, 112 00:10:05,640 --> 00:10:06,799 e sinto muito... 113 00:10:06,800 --> 00:10:08,639 Mas matar o romero não 114 00:10:08,640 --> 00:10:10,760 vai trazer ela de volta. 115 00:10:11,560 --> 00:10:15,760 E se você não entrar nessa sala de cirurgia amanhã, nós vamos te perder. 116 00:10:16,720 --> 00:10:19,239 No final, aquele filho da puta vai ficar livre. 117 00:10:19,240 --> 00:10:21,680 Todos nós vamos perder e ele vai ganhar. 118 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 Sou soldado e tenho uma missão. 119 00:10:29,920 --> 00:10:32,280 Vencer ou morrer, nunca voltar atrás. 120 00:10:42,800 --> 00:10:43,360 Oi. 121 00:10:43,840 --> 00:10:45,200 - Olá. - Olá. 122 00:10:50,760 --> 00:10:52,919 Jacobo, vamos para a rua guzmán 27 e depois 123 00:10:52,920 --> 00:10:54,840 para o escritório, estou com pressa. 124 00:10:55,320 --> 00:11:00,479 É muito falta de educação não dizer bom dia. Não acha, matilde...? Matilde o que...? 125 00:11:00,480 --> 00:11:01,560 Nunca me lembro. 126 00:11:03,080 --> 00:11:04,680 Romero... tá aqui porque? 127 00:11:05,160 --> 00:11:09,320 Estou saindo do bairro. Só tenho uma última ponta solta para amarrar. 128 00:11:09,840 --> 00:11:11,280 E desapareço para sempre. 129 00:11:12,720 --> 00:11:13,760 Quero meu dinheiro. 130 00:11:14,400 --> 00:11:16,639 Você sabe que eu não tenho esse dinheiro todo aqui. 131 00:11:16,640 --> 00:11:17,720 Quero até a noite. 132 00:11:23,560 --> 00:11:27,519 E se você tentar me enganar... Em vez de garotos de gangues... 133 00:11:27,520 --> 00:11:29,760 Vou começar a matar executivos. 134 00:11:31,240 --> 00:11:33,480 São a mesma merda, mas de terno. 135 00:11:38,440 --> 00:11:43,560 Ah... Mais uma coisa. Tire o jacobo do porta-malas antes que ele sufoque. 136 00:12:04,240 --> 00:12:05,799 - René? - Sim? 137 00:12:05,800 --> 00:12:11,720 Aconteceu uma coisa. Preciso da sua ajuda. E seja muito discreto. Podemos conversar? 138 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Claro. Quando? 139 00:12:15,200 --> 00:12:16,080 O quanto antes. 140 00:12:24,040 --> 00:12:28,319 Ele se faz de mocinho, né? Mas ele é um abusador... 141 00:12:28,320 --> 00:12:29,240 Você tem razão... 142 00:12:31,640 --> 00:12:32,520 Cuidado com... 143 00:12:37,080 --> 00:12:37,919 O que é? 144 00:12:37,920 --> 00:12:40,399 Tem um homem lá fora querendo falar com o tio. 145 00:12:40,400 --> 00:12:41,319 Rafael... 146 00:12:41,320 --> 00:12:42,239 Sim? 147 00:12:42,240 --> 00:12:44,999 Tem um homem lá fora querendo falar com você. 148 00:12:45,000 --> 00:12:46,439 Falar? Falar sobre o quê? 149 00:12:46,440 --> 00:12:49,120 Não sei, só disse quer conversar com você. 150 00:12:51,640 --> 00:12:55,120 Então, então... traz ele até aqui. 151 00:12:55,600 --> 00:12:57,239 Eugênio, deixa ele entrar! 152 00:12:57,240 --> 00:12:58,200 Pode ir. 153 00:13:06,760 --> 00:13:07,440 Quem é você? 154 00:13:08,520 --> 00:13:13,560 Eu me chamo tirso. Tirso abantos. E estou procurando um criminoso. 155 00:13:14,040 --> 00:13:17,160 Então... e você tá vindo busar entre os meus? 156 00:13:17,640 --> 00:13:22,400 Estou procurando ele aqui porque ele é seu parente. O nome dele é romero. 157 00:13:24,040 --> 00:13:25,080 Pelo amor de deus... 158 00:13:26,680 --> 00:13:27,959 Olha, eu não sei nada sobre essa pessoa. 159 00:13:27,960 --> 00:13:30,599 Não sabe o cacete. Tenho certeza que ele 160 00:13:30,600 --> 00:13:33,639 tá se escondendo aqui. E você tá ajudando ele. 161 00:13:33,640 --> 00:13:35,359 E quem ajuda um criminoso... 162 00:13:35,360 --> 00:13:37,080 Também é um criminoso. 163 00:13:37,760 --> 00:13:41,440 Juro pelos meus antepassados que não sei. Eu juro mesmo, tá. 164 00:13:42,400 --> 00:13:44,880 Jura também que você não sabe nada sobre ele. 165 00:13:48,120 --> 00:13:50,040 Tem duas coisas sagradas na vida. 166 00:13:51,720 --> 00:13:53,720 Honra. E família. 167 00:13:55,920 --> 00:13:56,960 Concordo com isso. 168 00:13:58,440 --> 00:14:04,040 Aquele filho da puta matou minha neta. Não vou parar até achar ele. Fala pra ele. 169 00:14:05,360 --> 00:14:07,239 - Vai embora daqui. - Fala pra ele. 170 00:14:07,240 --> 00:14:09,560 Porra! Sai daqui! E não volta. 171 00:14:13,080 --> 00:14:14,040 Que babaca. 172 00:14:20,320 --> 00:14:24,560 {\an8}Ah... que droga, os balões. Uh... 173 00:14:47,800 --> 00:14:48,680 Bem, tá aí. 174 00:15:00,880 --> 00:15:02,080 - Oi. - Merda! 175 00:15:03,600 --> 00:15:04,800 Que susto. 176 00:15:05,280 --> 00:15:06,519 O que você tá fazendo? 177 00:15:06,520 --> 00:15:11,880 Uh... Bem, nada, aqui, estourando balões. E você? Porque veio aqui? 178 00:15:12,360 --> 00:15:15,320 Olha, eu decidi voltar para o bairro. 179 00:15:15,800 --> 00:15:16,720 Ah. 180 00:15:17,600 --> 00:15:21,559 Não vou ter medo do medo. E mais, vou encarrar de frente. 181 00:15:21,560 --> 00:15:23,360 Você tinha razão, santi. 182 00:15:24,800 --> 00:15:25,720 Eu tinha razão? 183 00:15:26,880 --> 00:15:29,040 Vai ver então eu sou um desses gurus? 184 00:15:31,000 --> 00:15:33,800 Vou encarar o filho da puta que tentou me matar. 185 00:15:34,760 --> 00:15:35,759 E você vai me ajudar. 186 00:15:35,760 --> 00:15:36,640 Eu? 187 00:15:38,120 --> 00:15:40,399 Não é que eu esteja com medo. Mas, na verdade eu tenho 188 00:15:40,400 --> 00:15:43,280 um pouco de medo sim, mas... O que posso fazer? 189 00:15:44,560 --> 00:15:46,839 Por enquanto, o de sempre. Me deixa esconder aqui. 190 00:15:46,840 --> 00:15:49,440 É melhor que ninguém saiba que estou de volta. 191 00:15:49,920 --> 00:15:51,680 Tá legal, isso eu posso fazer. 192 00:16:04,440 --> 00:16:05,320 Ele chegou. 193 00:16:07,440 --> 00:16:08,040 Oi meu amor. 194 00:16:10,200 --> 00:16:11,479 Todo mundo aqui de novo? 195 00:16:11,480 --> 00:16:15,440 Tem estação de metrô com menos gente do que a porra da minha sala. 196 00:16:16,080 --> 00:16:18,000 Falei pra eles da nossa conversa. 197 00:16:21,200 --> 00:16:25,839 E esses dois estão aqui por quê? Para me levar para o centro cirúrgico algemado? 198 00:16:25,840 --> 00:16:28,520 Não, pai. Mas tem algo que você deve saber. 199 00:16:29,080 --> 00:16:30,079 Quer um café? 200 00:16:30,080 --> 00:16:31,040 Não. 201 00:16:33,280 --> 00:16:34,920 Sabemos como pegar o romero. 202 00:16:36,600 --> 00:16:37,480 Não me diga. 203 00:16:38,000 --> 00:16:38,520 É, 204 00:16:39,000 --> 00:16:40,119 parece que as mesmas pessoas que contrataram 205 00:16:40,120 --> 00:16:42,319 o rené para reduzir a criminalidade no bairro... 206 00:16:42,320 --> 00:16:45,839 Também contratou romero debaixo dos panos para matar e afugentar os membros 207 00:16:45,840 --> 00:16:47,760 - da gangue. - Filhos da puta. 208 00:16:49,920 --> 00:16:50,800 Já é um começo. 209 00:16:52,600 --> 00:16:56,040 Mas saber quem paga o romero não é o mesmo que prender ele. 210 00:16:56,600 --> 00:17:01,840 Não. Mas temos um plano. Vamos prender ele, e vai ser hoje à noite. 211 00:17:02,400 --> 00:17:04,519 Hoje fui contatado por uma executiva da empresa. 212 00:17:04,520 --> 00:17:08,119 Ela vai dar pro romero um milhão de euros como pagamento por seu trabalho. 213 00:17:08,120 --> 00:17:10,959 Ela está assustada e pediu para eu proteger ela. 214 00:17:10,960 --> 00:17:15,800 Quando o romero vier buscar o dinheiro, vamos estar esperando. E vamos pegar ele. 215 00:17:17,960 --> 00:17:21,279 Pai. Nem tudo nessa vida é sua responsabilidade. 216 00:17:21,280 --> 00:17:26,120 Está na hora de você deixar as coisas em nossas mãos. Agora é a hora. 217 00:17:30,360 --> 00:17:33,039 Olha, tirso... Aquele filho da puta não 218 00:17:33,040 --> 00:17:36,239 fez só você sofrer. Vejo a dor nos olhos de 219 00:17:36,240 --> 00:17:37,920 jimena todos os dias. 220 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 E eu não vou perdoar. 221 00:17:43,120 --> 00:17:45,920 Vou prender esse canalha. Te prometo. 222 00:18:03,640 --> 00:18:07,320 Tá bem... Eu confio em você. 223 00:18:08,080 --> 00:18:13,240 Ótimo. Porque eu já arrumei sua mala. Estamos indo para o hospital. 224 00:18:19,000 --> 00:18:23,359 Você não tá servindo um chopp, tá assassinando ele. Pelo amor de deus. 225 00:18:23,360 --> 00:18:26,239 Ai, vocês estão aqui para beber ou pra encher o meu saco? 226 00:18:26,240 --> 00:18:29,839 Ele está aqui para beber, e eu estou aqui para encher o teu saco. 227 00:18:29,840 --> 00:18:32,640 Tirso! Tá de mala porque? 228 00:18:33,520 --> 00:18:38,560 Eu estou indo pro hospital e vim... Eu vim me despedir. 229 00:18:39,920 --> 00:18:41,560 Para-- para o hospital? 230 00:18:42,240 --> 00:18:45,840 Pois é. Estou me internando agora e... Vou fazer a cirurgia amanhã. 231 00:18:48,040 --> 00:18:52,119 Fenomenal. Quanto mais cedo você fizer a cirurgia, mais cedo você volta para casa. 232 00:18:52,120 --> 00:18:52,959 Tem razão. 233 00:18:52,960 --> 00:18:55,159 É claro. A medicina evoluiu tanto hoje em 234 00:18:55,160 --> 00:18:56,879 dia que é incrível, não é mesmo? 235 00:18:56,880 --> 00:18:59,599 Um primo meu fez um transplante de pulmão, tá? Bem, 236 00:18:59,600 --> 00:19:01,639 eles só abriram três buraquinhos nele... 237 00:19:01,640 --> 00:19:02,720 Incrível. 238 00:19:06,040 --> 00:19:08,880 Tá bom, tô mentindo. Eu só queria te dar forças. 239 00:19:09,400 --> 00:19:12,679 Como é que é...? Não tem bebida aqui? Desce uma cerveja, nelson. 240 00:19:12,680 --> 00:19:14,920 Não! Não, não, não, não! Pode parar. 241 00:19:16,880 --> 00:19:17,999 Vamos fazer um brinde. 242 00:19:18,000 --> 00:19:21,119 Pode parar, eu vou servir esse. Você traz um petisco. 243 00:19:21,120 --> 00:19:24,359 Sim, mas rápido, porque minha família está me esperando. 244 00:19:24,360 --> 00:19:25,320 Claro. 245 00:19:34,280 --> 00:19:35,920 Bem, então, uh... 246 00:19:36,600 --> 00:19:39,680 À-- à—à terceira companhia. 247 00:19:43,080 --> 00:19:46,880 - Terceira companhia até a morte. - Terceira companhia até a morte. 248 00:19:50,280 --> 00:19:52,560 Descansar. nos vemos em breve. 249 00:19:55,440 --> 00:19:56,320 Tudo de bom, tirso. 250 00:20:00,360 --> 00:20:02,040 Até breve meu ca-- capitão. 251 00:20:03,040 --> 00:20:08,000 Até logo. Vai ficar tudo bem. Enfrentamos batalhas piores. 252 00:20:15,680 --> 00:20:24,760 Doutor iván varela, vá para o centro cirúrgico 3. 253 00:20:25,240 --> 00:20:32,240 Bom, vocês já me acompanharam. até a porta. E eu não me perdi. Podem ir agora. 254 00:20:34,960 --> 00:20:36,599 Tem certeza? Porque... 255 00:20:36,600 --> 00:20:42,120 Podemos ficar um tempo para te fazer companhia. Para te animar e... 256 00:20:44,200 --> 00:20:46,040 É melhor vocês saírem daqui, vão. 257 00:20:46,520 --> 00:20:49,359 Pai. Talvez não seja o melhor momento para te contar. 258 00:20:49,360 --> 00:20:53,040 Mas quero que saiba que estamos tentando reabrir a fundação. 259 00:20:54,000 --> 00:20:54,839 É, sério? 260 00:20:54,840 --> 00:20:58,519 Sim. Nelson e eu queremos muito. Percebemos que... 261 00:20:58,520 --> 00:21:04,120 É o nosso sonho, o nosso futuro. E vamos fazer isso. Custe o que custar. 262 00:21:05,680 --> 00:21:09,960 Acho ótimo. Você deve lutar pelas coisas que deseja. 263 00:21:10,960 --> 00:21:14,720 E... Vou ter meus filhos de volta, pai. 264 00:21:16,440 --> 00:21:21,399 Fani e eu conversamos e concordamos. Estou pronto. Me sinto bem. 265 00:21:21,400 --> 00:21:25,000 E eu preciso ter meus filhos de volta comigo. 266 00:21:26,880 --> 00:21:28,840 Isso é ótimo, estou muito feliz. 267 00:21:33,760 --> 00:21:34,920 Tenha uma boa noite. 268 00:21:37,840 --> 00:21:41,400 Eu vejo você amanhã cedinho. Antes de entrar para a cirurgia. 269 00:21:43,960 --> 00:21:45,000 Até amanhã, papai. 270 00:21:50,080 --> 00:21:51,359 Ah, não! De jeito nenhum. 271 00:21:51,360 --> 00:21:54,839 Vou ficar pra te ajudar a organizar sua mala e todas as coisas. 272 00:21:54,840 --> 00:21:59,599 Meu pijama e a escova de dentes? Acho que consigo organizar, gladys. 273 00:21:59,600 --> 00:22:01,760 Sim, sim, sim, sim. Então tá, tchau. 274 00:22:12,640 --> 00:22:14,400 Estou orgulhoso de vocês dois. 275 00:22:23,680 --> 00:22:25,160 Vamos, vamos lá. 276 00:22:30,840 --> 00:22:36,519 Amor, escuta. Trouxe seus chinelos e umas meias grossas para o caso de você 277 00:22:36,520 --> 00:22:41,999 ficar com frio à noite, tá? E também... Bem, a pasta de dentes está quase 278 00:22:42,000 --> 00:22:46,119 acabando, mas acho que tem o suficiente para amanhã. 279 00:22:46,120 --> 00:22:50,360 Gladys. Chega. Vai dar tudo certo. Sabe disso, né? 280 00:22:51,720 --> 00:22:52,520 Sim... 281 00:22:59,320 --> 00:23:02,919 Não fique com tesão, porque sabem que não pode foder aqui, né? 282 00:23:02,920 --> 00:23:03,719 Que porra é essa. 283 00:23:03,720 --> 00:23:05,679 Ezequiel? O que você está fazendo aqui? 284 00:23:05,680 --> 00:23:10,199 Aqui estou, gladys, porque neste buraco, eles dão comida de graça. 285 00:23:10,200 --> 00:23:12,519 O que é que vai dar certo, tirso? 286 00:23:12,520 --> 00:23:14,159 Ele vai passar por uma cirurgia amanhã. 287 00:23:14,160 --> 00:23:16,959 Ah... vão enfiar o dedo na sua bunda. Claro, a próstata na sua idade, é implacável, 288 00:23:16,960 --> 00:23:17,920 não é? 289 00:23:20,000 --> 00:23:22,279 Não, não é isso. Estão operando na cabeça dele. 290 00:23:22,280 --> 00:23:24,839 Parece que tem alguém aqui que está muito mais ferrado do que eu. 291 00:23:24,840 --> 00:23:30,119 Tirso, sabia que 50% das cirurgias na cabeça acabam com a pessoa operada... 292 00:23:30,120 --> 00:23:33,839 Dentro de um caixão. Então, se quiserem se despedir 293 00:23:33,840 --> 00:23:36,360 um do outro, eu posso sair, tá? 294 00:23:36,920 --> 00:23:39,079 Eu vou pedir pra trocar de quarto agora. 295 00:23:39,080 --> 00:23:41,279 Não, não, não, não! Não mesmo. Acredite ou não, 296 00:23:41,280 --> 00:23:43,479 vai ser bom você ter alguém com quem conversar. 297 00:23:43,480 --> 00:23:45,359 Assim você não pensa demais nas coisas. 298 00:23:45,360 --> 00:23:48,879 Se eu ficar aqui, a única coisa que vou pensar é em como matar ele. 299 00:23:48,880 --> 00:23:54,120 Bem... É melhor pensar nisso do que pensar em qualquer outra coisa. Tá? Ah, amor. 300 00:23:54,680 --> 00:23:58,680 Por favor, descansa. Estarei aqui logo pela manhã. Tá bom? 301 00:24:00,160 --> 00:24:00,720 Eu te amo. 302 00:24:01,280 --> 00:24:02,280 Eu também te amo. 303 00:24:02,920 --> 00:24:04,440 Ezequiel... Se comporta. 304 00:24:15,040 --> 00:24:21,360 Tirso, tirso, tirso olha... Quem diria né? Talvez seja sua última noite neste mundo. 305 00:24:23,680 --> 00:24:25,840 E você vai passar com o ezequiel... 306 00:24:32,600 --> 00:24:33,840 Puta que pariu. 307 00:24:56,200 --> 00:24:57,080 Eles chegaram. 308 00:25:01,200 --> 00:25:02,039 Já tá aqui? 309 00:25:02,040 --> 00:25:03,080 Sim, tá aqui. 310 00:25:04,560 --> 00:25:08,760 Ele me disse para esperar e que me mandaria uma mensagem com instruções. 311 00:25:10,880 --> 00:25:12,519 Ele sabe que estou com você? 312 00:25:12,520 --> 00:25:14,839 Sim, ele sabe. E ele não se opôs. 313 00:25:14,840 --> 00:25:19,880 A única coisa que importa para ele é que não há policiais envolvidos. 314 00:25:21,440 --> 00:25:25,039 Nós só temos que seguir as instruções. Entregar o dinheiro. 315 00:25:25,040 --> 00:25:27,200 E acabar com isso o quanto antes. 316 00:25:29,160 --> 00:25:30,719 Okay, rené, por aqui estamos prontos. 317 00:25:30,720 --> 00:25:35,039 Todos os atiradores estão em posição e todas as saídas estão monitoradas. 318 00:25:35,040 --> 00:25:37,920 Se ele aparecer, vamos ver antes de qualquer um. 319 00:25:40,880 --> 00:25:42,040 Vamos esperar então? 320 00:25:49,200 --> 00:25:51,600 Eu tenho uma curiosidade, tirso. 321 00:25:53,320 --> 00:25:56,079 Por que você está vestido como uma pessoa normal e eu estou usando esse 322 00:25:56,080 --> 00:25:57,799 vestidinho que mostra a bunda, hein? 323 00:25:57,800 --> 00:26:02,360 Porque eu tenho dignidade. Agora, se você não se importa, eu vou dormir. 324 00:26:02,880 --> 00:26:07,999 Como assim dormir, tirso? Como assim dormir? Você tem que falar comigo. 325 00:26:08,000 --> 00:26:08,959 Claro... 326 00:26:08,960 --> 00:26:11,159 Essa pode ser a sua última noite, tirso! 327 00:26:11,160 --> 00:26:14,120 Vai ser a sua, seu babaca, se você não calar a boca. 328 00:26:17,600 --> 00:26:20,399 Tirso, vamos jogar um baralhinho? Vamos lá, vamos jogar parcheesi. 329 00:26:20,400 --> 00:26:23,719 Vou convencer a enfermeira a trazer um digestivo para a gente. Um vinho doce. 330 00:26:23,720 --> 00:26:25,639 O que você acha, uma partida de parcheesi? 331 00:26:25,640 --> 00:26:26,799 Cala essa boca! 332 00:26:26,800 --> 00:26:32,359 Meu colega de quarto antes era mais legal que você. Esteban. Era fotógrafo, 333 00:26:32,360 --> 00:26:33,720 morreu pela manhã. 334 00:26:37,320 --> 00:26:40,159 Boa noite, eu trouxe os remédios de vocês. 335 00:26:40,160 --> 00:26:43,479 Sim, os remédios, os remédios... Vocês chamam qualquer coisa de remédio, 336 00:26:43,480 --> 00:26:45,079 é igual las vegas aqui dentro. 337 00:26:45,080 --> 00:26:47,279 Olha enfermeira, não tem como eu dormir aqui. 338 00:26:47,280 --> 00:26:49,479 Não se preocupe, vou deixar um sedativo aqui. 339 00:26:49,480 --> 00:26:51,759 É muito forte e você vai ver como vai ajudar. 340 00:26:51,760 --> 00:26:55,879 Não. Eu não tomo remédio para dormir. Além disso, eu não sou o problema. 341 00:26:55,880 --> 00:26:58,239 É esse idiota, que parece que tá no 220. 342 00:26:58,240 --> 00:27:02,119 Raquel, não escuta ele. Ele já tá vendo a luz no fim do túnel... 343 00:27:02,120 --> 00:27:05,960 - Esse cara tá insuportável... - Bem, vou deixar vocês descansarem. 344 00:27:08,120 --> 00:27:14,119 Tirso, olha só, o que você tem que fazer... É falar comigo. Eu durmo muito tarde. 345 00:27:14,120 --> 00:27:17,679 Olha, tá muito cedo. Vamos conversar um pouco... 346 00:27:17,680 --> 00:27:20,240 Não são nem 23h. Nem 23h, tirso. 347 00:27:20,840 --> 00:27:24,039 Por que você não toma seus comprimidos e se engasga com eles, hein? 348 00:27:24,040 --> 00:27:25,400 E cala a boca de vez. 349 00:27:27,440 --> 00:27:28,960 Velho chato do cacete. 350 00:27:37,600 --> 00:27:39,880 Boa noite, cinderella. 351 00:28:07,800 --> 00:28:09,440 Ei, imbecil, para de roncar! 352 00:28:11,440 --> 00:28:12,320 Filho da puta. 353 00:28:22,600 --> 00:28:23,280 Merda. 354 00:28:25,080 --> 00:28:26,000 Alguma notícia? 355 00:28:27,600 --> 00:28:31,239 Também não observamos nenhum movimento aqui. Acho que ele não vem. 356 00:28:31,240 --> 00:28:34,480 E se ele quisesse ter certeza de que não é uma emboscada...? 357 00:28:34,960 --> 00:28:36,799 Ele nos tiraria daqui, não ficaríamos aqui. 358 00:28:36,800 --> 00:28:39,280 O que a gente faz, então? Vamos embora? 359 00:28:41,960 --> 00:28:42,840 O que foi? 360 00:28:47,280 --> 00:28:48,040 Não acredito... 361 00:28:51,120 --> 00:28:52,800 Você contou para a polícia? 362 00:28:53,360 --> 00:28:54,640 Por que pergunta isso? 363 00:28:59,080 --> 00:29:02,599 "É uma armadilha. A polícia está me esperando. 364 00:29:02,600 --> 00:29:05,680 Você é filha da puta. Você está morta". 365 00:29:06,240 --> 00:29:07,160 Você ligou para eles? 366 00:29:07,640 --> 00:29:09,600 - Merda. - René, me responde! 367 00:29:10,400 --> 00:29:11,520 Que que você fez, rené? 368 00:29:12,000 --> 00:29:13,279 Estamos sendo vigiados? 369 00:29:13,280 --> 00:29:16,040 René, não revela a operação, mente para ela. 370 00:29:17,520 --> 00:29:20,959 Ele tá blefando. Ele só quer saber se contamos 371 00:29:20,960 --> 00:29:24,560 para a polícia. Mas nem eu nem você contamos. 372 00:29:26,480 --> 00:29:28,800 Se for esse o caso, o que faremos agora? 373 00:29:29,960 --> 00:29:30,840 Merda. 374 00:29:31,880 --> 00:29:36,160 Vão para casa, precisamos ganhar tempo para descobrir como ele descobriu. 375 00:29:37,160 --> 00:29:41,280 Vamos para casa... E esperamos ele entrar em contato. 376 00:29:43,080 --> 00:29:43,960 Tá bom. 377 00:29:45,760 --> 00:29:49,240 René, vamos acompanhar vocês. Vamos atrás de você, tá legal? 378 00:29:49,920 --> 00:29:52,519 Atenção todas as unidades, abortando a operação. Repito, 379 00:29:52,520 --> 00:29:54,280 estamos abortando a operação. 380 00:29:55,040 --> 00:29:57,880 Acompanharemos nosso contato. Carro 2, comigo. 381 00:29:58,680 --> 00:29:59,519 Entendido. 382 00:29:59,520 --> 00:30:00,480 Merda. 383 00:30:15,520 --> 00:30:16,400 Merda. 384 00:30:34,160 --> 00:30:36,640 Maldito sedativo. 385 00:31:14,120 --> 00:31:15,000 Com licença. 386 00:31:17,960 --> 00:31:19,280 Sim, como posso ajudar? 387 00:31:19,600 --> 00:31:23,319 {\an8}É que eu não consigo dormir com aquele babaca roncando no meu ouvido. 388 00:31:23,320 --> 00:31:25,479 {\an8}Você acha que poderia mudar meu quarto? 389 00:31:25,480 --> 00:31:28,599 Notei que tem um vazio do outro lado do corredor. 390 00:31:28,600 --> 00:31:31,239 Não, esse está vazio por causa de problemas de umidade. 391 00:31:31,240 --> 00:31:33,319 Tem mofo e quase não dá pra respirar. 392 00:31:33,320 --> 00:31:35,360 Então... Nós colocamos ele lá. 393 00:31:37,120 --> 00:31:41,240 Escuta, temos que fazer alguma coisa. Não tá ouvindo ele roncando? 394 00:31:41,360 --> 00:31:43,800 {\an8}Os sismógrafos devem estar disparando. 395 00:31:44,600 --> 00:31:46,839 {\an8}Olha, eu já te dei um sedativo, tá? E sinto muito. 396 00:31:46,840 --> 00:31:49,320 {\an8}Não há mais nada que eu possa fazer por você. 397 00:31:49,800 --> 00:31:51,560 {\an8}Obrigado. Por nada. 398 00:31:56,560 --> 00:31:57,640 Ah, senhor... 399 00:32:08,760 --> 00:32:10,639 Escuta, rené, estamos bem atrás de você. 400 00:32:10,640 --> 00:32:13,519 O carro 2 está fazendo um desvio para passar à sua frente. 401 00:32:13,520 --> 00:32:15,360 Já já vai ter escolta, okay? 402 00:32:24,600 --> 00:32:25,240 Cacete! 403 00:32:26,800 --> 00:32:27,920 Porra, que merda! 404 00:32:32,280 --> 00:32:34,159 René, tem alguma coisa acontecendo. 405 00:32:34,160 --> 00:32:35,640 Acabei de ser bloqueada. 406 00:32:35,880 --> 00:32:37,800 {\an8}O que foi? Tá vendo alguma coisa? 407 00:32:38,680 --> 00:32:39,960 Não sei, acho que sim. 408 00:32:42,640 --> 00:32:43,400 Me dá o dinheiro. 409 00:32:44,960 --> 00:32:46,360 Me dá o dinheiro agora! 410 00:32:47,880 --> 00:32:50,560 Dá pra ela, rené. Dá pra ela. Dá logo. 411 00:32:51,360 --> 00:32:52,800 Um, dois...! 412 00:32:54,680 --> 00:32:55,560 Calma... 413 00:32:56,640 --> 00:32:57,160 Coloca aqui. 414 00:32:59,840 --> 00:33:00,720 Bom garoto. 415 00:33:08,960 --> 00:33:09,840 Merda! 416 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 Ei, ei! 417 00:36:10,840 --> 00:36:11,720 Merda. 418 00:36:49,440 --> 00:36:50,920 Ezequiel, acorda! 419 00:36:56,520 --> 00:36:57,800 Ezequiel! 420 00:37:06,640 --> 00:37:10,440 - Tirso, que está acontecendo? - Romero! Ele tentou te matar. 421 00:37:34,520 --> 00:37:36,440 Ele fugiu. Se veste. 422 00:37:53,480 --> 00:37:56,000 Gladys, o que você está fazendo aqui essa hora? 423 00:37:56,480 --> 00:37:58,200 Pepe! E você? 424 00:37:58,760 --> 00:38:01,040 Não conseguia dormir. Fui passear. 425 00:38:01,520 --> 00:38:05,200 É... Nem eu. Aí decidi passar o tempo limpando o bar. 426 00:38:07,120 --> 00:38:08,959 Se estamos nos sentindo assim, imagina ele? 427 00:38:08,960 --> 00:38:12,800 Ele? Dormindo. O homem tem nervos de aço. Já eu... 428 00:38:14,360 --> 00:38:16,800 Ah, pepe... Você é um homem bom. 429 00:38:17,880 --> 00:38:22,159 E para ser honesto... Sinto sua falta no bar. 430 00:38:22,160 --> 00:38:24,879 Você tá limpando essas garrafas ou vai beber? 431 00:38:24,880 --> 00:38:28,759 Vou reabrir o bar. E eu estava pensando que... Eu não sei... 432 00:38:28,760 --> 00:38:31,359 Que eu poderia vir pra cá novamente. 433 00:38:31,360 --> 00:38:33,160 Já tentamos e não funciona. 434 00:38:34,240 --> 00:38:35,040 {\an8}É... 435 00:38:37,520 --> 00:38:39,840 Mas outra ois é sermos... sócios. 436 00:38:42,720 --> 00:38:43,720 Como assim, sócios? 437 00:38:44,280 --> 00:38:47,079 Se eu colocar dinheiro no bar, arrumar a papelada, 438 00:38:47,080 --> 00:38:51,279 cuidar das contas e começar do zero... Com a sua cozinha e o meu charme, 439 00:38:51,280 --> 00:38:53,440 tenho certeza que vamos conseguir. 440 00:38:54,240 --> 00:38:56,920 Pepe, estaria realmente disposto a fazer isso? 441 00:38:58,600 --> 00:39:02,159 Esse bar é a minha vida, gladys. Quero morrer com esse bar. 442 00:39:02,160 --> 00:39:06,319 Ah! E eu quero que você morra com esse bar! Ah, não, merda, ficou péssimo isso. 443 00:39:06,320 --> 00:39:08,399 Quero dizer, quero que você esteja com 444 00:39:08,400 --> 00:39:11,919 o até o dia em que morrer, que será daqui a muitos, muitos anos. 445 00:39:11,920 --> 00:39:14,200 Vai ser muito melhor. Sócios? 446 00:39:15,280 --> 00:39:16,080 Sócios. 447 00:39:37,360 --> 00:39:39,120 - Boa noite, amigo. - Merda! 448 00:39:41,080 --> 00:39:43,839 - Você... Você... - Relaxa. Eu não vou fazer nada com 449 00:39:43,840 --> 00:39:45,840 você. A não ser que você queira. 450 00:39:48,280 --> 00:39:52,480 Vim aqui agradecer por me ter me dado a pista. Consegui o que queria. 451 00:39:54,440 --> 00:39:57,400 E você...? Você matou romero? 452 00:39:58,880 --> 00:39:59,680 Não. 453 00:40:00,320 --> 00:40:02,000 Mas... Consegui isso. 454 00:40:08,120 --> 00:40:09,640 Ah, nossa! O que é isso? 455 00:40:10,640 --> 00:40:12,680 A isca para pegar o romero. 456 00:40:15,600 --> 00:40:20,200 Agora eu só preciso guardar isso... Em um lugar onde ninguém vai achar. 457 00:40:23,760 --> 00:40:27,559 Não pode ser. Porra, não faz sentido. Tem certeza que foi a dulce? 458 00:40:27,560 --> 00:40:29,039 Certeza absoluta. Era a dulce. 459 00:40:29,040 --> 00:40:32,559 Ela até levantou o escudo do capacete para que eu pudesse ver. 460 00:40:32,560 --> 00:40:35,319 Como ela soube que você estava com todo esse dinheiro? 461 00:40:35,320 --> 00:40:36,080 Merda! 462 00:40:41,120 --> 00:40:42,240 Puta que pariu. 463 00:40:47,160 --> 00:40:50,039 - O que vocês dois estão fazendo aqui? - Uh... Precisamos conversar, é urgente. 464 00:40:50,040 --> 00:40:51,879 É melhor ser. Porque você vai operar amanhã, 465 00:40:51,880 --> 00:40:53,959 e essa quase sangrou até a morte no meu escritório. 466 00:40:53,960 --> 00:40:57,199 Romero estava no hospital. E tentou matar ele. 467 00:40:57,200 --> 00:40:58,280 Como é? 468 00:40:58,760 --> 00:41:02,679 Fomos atrás dele, mas ele de chinele e eu com a bunda de fora, não rolou... 469 00:41:02,680 --> 00:41:04,280 - Que? - Ele conseguiu fugir. 470 00:41:04,760 --> 00:41:05,640 Droga. 471 00:41:08,440 --> 00:41:12,079 Vocês não conseguem prender o romero, deixaram ele quase nos matar... 472 00:41:12,080 --> 00:41:15,400 E deixaram roubar um milhão de euros por uma bandida. 473 00:41:16,000 --> 00:41:17,519 Tá legal, é, a culpa é minha. 474 00:41:17,520 --> 00:41:20,919 Eu deveria ter previsto que ele ainda tinha gente na delegacia. 475 00:41:20,920 --> 00:41:22,519 Mas não sei explicar a dulce. 476 00:41:22,520 --> 00:41:26,360 Temos um monte de gente procurando por ela e seu pessoal no bairro. 477 00:41:30,280 --> 00:41:32,840 Olha... ficou entediado. 478 00:41:34,480 --> 00:41:36,400 Isso aí é um verdadeiro pesadelo. 479 00:41:38,320 --> 00:41:40,359 René... Eu e você vamos tirar sua amiga matilde 480 00:41:40,360 --> 00:41:43,519 da cadeia e vamos interrogar ela. Ela vai cumprir 20 anos de prisão. 481 00:41:43,520 --> 00:41:46,799 Então é melhor ela cooperar. Se ela souber alguma coisa sobre o romero, 482 00:41:46,800 --> 00:41:47,720 ela vai nos contar. 483 00:41:48,600 --> 00:41:49,880 Tá bom. Com licença. 484 00:41:55,320 --> 00:41:57,279 Bem, então... Estou indo também. 485 00:41:57,280 --> 00:41:59,319 - Para o hospital? - Não, pra casa. 486 00:41:59,320 --> 00:42:00,879 Você prometeu que iria. 487 00:42:00,880 --> 00:42:03,080 E você prometeu que prenderia o romero. 488 00:42:04,320 --> 00:42:05,200 Tá bom... 489 00:42:08,200 --> 00:42:09,359 Temos um probleminha com o ezequiel. 490 00:42:09,360 --> 00:42:11,680 Só um? Sorte sua! 491 00:42:12,680 --> 00:42:16,319 Não posso confiar nos meus homens. O vazamento da operação veio daqui. 492 00:42:16,320 --> 00:42:19,280 E eu preciso encontrar um lugar seguro pra ele dormir. 493 00:42:19,920 --> 00:42:21,919 Pelo menos até prendermos o romero. 494 00:42:21,920 --> 00:42:24,959 Não, não, não, não, não, não, não! De jeito nenhum. 495 00:42:24,960 --> 00:42:28,479 Tá bom. Eu não posso te obrigar. O que eu posso fazer... 496 00:42:28,480 --> 00:42:33,160 É acordar a jimena e falar pra ela que você decidiu não fazer a cirurgia. 497 00:42:36,440 --> 00:42:39,480 Tô vendo que vou ter que dormir com esse pentelho. 498 00:42:50,800 --> 00:42:52,959 Eu não quero que você acorde meu filho. 499 00:42:52,960 --> 00:42:54,040 Tá bom. 500 00:42:56,680 --> 00:43:01,320 - E se você roncar, vai dormir no corredor. - Esse é o meu tirso, sempre educado. 501 00:43:02,680 --> 00:43:05,000 Porra, papai! O que você tá fazendo aqui? 502 00:43:05,480 --> 00:43:07,439 O que você está fazendo acordado? 503 00:43:07,440 --> 00:43:12,559 Uh... isso não é importante. O importante é que amanhã você opera. 504 00:43:12,560 --> 00:43:15,519 Escuta... Quase morri hoje. Duas vezes. 505 00:43:15,520 --> 00:43:20,000 Vocês podem discutir essa merda enquanto eu estou dormindo? 506 00:43:20,480 --> 00:43:21,440 O que ele tá falando? 507 00:43:21,920 --> 00:43:23,279 Onde durmo, tirso? 508 00:43:23,280 --> 00:43:25,159 No quarto do canto, à direita. 509 00:43:25,160 --> 00:43:28,960 Eu te agradeço, boa noite. Boa noite pra vocês. 510 00:43:30,080 --> 00:43:31,080 Obrigado. 511 00:43:31,800 --> 00:43:33,640 Pai, de que o ezequiel está falando? 512 00:43:34,120 --> 00:43:35,959 Ele quase morreu? O que aconteceu? 513 00:43:35,960 --> 00:43:40,159 É uma longa história. Uh... Resumindo: romero ainda está livre. 514 00:43:40,160 --> 00:43:43,799 Ele quase nos matou. Não vou fazer a cirurgia amanhã. 515 00:43:43,800 --> 00:43:45,200 E ele vai dormir aqui. 516 00:43:45,760 --> 00:43:48,279 - Espera aí. Escuta... Pai... - Não, não me enche, santi. Vou tomar 517 00:43:48,280 --> 00:43:51,159 um copo de água e vou pra a cama. Vamos conversar amanhã. 518 00:43:51,160 --> 00:43:52,440 Papai. Espera. 519 00:43:54,320 --> 00:43:55,159 O que é isso? 520 00:43:55,160 --> 00:43:58,040 É... Nada... Documentos da loja. 521 00:43:58,640 --> 00:43:59,599 Quais documentos? 522 00:43:59,600 --> 00:44:01,160 Então... seguro essas coisas. 523 00:44:02,160 --> 00:44:03,360 Me dá essa pasta. 524 00:44:05,600 --> 00:44:07,160 Vai me dar ou eu tomo de você? 525 00:44:17,920 --> 00:44:19,320 De onde foi que isso veio? 526 00:44:19,920 --> 00:44:23,719 Pai, é uma longa história. Resumindo: o dinheiro não é nosso e estou guardando 527 00:44:23,720 --> 00:44:25,759 - comigo. - Não fala mentira. Esse dinheiro 528 00:44:25,760 --> 00:44:27,560 não tem nada a ver com a dulce, né? 529 00:44:28,240 --> 00:44:31,839 Dulce? Aquela menina que você escondeu na loja de ferragens? Não... 530 00:44:31,840 --> 00:44:36,920 Você e aquela bandida se tornaram amigos, não é? Ela esteve aqui. 531 00:44:38,920 --> 00:44:41,480 Esse é o dinheiro que ela roubou essa noite. 532 00:44:43,200 --> 00:44:45,240 Pai, no fundo ela é uma boa pessoa. 533 00:44:46,120 --> 00:44:47,760 E ela quer o mesmo que você. 534 00:44:48,480 --> 00:44:51,120 Roubar um milhão de euros e viver como uma rainha? 535 00:44:51,680 --> 00:44:52,560 Matar o romero. 536 00:44:54,440 --> 00:44:55,999 Ela vai usar esse dinheiro como isca. 537 00:44:56,000 --> 00:44:59,319 Ela sabe que romero tem pessoas na polícia e que mais cedo ou mais tarde ele 538 00:44:59,320 --> 00:45:01,240 vai descobrir que ela roubou, então... 539 00:45:01,720 --> 00:45:04,840 Quando ele vier atrás dela... Ela vai tá esperando por ele. 540 00:45:05,320 --> 00:45:07,400 E enquanto isso, ela deixou com você? 541 00:45:08,600 --> 00:45:11,679 Bem, ninguém sabe que tá comigo. Não tem como fazer uma conexão. 542 00:45:11,680 --> 00:45:14,159 E se o plano dela der errado? 543 00:45:14,160 --> 00:45:20,640 E se dulce acabar com uma arma na cabeça e o romero perguntar onde está o dinheiro? 544 00:45:21,160 --> 00:45:23,320 Acha que ela não vai contar para ele? 545 00:45:24,200 --> 00:45:26,920 Acha que romero não vai vir atrás de você? 546 00:45:28,840 --> 00:45:30,840 Olha... Eu não tinha pensado nisso. 547 00:45:32,840 --> 00:45:34,040 O que a gente faz agora? 548 00:45:35,120 --> 00:45:38,760 Você, vai pra cama. Preciso pensar. 549 00:47:07,480 --> 00:47:08,800 Rafael, uma pistola. 550 00:47:09,280 --> 00:47:12,159 Relaxa, rafael. Sou tirso abantos. 551 00:47:12,160 --> 00:47:17,559 Eu só quero que você dê um recado para o romero. Aquela bandida, 552 00:47:17,560 --> 00:47:22,840 dulce... Ela não tá o dinheiro do romero. O dinheiro tá comigo. 553 00:47:28,360 --> 00:47:30,560 Ele tem uma maleta com muito dinheiro... 554 00:47:33,960 --> 00:47:38,519 Se ele quiser o dinheiro de volta, vai ter que me enfrentar. 555 00:47:38,520 --> 00:47:40,319 Sem polícia. Sem armas, 556 00:47:40,320 --> 00:47:42,799 sem truques. Homem contra homem, 557 00:47:42,800 --> 00:47:45,800 punho a punho. Uma luta até a morte. 558 00:47:47,400 --> 00:47:50,519 Se ele tiver alguma honra, vou estar esperando por ele 559 00:47:50,520 --> 00:47:54,400 na frente do el colorado. Se ganhar, vai receber o dinheiro dele. 560 00:47:55,480 --> 00:48:01,519 E se ele não aparecer até as 9 da manhã... Ele pode dizer adeus ao dinheiro. 561 00:48:01,520 --> 00:48:02,520 Entendeu? 562 00:48:04,000 --> 00:48:05,280 Sim, sim, eu entendi. 563 00:48:36,200 --> 00:48:38,200 Segura ai. vou conferir o lugar. 564 00:50:26,320 --> 00:50:27,200 Tô indo. 565 00:50:35,880 --> 00:50:40,079 Santi, o que você ainda está fazendo de pijama? Estamos atrasados para a cirurgia. 566 00:50:40,080 --> 00:50:46,400 Ah, né. A... A cirurgia. Bem, é só que... É... Não vai ter nenhuma cirurgia hoje. 567 00:50:47,680 --> 00:50:50,159 Papai saiu do hospital ontem, está no quarto dormindo. 568 00:50:50,160 --> 00:50:53,279 Que? Sai da minha frente. Olha, esse homem vai fazer essa cirurgia hoje ou eu 569 00:50:53,280 --> 00:50:55,399 não me chamo mais gladys nidia de la caridad. 570 00:50:55,400 --> 00:50:59,840 Oh meu deus que lugar barulhento. Alguém pode dormir de manhã nessa casa? 571 00:51:01,000 --> 00:51:03,799 Ezequiel, não estou a fim das suas gracinhas. Sai da frente. 572 00:51:03,800 --> 00:51:05,760 Tirso! Tirso! 573 00:51:08,880 --> 00:51:09,920 Para onde ele foi? 574 00:51:10,720 --> 00:51:11,880 O que é isso? 575 00:51:17,560 --> 00:51:18,600 "À minha família." 576 00:51:45,440 --> 00:51:46,760 Eu disse nada de armas. 577 00:51:49,800 --> 00:51:51,480 Cadê a porra do meu dinheiro? 578 00:51:52,840 --> 00:51:53,720 Lá dentro. 579 00:51:57,000 --> 00:52:00,639 Mas é um lugar grande. E está prestes a explodir. 580 00:52:00,640 --> 00:52:05,160 Se você não seguir minhas regras, você nunca vai encontrar. 581 00:52:10,920 --> 00:52:14,320 Me dá meu dinheiro porra... Ou atiro em você. 582 00:52:16,320 --> 00:52:19,280 Faz isso... E verá suas notas voarem. 583 00:52:34,240 --> 00:52:38,960 Eu te falei, nada de armas. Se você quer seu dinheiro, larga essa pistola. 584 00:52:43,400 --> 00:52:44,920 Se eu aceitar e eu largar... 585 00:52:46,600 --> 00:52:48,359 Vai me dizer onde tá o dinheiro? 586 00:52:48,360 --> 00:52:54,000 Esse é o trato. Mas antes que pegue o dinheiro, vai ter que lutar. E me matar. 587 00:52:58,600 --> 00:52:59,480 Gostei disso. 588 00:53:09,160 --> 00:53:10,960 Agora me fala onde tá o dinheiro. 589 00:53:11,760 --> 00:53:15,560 Tá num contêiner. No meio do armazém principal. 590 00:53:25,640 --> 00:53:30,120 Obrigado pela informação. Mas tá achando que eu sou idiota? 591 00:53:31,240 --> 00:53:36,079 Vai comigo pegar o dinheiro, e se acontecer de não está lá... 592 00:53:36,080 --> 00:53:39,480 Ou que é uma armadilha... Eu vou te matar. 593 00:54:28,960 --> 00:54:30,720 Guillermo, está tudo certo aqui, e aí? 594 00:54:31,200 --> 00:54:32,480 Tudo certo. 595 00:54:35,600 --> 00:54:37,639 Vamos continuar a ativar o edifício 5. 596 00:54:37,640 --> 00:54:38,600 Tá bom. 597 00:54:47,320 --> 00:54:48,200 Pessoal! 598 00:54:51,840 --> 00:54:52,400 Ei. 599 00:54:52,880 --> 00:54:54,320 Pessoal, vamos saindo! 600 00:55:06,960 --> 00:55:08,520 Onde é que tá essa merda? 601 00:55:09,120 --> 00:55:10,000 Por aqui. 602 00:55:18,880 --> 00:55:23,200 Querida família, peço desculpa pelo o que estou prestes a fazer com vocês. 603 00:55:24,040 --> 00:55:29,879 Mas meu destino não é morrer em uma cama de hospital. Sou um soldado. 604 00:55:29,880 --> 00:55:33,800 E sempre serei. E meu destino é morrer lutando. 605 00:55:34,440 --> 00:55:39,439 "Desde o dia em que irene partiu, só tive dois desejos. 606 00:55:39,440 --> 00:55:42,680 O primeiro é vocês serem felizes". 607 00:55:45,760 --> 00:55:50,440 "Que vocês tenham vidas simples e gratificantes... Como a que eu tive". 608 00:55:52,280 --> 00:55:55,040 "E que vocês vivam cercados pelas pessoas que amam." 609 00:55:56,600 --> 00:55:58,640 "Tenho certeza de que será o caso." 610 00:56:00,160 --> 00:56:05,119 O segundo desejo que me assombrou todos esses meses... 611 00:56:05,120 --> 00:56:11,000 É que o assassino da irene pague pelo que fez. E assim será. 612 00:56:13,240 --> 00:56:19,920 Se tudo correr como planeado, a justiça será feita hoje. Esse monstro vai morrer. 613 00:56:22,120 --> 00:56:23,000 "E eu também." 614 00:56:29,680 --> 00:56:34,480 "Se não encontrarem meu corpo... Não procurem". 615 00:56:36,400 --> 00:56:40,880 "Terá virado pó... E ar no céu de entrevías". 616 00:56:44,160 --> 00:56:45,600 "Amo todos vocês, tirso". 617 00:56:46,320 --> 00:56:50,200 - Vem cá. - Ezequiel, por favor, acha ele. Por favor. 618 00:56:54,440 --> 00:56:58,599 Isso é uma loucura, isso não pode acontecer. Que...? O que ele vai fazer? 619 00:56:58,600 --> 00:57:01,360 Temos que achar ele. Seja como for. 620 00:57:04,200 --> 00:57:05,359 Vou ligar para a amanda. 621 00:57:05,360 --> 00:57:10,039 Vamos pensar, uh... Que... O que ele disse? Que "meu corpo vai virar pó e ar". 622 00:57:10,040 --> 00:57:12,000 O que ele quis dizer, pó e ar? 623 00:57:22,240 --> 00:57:25,519 Filho da uma grande puta! Eu sei onde ele tá, fiquem aqui. 624 00:57:25,520 --> 00:57:30,319 A gente vai com você. Ei, não, não, não, não, não! Fique aqui. Tirso está num lugar 625 00:57:30,320 --> 00:57:33,439 muito perigoso. Vocês ficam aqui, eu vou te manter informado. Fiquem aqui, é para o 626 00:57:33,440 --> 00:57:36,440 melhor. Fiquem aqui. 627 00:57:57,840 --> 00:57:59,040 Seu dinheiro está ai. 628 00:58:02,800 --> 00:58:05,560 Você entra comigo e pega. Não quero surpresas. 629 00:58:07,000 --> 00:58:09,280 O interruptor está ai em cima à direita. 630 00:58:26,160 --> 00:58:28,320 Que foi isso? Hem? 631 00:58:30,960 --> 00:58:31,960 Fechou a porta? 632 00:58:34,840 --> 00:58:36,080 Fechou a porra da porta? 633 00:58:40,080 --> 00:58:41,360 Tá rindo por que caralho? 634 00:58:42,400 --> 00:58:46,280 Você tá morto, romero. Nunca vai sair daqui. 635 00:58:53,760 --> 00:58:55,120 Se você se mexer, eu te mato. 636 00:58:55,720 --> 00:59:00,200 Já estou morto. Estou morto desde o dia em que você assassinou minha neta. 637 00:59:00,680 --> 00:59:03,600 Filho da puta... Filho da puta! 638 00:59:06,880 --> 00:59:12,640 - Ei! Ei! Aqui! Socorro! - Ninguém vai te escutar. 639 00:59:15,400 --> 00:59:22,320 Nós dois seremos explodidos. Em um minuto... Estaremos mortos. Nós dois. 640 00:59:47,000 --> 00:59:48,280 Começando a contagem. 641 00:59:51,280 --> 00:59:51,960 Dez... 642 00:59:55,520 --> 00:59:57,840 Tira a porra desse sorriso da sua cara. 643 00:59:59,560 --> 01:00:00,280 Nove... 644 01:00:07,240 --> 01:00:08,000 Oito... 645 01:00:13,960 --> 01:00:14,480 Sete... 646 01:00:16,720 --> 01:00:20,520 Eu sou da polícia! Parem a demolição! Parem a demolição! 647 01:00:21,200 --> 01:00:22,000 Seis... 648 01:00:27,120 --> 01:00:29,200 - Ei... Você não pode entrar! - Cinco... 649 01:00:34,400 --> 01:00:35,960 - Para! - Quatro... 650 01:00:42,400 --> 01:00:43,200 Três... 651 01:00:49,560 --> 01:00:50,880 - Dois... - Tirso! 652 01:00:57,240 --> 01:00:58,040 Um... 653 01:01:00,200 --> 01:01:01,080 Tirso! 654 01:01:03,320 --> 01:01:06,080 Para! Para! Parem com isso, tem um cara lá dentro. 655 01:01:06,560 --> 01:01:11,160 - Como assim tem um cara lá dentro? - Tem um cara lá dentro, pelo amor de deus. 656 01:01:11,920 --> 01:01:13,800 Estamos abortando a demolição. 657 01:01:15,600 --> 01:01:17,520 Estamos abortando a demolição. 658 01:01:18,800 --> 01:01:20,680 Tirso! Merda! 659 01:01:23,880 --> 01:01:24,760 Tirso! 660 01:01:26,440 --> 01:01:27,320 Tirso! 661 01:02:16,240 --> 01:02:19,160 Merda. Porra. Merda. 662 01:02:26,640 --> 01:02:27,520 Romero! 663 01:04:29,240 --> 01:04:31,200 O que você está fazendo, meu amor? 664 01:04:34,880 --> 01:04:39,119 É curioso... Antes eu me incomodava com o barulho 665 01:04:39,120 --> 01:04:44,640 da vizinhança. Agora eu até gosto. Gosto de olhar para a rua. 666 01:04:50,040 --> 01:04:55,160 Amor. O médico ligou para jimena. Tem nova consulta para cirurgia na próxima semana. 667 01:04:56,960 --> 01:05:00,719 Vou ver o nelson, ele quer me mostrar algo sobre a fundação... 668 01:05:00,720 --> 01:05:05,839 Aí eu vou te buscar e a gente vai comer fora, porque eu não quero cozinhar hoje. 669 01:05:05,840 --> 01:05:06,840 O que você acha? 670 01:05:16,520 --> 01:05:17,720 Bota música para mim. 671 01:05:20,720 --> 01:05:21,600 Tá bom. 672 01:06:42,520 --> 01:06:45,439 {\an8}Aqui é a academia e aqui tá a brinquedoteca, o que você acha? 673 01:06:45,440 --> 01:06:47,399 Acho que a gente devia se mudar pra lá então... 674 01:06:47,400 --> 01:06:48,360 Ótima ideia! 675 01:06:49,800 --> 01:06:53,759 Olha, olha, olha, olha! Deixa eu ver. Quero ver o que tá fazendo. 676 01:06:53,760 --> 01:06:54,999 - Vem ver. - Lindo. 677 01:06:55,000 --> 01:06:58,599 Mãe viu o projeto da nova fundação. Já estamos com ele, é maravilhoso. 678 01:06:58,600 --> 01:07:02,760 Olha, aqui é a cantina, é enorme. Você vai ter que cozinhar muito, gladys... 679 01:07:03,240 --> 01:07:05,279 - Meu deus... - Acho que você vai gostar. 680 01:07:05,280 --> 01:07:06,520 Eu amei. 681 01:07:18,040 --> 01:07:21,119 Tira gostos, torresmos que vão te fazer chorar de alegria. 682 01:07:21,120 --> 01:07:25,640 {\an8}Também quero uns torresminhos, pepe, porque eu já sou muito chorão. 683 01:07:26,160 --> 01:07:28,840 Deixa de ser folgado. Já te dei uns croquetes. 684 01:07:29,560 --> 01:07:32,120 Não, não pepe, croquetes não, croquetes não. 685 01:07:51,000 --> 01:07:53,200 Ezequiel. Por aqui. 686 01:08:09,280 --> 01:08:12,919 Tá legal, calma, calma, para, para, para. Olha só, 687 01:08:12,920 --> 01:08:17,719 não toquem em nada dentro da loja de ferragens, é perigoso, tá? 688 01:08:17,720 --> 01:08:21,159 Vocês podem se furar, se queimar e se cortar. 689 01:08:21,160 --> 01:08:24,720 Meu deus... bem, vamos entrar. Podem ir. Vamos. Olha... 690 01:08:52,960 --> 01:08:53,760 Vovô. 691 01:09:06,040 --> 01:09:07,040 Não é possível. 692 01:09:14,120 --> 01:09:14,920 Vovô. 693 01:09:16,800 --> 01:09:17,680 Irene... 694 01:11:05,520 --> 01:11:12,440 {\an8}Até logo, tirso. E, como dizia meu pai... Quando fizeram você, jogaram o molde fora.