1
00:00:34,560 --> 00:00:35,600
{\an8}Tirso!
2
00:00:37,479 --> 00:00:38,960
{\an8}Biztos, hogy jól vagy?
3
00:00:40,360 --> 00:00:42,160
{\an8}Csak haza akarok menni.
4
00:00:42,840 --> 00:00:45,040
{\an8}Rendben. Ahogy akarod.
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,920
{\an8}Az egyik emberem majd elkísér,
nekem sürgős dolgom van.
6
00:00:53,240 --> 00:00:54,200
Figyelj!
7
00:00:55,560 --> 00:00:56,800
{\an8}Sajnálom.
8
00:00:57,560 --> 00:00:59,040
{\an8}Nagyon-nagyon sajnálom.
9
00:01:00,160 --> 00:01:01,240
Megvezettek.
10
00:01:01,800 --> 00:01:03,640
{\an8}- Csak azt akartam...
- Amanda!
11
00:01:50,240 --> 00:01:51,240
Itt van!
12
00:01:58,600 --> 00:01:59,600
{\an8}Apa!
13
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
{\an8}Apa!
14
00:02:11,080 --> 00:02:12,920
Jól vagy? Igen?
15
00:02:19,400 --> 00:02:20,400
{\an8}Barátom!
16
00:02:21,880 --> 00:02:22,960
{\an8}Mindent köszönök!
17
00:02:25,480 --> 00:02:27,399
{\an8}Én is segíteni akartam neked,
18
00:02:27,400 --> 00:02:31,040
{\an8}de ez a barom rám hagyta a nehezét,
a nénikéit.
19
00:02:31,600 --> 00:02:33,920
{\an8}Gyere ide! Gyere! Ne legyél féltékeny!
20
00:02:38,520 --> 00:02:39,480
Tirso!
21
00:02:46,080 --> 00:02:47,200
Szeretlek.
22
00:02:48,960 --> 00:02:50,200
Én is szeretlek.
23
00:03:04,080 --> 00:03:08,680
A SÍNEK MÁSIK OLDALÁN
24
00:03:16,840 --> 00:03:18,400
Jó reggelt, főnök!
25
00:03:20,640 --> 00:03:21,640
Sara!
26
00:03:22,720 --> 00:03:26,199
Értesítenem kell Camila családját,
szükségem van a számukra.
27
00:03:26,200 --> 00:03:28,319
Az anyja száma az asztalán van.
28
00:03:28,320 --> 00:03:29,480
Köszönöm!
29
00:03:30,120 --> 00:03:33,400
- Amíg nem voltál itt...
- Ne, kérlek! Ne most!
30
00:03:45,600 --> 00:03:47,119
Mit keresel már megint itt?
31
00:03:47,120 --> 00:03:49,280
Olyan vagy, mint én...
32
00:03:50,760 --> 00:03:54,080
Olyan vagy, mint én,
mindig késel a munkából.
33
00:03:55,680 --> 00:03:58,760
Sokáig tartott,
mire elszállították a holttestet.
34
00:04:01,400 --> 00:04:04,120
Beszéltem Camila... édesanyjával.
35
00:04:05,040 --> 00:04:07,680
Rosszul nézel ki, kórházba kéne menned.
36
00:04:10,320 --> 00:04:11,720
Nekem...
37
00:04:14,440 --> 00:04:17,360
nekem sok helyre kéne mennem, Amanda.
38
00:04:18,120 --> 00:04:19,520
Kórházba...
39
00:04:22,079 --> 00:04:24,200
a börtönbe, a pokolba...
40
00:04:30,600 --> 00:04:32,360
Nem a te hibád, Ezequiel.
41
00:04:34,560 --> 00:04:36,680
Korrupt zsaru volt, mindenkit átvert.
42
00:04:40,200 --> 00:04:43,680
Nem volt rosszabb nálad vagy nálam,
és pontosan tudod...
43
00:04:45,160 --> 00:04:47,119
miről beszélek, nem?
44
00:04:47,120 --> 00:04:49,160
Nem volt rosszabb, mint mi.
45
00:04:56,240 --> 00:04:57,440
Zsaruk vagyunk.
46
00:04:59,280 --> 00:05:00,760
Rosszfiúkat üldözünk.
47
00:05:03,000 --> 00:05:04,639
És ha én vagyok a rosszfiú?
48
00:05:04,640 --> 00:05:06,040
Ezt hogy érted?
49
00:05:06,560 --> 00:05:08,320
Ha én vagyok a korrupt, ha...
50
00:05:11,040 --> 00:05:14,960
Mi van, ha az a lány
csak igazságot akart szolgáltatni...
51
00:05:16,520 --> 00:05:18,200
és én vagyok a gyilkos?
52
00:05:19,040 --> 00:05:23,040
Mi a fenéről beszélsz? Ezequiel!
53
00:05:23,720 --> 00:05:24,799
Bassza meg!
54
00:05:24,800 --> 00:05:27,440
Mentőt! Hívjatok mentőt!
55
00:05:37,800 --> 00:05:39,400
Jó reggelt, szerelmem!
56
00:05:43,320 --> 00:05:44,720
Jól aludtál?
57
00:05:46,800 --> 00:05:48,880
- És te?
- Én?
58
00:05:49,960 --> 00:05:51,320
Csodásan.
59
00:05:52,120 --> 00:05:54,760
Veled aludtam, mi másra vágyhatnék még?
60
00:05:59,960 --> 00:06:04,600
Ideje felkelni és felöltözni.
Már várnak minket.
61
00:06:09,280 --> 00:06:11,200
- Kik?
- A gyerekeid.
62
00:06:22,360 --> 00:06:23,719
Jó sokáig aludtatok.
63
00:06:23,720 --> 00:06:26,720
Ha tudtam volna,
pörköltet hozok péksüti helyett.
64
00:06:29,680 --> 00:06:31,320
Mi az alkalom?
65
00:06:32,040 --> 00:06:35,480
Megünnepeljük,
hogy minden megoldódott, és itthon vagy.
66
00:06:36,160 --> 00:06:38,320
És beszélnünk kell veled.
67
00:06:39,120 --> 00:06:41,199
Akkor igyekeznünk kell.
68
00:06:41,200 --> 00:06:44,120
Fél óra múlva kezdődik
Sanchís anyjának temetése.
69
00:06:45,200 --> 00:06:46,720
Miről akartok beszélni?
70
00:06:48,120 --> 00:06:49,200
Erről, apa.
71
00:06:50,240 --> 00:06:52,440
Miért nem mondtad el, hogy beteg vagy?
72
00:06:54,000 --> 00:06:55,120
Minek?
73
00:06:56,160 --> 00:06:57,680
Az az orvos egy barom.
74
00:06:58,520 --> 00:06:59,959
Hogy szenvedjetek?
75
00:06:59,960 --> 00:07:00,960
Nem.
76
00:07:01,640 --> 00:07:04,200
Sokkal jobb, hogy becsapsz. Hogy hazudsz.
77
00:07:05,160 --> 00:07:07,839
Hogy ellöksz, ahelyett, hogy segíthetnénk.
78
00:07:07,840 --> 00:07:10,680
Mit akartok segíteni? Meghalni?
79
00:07:11,520 --> 00:07:13,000
Az egyedül is megy.
80
00:07:13,760 --> 00:07:15,720
Még nem tudni, hogy haldokolsz-e.
81
00:07:16,280 --> 00:07:19,239
Meg kell műteni,
hogy lássák, mivel állunk szemben.
82
00:07:19,240 --> 00:07:20,320
Nem.
83
00:07:22,040 --> 00:07:24,399
Apa, ma reggel bementünk a kórházba.
84
00:07:24,400 --> 00:07:28,080
Az orvos nem hitte el, hogy még élsz.
Azt mondta, ez csoda.
85
00:07:28,840 --> 00:07:30,479
Hát ez nagyon tudományos.
86
00:07:30,480 --> 00:07:34,439
Apa! Holnap meg tudnának műteni.
87
00:07:34,440 --> 00:07:36,880
Nem tudják, mikor férnél be legközelebb.
88
00:07:37,440 --> 00:07:40,960
Lehet, hogy baj van a fejemmel,
de nektek meg a fületekkel.
89
00:07:41,680 --> 00:07:43,440
- Azt mondtam, nem.
- Drágám!
90
00:07:44,400 --> 00:07:45,919
Tudom, hogy félsz.
91
00:07:45,920 --> 00:07:47,240
És én megértelek.
92
00:07:48,520 --> 00:07:52,160
De ez az egyetlen esélyünk,
hogy túléld ezt, Tirso.
93
00:07:52,880 --> 00:07:54,400
Hogy velünk maradhass.
94
00:07:55,000 --> 00:07:56,479
Én nem félek a haláltól.
95
00:07:56,480 --> 00:07:57,800
Soha nem is féltem.
96
00:07:58,360 --> 00:08:00,679
De nem fogok legyőzöttként meghalni.
97
00:08:00,680 --> 00:08:02,759
Megalázottan egy kórházi ágyban.
98
00:08:02,760 --> 00:08:03,840
Az nem vall rám.
99
00:08:06,080 --> 00:08:08,400
Nem az a sorsom, és nem is lesz.
100
00:08:09,200 --> 00:08:11,600
Hagyod, hogy meghalj? Az rád vall?
101
00:08:12,600 --> 00:08:14,639
Magunkra hagysz küzdelem nélkül?
102
00:08:14,640 --> 00:08:16,680
Pontosan ez az, amit nem akarok.
103
00:08:17,240 --> 00:08:18,359
Magatokra hagyni.
104
00:08:18,360 --> 00:08:20,120
Nem ma. Nem most.
105
00:08:22,080 --> 00:08:24,600
Az életetek a feje tetejére állt.
106
00:08:25,720 --> 00:08:29,320
Amíg itt lehetek,
hogy segítsek túljutni ezen...
107
00:08:30,200 --> 00:08:31,359
itt leszek.
108
00:08:31,360 --> 00:08:32,640
És utána...
109
00:08:33,960 --> 00:08:35,200
elmegyek.
110
00:08:44,919 --> 00:08:45,840
Szép napot!
111
00:08:52,000 --> 00:08:54,120
Tirso!
112
00:08:55,760 --> 00:08:56,760
Tirso!
113
00:08:58,440 --> 00:09:01,319
- Hová mész?
- Sanchís anyjának a temetésére.
114
00:09:01,320 --> 00:09:04,879
Tudod, az emberek megöregszenek...
és meghalnak.
115
00:09:04,880 --> 00:09:06,200
Ilyen az élet.
116
00:09:07,040 --> 00:09:08,159
És utána?
117
00:09:08,160 --> 00:09:10,280
Hát, talán veszek kenyeret vagy...
118
00:09:10,920 --> 00:09:14,799
vagy iszom egy sört,
vagy kiülök egy padra az orromat túrni.
119
00:09:14,800 --> 00:09:16,839
Ismersz, szeretek improvizálni.
120
00:09:16,840 --> 00:09:19,200
Igen, nagyon is jól ismerlek.
121
00:09:19,800 --> 00:09:22,280
És egy cseppet sem bízom benned, Tirso.
122
00:09:23,400 --> 00:09:25,800
Nem miattunk nem akarod a műtétet.
123
00:09:26,360 --> 00:09:28,999
Nem minket akarsz segíteni.
124
00:09:29,000 --> 00:09:30,120
Miatta csinálod.
125
00:09:30,720 --> 00:09:31,840
Romero miatt.
126
00:09:34,240 --> 00:09:37,840
Nézz a szemembe,
és mondd, hogy nem azt a gyilkost keresed!
127
00:09:39,280 --> 00:09:41,479
Azt hiszem, tudom, hol bujkál.
128
00:09:41,480 --> 00:09:43,959
- A külvárosban van...
- Tirso, kérlek!
129
00:09:43,960 --> 00:09:45,040
Gladys!
130
00:09:45,680 --> 00:09:48,440
Meg kell fizetnie azért,
amit Irenével tett.
131
00:09:50,440 --> 00:09:53,160
Végül minden út ugyanoda vezet.
132
00:09:54,080 --> 00:09:55,760
- Irenéhez.
- Igen.
133
00:09:56,560 --> 00:09:58,440
Mert elvette tőlem.
134
00:09:59,040 --> 00:10:02,320
Soha többé nem láthatom a mosolyát,
nem ölelhetem meg.
135
00:10:02,920 --> 00:10:04,800
- Soha többé.
- Szerelmem!
136
00:10:05,760 --> 00:10:07,440
Megértem és sajnálom...
137
00:10:08,040 --> 00:10:11,160
De Romero meggyilkolása
nem hozza vissza a lányt.
138
00:10:11,640 --> 00:10:14,920
Ha nem vállalod a műtétet,
elveszítünk téged.
139
00:10:16,760 --> 00:10:19,040
És az a rohadék szabad marad.
140
00:10:19,640 --> 00:10:21,680
Mi veszítünk, ő pedig győzni fog.
141
00:10:26,280 --> 00:10:28,440
Katona vagyok, és küldetésem van.
142
00:10:29,960 --> 00:10:32,600
Győzök vagy meghalok, nincs visszaút.
143
00:10:38,800 --> 00:10:41,880
STMK CSOPORT
MÉRNÖKI ÉS ÉPÍTŐIPARI VÁLLALAT, RT.
144
00:10:42,920 --> 00:10:44,399
- Üdv!
- Jó napot!
145
00:10:44,400 --> 00:10:45,360
Jó napot!
146
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
Jacobo, menjünk a Guzmán utca 27-be,
aztán az irodába, sietek!
147
00:10:55,560 --> 00:10:57,679
Udvariatlanság nem köszönni.
148
00:10:57,680 --> 00:11:01,680
Nem gondolod, Matilde...
Mindig elfelejtem a vezetékneved.
149
00:11:03,120 --> 00:11:06,120
- Romero! Mit keresel itt?
- Elhagyom a környéket.
150
00:11:06,760 --> 00:11:09,000
Már csak egy szálat kell elvarrnom.
151
00:11:09,880 --> 00:11:11,440
Aztán örökre eltűnök.
152
00:11:12,680 --> 00:11:13,760
A pénzemet akarom.
153
00:11:14,400 --> 00:11:16,679
Nincs nálam annyi pénz.
154
00:11:16,680 --> 00:11:17,720
Ma estére kell.
155
00:11:23,600 --> 00:11:25,120
Ha megpróbálsz kijátszani,
156
00:11:26,280 --> 00:11:29,760
bandatagok helyett
vezetőket kezdek el gyilkolni.
157
00:11:31,280 --> 00:11:33,560
Ugyanolyan mocskok, csak öltönyben.
158
00:11:40,040 --> 00:11:43,560
És szedd ki Jacobót a csomagtartóból,
mielőtt megfullad!
159
00:12:04,280 --> 00:12:05,520
- René?
- Igen?
160
00:12:06,040 --> 00:12:07,280
Történt valami.
161
00:12:07,960 --> 00:12:09,399
Segítened kell.
162
00:12:09,400 --> 00:12:10,840
Legyél nagyon diszkrét!
163
00:12:11,320 --> 00:12:12,439
Beszélhetnénk?
164
00:12:12,440 --> 00:12:13,880
Persze. Mikor?
165
00:12:15,280 --> 00:12:16,400
Minél hamarabb.
166
00:12:24,040 --> 00:12:28,279
Mondd meg neki, hogy ő jó fiú,
nem bántalmazó...
167
00:12:28,280 --> 00:12:29,240
Igen.
168
00:12:31,640 --> 00:12:32,840
Óvatosan a...
169
00:12:37,160 --> 00:12:39,880
- Mi az?
- Egy férfi a nagybácsit keresi.
170
00:12:40,560 --> 00:12:42,239
- Rafael!
- Igen?
171
00:12:42,240 --> 00:12:44,280
Egy férfi veled akar beszélni.
172
00:12:45,240 --> 00:12:46,439
Miről?
173
00:12:46,440 --> 00:12:49,120
Nem tudom.
Azt mondja, csak neked mondja el.
174
00:12:51,680 --> 00:12:55,719
Jó... akkor mondd meg neki...
Küldd be hozzám!
175
00:12:55,720 --> 00:12:57,319
Eugenio, küldd be!
176
00:12:57,320 --> 00:12:58,480
Menjen be!
177
00:13:06,880 --> 00:13:07,840
Ki maga?
178
00:13:08,560 --> 00:13:09,560
A nevem Tirso.
179
00:13:10,160 --> 00:13:11,440
Tirso Abantos.
180
00:13:12,400 --> 00:13:13,960
És egy bűnözőt keresek.
181
00:13:14,520 --> 00:13:17,559
Hát... és az én népem között keresi?
182
00:13:17,560 --> 00:13:20,840
Azért itt keresem, mert a maga rokona.
183
00:13:21,680 --> 00:13:22,800
A neve Romero.
184
00:13:24,160 --> 00:13:25,400
A rohadt életbe!
185
00:13:26,680 --> 00:13:29,079
- Nem tudok róla semmit.
- Baromság!
186
00:13:29,080 --> 00:13:31,319
Biztos vagyok benne, hogy itt bujkál.
187
00:13:31,320 --> 00:13:32,880
És maga segít neki.
188
00:13:33,680 --> 00:13:37,080
És aki segít egy bűnözőnek...
az maga is bűnöző.
189
00:13:37,760 --> 00:13:40,359
Az őseim sírjára esküszöm,
hogy nem bújtatom.
190
00:13:40,360 --> 00:13:41,839
És ez sokat jelent.
191
00:13:41,840 --> 00:13:44,880
Arra is esküdjön meg,
hogy semmit sem tud róla!
192
00:13:48,120 --> 00:13:50,440
Az életben két szent dolog van.
193
00:13:51,800 --> 00:13:52,720
A becsület.
194
00:13:53,280 --> 00:13:54,240
És a család.
195
00:13:55,960 --> 00:13:57,160
Egyetértek.
196
00:13:58,440 --> 00:14:00,960
Az a rohadék megölte az unokámat.
197
00:14:01,520 --> 00:14:04,040
Nem állok le, amíg meg nem találom.
Ezt üzenem!
198
00:14:05,160 --> 00:14:07,239
- Takarodjon innen!
- Adja át neki!
199
00:14:07,240 --> 00:14:09,960
Takarodjon!
És soha többé ne jöjjön vissza!
200
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Bassza meg!
201
00:14:23,880 --> 00:14:25,680
Basszus, a lufik!
202
00:14:47,840 --> 00:14:48,880
Itt is van.
203
00:15:00,920 --> 00:15:02,440
- Szia!
- Baszki!
204
00:15:03,640 --> 00:15:06,600
- A... frászt hoztad rám.
- Mi a fenét csinálsz?
205
00:15:07,760 --> 00:15:09,880
Csak kiszúrom a lufikat.
206
00:15:10,480 --> 00:15:12,279
És te? Mit keresel itt?
207
00:15:12,280 --> 00:15:15,800
Úgy döntöttem, visszajövök a környékre.
208
00:15:17,680 --> 00:15:19,119
Nem félek a félelemtől.
209
00:15:19,120 --> 00:15:21,520
Sőt, egyenesen a szemébe nézek.
210
00:15:22,320 --> 00:15:23,760
Igazad volt, Santi.
211
00:15:24,880 --> 00:15:26,040
Tényleg?
212
00:15:26,960 --> 00:15:29,480
Talán valami guru vagyok?
213
00:15:31,040 --> 00:15:33,760
Szembe fogok nézni azzal,
aki meg akart ölni.
214
00:15:34,880 --> 00:15:36,880
- És te segíteni fogsz nekem.
- Én?
215
00:15:38,160 --> 00:15:39,879
Nem mintha félnék.
216
00:15:39,880 --> 00:15:42,720
Jó, egy kicsit félek, de...
mit kéne tennem?
217
00:15:44,600 --> 00:15:46,359
Egyelőre a szokásosat.
218
00:15:46,360 --> 00:15:49,440
Hadd bújjak el itt!
Még titok, hogy visszajöttem.
219
00:15:49,920 --> 00:15:51,680
Jó, az menni fog.
220
00:16:04,480 --> 00:16:05,440
Itt van.
221
00:16:07,520 --> 00:16:08,640
Szia, szerelmem!
222
00:16:10,280 --> 00:16:11,760
Megint itt van mindenki?
223
00:16:12,560 --> 00:16:15,680
A metróállomásokon is kevesebb az ember,
mint nálam.
224
00:16:16,160 --> 00:16:18,520
Meséltem nekik a korábbi vitánkról.
225
00:16:21,200 --> 00:16:25,120
Ők ketten mit keresnek itt?
Bilincsbe verve visznek el a műtőbe?
226
00:16:26,120 --> 00:16:28,959
Nem, apa. De valamit tudnod kell.
227
00:16:28,960 --> 00:16:30,880
- Kérsz egy kávét?
- Nem.
228
00:16:33,280 --> 00:16:35,040
Tudjuk, hogy kapjuk el Romerót.
229
00:16:36,720 --> 00:16:37,959
Ne mondd!
230
00:16:37,960 --> 00:16:40,519
Úgy tűnik, azok, akik felbérelték Renét,
231
00:16:40,520 --> 00:16:42,719
hogy megtisztítsa a környéket,
232
00:16:42,720 --> 00:16:46,559
Romerót is felbérelték,
hogy megölje és elűzze a bandatagokat.
233
00:16:46,560 --> 00:16:48,080
Rohadékok!
234
00:16:49,960 --> 00:16:51,160
Kezdetnek jó.
235
00:16:52,640 --> 00:16:56,519
De az, hogy tudjuk, ki fizeti őt,
nem egyenlő a letartóztatásával.
236
00:16:56,520 --> 00:16:57,600
Nem.
237
00:16:58,200 --> 00:16:59,479
De van egy tervünk.
238
00:16:59,480 --> 00:17:01,839
Letartóztatjuk, még ma este.
239
00:17:01,840 --> 00:17:04,559
Ma megkeresett a cég egyik vezetője.
240
00:17:04,560 --> 00:17:08,080
Egymillió eurót ad Romerónak a munkájáért.
241
00:17:08,560 --> 00:17:10,480
Fél, azt akarja, hogy megvédjem.
242
00:17:11,119 --> 00:17:14,239
Amikor Romero elmegy a pénzért,
mi várni fogunk rá.
243
00:17:14,240 --> 00:17:15,599
És letartóztatjuk.
244
00:17:18,040 --> 00:17:21,400
Apa, nem minden a te felelősséged
ebben az életben.
245
00:17:22,119 --> 00:17:24,680
Itt az ideje, hogy ránk bízd a dolgokat.
246
00:17:25,359 --> 00:17:26,520
Itt az ideje.
247
00:17:30,520 --> 00:17:31,680
Figyelj, Tirso!
248
00:17:32,160 --> 00:17:34,920
Nem csak te szenvedtél Romero miatt.
249
00:17:35,920 --> 00:17:38,400
Jimena szemében is látom a fájdalmat.
250
00:17:39,840 --> 00:17:41,360
És ezt nem bocsátom meg.
251
00:17:43,160 --> 00:17:44,640
Letartóztatom a szemetet.
252
00:17:45,400 --> 00:17:46,480
Ígérem.
253
00:18:03,640 --> 00:18:04,600
Jól van.
254
00:18:06,040 --> 00:18:07,320
Bízom bennetek.
255
00:18:08,160 --> 00:18:10,760
Csodás, mert már bepakoltam a bőröndödet.
256
00:18:11,960 --> 00:18:13,240
Megyünk a kórházba.
257
00:18:19,080 --> 00:18:21,799
Ez nem sörcsapolás,
ez a sör meggyilkolása.
258
00:18:21,800 --> 00:18:23,479
Az ég szerelmére!
259
00:18:23,480 --> 00:18:25,760
Inni jöttetek, vagy kritizálni?
260
00:18:26,320 --> 00:18:28,680
Ő inni jött, én kritizálni.
261
00:18:29,920 --> 00:18:31,040
Tirso!
262
00:18:31,840 --> 00:18:33,040
Mi ez a bőrönd?
263
00:18:33,840 --> 00:18:36,440
Épp mentem a kórházba,
amikor megláttalak...
264
00:18:37,600 --> 00:18:38,880
és jöttem elköszönni.
265
00:18:39,840 --> 00:18:41,720
A kórházba?
266
00:18:42,240 --> 00:18:45,840
Most vesznek fel,
és holnap lesz a műtétem.
267
00:18:47,280 --> 00:18:48,879
Nagyszerű!
268
00:18:48,880 --> 00:18:51,640
Ha hamar megműtenek, hamar hazamehetsz.
269
00:18:52,200 --> 00:18:53,520
- Bizony.
- Persze.
270
00:18:54,120 --> 00:18:57,439
Hihetetlen,
mennyit fejlődött az orvostudomány, nem?
271
00:18:57,440 --> 00:18:59,519
Egy kuzinom új tüdőt kapott.
272
00:18:59,520 --> 00:19:02,120
Csak csináltak három lyukat... Elképesztő!
273
00:19:06,040 --> 00:19:08,320
Hazudtam, csak bátorítani akartalak.
274
00:19:09,440 --> 00:19:11,359
Na, nem iszunk egyet?
275
00:19:11,360 --> 00:19:12,759
Tölts egyet, Nelson!
276
00:19:12,760 --> 00:19:14,000
Nem! Nem!
277
00:19:14,560 --> 00:19:15,480
Menj odébb!
278
00:19:16,960 --> 00:19:18,039
Koccintsunk!
279
00:19:18,040 --> 00:19:19,959
Menj odébb, majd én csapolok!
280
00:19:19,960 --> 00:19:21,399
Te hozz egy kis nasit!
281
00:19:21,400 --> 00:19:24,399
De gyorsan, mert a családom vár!
282
00:19:24,400 --> 00:19:25,520
Hogyne.
283
00:19:34,360 --> 00:19:36,240
Nos, akkor...
284
00:19:38,320 --> 00:19:40,120
A Harmadik Századra!
285
00:19:43,160 --> 00:19:45,000
A Harmadik mindhalálig!
286
00:19:50,360 --> 00:19:51,320
Pihenj!
287
00:19:51,920 --> 00:19:52,960
Hamarosan!
288
00:19:55,360 --> 00:19:56,720
Minden jót, Tirso!
289
00:20:00,320 --> 00:20:02,200
Hamarosan, főnök!
290
00:20:03,000 --> 00:20:04,120
Hamarosan!
291
00:20:05,640 --> 00:20:08,520
Nem lesz baj.
Rosszabb csatákat is megvívtunk már.
292
00:20:25,400 --> 00:20:27,959
Jól van, már elkísértetek.
293
00:20:27,960 --> 00:20:29,279
Az ajtóig.
294
00:20:29,280 --> 00:20:30,840
És nem tévedtem el.
295
00:20:32,480 --> 00:20:33,880
Most már elmehettek.
296
00:20:35,000 --> 00:20:39,040
Biztos? Mert szívesen itt maradunk veled,
hogy legyen társaságod.
297
00:20:39,800 --> 00:20:42,560
Hogy felvidítsunk, és...
298
00:20:44,240 --> 00:20:46,040
Most már menjetek!
299
00:20:46,520 --> 00:20:49,400
Apa, talán nem a legjobbkor mondom,
300
00:20:50,000 --> 00:20:53,040
de újra akarjuk nyitni az alapítványt.
301
00:20:54,080 --> 00:20:55,320
- Tényleg?
- Igen.
302
00:20:56,040 --> 00:20:57,799
Nelsonnal.
303
00:20:57,800 --> 00:21:01,360
Rájöttünk, hogy ez az álmunk, a jövőnk.
304
00:21:02,000 --> 00:21:04,520
És meg fogjuk nyitni. Kerül, amibe kerül.
305
00:21:05,760 --> 00:21:07,200
Ez remek ötlet.
306
00:21:07,720 --> 00:21:10,280
Küzdeni kell azért, amit akarunk.
307
00:21:10,960 --> 00:21:12,000
Én pedig...
308
00:21:13,040 --> 00:21:15,080
visszaszerzem a gyerekeimet, apa.
309
00:21:16,520 --> 00:21:19,160
Fannyval megbeszéltük, és egyetértettünk.
310
00:21:20,440 --> 00:21:22,560
Készen állok rá. Jól érzem magam.
311
00:21:23,080 --> 00:21:25,200
És szükségem van a gyerekeimre.
312
00:21:27,000 --> 00:21:29,160
Ez remek, Santi. Nagyon örülök neki.
313
00:21:33,880 --> 00:21:35,320
Aludj jól!
314
00:21:37,920 --> 00:21:40,800
Holnap reggel találkozunk a műtét előtt.
315
00:21:43,960 --> 00:21:45,280
Holnap találkozunk.
316
00:21:50,040 --> 00:21:51,759
Nem! Felejtsd el!
317
00:21:51,760 --> 00:21:55,039
Én itt maradok,
és segítek elrendezni a holmidat.
318
00:21:55,040 --> 00:21:59,639
A pizsamámat és a fogkefémet?
Szerintem megoldom, Gladys.
319
00:21:59,640 --> 00:22:01,840
Hogyne! Gyere! Sziasztok!
320
00:22:12,680 --> 00:22:14,760
Büszke vagyok rátok.
321
00:22:23,800 --> 00:22:25,400
Gyere, menjünk!
322
00:22:31,000 --> 00:22:32,480
Figyelj, drágám!
323
00:22:32,960 --> 00:22:34,719
Eltettem a papucsodat,
324
00:22:34,720 --> 00:22:39,199
és néhány vastag zoknit,
ha esetleg fáznál éjszaka, rendben?
325
00:22:39,200 --> 00:22:40,559
És még...
326
00:22:40,560 --> 00:22:42,279
A fogkrémben már alig van,
327
00:22:42,280 --> 00:22:44,359
de szerintem holnapig elég lesz.
328
00:22:44,360 --> 00:22:46,120
Gladys! Hagyd abba!
329
00:22:47,600 --> 00:22:50,360
Minden rendben lesz. Tudod, ugye?
330
00:22:51,840 --> 00:22:52,720
Igen.
331
00:22:59,560 --> 00:23:02,440
Ne gerjedjetek be, itt nem lehet szexelni!
332
00:23:03,000 --> 00:23:05,679
- Ne már!
- Ezequiel? Te mit keresel itt?
333
00:23:05,680 --> 00:23:09,639
Azért vagyok itt, ebben a koszfészekben,
mert van ingyenkaja.
334
00:23:09,640 --> 00:23:12,519
Mi lesz rendben, Tirso?
335
00:23:12,520 --> 00:23:14,159
Holnap megműtik.
336
00:23:14,160 --> 00:23:16,519
Á, már feldugták az ujjukat a seggedbe!
337
00:23:16,520 --> 00:23:19,479
A prosztata a te korodban
már könyörtelen, igaz?
338
00:23:19,480 --> 00:23:22,239
Nem azt. A fejét műtik meg.
339
00:23:22,240 --> 00:23:24,839
Van itt valaki, aki sokkal elcseszettebb.
340
00:23:24,840 --> 00:23:28,879
Tirso, a fejműtétek fele
341
00:23:28,880 --> 00:23:32,319
azzal végződik, hogy a páciens
alulról szagolja az ibolyát.
342
00:23:32,320 --> 00:23:34,799
Úgyhogy ha szeretnétek elbúcsúzni,
343
00:23:34,800 --> 00:23:36,360
kimehetek egy kicsit.
344
00:23:36,920 --> 00:23:39,199
Most rögtön kérek egy másik szobát.
345
00:23:39,200 --> 00:23:41,199
Nem! Kizárt!
346
00:23:41,200 --> 00:23:45,319
Így legalább van kivel beszélgetned,
és nem fogsz annyit agyalni.
347
00:23:45,320 --> 00:23:48,879
Ha maradok, csak azon fogok agyalni,
hogy hogy öljem meg.
348
00:23:48,880 --> 00:23:52,200
Inkább ezen gondolkodj, mint bármi máson!
349
00:23:52,760 --> 00:23:54,119
Rendben? Szerelmem!
350
00:23:54,120 --> 00:23:55,719
Pihenj, kérlek!
351
00:23:55,720 --> 00:23:58,119
Holnap reggel jövök.
352
00:23:58,120 --> 00:23:59,080
Rendben?
353
00:24:00,320 --> 00:24:01,960
- Szeretlek.
- Én is téged.
354
00:24:02,920 --> 00:24:04,720
Ezequiel, te meg viselkedj!
355
00:24:15,080 --> 00:24:18,560
Tirso! Ki gondolta volna?
356
00:24:19,040 --> 00:24:21,800
Talán ez az utolsó éjszakád
ezen a világon.
357
00:24:23,680 --> 00:24:25,720
És Ezessel fogod eltölteni...
358
00:24:32,520 --> 00:24:34,160
A rohadt anyáddal!
359
00:24:56,320 --> 00:24:57,440
Itt vannak.
360
00:25:01,280 --> 00:25:03,240
- Megjöttünk?
- Igen.
361
00:25:04,640 --> 00:25:08,880
Azt mondta várjak,
és majd elküldi az utasításokat.
362
00:25:10,880 --> 00:25:13,200
- Tudja, hogy itt vagyok?
- Igen.
363
00:25:15,000 --> 00:25:16,440
És nem ellenezte.
364
00:25:17,520 --> 00:25:19,880
Csak rendőröket nem akar látni.
365
00:25:21,400 --> 00:25:23,640
Csak követnünk kell az utasításait.
366
00:25:24,680 --> 00:25:27,720
Odaadjuk a pénzt,
és minél hamarabb túlesünk rajta.
367
00:25:29,240 --> 00:25:31,079
Oké, René, mi készen állunk.
368
00:25:31,080 --> 00:25:34,440
Minden lövész a helyén,
és minden kijáratot figyelünk.
369
00:25:35,120 --> 00:25:37,440
Ha felbukkan, mi szúrjuk ki először.
370
00:25:40,880 --> 00:25:42,200
Akkor most várunk?
371
00:25:49,280 --> 00:25:51,600
Kíváncsi vagyok valamire, Tirso.
372
00:25:53,360 --> 00:25:57,799
Te miért vagy normális ruhában,
én meg köpenyben, amiből kilóg a seggem?
373
00:25:57,800 --> 00:25:59,680
Mert bennem van némi méltóság.
374
00:26:00,480 --> 00:26:02,799
És ha nem bánod, most aludnék.
375
00:26:02,800 --> 00:26:05,240
Hogyhogy aludnál, Tirso?
376
00:26:05,840 --> 00:26:08,239
Hogyhogy aludnál? Beszélgetnünk kell.
377
00:26:08,240 --> 00:26:11,159
- Hogyne...
- Talán ez az utolsó éjszakád, Tirso!
378
00:26:11,160 --> 00:26:14,120
A tiéd, te barom, ha nem fogod be!
379
00:26:17,600 --> 00:26:21,679
Tirso, játszunk Ki nevet a végént?
Gyerünk! Játsszunk!
380
00:26:21,680 --> 00:26:24,519
Meggyőzőm a nővért,
hogy hozzon egy kis bort.
381
00:26:24,520 --> 00:26:25,639
Mit szólsz?
382
00:26:25,640 --> 00:26:26,799
Fogd be a pofádat!
383
00:26:26,800 --> 00:26:30,240
Baszki,
az előző szobatársam sokkal jobb arc volt!
384
00:26:30,840 --> 00:26:33,720
Esteban. Fotós volt, ma reggel halt meg.
385
00:26:37,400 --> 00:26:40,079
Jó estét! Meghoztam a gyógyszereket.
386
00:26:40,080 --> 00:26:42,079
Ja, a gyógyszerek...
387
00:26:42,080 --> 00:26:44,919
Itt mindent gyógyszernek hívnak,
mint Vegasban.
388
00:26:44,920 --> 00:26:47,559
Én nem tudok itt aludni.
389
00:26:47,560 --> 00:26:49,559
Ne aggódjon, adok altatót!
390
00:26:49,560 --> 00:26:51,839
Elég erős, ez majd segít.
391
00:26:51,840 --> 00:26:54,119
Nem szedek altatót.
392
00:26:54,120 --> 00:26:55,799
És nem velem van a gond.
393
00:26:55,800 --> 00:26:58,479
Ezzel a barommal,
akinek be nem áll a szája.
394
00:26:58,480 --> 00:26:59,679
Ne hallgasson rá!
395
00:26:59,680 --> 00:27:02,319
Ha az ember egyszer elindul a fény felé,
396
00:27:02,320 --> 00:27:03,759
elviselhetetlen lesz.
397
00:27:03,760 --> 00:27:05,880
Jól van, hagyom magukat pihenni.
398
00:27:08,160 --> 00:27:11,800
Tirso, figyelj, ember! Beszélgess velem!
399
00:27:12,280 --> 00:27:14,959
Én későn fekszem, és még nagyon korán van.
400
00:27:14,960 --> 00:27:16,400
Beszélgessünk!
401
00:27:17,200 --> 00:27:20,719
Még 11 óra sincs. Még nincs 11 óra, Tirso.
402
00:27:20,720 --> 00:27:25,400
Miért nem veszed be a tablettáidat,
fulladsz meg tőlük, és fogod be végre?
403
00:27:27,880 --> 00:27:29,400
Nincs kivel beszélgetni.
404
00:27:37,680 --> 00:27:38,640
Baszki!
405
00:27:39,400 --> 00:27:40,520
Barom!
406
00:28:06,280 --> 00:28:07,320
Bassza meg!
407
00:28:07,880 --> 00:28:09,840
Hé, te barom, ne horkolj már!
408
00:28:11,320 --> 00:28:12,680
A rohadt életbe!
409
00:28:22,440 --> 00:28:23,280
Baszki!
410
00:28:25,120 --> 00:28:26,400
Van valami hír?
411
00:28:27,640 --> 00:28:29,799
Itt sem láttunk mozgást.
412
00:28:29,800 --> 00:28:31,199
Úgy tűnik, nem jön el.
413
00:28:31,200 --> 00:28:33,880
És ha biztosra akar menni,
hogy nincs csapda?
414
00:28:35,160 --> 00:28:37,279
Ha azt akarja, hogy elmenjünk innen.
415
00:28:37,280 --> 00:28:39,760
És akkor mi legyen? Menjünk?
416
00:28:42,000 --> 00:28:43,160
Mi az?
417
00:28:47,280 --> 00:28:48,560
„Egy ribanc vagy.”
418
00:28:51,160 --> 00:28:52,800
Szóltál a zsaruknak?
419
00:28:53,360 --> 00:28:54,640
Miért kérdezed?
420
00:28:59,160 --> 00:29:02,199
„Ez csapda. A zsaruk várnak rám.
421
00:29:02,200 --> 00:29:03,800
Te ribanc!
422
00:29:04,840 --> 00:29:05,680
Halott vagy.”
423
00:29:06,240 --> 00:29:07,080
Szóltál nekik?
424
00:29:07,640 --> 00:29:09,600
- Baszki!
- René, válaszolj!
425
00:29:10,360 --> 00:29:11,919
Mit műveltél, René?
426
00:29:11,920 --> 00:29:13,359
Megfigyelnek minket?
427
00:29:13,360 --> 00:29:15,640
Ne fedd fel a műveletet, hazudj neki!
428
00:29:17,560 --> 00:29:18,760
Csak blöfföl.
429
00:29:19,520 --> 00:29:22,280
Ellenőrzi, hogy szóltunk-e a zsaruknak.
430
00:29:23,040 --> 00:29:24,560
De egyikünk sem szólt.
431
00:29:26,520 --> 00:29:28,960
Ha így van, mit tegyünk most?
432
00:29:29,960 --> 00:29:31,240
Baszki!
433
00:29:31,920 --> 00:29:35,440
Menj haza! Időt kell nyernünk,
hogy kiderítsük, honnan tudta meg.
434
00:29:37,280 --> 00:29:38,640
Menjünk haza,
435
00:29:39,840 --> 00:29:41,680
és várd meg, hogy jelentkezzen!
436
00:29:43,040 --> 00:29:44,080
Jó.
437
00:29:45,800 --> 00:29:48,680
René, elkísérünk. Mögöttetek leszünk, oké?
438
00:29:49,920 --> 00:29:52,559
Figyelem minden egységnek!
A műveletnek vége.
439
00:29:52,560 --> 00:29:54,480
Ismétlem: a műveletnek vége.
440
00:29:55,080 --> 00:29:56,919
Elkísérjük a kapcsolatunkat.
441
00:29:56,920 --> 00:29:59,159
- Kettes autó, kövessen!
- Vettem.
442
00:29:59,160 --> 00:30:00,080
Bassza meg!
443
00:30:15,280 --> 00:30:16,680
Bassza meg!
444
00:30:34,160 --> 00:30:35,120
Bassza meg!
445
00:30:35,640 --> 00:30:37,520
Rohadt altató!
446
00:31:14,200 --> 00:31:15,240
Elnézést.
447
00:31:18,000 --> 00:31:19,439
Mire van szüksége?
448
00:31:19,440 --> 00:31:22,679
Nem tudok aludni, mert az az orangután
449
00:31:22,680 --> 00:31:23,919
ott horkol.
450
00:31:23,920 --> 00:31:28,599
Nem tudna másik szobát adni?
A szemközti szoba üres.
451
00:31:28,600 --> 00:31:31,359
Azért üres, mert túl párás.
452
00:31:31,360 --> 00:31:33,319
Penészes, alig kapni levegőt.
453
00:31:33,320 --> 00:31:35,800
Akkor... tegyük át oda őt!
454
00:31:37,120 --> 00:31:39,079
Tennünk kell valamit.
455
00:31:39,080 --> 00:31:40,840
Nem hallja, hogy horkol?
456
00:31:42,000 --> 00:31:44,120
Ettől még a szeizmográf is kiakad.
457
00:31:44,640 --> 00:31:46,719
Adtam magának altatót.
458
00:31:46,720 --> 00:31:49,400
Sajnálom, más nem tehetek.
459
00:31:49,920 --> 00:31:51,600
Köszönöm szépen! A semmit.
460
00:31:56,600 --> 00:31:57,840
Istenem...
461
00:32:08,800 --> 00:32:11,159
Jól van, René, mögöttetek vagyunk.
462
00:32:11,160 --> 00:32:13,480
A kettes kocsi elétek fog beállni.
463
00:32:14,040 --> 00:32:16,120
Hamarosan ott a kíséret, rendben?
464
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
Bassza meg!
465
00:32:27,280 --> 00:32:28,520
Bassza meg!
466
00:32:32,240 --> 00:32:34,159
Vigyázz, René, valami készül!
467
00:32:34,160 --> 00:32:35,360
Elvágták az utamat.
468
00:32:35,960 --> 00:32:37,760
Mi az? Láttál valamit?
469
00:32:38,720 --> 00:32:40,000
Nem tudom, úgy tűnik.
470
00:32:42,760 --> 00:32:44,000
Add ide a pénzt!
471
00:32:44,960 --> 00:32:46,680
Add ide a pénzt! Most!
472
00:32:47,840 --> 00:32:49,560
Add oda neki, René!
473
00:32:50,280 --> 00:32:51,279
Add oda neki!
474
00:32:51,280 --> 00:32:54,040
Egy, kettő...
475
00:32:54,720 --> 00:32:55,560
Nyugalom!
476
00:32:56,600 --> 00:32:57,720
Tedd be ide!
477
00:32:59,920 --> 00:33:00,880
Jól van.
478
00:33:08,960 --> 00:33:10,160
A rohadt életbe!
479
00:34:14,920 --> 00:34:19,840
KÓRTÖRTÉNET
FANDIÑO PEREIRA, EZEQUIEL
480
00:34:20,880 --> 00:34:26,840
NÉV: EZEQUIEL FANDIÑO
SZOBASZÁM: 204
481
00:35:39,200 --> 00:35:40,560
Hé!
482
00:36:11,080 --> 00:36:12,200
Bassza meg!
483
00:36:49,400 --> 00:36:51,160
Ezequiel, kelj fel!
484
00:36:56,640 --> 00:36:58,120
Ezequiel!
485
00:37:06,640 --> 00:37:08,639
Tirso, mi folyik itt?
486
00:37:08,640 --> 00:37:10,520
Romero! Meg akart ölni téged.
487
00:37:34,560 --> 00:37:36,760
Meglépett. Öltözz!
488
00:37:53,480 --> 00:37:56,559
Gladys! Mit csinálsz itt ilyen későn?
489
00:37:56,560 --> 00:37:58,200
Pepe! És te?
490
00:37:58,760 --> 00:37:59,760
Nem tudtam aludni.
491
00:38:00,360 --> 00:38:02,519
- Elmentem sétálni.
- Igen...
492
00:38:02,520 --> 00:38:05,720
Én sem, ezért kitakarítom a presszót.
493
00:38:07,120 --> 00:38:08,959
Ha mi így érzünk, ő hogy lesz?
494
00:38:08,960 --> 00:38:12,359
Ő? Alszik? Annak az embernek
acélból vannak az idegei.
495
00:38:12,360 --> 00:38:13,760
Nekem viszont...
496
00:38:14,440 --> 00:38:16,800
Jaj, Pepe! Te jó ember vagy.
497
00:38:17,880 --> 00:38:22,159
És őszintén szólva,
egy icike-picikét hiányzol a presszóból.
498
00:38:22,160 --> 00:38:24,959
Letakarítottad az üvegeket,
vagy kiittad őket?
499
00:38:24,960 --> 00:38:26,759
Újraindítom a presszót.
500
00:38:26,760 --> 00:38:28,599
És arra gondoltam, hogy...
501
00:38:28,600 --> 00:38:31,359
nem is tudom...
hasznodat tudnám venni itt.
502
00:38:31,360 --> 00:38:33,560
Ezt már próbáltuk, és nem működik.
503
00:38:34,320 --> 00:38:35,320
Tudom...
504
00:38:37,560 --> 00:38:40,240
De társak még nem voltunk.
505
00:38:42,720 --> 00:38:43,719
Ezt hogy érted?
506
00:38:43,720 --> 00:38:47,240
Ha én pénzt fektetek a presszóba,
intézem a papírmunkát,
507
00:38:47,840 --> 00:38:50,080
a számlákat, elölről kezdjük,
508
00:38:50,640 --> 00:38:54,079
a te főztöddel és az én sármommal
biztos jutnánk valamire.
509
00:38:54,080 --> 00:38:56,360
Pepe, tényleg hajlandó lennél erre?
510
00:38:58,640 --> 00:39:00,240
Ez a presszó az életem.
511
00:39:00,760 --> 00:39:02,160
Itt akarok meghalni.
512
00:39:03,120 --> 00:39:06,279
Én meg azt akarom, hogy itt halj meg!
Ez szörnyen hangzott!
513
00:39:06,280 --> 00:39:10,159
Úgy értem, azt akarom,
hogy a halálod napjáig itt legyél,
514
00:39:10,160 --> 00:39:11,919
ami még nagyon sokára lesz.
515
00:39:11,920 --> 00:39:14,200
Így már jobb. Társak?
516
00:39:15,360 --> 00:39:16,480
Társak.
517
00:39:37,360 --> 00:39:39,400
- Jó estét, pajtás!
- Baszki!
518
00:39:41,200 --> 00:39:42,840
- Te...
- Nyugi!
519
00:39:43,360 --> 00:39:46,200
Nem teszek veled semmit.
Hacsak nem akarod.
520
00:39:48,320 --> 00:39:52,880
Szeretném megköszönni a tippet.
Megvan, amit akartam.
521
00:39:54,520 --> 00:39:55,400
Te...
522
00:39:56,640 --> 00:39:57,800
megölted Romerót?
523
00:39:58,960 --> 00:39:59,800
Nem.
524
00:40:00,360 --> 00:40:02,240
De... itt van ez.
525
00:40:08,440 --> 00:40:09,920
Jézusom! Mi ez?
526
00:40:10,800 --> 00:40:12,880
A csali, hogy elkapjam Romerót.
527
00:40:15,720 --> 00:40:20,560
Most már csak el kell rejtenem valahol,
ahol senki sem fogja keresni.
528
00:40:23,760 --> 00:40:26,439
Ez lehetetlen!
Baszki, ennek semmi értelme!
529
00:40:26,440 --> 00:40:29,079
- Biztos, hogy Dulce volt az?
- Teljesen.
530
00:40:29,080 --> 00:40:31,760
Még a sisakot is felhúzta,
szóval láttam is.
531
00:40:32,760 --> 00:40:34,520
Honnan tudott a pénzről?
532
00:40:35,360 --> 00:40:36,480
Bassza meg!
533
00:40:41,120 --> 00:40:42,600
Ezt nem hiszem el!
534
00:40:47,240 --> 00:40:48,759
Ti meg mit kerestek itt?
535
00:40:48,760 --> 00:40:51,119
- Beszélnünk kell, sürgős.
- Ajánlom is!
536
00:40:51,120 --> 00:40:54,079
Téged holnap műtenek,
ő meg majdnem elvérzett itt!
537
00:40:54,080 --> 00:40:57,199
Romero ott volt a kórházban,
és meg akarta ölni őt.
538
00:40:57,200 --> 00:40:58,239
Mi?
539
00:40:58,240 --> 00:41:03,159
Üldöztük, de az ő papucsában,
meg az én seggmutogató köpenyemben nem...
540
00:41:03,160 --> 00:41:04,679
- Mi?
- Meglógott.
541
00:41:04,680 --> 00:41:05,960
Bassza meg!
542
00:41:08,440 --> 00:41:12,479
Nem sikerült letartóztatnod Romerót,
aki majdnem megölt minket,
543
00:41:12,480 --> 00:41:15,400
és egy bandatag
ellopott tőled egymillió eurót.
544
00:41:16,120 --> 00:41:18,359
Jó, Romero az én hibám.
545
00:41:18,360 --> 00:41:21,359
Tudnom kellett volna,
hogy vannak még itt emberei.
546
00:41:21,360 --> 00:41:23,319
De Dulcét nem értem.
547
00:41:23,320 --> 00:41:26,760
Sok rendőr keresi őt és az embereit
a környéken.
548
00:41:30,360 --> 00:41:31,240
Hát...
549
00:41:31,880 --> 00:41:33,320
Úgy tűnik, untatom őt.
550
00:41:34,600 --> 00:41:36,400
Íme a rémálmom!
551
00:41:38,200 --> 00:41:41,159
René, kihozzuk a barátnődet,
Matildét a börtönből,
552
00:41:41,160 --> 00:41:42,959
és kihallgatjuk.
553
00:41:42,960 --> 00:41:47,680
Húsz év börtön vár rá.
Ha tud valamit Romeróról, beszélni fog.
554
00:41:48,640 --> 00:41:50,280
Rendben. Elnézést.
555
00:41:55,400 --> 00:41:57,279
Hát, akkor én is megyek.
556
00:41:57,280 --> 00:41:59,319
- A kórházba?
- Nem, haza.
557
00:41:59,320 --> 00:42:03,640
- Megígérted, hogy megműtteted magad.
- Te meg, hogy letartóztatod Romerót.
558
00:42:04,400 --> 00:42:05,240
Jól van...
559
00:42:08,240 --> 00:42:11,720
- Van egy kis gondom Ezequiellel.
- Csak egy? Mázlis vagy!
560
00:42:12,720 --> 00:42:13,959
Nem bízhatok senkiben.
561
00:42:13,960 --> 00:42:16,359
Az egyik rendőr szólt a műveletről.
562
00:42:16,360 --> 00:42:19,280
Neki pedig találnom kell
egy biztonságos helyet.
563
00:42:20,000 --> 00:42:21,919
Amíg el nem kapjuk Romerót.
564
00:42:21,920 --> 00:42:23,919
Nem.
565
00:42:23,920 --> 00:42:25,720
- Kizárt!
- Rendben.
566
00:42:26,560 --> 00:42:27,760
Nem kényszeríthetlek.
567
00:42:28,520 --> 00:42:33,560
De Jimenának elmondhatom,
hogy nem műtteted meg magad.
568
00:42:36,480 --> 00:42:38,920
Végül csak ezzel a barommal kell aludnom.
569
00:42:50,880 --> 00:42:53,480
- Nehogy felébreszd a fiamat!
- Oké.
570
00:42:56,720 --> 00:42:59,359
És ha horkolsz, a lépcsőházban alszol.
571
00:42:59,360 --> 00:43:01,200
Ez az én Tirsóm...
572
00:43:02,680 --> 00:43:05,599
Basszus, apa! Mit keresel te itt?
573
00:43:05,600 --> 00:43:07,440
Miért vagy ébren?
574
00:43:09,360 --> 00:43:12,559
Nem ez a lényeg! Holnap lesz a műtéted.
575
00:43:12,560 --> 00:43:13,720
Figyelj!
576
00:43:14,560 --> 00:43:16,800
Ma majdnem meghaltam. Kétszer.
577
00:43:17,320 --> 00:43:20,319
Alhatnék, amíg ezt megbeszélitek?
578
00:43:20,320 --> 00:43:21,640
Mit mondott?
579
00:43:22,200 --> 00:43:25,279
- Hol alhatok, Tirso?
- Abban a szobában, jobbra.
580
00:43:25,280 --> 00:43:27,040
Köszönöm! Jó éjt!
581
00:43:27,920 --> 00:43:29,400
Mindkettőtöknek.
582
00:43:30,320 --> 00:43:31,320
Köszönöm!
583
00:43:31,920 --> 00:43:34,239
Apa, mi a fenéről beszél Ezequiel?
584
00:43:34,240 --> 00:43:36,439
Hogy értette ezt? Mi történt?
585
00:43:36,440 --> 00:43:37,960
Hosszú történet.
586
00:43:38,720 --> 00:43:42,439
Röviden: Romero még mindig szabad.
Majdnem megölt minket.
587
00:43:42,440 --> 00:43:45,199
Nem fognak megműteni. És itt alszik.
588
00:43:45,200 --> 00:43:47,719
- Figyelj, apa!
- Hagyjál békén, Santi!
589
00:43:47,720 --> 00:43:50,039
Iszom egy pohár vizet, és lefekszem.
590
00:43:50,040 --> 00:43:52,440
- Majd holnap beszélünk.
- Apa! Várj!
591
00:43:54,360 --> 00:43:56,440
- Az meg mi?
- Az... semmi.
592
00:43:57,000 --> 00:43:59,719
- A barkácsbolt papírjai.
- Miféle papírok?
593
00:43:59,720 --> 00:44:01,560
Biztosítás, meg ilyenek.
594
00:44:02,200 --> 00:44:03,440
Add ide!
595
00:44:05,600 --> 00:44:07,160
Add ide, vagy elveszem!
596
00:44:17,920 --> 00:44:19,320
Honnan van ez?
597
00:44:19,920 --> 00:44:21,239
Ez hosszú történet.
598
00:44:21,240 --> 00:44:23,319
Ez a pénz nem a miénk, elviszem.
599
00:44:23,320 --> 00:44:24,600
Egy francokat!
600
00:44:25,240 --> 00:44:27,600
Van ennek a pénznek bármi köze Dulcéhoz?
601
00:44:28,360 --> 00:44:31,839
Dulcéhoz? A lányhoz,
akit a barkácsboltban bújtattál? Nincs.
602
00:44:31,840 --> 00:44:35,280
Összebarátkoztál azzal a bandataggal, igaz?
603
00:44:36,320 --> 00:44:37,440
Itt járt.
604
00:44:38,920 --> 00:44:41,520
Ez az a pénz, amit ma este ellopott.
605
00:44:43,120 --> 00:44:45,280
A lelke mélyén jó ember, higgy nekem!
606
00:44:46,200 --> 00:44:47,640
És ugyanaz a célotok.
607
00:44:48,440 --> 00:44:51,120
Ellopni egymillió eurót
és királyként élni?
608
00:44:51,680 --> 00:44:52,840
Megölni Romero.
609
00:44:54,400 --> 00:44:56,080
Csalinak használja a pénzt.
610
00:44:56,800 --> 00:45:01,080
Romerónak vannak emberei az őrsön,
meg fogja tudni, hogy Dulce lopta el.
611
00:45:01,680 --> 00:45:04,320
Amikor megkeresi Dulcét, ő várni fogja.
612
00:45:05,320 --> 00:45:07,800
És addig itt hagyta nálad?
613
00:45:08,560 --> 00:45:11,679
Senki se tudja, hogy nálam van.
Nem fognak hozzá kötni.
614
00:45:11,680 --> 00:45:13,680
És ha balul sül el a terve?
615
00:45:14,680 --> 00:45:17,599
Mi van,
ha pisztolyt szegeznek Dulce fejéhez,
616
00:45:17,600 --> 00:45:20,640
és Romero megkérdezi, hogy hol van a pénz?
617
00:45:21,160 --> 00:45:22,720
Azt hiszed, hallgatni fog?
618
00:45:24,200 --> 00:45:27,080
Azt hiszed, Romero nem fog megkeresni?
619
00:45:29,160 --> 00:45:31,200
Erre nem gondoltam.
620
00:45:32,880 --> 00:45:34,040
Most mi legyen?
621
00:45:35,080 --> 00:45:36,280
Te menj aludni!
622
00:45:37,480 --> 00:45:39,120
Gondolkodnom kell.
623
00:46:38,680 --> 00:46:41,799
MADRID REFLEKTORFÉNYBEN
ENTREVÍAS MEGLÁTJA A JÖVŐJÉT
624
00:46:41,800 --> 00:46:45,800
AZ EL COLORADO BONTÁSÁRA
HOLNAP 9:00-KOR KERÜL SOR.
625
00:47:07,480 --> 00:47:09,359
Rafael, egy pisztoly!
626
00:47:09,360 --> 00:47:10,479
Nyugalom, Rafael!
627
00:47:10,480 --> 00:47:12,040
Tirso Abantos vagyok.
628
00:47:12,800 --> 00:47:15,240
Szeretném,
ha átadna Romerónak egy üzenetet.
629
00:47:16,120 --> 00:47:20,600
Nem annál a bandatagnál,
Dulcénél van Romero pénze.
630
00:47:21,600 --> 00:47:23,280
Nálam van az a pénz.
631
00:47:28,360 --> 00:47:30,640
Van nála egy aktatáska tele pénzzel.
632
00:47:34,000 --> 00:47:37,080
Ha vissza akarja kapni,
velem kell szembenéznie.
633
00:47:37,960 --> 00:47:39,040
Se zsaruk.
634
00:47:39,520 --> 00:47:41,000
Se fegyver, se trükközés.
635
00:47:41,520 --> 00:47:43,800
Férfi a férfival, ököl az ököllel.
636
00:47:44,560 --> 00:47:45,800
Élet-halál küzdelem.
637
00:47:47,440 --> 00:47:49,879
Ha maradt benne becsület,
638
00:47:49,880 --> 00:47:52,479
az El Colorado előtt fogom várni.
639
00:47:52,480 --> 00:47:54,760
Ha nyer, megkapja a pénzét.
640
00:47:55,560 --> 00:47:58,599
Ha nem jelenik meg reggel kilenc óráig,
641
00:47:58,600 --> 00:48:00,240
elbúcsúzhat a pénzétől.
642
00:48:01,400 --> 00:48:02,520
Világos?
643
00:48:03,960 --> 00:48:05,560
Igen, világos.
644
00:48:16,280 --> 00:48:18,560
EL COLORADO
645
00:48:22,000 --> 00:48:24,320
VIGYÁZAT: BONTÁSI TERÜLET
646
00:48:36,200 --> 00:48:38,320
Hugo, én megyek, körbejárok.
647
00:50:26,280 --> 00:50:27,520
Jövök.
648
00:50:35,800 --> 00:50:38,800
Miért vagy még pizsamában?
Elkésünk a műtétről.
649
00:50:40,200 --> 00:50:42,440
Ó, tényleg! A... műtét.
650
00:50:43,160 --> 00:50:46,880
Az van, hogy... nem lesz ma műtét.
651
00:50:47,680 --> 00:50:50,159
Apa eljött a kórházból,
a szobájában alszik.
652
00:50:50,160 --> 00:50:53,199
Mi? Félre!
Azt az embert ma meg fogják műteni,
653
00:50:53,200 --> 00:50:55,599
különben nem állok jót magamért!
654
00:50:55,600 --> 00:51:00,240
Micsoda nyüzsgés van ebben a házban
reggelente, nem?
655
00:51:00,920 --> 00:51:03,160
Most nincs kedvem ehhez! Állj félre!
656
00:51:03,960 --> 00:51:04,880
Tirso!
657
00:51:05,360 --> 00:51:06,320
Tirso!
658
00:51:08,880 --> 00:51:09,960
Hová ment?
659
00:51:11,160 --> 00:51:12,120
Mi az ott?
660
00:51:17,640 --> 00:51:18,880
„A családomnak.”
661
00:51:45,480 --> 00:51:47,480
Azt mondtam, nincs fegyver.
662
00:51:49,880 --> 00:51:51,520
Hol a fenében van a pénzem?
663
00:51:52,840 --> 00:51:53,960
Odabent.
664
00:51:57,000 --> 00:51:58,440
De ez egy nagy épület.
665
00:51:58,920 --> 00:52:00,800
És hamarosan felrobbantják.
666
00:52:01,560 --> 00:52:05,440
Ha nem követed a szabályaimat,
sosem találod meg.
667
00:52:10,920 --> 00:52:13,039
Add ide a kibaszott pénzemet,
668
00:52:13,040 --> 00:52:14,320
vagy lelőlek!
669
00:52:16,320 --> 00:52:17,719
Tedd meg!
670
00:52:17,720 --> 00:52:19,680
És a pénzednek annyi.
671
00:52:34,280 --> 00:52:36,240
Mondtam, hogy nincs fegyver.
672
00:52:36,800 --> 00:52:39,360
Ha kell a pénzed, dobd el a fegyvert!
673
00:52:43,440 --> 00:52:45,000
Ha elfogadom és eldobom...
674
00:52:46,720 --> 00:52:49,600
- elmondod, hol a pénzem?
- Ez az alku.
675
00:52:50,240 --> 00:52:53,000
De mielőtt megkapod,
meg kell küzdened velem.
676
00:52:53,680 --> 00:52:54,920
És meg kell ölnöd.
677
00:52:58,680 --> 00:52:59,800
Ez tetszik.
678
00:53:09,040 --> 00:53:10,560
Most mondd el, hol a pénz!
679
00:53:11,840 --> 00:53:13,000
Egy konténerben.
680
00:53:13,960 --> 00:53:16,120
A központi raktár közepén.
681
00:53:25,560 --> 00:53:27,320
Köszönöm az információt!
682
00:53:28,600 --> 00:53:30,120
Azt hitted, hülye vagyok?
683
00:53:31,280 --> 00:53:32,960
Most pedig velem jössz,
684
00:53:33,960 --> 00:53:35,800
és ha kiderül, hogy nincs ott,
685
00:53:36,360 --> 00:53:37,600
vagy ez csapda...
686
00:53:38,840 --> 00:53:39,880
megöllek.
687
00:54:28,960 --> 00:54:31,359
Guillermo, itt minden tiszta. Ott?
688
00:54:31,360 --> 00:54:32,640
Minden tiszta.
689
00:54:35,560 --> 00:54:37,639
Most aktiváljuk az ötös épületet!
690
00:54:37,640 --> 00:54:39,000
Rendben.
691
00:54:47,440 --> 00:54:48,440
Srácok!
692
00:54:51,880 --> 00:54:52,999
Hé!
693
00:54:53,000 --> 00:54:54,320
Srácok, elmegyünk!
694
00:55:06,920 --> 00:55:08,560
Hol a fenében van?
695
00:55:09,200 --> 00:55:10,280
Erre!
696
00:55:18,920 --> 00:55:23,280
Kedves családom! Bocsánatot kérek azért,
amit most tenni fogok veletek.
697
00:55:24,080 --> 00:55:27,200
De nem az a sorsom,
hogy egy kórházi ágyban haljak meg.
698
00:55:27,840 --> 00:55:30,920
Katona vagyok. És mindig is az leszek.
699
00:55:31,440 --> 00:55:33,800
Az a sorsom, hogy harc közben haljak meg.
700
00:55:34,520 --> 00:55:39,120
„Mióta Irene örökre elment,
csak két kívánságom volt.
701
00:55:40,160 --> 00:55:43,040
Az első az, hogy ti boldogok legyetek.
702
00:55:45,800 --> 00:55:50,840
Hogy egyszerű és teljes életetek legyen,
mint amilyen nekem is volt.
703
00:55:52,320 --> 00:55:55,040
Olyan emberek vegyenek körül,
akik szeretnek.
704
00:55:56,680 --> 00:55:58,520
Tudom, hogy így lesz.”
705
00:56:00,160 --> 00:56:04,120
A második kívánságom,
ami hónapok óta kísértett engem,
706
00:56:04,840 --> 00:56:09,160
hogy Irene gyilkosa megfizessen azért,
amit tett.
707
00:56:09,880 --> 00:56:11,000
És meg is fog.
708
00:56:13,280 --> 00:56:17,760
Ha minden a terveim szerint megy,
ma igazságot szolgáltatok.
709
00:56:18,320 --> 00:56:20,320
Az a szörnyeteg meg fog halni.
710
00:56:22,160 --> 00:56:23,360
„És én is.
711
00:56:29,760 --> 00:56:32,080
Ha nem találjátok meg a testemet...
712
00:56:33,760 --> 00:56:34,920
ne keressétek!
713
00:56:36,560 --> 00:56:41,280
Por és levegő lesz belőle Entrevías egén.
714
00:56:44,240 --> 00:56:45,840
Szeretlek titeket. Tirso.”
715
00:56:46,360 --> 00:56:50,200
- Gyere ide!
- Ezequiel, kérlek, találd meg őt!
716
00:56:53,600 --> 00:56:56,759
Ez őrület, ez nem lehet!
717
00:56:56,760 --> 00:56:58,200
Mit akar tenni?
718
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Mindenképpen meg kell találnunk őt.
719
00:57:04,240 --> 00:57:05,439
Felhívom Amandát.
720
00:57:05,440 --> 00:57:10,839
Gondolkodjunk! Mit mondott?
„Por és levegő lesz belőle.”
721
00:57:10,840 --> 00:57:12,400
Hogy értette ezt?
722
00:57:16,040 --> 00:57:19,240
MADRID REFLEKTORFÉNYBEN
ENTREVÍAS MEGLÁTJA A JÖVŐJÉT
723
00:57:21,960 --> 00:57:24,559
Bassza meg! Tudom, hol van.
724
00:57:24,560 --> 00:57:26,199
- Maradjatok itt!
- Megyünk.
725
00:57:26,200 --> 00:57:28,559
Nem! Maradjatok itt!
726
00:57:28,560 --> 00:57:30,679
Tirso nagyon veszélyes helyen van.
727
00:57:30,680 --> 00:57:33,479
Maradjatok itt,
majd tájékoztatlak titeket!
728
00:57:33,480 --> 00:57:35,399
Így lesz a legjobb.
729
00:57:35,400 --> 00:57:36,840
Maradjatok itt!
730
00:57:57,920 --> 00:57:59,360
Ott van bent a pénzed.
731
00:58:02,800 --> 00:58:05,560
Te is bejössz velem!
Nem akarok meglepetést.
732
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
A villanykapcsoló ott van jobbra.
733
00:58:26,040 --> 00:58:28,440
Mi a fene ez? Mi?
734
00:58:31,000 --> 00:58:32,440
Bezártad az ajtót?
735
00:58:34,840 --> 00:58:36,480
Bezártad a kibaszott ajtót?
736
00:58:40,080 --> 00:58:41,760
Mi a fenét mosolyogsz?
737
00:58:42,400 --> 00:58:43,920
Halott vagy, Romero.
738
00:58:45,200 --> 00:58:46,680
Sosem jutsz ki innen.
739
00:58:53,720 --> 00:58:55,120
Megmozdulsz, megöllek.
740
00:58:55,840 --> 00:58:57,120
Én már halott vagyok.
741
00:58:57,640 --> 00:59:00,599
Azóta halott vagyok,
amióta megölted az unokámat.
742
00:59:00,600 --> 00:59:02,320
Te rohadék!
743
00:59:02,800 --> 00:59:04,080
Te rohadék!
744
00:59:07,080 --> 00:59:08,000
Hé!
745
00:59:08,640 --> 00:59:09,480
Hé!
746
00:59:10,440 --> 00:59:12,400
- Segítség!
- Senki sem hallja.
747
00:59:15,400 --> 00:59:17,160
Fel fogunk robbanni.
748
00:59:18,160 --> 00:59:20,880
Egy perc múlva halottak leszünk.
749
00:59:21,720 --> 00:59:22,720
Mindketten.
750
00:59:24,880 --> 00:59:27,560
FIGYELEM: BONTÁSI TERÜLET
BONTÁS FOLYAMATBAN
751
00:59:47,080 --> 00:59:48,280
Visszaszámlálás indul.
752
00:59:49,560 --> 00:59:50,800
Tíz...
753
00:59:55,640 --> 00:59:58,240
Töröld le
azt a kibaszott vigyort a képedről!
754
00:59:59,600 --> 01:00:00,680
Kilenc...
755
01:00:07,240 --> 01:00:08,400
nyolc...
756
01:00:14,080 --> 01:00:15,120
hét...
757
01:00:16,720 --> 01:00:20,520
Rendőrség! Állítsák le a bontást!
758
01:00:21,280 --> 01:00:22,400
Hat...
759
01:00:27,120 --> 01:00:28,639
Hé! Nem mehet be oda!
760
01:00:28,640 --> 01:00:29,920
Öt...
761
01:00:34,480 --> 01:00:35,720
Állítsátok meg!
762
01:00:36,400 --> 01:00:37,760
Négy...
763
01:00:42,520 --> 01:00:43,640
három...
764
01:00:49,640 --> 01:00:50,880
- kettő...
- Tirso!
765
01:00:57,280 --> 01:00:58,240
Egy...
766
01:01:00,200 --> 01:01:01,400
Tirso!
767
01:01:03,320 --> 01:01:06,159
Állj! Állj, van bent egy ember!
768
01:01:06,160 --> 01:01:09,080
- Mi?
- Van bent egy ember, baszki!
769
01:01:11,920 --> 01:01:13,800
Megszakítjuk a bontást.
770
01:01:16,080 --> 01:01:17,520
Megszakítjuk a bontást.
771
01:01:18,920 --> 01:01:20,360
Tirso!
772
01:01:21,560 --> 01:01:22,480
Bassza meg!
773
01:01:23,760 --> 01:01:24,920
Tirso!
774
01:01:26,440 --> 01:01:28,000
Tirso!
775
01:02:16,280 --> 01:02:17,160
Bassza meg!
776
01:02:18,680 --> 01:02:19,560
A fenébe!
777
01:02:26,720 --> 01:02:27,880
Romero!
778
01:04:29,280 --> 01:04:30,760
Mit csinálsz, szerelmem?
779
01:04:35,000 --> 01:04:36,120
Furcsa.
780
01:04:36,800 --> 01:04:39,600
Régebben zavart,
hogy milyen zajos a környék.
781
01:04:40,480 --> 01:04:41,720
De most már tetszik.
782
01:04:43,640 --> 01:04:45,040
Szeretem nézni az utcát.
783
01:04:50,080 --> 01:04:51,119
Drágám!
784
01:04:51,120 --> 01:04:52,639
Az orvos hívta Jimenát.
785
01:04:52,640 --> 01:04:55,520
Új időpontot kaptál a műtétre jövő hétre.
786
01:04:57,000 --> 01:05:00,879
Elmegyek Nelsonhoz,
mutatni akar valamit az alapítványról.
787
01:05:00,880 --> 01:05:03,199
Aztán eljövök érted,
788
01:05:03,200 --> 01:05:06,239
és elmegyünk enni valahová,
mert ma nem főzök.
789
01:05:06,240 --> 01:05:07,240
Mit szólsz?
790
01:05:16,560 --> 01:05:17,800
Kapcsold be a zenét!
791
01:05:20,840 --> 01:05:21,800
Rendben.
792
01:06:42,520 --> 01:06:45,239
Itt a tornaterem és itt a játszószoba. Na?
793
01:06:45,240 --> 01:06:47,359
Miért nem költözünk oda?
794
01:06:47,360 --> 01:06:48,439
Remek ötlet!
795
01:06:48,440 --> 01:06:49,719
Micsoda idióta vagy!
796
01:06:49,720 --> 01:06:52,319
Lássuk csak!
797
01:06:52,320 --> 01:06:54,239
- Én is látni akarom.
- Nézd!
798
01:06:54,240 --> 01:06:55,199
Picike!
799
01:06:55,200 --> 01:06:58,639
Megvannak az új alapítvány tervrajzai.
Csodásak!
800
01:06:58,640 --> 01:07:00,959
Nézd, itt van az étkezde, hatalmas!
801
01:07:00,960 --> 01:07:03,160
Sokat kell majd főznöd, Gladys.
802
01:07:17,920 --> 01:07:21,159
Előételnek torrezno,
amitől sírni fogsz örömödben.
803
01:07:21,160 --> 01:07:26,039
Adj nekem is egy kis torreznót, Pepe,
mert én egy bőgőmasina vagyok!
804
01:07:26,040 --> 01:07:29,160
És ingyenélő. Már adtam neked krokettet.
805
01:07:29,680 --> 01:07:31,920
Ne krokettet, Pepe!
806
01:07:51,000 --> 01:07:51,960
Ezequiel!
807
01:07:52,600 --> 01:07:54,520
- Itt van.
- Köszönöm!
808
01:08:09,280 --> 01:08:10,479
Jól van, állj!
809
01:08:10,480 --> 01:08:14,359
Óvatosan! Ne nyúljatok semmihez odabent
engedély nélkül!
810
01:08:14,360 --> 01:08:16,879
Megvághatjátok, megégethetitek magatokat.
811
01:08:16,880 --> 01:08:19,239
Istenem, ezt már most bánom!
812
01:08:19,240 --> 01:08:20,760
Jól van, menjünk be!
813
01:08:21,800 --> 01:08:23,119
Menjetek!
814
01:08:23,120 --> 01:08:26,358
Ez egy nap a tiétek lesz.
Úgyhogy szokjatok hozzá!
815
01:08:26,359 --> 01:08:33,439
ABANTOS BARKÁCSBOLT
816
01:08:52,960 --> 01:08:54,080
Nagyapa!
817
01:09:06,120 --> 01:09:07,359
Ezt nem hiszem el!
818
01:09:14,399 --> 01:09:15,479
Nagyapa!
819
01:09:16,880 --> 01:09:18,000
Irene!
820
01:11:05,600 --> 01:11:07,080
{\an8}Ég veled, Tirso!
821
01:11:09,240 --> 01:11:10,960
{\an8}Ahogy apám mondta mindig...
822
01:11:12,200 --> 01:11:13,960
{\an8}itt megy az utolsó.
823
01:11:15,520 --> 01:11:17,320
{\an8}Egy voltál a millióból.
824
01:11:18,520 --> 01:11:19,880
Egy a millióból.