1 00:00:34,440 --> 00:00:35,320 {\an8}Tirso. 2 00:00:37,320 --> 00:00:38,720 {\an8}Vous êtes sûr que ça va? 3 00:00:40,080 --> 00:00:41,880 {\an8}Je veux juste rentrer chez moi. 4 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 {\an8}D'accord. 5 00:00:44,280 --> 00:00:45,040 {\an8}Comme vous voulez. 6 00:00:46,360 --> 00:00:50,839 {\an8}Un de mes hommes va vous raccompagner, moi je dois m'occuper d'un dossier urgent. 7 00:00:50,840 --> 00:00:52,080 Écoutez. 8 00:00:55,520 --> 00:00:56,400 Je regrette. 9 00:00:57,520 --> 00:00:58,920 Je regrette sincèrement. 10 00:01:00,200 --> 00:01:01,239 On m'a manipulée. 11 00:01:01,240 --> 00:01:03,600 {\an8}- Tout ce que je voulais c'est... - Amanda. 12 00:01:44,480 --> 00:01:45,560 {\an8}Ça va aller, maman. 13 00:01:50,120 --> 00:01:50,840 C'est lui. 14 00:01:58,280 --> 00:01:59,080 {\an8}Papa! 15 00:02:06,320 --> 00:02:07,120 {\an8}Papa. 16 00:02:10,800 --> 00:02:11,919 Est-ce que tu vas bien? 17 00:02:11,920 --> 00:02:12,800 Oui? 18 00:02:19,120 --> 00:02:20,000 {\an8}Mon ami. 19 00:02:21,000 --> 00:02:22,960 {\an8}Merci pour tout. 20 00:02:25,320 --> 00:02:27,319 {\an8}J'aurais bien voulu venir t'aider, moi aussi, 21 00:02:27,320 --> 00:02:31,039 {\an8}mais cet enfoiré m'a laissé faire le sale boulot à sa place. Supporter ses tantes. 22 00:02:31,040 --> 00:02:32,240 Viens là toi aussi. 23 00:02:32,440 --> 00:02:34,000 {\an8}Pas la peine d'être jaloux. 24 00:02:38,360 --> 00:02:39,080 Tirso. 25 00:02:45,880 --> 00:02:46,760 Je t'aime. 26 00:02:48,760 --> 00:02:49,920 Moi aussi je t'aime. 27 00:03:16,880 --> 00:03:18,080 Bonjour, commissaire. 28 00:03:19,960 --> 00:03:20,760 Sara. 29 00:03:22,640 --> 00:03:24,919 Je dois avertir la famille de Camila, est-ce que tu aurais un... 30 00:03:24,920 --> 00:03:26,999 - numéro où les contacter? - Le numéro de sa mère 31 00:03:27,000 --> 00:03:28,199 est sur votre bureau. 32 00:03:28,200 --> 00:03:29,160 Merci. 33 00:03:29,720 --> 00:03:32,159 - Vous inquietez pas commissaire y'a... - Non, s'il te plaît. 34 00:03:32,160 --> 00:03:33,120 Pas maintenant. 35 00:03:45,440 --> 00:03:47,119 Mais qu'est-ce que tu fous là, t'en as pas marre? 36 00:03:47,120 --> 00:03:48,720 Tu fais tout comme moi. 37 00:03:50,720 --> 00:03:54,080 Tu fais tout comme moi, t'arrives toujours tard au bureau. 38 00:03:55,760 --> 00:03:59,640 Le juge a pris son temps. Et j'ai dû assister à la levée du corps. 39 00:04:01,280 --> 00:04:02,520 J'ai parlé à la mère... 40 00:04:03,280 --> 00:04:04,120 de Camila. 41 00:04:05,000 --> 00:04:06,719 T'as vraiment mauvaise mine, franchement tu devrais 42 00:04:06,720 --> 00:04:08,240 retourner à l'hôpital. 43 00:04:09,920 --> 00:04:12,240 Non, je devrais aller... 44 00:04:14,360 --> 00:04:17,160 je devrais aller à tellement d'endroits, Amanda. 45 00:04:17,880 --> 00:04:19,200 À l'hôpital... 46 00:04:20,760 --> 00:04:24,200 en cellule, en enfer aussi. 47 00:04:30,600 --> 00:04:32,480 C'est pas ta faute, je t'assure. 48 00:04:34,560 --> 00:04:37,960 C'était une policière corrompue, elle nous a menti à tous. 49 00:04:40,120 --> 00:04:43,640 Elle était pas pire que toi ou moi, et tu sais parfaitement... 50 00:04:45,120 --> 00:04:48,800 de quoi je parle, pas vrai? Elle était pas pire que toi ou moi. 51 00:04:56,200 --> 00:04:58,080 On est dans la police, Ezequiel. 52 00:04:59,120 --> 00:05:00,560 On poursuit les méchants. 53 00:05:02,880 --> 00:05:04,639 Et si c'était moi, le méchant? 54 00:05:04,640 --> 00:05:05,999 Qu'est-ce que tu veux dire? 55 00:05:06,000 --> 00:05:08,320 Et si c'était moi, le flic corrompu, si... 56 00:05:11,000 --> 00:05:13,359 Et si cette gamine avait seulement voulu... 57 00:05:13,360 --> 00:05:15,120 se faire justice toute seule? 58 00:05:16,400 --> 00:05:17,920 Si c'était moi l'assassin? 59 00:05:19,000 --> 00:05:21,359 Mais qu'est-ce que tu racontes enfin... Ezequiel! 60 00:05:21,360 --> 00:05:22,720 Ezequiel, Ezequiel! 61 00:05:23,600 --> 00:05:24,520 Merde. 62 00:05:25,000 --> 00:05:27,400 Appelez une ambulance! Appelez une ambulance! 63 00:05:37,640 --> 00:05:39,000 Bonjour, mon amour. 64 00:05:43,240 --> 00:05:44,720 Tu as bien dormi cette nuit? 65 00:05:46,600 --> 00:05:47,480 Et toi? 66 00:05:48,080 --> 00:05:48,760 Moi? 67 00:05:49,240 --> 00:05:50,960 Merveilleusement bien. 68 00:05:52,040 --> 00:05:53,280 J'ai dormi avec toi, 69 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 que demander de plus? 70 00:05:59,880 --> 00:06:03,519 Il faudrait que tu te lèves, que tu te douches et que tu t'habilles. 71 00:06:03,520 --> 00:06:05,520 Ils t'attendent depuis une heure. 72 00:06:09,120 --> 00:06:11,120 - Qui? - Tes enfants. 73 00:06:22,360 --> 00:06:23,719 C'est pas une heure pour se lever. 74 00:06:23,720 --> 00:06:26,440 Si j'avais su, j'aurais préparé le diner moi. 75 00:06:29,000 --> 00:06:31,320 Et c'est en quel honneur, ce festin? 76 00:06:32,000 --> 00:06:36,079 On est venus pour fêter l'aboutissement de l'enquête et ton retour chez toi. 77 00:06:36,080 --> 00:06:37,160 Et aussi... 78 00:06:37,640 --> 00:06:38,239 il faut qu'on discute. 79 00:06:38,240 --> 00:06:41,199 Si vous voulez, mais il va falloir faire vite. 80 00:06:41,200 --> 00:06:44,879 Dans une demi-heure je vais à l'enterrement de la mère de Sanchis. 81 00:06:44,880 --> 00:06:46,600 De quoi vous vouliez parler? 82 00:06:47,840 --> 00:06:48,680 De ça, papa. 83 00:06:50,200 --> 00:06:53,000 Pourquoi tu nous as pas dit que tu étais malade? 84 00:06:53,520 --> 00:06:54,480 Pour quoi faire? 85 00:06:55,960 --> 00:06:57,760 Ce médecin est un incomprétent. 86 00:06:58,440 --> 00:07:00,039 Pour vous faire souffrir? 87 00:07:00,040 --> 00:07:00,920 Ah non. 88 00:07:01,400 --> 00:07:03,319 C'était beaucoup mieux de nous embobiner. 89 00:07:03,320 --> 00:07:04,200 De nous mentir. 90 00:07:05,160 --> 00:07:07,839 De nous empêcher d'être à tes côtés et de nous laisser t'aider. 91 00:07:07,840 --> 00:07:09,679 Vous voulez m'aider à quoi? 92 00:07:09,680 --> 00:07:10,720 M'aider à mourir? 93 00:07:11,560 --> 00:07:13,639 Ça je crois que je serais le faire tout seul. 94 00:07:13,640 --> 00:07:15,719 On sait toujours pas si tu vas mourir. 95 00:07:15,720 --> 00:07:17,559 Pour commencer, tu vas te faire opérer, 96 00:07:17,560 --> 00:07:19,239 pour retirer cette masse et voir ce que c'est. 97 00:07:19,240 --> 00:07:20,120 Non. 98 00:07:21,000 --> 00:07:21,800 Papa, 99 00:07:22,720 --> 00:07:24,399 ce matin on est passés à l'hôpital. 100 00:07:24,400 --> 00:07:26,999 Ton médecin n'en revenait pas que tu sois toujours sur pied. 101 00:07:27,000 --> 00:07:28,599 Il dit que c'est un miracle. 102 00:07:28,600 --> 00:07:30,479 C'est que cet homme là soit médecin qui est un miracle. 103 00:07:30,480 --> 00:07:31,360 Papa. 104 00:07:32,040 --> 00:07:32,919 Il se trouve que demain, 105 00:07:32,920 --> 00:07:34,319 il a un créneau pour t'opérer. 106 00:07:34,320 --> 00:07:36,879 Et vu la longueur des listes d'attente, on sait pas quand y en aura un autre. 107 00:07:36,880 --> 00:07:38,679 J'ai peut-être une boule dans le cerveau, 108 00:07:38,680 --> 00:07:41,519 mais vous apparemment c'est dans les oreilles. 109 00:07:41,520 --> 00:07:42,320 J'ai dit non. 110 00:07:42,800 --> 00:07:43,440 Mon amour. 111 00:07:44,400 --> 00:07:45,879 Je sais que tu as peur. 112 00:07:45,880 --> 00:07:46,960 Et ça se comprend. 113 00:07:48,360 --> 00:07:50,599 Mais c'est la seule possibilité qui existe 114 00:07:50,600 --> 00:07:52,759 pour éviter que tu meures, Tirso. 115 00:07:52,760 --> 00:07:54,919 Pour que tu restes auprès de nous. 116 00:07:54,920 --> 00:07:56,359 Je n'ai pas du tout peur de mourir. 117 00:07:56,360 --> 00:07:57,759 Je n'ai jamais eu peur. 118 00:07:57,760 --> 00:08:00,639 Mais je refuse de finir ma vie en m'avouant vaincu, 119 00:08:00,640 --> 00:08:02,839 humilié au fond d'un lit d'hôpital. 120 00:08:02,840 --> 00:08:03,840 C'est pas mon style. 121 00:08:06,040 --> 00:08:07,199 C'est pas mon destin, 122 00:08:07,200 --> 00:08:08,400 et ça ne le sera jamais. 123 00:08:09,200 --> 00:08:10,479 Tu vas te laisser mourir? 124 00:08:10,480 --> 00:08:11,599 C'est ça, ton style? 125 00:08:11,600 --> 00:08:14,400 Tu vas nous laisser seuls, sans te battre? 126 00:08:14,880 --> 00:08:16,680 C'est ce que je veux éviter, justement. 127 00:08:17,240 --> 00:08:18,199 Je ne veux pas vous laisser seul. 128 00:08:18,200 --> 00:08:20,160 Pas aujourd'hui. Pas maintenant. 129 00:08:22,040 --> 00:08:23,239 Vos vies respectives, 130 00:08:23,240 --> 00:08:24,600 c'est une vraie catastrophe. 131 00:08:25,520 --> 00:08:27,599 Alors aussi longtemps que je pourrai être auprès de vous, 132 00:08:27,600 --> 00:08:29,239 pour vous aider à prendre votre vie en main, 133 00:08:29,240 --> 00:08:30,680 je serai là. 134 00:08:31,440 --> 00:08:32,480 Et après 135 00:08:33,720 --> 00:08:35,200 bah, je serai plus là. 136 00:08:44,600 --> 00:08:46,640 Je vous souhaite une bonne journée. 137 00:08:51,440 --> 00:08:52,320 Tirso! 138 00:08:53,080 --> 00:08:53,960 Tirso! 139 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Tirso! 140 00:08:58,240 --> 00:08:59,159 Où est-ce que tu vas? 141 00:08:59,160 --> 00:09:01,319 À l'enterrement de la mère de Sanchis. 142 00:09:01,320 --> 00:09:03,759 C'est comme ça, les gens deviennent vieux, 143 00:09:03,760 --> 00:09:04,919 et ils meurent. 144 00:09:04,920 --> 00:09:06,160 C'est la vie, Gladys. 145 00:09:07,200 --> 00:09:10,280 - Et après? - J'en sais rien, j'irai acheter le pain ou 146 00:09:10,880 --> 00:09:14,759 boire une bière au bar, ou m'asseoir sur un banc et regarder passer les gens. 147 00:09:14,760 --> 00:09:16,839 Tu me connais, tu sais que j'aime bien improviser. 148 00:09:16,840 --> 00:09:17,920 Oui, oui. 149 00:09:18,400 --> 00:09:19,399 Je te connais justement. 150 00:09:19,400 --> 00:09:22,520 Et j'ai pas du tout confiance en toi, Tirso Abantos. 151 00:09:23,320 --> 00:09:26,159 Tu veux pas te faire opérer, mais c'est pas pour nous. 152 00:09:26,160 --> 00:09:28,959 C'est pas par crainte de nous laisser ou de mourir à l'hôpital. 153 00:09:28,960 --> 00:09:30,239 Je sais pourquoi. 154 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 C'est pour Romero. 155 00:09:34,200 --> 00:09:36,759 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu ne vas pas aller à la recherche de 156 00:09:36,760 --> 00:09:37,720 cet assassin. 157 00:09:39,120 --> 00:09:41,439 Je crois que je sais où cet enfoiré a été se cacher. 158 00:09:41,440 --> 00:09:43,639 - Dans le quartier gitan où... - Tirso, s'il te plaît! 159 00:09:43,640 --> 00:09:44,720 Gladys. 160 00:09:45,520 --> 00:09:49,440 Je te jure que cet homme va payer pour ce qu'il a fait à mon Irène. 161 00:09:50,400 --> 00:09:53,799 Quoi qu'il arrive dans ta vie tu penses toujours à la même chose. 162 00:09:53,800 --> 00:09:54,719 À Irène. 163 00:09:54,720 --> 00:09:55,840 Bah oui. 164 00:09:56,520 --> 00:09:58,879 Parce que ce salopard me l'a enlevée. 165 00:09:58,880 --> 00:10:00,959 Je la reverrai plus jamais sourire. 166 00:10:00,960 --> 00:10:02,679 Je la serrerai plus jamais contre moi. 167 00:10:02,680 --> 00:10:03,760 Jamais. 168 00:10:04,240 --> 00:10:04,800 Mon amour. 169 00:10:05,640 --> 00:10:07,879 Je comprends, et je suis vraiment désolée. 170 00:10:07,880 --> 00:10:10,279 Mais c'est pas parce que tu vas tuer Romero que tu vas faire revenir ta 171 00:10:10,280 --> 00:10:11,320 petite fille. 172 00:10:11,800 --> 00:10:15,760 Et si tu ne te fais pas opérer demain, eh bah c'est toi qu'on va perdre. 173 00:10:16,680 --> 00:10:19,439 Et pour finir ce fils de pute restera en liberté. 174 00:10:19,440 --> 00:10:20,719 On aura tout perdu, 175 00:10:20,720 --> 00:10:21,720 et il aura tout gagné. 176 00:10:26,280 --> 00:10:28,560 Je suis un soldat, et j'ai une mission. 177 00:10:29,920 --> 00:10:31,079 Vaincre ou mourir, 178 00:10:31,080 --> 00:10:32,680 il n'y a pas d'autre issue. 179 00:10:42,720 --> 00:10:44,080 - Bonjour. - Salut. 180 00:10:44,560 --> 00:10:45,200 Salut. 181 00:10:50,600 --> 00:10:51,520 Jacobo, 182 00:10:52,000 --> 00:10:55,359 on passe au vingt-sept rue Guzman, et ensuite au bureau, je suis pressée. 183 00:10:55,360 --> 00:10:57,719 C'est pas très poli de ne pas dire bonjour, 184 00:10:57,720 --> 00:10:58,959 Vous ne trouvez pas, Mati... 185 00:10:58,960 --> 00:11:00,559 Matilde... Matilde...? 186 00:11:00,560 --> 00:11:02,080 J'arrive jamais à le retenir. 187 00:11:03,000 --> 00:11:04,040 Romero. 188 00:11:04,520 --> 00:11:05,199 Qu'est-ce que vous faites là? 189 00:11:05,200 --> 00:11:06,679 Je quitte le quartier. 190 00:11:06,680 --> 00:11:09,519 Il ne me reste plus qu'un petit détail à régler. 191 00:11:09,520 --> 00:11:11,520 Et je disparaîtrai pour toujours. 192 00:11:12,600 --> 00:11:14,279 Alors je veux mon fric, maintenant. 193 00:11:14,280 --> 00:11:16,719 Vous imaginez bien que je n'ai pas une telle somme sur moi. 194 00:11:16,720 --> 00:11:17,720 Je le veux ce soir. 195 00:11:23,520 --> 00:11:25,440 Et si vous essayez de me doubler, 196 00:11:26,040 --> 00:11:27,119 à la place des voyous, 197 00:11:27,120 --> 00:11:29,760 je commencerai peut-être à tuer des cols blancs. 198 00:11:31,280 --> 00:11:32,479 Vous êtes de la même espèce, 199 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 mais en costard. 200 00:11:38,520 --> 00:11:39,280 Ah, 201 00:11:39,760 --> 00:11:40,680 une dernière chose. 202 00:11:41,520 --> 00:11:44,280 Sortez Jacobo du coffre avant qu'il s'asphyxie. 203 00:12:04,280 --> 00:12:05,839 - René? - Oui? 204 00:12:05,840 --> 00:12:06,920 J'ai un problème. 205 00:12:07,880 --> 00:12:09,279 J'ai besoin de votre aide. 206 00:12:09,280 --> 00:12:11,119 Et il faudra que vous soyez discret. 207 00:12:11,120 --> 00:12:12,439 Estc-e qu'on peut se voir? 208 00:12:12,440 --> 00:12:13,599 Oui, bien sûr. 209 00:12:13,600 --> 00:12:14,519 Quand? 210 00:12:14,520 --> 00:12:15,920 Dès que vous pourrez. 211 00:12:23,920 --> 00:12:26,359 Ce gars, on lui donnerait le bon dieu sans confession. 212 00:12:26,360 --> 00:12:29,719 - Alors qu'en fait c'est une vraie brute. - Oh ça je suis d'accord. 213 00:12:29,720 --> 00:12:30,560 Rafael. 214 00:12:31,400 --> 00:12:32,920 Doucement, avec ça. 215 00:12:37,040 --> 00:12:40,119 - Qu'est-ce qui se passe? - Y'a un type qui veut parler à Rafael. 216 00:12:40,120 --> 00:12:41,320 Rafael. 217 00:12:41,800 --> 00:12:42,879 - Oui? - Y'a un homme qui veut te 218 00:12:42,880 --> 00:12:44,920 parler, il est devant la porte. 219 00:12:45,400 --> 00:12:46,479 Bon, mais de quoi il veut me parler? 220 00:12:46,480 --> 00:12:49,680 J'en sais rien, il dit qu'il veut causer qu'avec toi. 221 00:12:51,680 --> 00:12:52,720 Bon, bah... 222 00:12:53,200 --> 00:12:54,040 t'as qu'à lui dire... 223 00:12:54,680 --> 00:12:55,639 bon, amène-le-moi. 224 00:12:55,640 --> 00:12:57,319 Eugenio! Fais-le entrer! 225 00:12:57,320 --> 00:12:58,200 Avacance. 226 00:13:06,680 --> 00:13:07,440 Vous êtes qui? 227 00:13:08,520 --> 00:13:09,559 Je m'appelle Tirso. 228 00:13:09,560 --> 00:13:11,120 Tirso Abantos. 229 00:13:12,160 --> 00:13:14,439 Et je suis à la recherche d'un criminel. 230 00:13:14,440 --> 00:13:15,199 Rien que ça. 231 00:13:15,200 --> 00:13:17,559 Et pourquoi vous le cherchez ici, votre criminel? 232 00:13:17,560 --> 00:13:18,720 Je le cherche ici, 233 00:13:19,400 --> 00:13:21,319 parce qu'il est de votre famille. 234 00:13:21,320 --> 00:13:22,800 Il s'appelle Romero. 235 00:13:24,120 --> 00:13:25,040 Bordel de merde. 236 00:13:26,640 --> 00:13:28,119 Ça me dit rien, je connais pas ce nom. 237 00:13:28,120 --> 00:13:29,079 C'est des conneries ça. 238 00:13:29,080 --> 00:13:31,159 Je suis sûr qu'il est venu se réfugier ici. 239 00:13:31,160 --> 00:13:33,400 Et que vous l'aidez à se planquer. 240 00:13:33,880 --> 00:13:35,200 Celui qui aide un criminel, 241 00:13:35,760 --> 00:13:37,079 devient lui aussi un criminel. 242 00:13:37,080 --> 00:13:40,199 Je vous jure sur le sang de mes morts qu'il est pas dans le coin. 243 00:13:40,200 --> 00:13:41,839 Et chez nous, les morts c'est sacré. 244 00:13:41,840 --> 00:13:44,880 Jurez-moi sur vos morts que vous ne savez rien de lui. 245 00:13:48,040 --> 00:13:50,320 Il y a deux choses sacrées dans la vie. 246 00:13:51,040 --> 00:13:52,400 L'honneur. 247 00:13:53,000 --> 00:13:54,240 Et la famille. 248 00:13:55,720 --> 00:13:57,280 Je suis d'accord avec vous. 249 00:13:58,440 --> 00:14:00,840 Ce fils de pute a abattu ma petite-fille. 250 00:14:01,320 --> 00:14:03,279 Alors je m'arrêterai pas avant de lui avoir réglé son compte. 251 00:14:03,280 --> 00:14:04,040 Avertissez-le. 252 00:14:05,120 --> 00:14:06,840 - Barrez-vous. - Avertissez-le. 253 00:14:07,320 --> 00:14:10,320 Barrez-vous, allez! Et remettez plus les pieds ici! 254 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Espèce de bâtard. 255 00:14:23,400 --> 00:14:25,800 {\an8}Merde, y a encore les ballons. 256 00:14:26,280 --> 00:14:26,840 {\an8}Euh. 257 00:14:47,800 --> 00:14:48,680 Ah, voilà. 258 00:15:00,960 --> 00:15:01,959 Salut. 259 00:15:01,960 --> 00:15:03,439 Oh putain! 260 00:15:03,440 --> 00:15:04,200 Tu... 261 00:15:04,680 --> 00:15:05,319 Tu m'as fait une de ces peurs. 262 00:15:05,320 --> 00:15:06,479 Qu'est-ce que tu fabriques? 263 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 Euh... 264 00:15:07,960 --> 00:15:10,159 bah tu vois, rien de spécial, j'éclate des ballons. 265 00:15:10,160 --> 00:15:11,239 Et toi? 266 00:15:11,240 --> 00:15:12,279 Qu'est-ce que tu fais ici? 267 00:15:12,280 --> 00:15:13,360 Grande nouvelle... 268 00:15:13,880 --> 00:15:15,839 j'ai décidé de revenir dans le quartier. 269 00:15:15,840 --> 00:15:16,720 Ah. 270 00:15:17,440 --> 00:15:19,559 J'aurai plus peur d'avoir peur, c'est fini. Et mieux, 271 00:15:19,560 --> 00:15:21,560 je vais regarder la peur en face. 272 00:15:22,240 --> 00:15:23,360 T'avais raison, Santi. 273 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Quoi, moi j'avais raison? 274 00:15:26,520 --> 00:15:30,599 Bah ça alors, je devrais peut-être me reconvertir en gourou, dis donc. 275 00:15:30,600 --> 00:15:34,480 Je vais affronter le gros fils de pute qui a essayé de me tuer. 276 00:15:34,960 --> 00:15:35,759 Et tu vas m'aider à le faire. 277 00:15:35,760 --> 00:15:36,640 Moi? 278 00:15:37,880 --> 00:15:39,519 Crois pas que ça me fasse peur, mais, euh... 279 00:15:39,520 --> 00:15:41,000 enfin, si, un peu, mais... 280 00:15:41,600 --> 00:15:42,720 je dois faire quoi? 281 00:15:44,520 --> 00:15:46,319 Pour commencer, comme l'autre fois. 282 00:15:46,320 --> 00:15:47,239 Me laisser me planquer ici, 283 00:15:47,240 --> 00:15:49,839 vaut mieux que personne soit au courant que je suis de retour. 284 00:15:49,840 --> 00:15:51,680 D'accord, ça je peux le faire. 285 00:16:04,360 --> 00:16:05,240 Ah, le voilà. 286 00:16:07,480 --> 00:16:08,600 Ça va, mon amour? 287 00:16:10,200 --> 00:16:12,279 Qu'est-ce que vous foutez encore ici? 288 00:16:12,280 --> 00:16:14,879 Tu sais qu'il y a des stations de métro qui sont moins fréquentées que ma salle 289 00:16:14,880 --> 00:16:16,039 à manger. 290 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Je leur ai raconté notre discussion de tout à l'heure. 291 00:16:21,120 --> 00:16:22,999 Et vous deux-là, qu'est-ce que vous venez faire? 292 00:16:23,000 --> 00:16:25,879 Vous voulez m'emmener à l'hôpital avec les menottes? 293 00:16:25,880 --> 00:16:26,959 Non, papa. 294 00:16:26,960 --> 00:16:28,839 Mais il y a quelque chose que tu devrais savoir. 295 00:16:28,840 --> 00:16:29,640 Tu veux un café? 296 00:16:30,200 --> 00:16:31,080 Hm, hm. 297 00:16:32,400 --> 00:16:34,640 On sait comment arrêter Romero. 298 00:16:36,640 --> 00:16:37,840 Un autre miracle. 299 00:16:38,320 --> 00:16:40,040 Apparemment, 300 00:16:40,520 --> 00:16:42,519 les personnes qui ont engagé René pour réduire la criminalité dans le quartier... 301 00:16:42,520 --> 00:16:45,679 sont les mêmes qui ont embauché Romero en douce pour qu'il assassine les voyous 302 00:16:45,680 --> 00:16:46,559 et les pousse à fuir. 303 00:16:46,560 --> 00:16:47,720 Quels fils de pute. 304 00:16:49,920 --> 00:16:51,000 C'est un bon début. 305 00:16:52,560 --> 00:16:55,719 Mais savoir qui paye ce salopard, c'est pas tout à fait pareil que de le mettre 306 00:16:55,720 --> 00:16:57,480 - derrière les barreaux. - Non. 307 00:16:58,080 --> 00:16:59,479 Mais on monte une opération. 308 00:16:59,480 --> 00:17:02,319 On va pouvoir l'arrêter, et on va même pouvoir le faire ce soir. 309 00:17:02,320 --> 00:17:04,479 Aujourd'hui, j'ai été contacté par une des dirigeantes de la société. 310 00:17:04,480 --> 00:17:08,319 Elle doit remettre un million d'euros à Romero en remerciement de son travail. 311 00:17:08,320 --> 00:17:10,959 Elle a la trouille, et elle m'a demandé de la protéger. 312 00:17:10,960 --> 00:17:12,679 Quand Romero viendra chercher son argent, 313 00:17:12,680 --> 00:17:14,119 on l'attendra en embuscade. 314 00:17:14,120 --> 00:17:15,760 Et on pourra l'interpeller. 315 00:17:16,600 --> 00:17:18,360 - Euh... - Papa. 316 00:17:19,680 --> 00:17:21,839 Dans la vie, tout ne repose pas sur toi. 317 00:17:21,840 --> 00:17:24,959 Il est plus que temps que tu nous laisses prendre les choses en main. 318 00:17:24,960 --> 00:17:27,360 C'est l'occasion de le faire maintenant. 319 00:17:30,000 --> 00:17:31,160 Écoutez... 320 00:17:32,160 --> 00:17:35,240 il n'y a pas qu'à vous que ce salopard a fait du mal. 321 00:17:35,800 --> 00:17:39,000 Je vois le chagrin dans les yeux de Jimena chaque jour. 322 00:17:39,760 --> 00:17:41,280 Et je refuse de pardonner. 323 00:17:43,120 --> 00:17:44,760 Je vais arrêter cet enfoiré. 324 00:17:45,280 --> 00:17:46,360 Je vous le promets. 325 00:18:03,560 --> 00:18:04,640 Très bien. 326 00:18:05,120 --> 00:18:07,320 J'ai confiance en vous tous. 327 00:18:08,120 --> 00:18:08,999 Formidable. 328 00:18:09,000 --> 00:18:11,080 Parce que ton sac est déjà prêt. 329 00:18:11,560 --> 00:18:13,240 On se met en route pour l'hôpital. 330 00:18:15,520 --> 00:18:16,440 Il est pas doué. 331 00:18:18,960 --> 00:18:20,439 - J'appelle pas ça servir une bière. - Mais... 332 00:18:20,440 --> 00:18:21,799 J'appelle plutôt ça un massacre. 333 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 Pour l'amour du ciel! 334 00:18:23,840 --> 00:18:25,759 Vous voulez boire un truc ou vous êtes juste venus pour me faire chier? 335 00:18:25,760 --> 00:18:27,359 Bah lui il veut boire un verre, 336 00:18:27,360 --> 00:18:29,839 et moi je suis venu pour te faire chier. 337 00:18:29,840 --> 00:18:30,800 Tirso! 338 00:18:31,640 --> 00:18:33,040 Mais c'est quoi, ce sac? 339 00:18:33,520 --> 00:18:37,279 J'étais en route pour l'hôpital et je vous ai aperçus, alors... 340 00:18:37,280 --> 00:18:38,880 je venais vous dire au revoir. 341 00:18:39,360 --> 00:18:40,479 À... ààà... 342 00:18:40,480 --> 00:18:41,760 à... à l'hôpital? 343 00:18:42,240 --> 00:18:42,680 Beh oui. 344 00:18:43,160 --> 00:18:45,840 Je fais l'admission aujourd'hui et on m'opère demain. 345 00:18:46,440 --> 00:18:47,999 Et... c'est bien. 346 00:18:48,000 --> 00:18:48,759 C'est parfait. 347 00:18:48,760 --> 00:18:49,519 Oui. 348 00:18:49,520 --> 00:18:52,119 Plus tôt vous vous faites opérer, plus tôt vous pou... pourrez rentrer chez vous. 349 00:18:52,120 --> 00:18:52,880 C'est sûr. 350 00:18:53,360 --> 00:18:54,079 Mais oui. 351 00:18:54,080 --> 00:18:55,479 La médecine a fait des progrès fantastiques, 352 00:18:55,480 --> 00:18:57,319 de nos jours, c'est fou, hein? 353 00:18:57,320 --> 00:18:59,439 À un de mes cousins, il a fallu lui faire une greffe de poumon. 354 00:18:59,440 --> 00:19:02,639 Bah ils lui ont juste fait trois trous minuscules. C'est incroyable. 355 00:19:02,640 --> 00:19:03,559 S'il vous plaît! 356 00:19:03,560 --> 00:19:05,959 Je crois que vous avez oublié mon café. 357 00:19:05,960 --> 00:19:07,319 Non, c'est pas vrai. 358 00:19:07,320 --> 00:19:09,359 C'était pour te rassurer un peu. 359 00:19:09,360 --> 00:19:10,279 Bah alors? 360 00:19:10,280 --> 00:19:11,439 - On sert plus à boire ici? - Si, si. 361 00:19:11,440 --> 00:19:12,599 - Mets-moi une petite mousse, Nelson. - Pardon. 362 00:19:12,600 --> 00:19:14,479 - Non! Non, non, non! - Tout de suite. 363 00:19:14,480 --> 00:19:15,280 Pousse-toi. 364 00:19:16,880 --> 00:19:17,960 Il faut fêter ça. 365 00:19:18,440 --> 00:19:19,879 Pousse-toi, celle-là c'est moi qui la sers. 366 00:19:19,880 --> 00:19:21,319 Prépare-nous de quoi grignoter. 367 00:19:21,320 --> 00:19:22,679 - Okay. - D'accord, mais vite, parce que 368 00:19:22,680 --> 00:19:24,319 j'ai toute la famille qui m'attend. 369 00:19:24,320 --> 00:19:25,280 Oui, oui. 370 00:19:34,280 --> 00:19:36,000 Bon, eh bah... 371 00:19:36,520 --> 00:19:37,320 Pour... 372 00:19:38,240 --> 00:19:39,880 {\an8}pour la Troisième Compagnie. 373 00:19:42,920 --> 00:19:47,200 - Pour la Troisième, jusqu'à la mort! - Pour la Troisième, jusqu'à la mort! 374 00:19:49,640 --> 00:19:50,920 Repos, soldats. 375 00:19:51,840 --> 00:19:52,960 On se revoit bientôt. 376 00:19:54,720 --> 00:19:56,320 Bonne chance, on est avec vous. 377 00:19:59,720 --> 00:20:00,840 À... à bientôt, 378 00:20:01,360 --> 00:20:02,240 mon capitaine. 379 00:20:02,920 --> 00:20:03,800 À bientôt. 380 00:20:04,680 --> 00:20:08,320 Tout se passera bien. On a surmonté des épreuves pires que ça. 381 00:20:15,480 --> 00:20:19,480 Docteur Iván Varela, vous êtes prié de vous présenter au bloc trois. 382 00:20:21,200 --> 00:20:22,760 Docteur Iván Varela, 383 00:20:23,240 --> 00:20:25,199 vous êtes prié de vous présenter au bloc trois. 384 00:20:25,200 --> 00:20:27,839 Bon, bah ça y est, vous m'avez accompagné. 385 00:20:27,840 --> 00:20:29,119 Ma chambre est là. 386 00:20:29,120 --> 00:20:30,920 Je me suis pas perdu en route. 387 00:20:32,320 --> 00:20:34,239 Vous pouvez y aller maintenant. 388 00:20:34,240 --> 00:20:35,640 Tu es sûr? 389 00:20:36,240 --> 00:20:37,079 Parce que... 390 00:20:37,080 --> 00:20:39,559 on peut rester un moment pour te tenir compagnie. 391 00:20:39,560 --> 00:20:40,440 Pour... 392 00:20:41,120 --> 00:20:42,160 te remonter le moral. 393 00:20:43,920 --> 00:20:46,439 Sincèrement, j'aime autant que vous partiez maintenant. 394 00:20:46,440 --> 00:20:47,280 Papa. 395 00:20:47,760 --> 00:20:49,839 Je sais pas si c'est le meilleur moment pour te dire ça, mais... 396 00:20:49,840 --> 00:20:51,639 mais j'ai pas eu le temps de te le dire plus tôt. 397 00:20:51,640 --> 00:20:53,839 On essaie de réouvrir la fondation. 398 00:20:53,840 --> 00:20:54,680 Ah oui? 399 00:20:55,160 --> 00:20:55,640 Oui. 400 00:20:56,120 --> 00:20:57,919 Nelson et moi, on travaille ensemble. 401 00:20:57,920 --> 00:20:59,160 On s'est rendu compte que... 402 00:20:59,720 --> 00:21:01,839 que c'était notre rêve, notre vocation. 403 00:21:01,840 --> 00:21:03,279 Alors on va réessayer. 404 00:21:03,280 --> 00:21:04,520 On fera tout ce qu'il faut. 405 00:21:05,680 --> 00:21:07,479 Je trouve que c'est une bonne idée. 406 00:21:07,480 --> 00:21:08,679 Il faut se battre... 407 00:21:08,680 --> 00:21:10,879 pour les choses qui nous tiennent à coeur. 408 00:21:10,880 --> 00:21:11,840 Et moi... 409 00:21:12,520 --> 00:21:14,800 je vais enfin récupérer mes enfants. 410 00:21:15,560 --> 00:21:18,879 Fani et moi, on en a discuté, et on a réussi à se mettre d'accord. 411 00:21:18,880 --> 00:21:21,360 Je suis un homme neuf. 412 00:21:21,840 --> 00:21:22,520 Je me sens bien. 413 00:21:23,080 --> 00:21:26,799 Et je suis très heureux que mes enfants reviennent avec moi. 414 00:21:26,800 --> 00:21:28,079 C'est bien, Santi. 415 00:21:28,080 --> 00:21:29,320 Je suis fière de toi. 416 00:21:33,720 --> 00:21:35,360 Allez, passe une bonne nuit. 417 00:21:37,800 --> 00:21:39,239 On repassera te voir demain matin. 418 00:21:39,240 --> 00:21:41,760 Avant qu'on t'emmène en salle d'opération. 419 00:21:43,840 --> 00:21:44,920 À demain, papa. 420 00:21:49,960 --> 00:21:50,919 Ah, non! 421 00:21:50,920 --> 00:21:51,839 Moi je m'en vais pas. 422 00:21:51,840 --> 00:21:54,319 Je reste avec toi pour t'aider à défaire ton bagage et à ranger tes 423 00:21:54,320 --> 00:21:55,319 petites affaires. 424 00:21:55,320 --> 00:21:57,320 Un pyjama et une brosse à dents? 425 00:21:57,800 --> 00:21:59,559 Je crois que je devrais arriver à m'en sortir. 426 00:21:59,560 --> 00:22:00,559 Oui, oui. Bien sûr. 427 00:22:00,560 --> 00:22:02,000 Allez, salut. 428 00:22:12,200 --> 00:22:14,280 Je suis tellement fier de vous deux. 429 00:22:23,720 --> 00:22:25,480 Allez, viens, on s'en va. 430 00:22:30,280 --> 00:22:31,599 Mon amour, 431 00:22:31,600 --> 00:22:32,680 écoute-moi. 432 00:22:33,160 --> 00:22:34,679 Regarde, je t'ai mis tes pantoufles, et aussi, 433 00:22:34,680 --> 00:22:37,119 une paire de grosses chaussettes, si jamais tu as froid aux pieds la nuit, 434 00:22:37,120 --> 00:22:38,480 Oui. d'accord? 435 00:22:39,280 --> 00:22:40,559 Et puis là, tu as... 436 00:22:40,560 --> 00:22:44,079 bon, le dentifrice, il en reste plus beaucoup mais ça suffira largement jusqu'à 437 00:22:44,080 --> 00:22:45,280 - demain. - Gladys. 438 00:22:45,760 --> 00:22:46,120 Ça ira. 439 00:22:47,320 --> 00:22:48,840 Tout se passera très bien. 440 00:22:49,480 --> 00:22:50,920 T'as pas a avoir peur. 441 00:22:51,640 --> 00:22:52,440 Oui. 442 00:22:59,360 --> 00:23:02,919 Vous excitez pas trop les tourtereaux, on n'a pas le droit de baiser ici, attention! 443 00:23:02,920 --> 00:23:03,679 Oh non je rêve. 444 00:23:03,680 --> 00:23:05,679 Ezequiel? Mais qu'est-ce que tu fais là? 445 00:23:05,680 --> 00:23:06,639 Comme tu vois, 446 00:23:06,640 --> 00:23:09,479 je suis coincé dans ce trou à rats mais au moins la bouffe est gratis. 447 00:23:09,480 --> 00:23:11,599 Et qu'est-ce que c'est qui va bien se passer, 448 00:23:11,600 --> 00:23:12,519 Tirso? 449 00:23:12,520 --> 00:23:14,159 Il se fait opérer demain matin. 450 00:23:14,160 --> 00:23:16,479 Ah... je vois, tu t'es pris un doigt dans le cul. 451 00:23:16,480 --> 00:23:19,359 Forcément, la prostate, à ton âge, ça pardonne pas, hein? 452 00:23:19,360 --> 00:23:20,679 Mais non, pas du tout. 453 00:23:20,680 --> 00:23:22,199 Ils doivent l'opérer de la tête. 454 00:23:22,200 --> 00:23:24,839 C'est lui qu'on devrait opérer, vu ce qu'il reste dans la sienne. 455 00:23:24,840 --> 00:23:28,239 Tu sais que cinquante pour cent des clients qui se font opérer de la tête 456 00:23:28,240 --> 00:23:30,559 ressortent du bloc opératoire les pieds devant, 457 00:23:30,560 --> 00:23:32,359 prêts à manger les pissenlits par la racine. 458 00:23:32,360 --> 00:23:34,999 Alors si vous voulez vous dire adieu comme il convient, dites-le, 459 00:23:35,000 --> 00:23:36,839 je peux m'éclipser un moment. 460 00:23:36,840 --> 00:23:39,279 Je reste pas avec cet abruti, je vais demander à changer de chambre. 461 00:23:39,280 --> 00:23:40,199 Non, non, non, non! 462 00:23:40,200 --> 00:23:41,119 Tu vas rester là. 463 00:23:41,120 --> 00:23:42,719 Même si ça te plait pas, ça va te faire du bien, 464 00:23:42,720 --> 00:23:44,359 comme ça tu auras quelqu'un avec qui discuter. 465 00:23:44,360 --> 00:23:45,319 Pour pas ruminer. 466 00:23:45,320 --> 00:23:47,719 Je te jure que si je reste dans cette chambre, la seule chose que je vais 467 00:23:47,720 --> 00:23:49,839 - ruminer, c'est comment le tuer. - Eh bah, et bah... 468 00:23:49,840 --> 00:23:52,679 mieux vaut que tu penses à ça plutôt que de cogiter sur autre chose. 469 00:23:52,680 --> 00:23:53,400 Ça va aller? 470 00:23:53,880 --> 00:23:54,760 Mon coeur. 471 00:23:55,240 --> 00:23:55,999 Essaie de te reposer un peu. 472 00:23:56,000 --> 00:23:58,039 Promis, demain à la première heure je serai là. 473 00:23:58,040 --> 00:23:59,000 D'accord? 474 00:24:00,240 --> 00:24:01,359 Je t'aime. 475 00:24:01,360 --> 00:24:02,280 Moi aussi. 476 00:24:02,800 --> 00:24:03,759 Ezequiel... 477 00:24:03,760 --> 00:24:04,800 tu l'embêtes pas. 478 00:24:15,040 --> 00:24:16,919 Tirso, Tirso, Tirso. 479 00:24:16,920 --> 00:24:18,879 T'étais loin de t'imaginer ça! 480 00:24:18,880 --> 00:24:22,600 C'est peut-être la dernière nuit que tu passes sur cette terre. 481 00:24:23,680 --> 00:24:25,680 Et tu vas la passer ici avec bibi! 482 00:24:32,640 --> 00:24:33,800 Va te faire mettre! 483 00:24:35,400 --> 00:24:35,960 Non mais. 484 00:24:56,200 --> 00:24:57,080 Les voilà. 485 00:25:01,200 --> 00:25:02,039 C'est ici? 486 00:25:02,040 --> 00:25:02,920 Oui. 487 00:25:04,560 --> 00:25:07,439 Il a dit qu'on devait attendre ici et qu'il nous enverrait un message avec 488 00:25:07,440 --> 00:25:08,800 d'autres instructions. 489 00:25:10,840 --> 00:25:12,279 Il sait que je suis avec vous? 490 00:25:12,280 --> 00:25:13,200 Oui, je lui ai dit. 491 00:25:14,880 --> 00:25:16,440 Il ne s'y est pas opposé. 492 00:25:16,920 --> 00:25:20,800 Ce qu'il a exigé, en revanche, c'est que la police ne s'en mêle pas. 493 00:25:21,280 --> 00:25:24,439 Tout ce qu'on aura à faire, c'est de suivre ses indications. 494 00:25:24,440 --> 00:25:25,559 Lui remettre l'argent. 495 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 Et enfin pouvoir oublier tout ça. 496 00:25:29,240 --> 00:25:31,079 Okay, René, de notre côté, on est prêts. 497 00:25:31,080 --> 00:25:33,319 Tous les tireurs sont en position et on contrôle toutes les issues. 498 00:25:33,320 --> 00:25:34,640 On reste derrière vous. 499 00:25:35,120 --> 00:25:37,640 S'il vient on le détectera bien avant vous. 500 00:25:40,760 --> 00:25:42,600 On n'a plus qu'à attendre, alors? 501 00:25:49,240 --> 00:25:51,600 Y'a une question qui me turlupine, Tirso. 502 00:25:53,160 --> 00:25:56,119 Pourquoi tu t'es habillé comme les gens normaux alors que moi je me tape la 503 00:25:56,120 --> 00:25:57,799 blouse qui laisse le cul à l'air? 504 00:25:57,800 --> 00:25:59,680 Parce que moi, j'ai ma dignité. 505 00:26:00,520 --> 00:26:02,799 Et maintenant, si tu permets, je voudrais bien dormir. 506 00:26:02,800 --> 00:26:05,120 Mais comment ça, dormir, Tirso? 507 00:26:05,840 --> 00:26:08,039 Comment ça, dormir? La règle, c'est que tu dois discuter avec moi. 508 00:26:08,040 --> 00:26:09,079 C'est ça! 509 00:26:09,080 --> 00:26:11,159 Sois sympa, si ça se trouve, c'est ta dernière nuit! 510 00:26:11,160 --> 00:26:14,520 Toi ça pourrait être la dernière, si tu la fermes pas. 511 00:26:17,600 --> 00:26:18,520 Tirso. 512 00:26:19,000 --> 00:26:20,079 On joue aux petits chevaux? 513 00:26:20,080 --> 00:26:20,999 Allez, quoi, une partie. 514 00:26:21,000 --> 00:26:23,719 Je peux convaincre l'infirmière de nous apporter un petit digestif. 515 00:26:23,720 --> 00:26:25,639 Un petit vin doux. Qu'est-ce que t'en dis, une partie? 516 00:26:25,640 --> 00:26:28,319 - Mais ferme-la, bon sang. - Putain, il était quand même vachement 517 00:26:28,320 --> 00:26:30,679 plus cool le coloc que j'ai eu avant toi. 518 00:26:30,680 --> 00:26:31,640 Esteban. 519 00:26:32,200 --> 00:26:34,720 Il était photographe, il est mort ce matin. 520 00:26:37,400 --> 00:26:39,879 Bonsoir messieurs, je vous apporte vos médicaments. 521 00:26:39,880 --> 00:26:41,999 Ouais, les médicaments, les médicaments. 522 00:26:42,000 --> 00:26:45,079 Vous nous filez vraiment n'importe quoi, on se croirait à Las Vegas. 523 00:26:45,080 --> 00:26:47,199 Faites le taire s'il vous plait j'arrive pas à dormir. 524 00:26:47,200 --> 00:26:49,319 Ne vous inquiétez pas, je vous ai apporté un somnifère. 525 00:26:49,320 --> 00:26:51,839 Il est très efficace, vous allez dormir comme un bébé. 526 00:26:51,840 --> 00:26:53,999 Ah non. Non, non, non je ne prends pas de somnifères, merci. 527 00:26:54,000 --> 00:26:55,879 Et en plus, c'est pas moi le problème. 528 00:26:55,880 --> 00:26:58,519 C'est l'autre imbécile là à côté qui n'arrête pas de jacasser. 529 00:26:58,520 --> 00:26:59,719 Raquel, ne faites pas attention. 530 00:26:59,720 --> 00:27:01,799 Quand ils voient la lumière blanche au bout du tunnel... 531 00:27:01,800 --> 00:27:04,399 - ça les rend insupportables. - Bon, je vous laisse, 532 00:27:04,400 --> 00:27:05,760 passez une bonne nuit. 533 00:27:07,400 --> 00:27:10,199 Allez Tirso, me laisse pas en plan, comme ça. 534 00:27:10,200 --> 00:27:12,199 Moi j'ai besoin de parler, sinon... 535 00:27:12,200 --> 00:27:15,319 j'arrive pas à m'endormir. En plus, il est super tôt. Allez, viens, 536 00:27:15,320 --> 00:27:16,440 on discute un peu. 537 00:27:17,200 --> 00:27:20,759 Il est même pas onze heures. Onze heures, Tirso, tu te rends compte! 538 00:27:20,760 --> 00:27:23,079 Tu veux pas avaler tes petits cachets là? Avec un peu de chance, 539 00:27:23,080 --> 00:27:26,560 tu vas t'étouffer avec, et comme ça t'arrêteras de parler! 540 00:27:27,360 --> 00:27:28,880 Vieux casse-bonbons. 541 00:27:37,600 --> 00:27:38,480 Et bonne nuit, 542 00:27:39,160 --> 00:27:40,440 fais de beaux rêves. 543 00:28:06,240 --> 00:28:07,120 Je rêve! 544 00:28:07,760 --> 00:28:09,640 Hé, imbécile, arrête de ronfler! 545 00:28:11,400 --> 00:28:12,560 Vieux cochon. 546 00:28:22,640 --> 00:28:23,320 C'est pas vrai! 547 00:28:25,040 --> 00:28:25,920 Toujours rien? 548 00:28:27,600 --> 00:28:29,599 On n'a détecté aucun mouvement, par ici. 549 00:28:29,600 --> 00:28:31,119 On dirait qu'il est pas venu. 550 00:28:31,120 --> 00:28:33,559 S'il voulait vérifier qu'on n'essaie pas de le piéger... 551 00:28:33,560 --> 00:28:36,039 il nous demanderait de bouger, pas de rester ici. 552 00:28:36,040 --> 00:28:38,160 Qu'est-ce qu'on fait, d'après vous? 553 00:28:38,720 --> 00:28:39,600 On abandonne? 554 00:28:41,920 --> 00:28:42,800 C'est lui? 555 00:28:47,280 --> 00:28:48,360 "Espèce de salope..." 556 00:28:50,920 --> 00:28:52,799 Vous êtes allé voir la police? 557 00:28:52,800 --> 00:28:54,320 Qu'est-ce qui vous prend? 558 00:28:59,040 --> 00:29:00,639 "Je sais que c'est un piège. 559 00:29:00,640 --> 00:29:04,640 La police est en embuscade. Espèce de salope, tu vas me le payer. 560 00:29:05,120 --> 00:29:05,680 Tu vas mourir." 561 00:29:06,240 --> 00:29:07,079 Vous les avez prévenus? 562 00:29:07,080 --> 00:29:08,240 C'est la merde. 563 00:29:08,720 --> 00:29:09,600 Répondez-moi, René! 564 00:29:10,160 --> 00:29:11,919 Dites-moi ce que vous avez fait! 565 00:29:11,920 --> 00:29:13,119 On est sous surveillance? 566 00:29:13,120 --> 00:29:15,600 René, ne révélez pas l'opération, mentez. 567 00:29:17,480 --> 00:29:18,360 C'est du bluff. 568 00:29:19,440 --> 00:29:22,879 Il essaie de nous appâter pour voir si on n'a pas appelé la police. 569 00:29:22,880 --> 00:29:25,800 Mais vous ne l'avez pas fait, et moi non plus. 570 00:29:26,280 --> 00:29:27,320 Et donc? 571 00:29:27,800 --> 00:29:29,440 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 572 00:29:29,960 --> 00:29:30,960 Putain! 573 00:29:31,840 --> 00:29:32,719 Rentrez chez vous, 574 00:29:32,720 --> 00:29:34,079 il faut qu'on gagne du temps pour comprendre 575 00:29:34,080 --> 00:29:36,240 comment Romero a pu être au courant. 576 00:29:37,240 --> 00:29:38,480 On rentre chez nous. 577 00:29:38,960 --> 00:29:41,280 Et on attends qu'il vous recontacte. 578 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Entendu. 579 00:29:45,800 --> 00:29:47,119 René, on va vous escorter. 580 00:29:47,120 --> 00:29:48,520 On reste derrière vous. 581 00:29:50,040 --> 00:29:52,999 Attention, à toutes les unités, on annule l'opération. Je répète, 582 00:29:53,000 --> 00:29:54,159 on annule l'opération. 583 00:29:54,160 --> 00:29:56,360 On va escorter notre contact. 584 00:29:56,840 --> 00:29:58,320 Voiture deux, avec moi. 585 00:29:58,800 --> 00:29:59,439 Bien reçu. 586 00:29:59,440 --> 00:30:00,080 Bordel! 587 00:30:28,800 --> 00:30:29,680 Seigneur. 588 00:30:35,440 --> 00:30:37,080 Putain de somnifère! 589 00:31:13,360 --> 00:31:14,760 {\an8}Excusez-moi. 590 00:31:17,440 --> 00:31:19,239 Vous avez besoin de quelque chose? 591 00:31:19,240 --> 00:31:20,120 Bah... 592 00:31:20,280 --> 00:31:23,159 {\an8}en fait j'arrive pas à dormir avec l'autre orang-outan en rut qui me ronfle dans 593 00:31:23,160 --> 00:31:24,679 {\an8}les oreilles. 594 00:31:24,680 --> 00:31:26,679 Vous croyez que ce serait possible de me changer de chambre? 595 00:31:26,680 --> 00:31:28,879 J'ai vu qu'il y en avait une vide en face. 596 00:31:28,880 --> 00:31:31,079 Non, celle-là on n'y met plus de patients, parce qu'elle est très humide. 597 00:31:31,080 --> 00:31:33,319 Elle est pleine de moisissure et on y respire très mal. 598 00:31:33,320 --> 00:31:34,440 Parfait. 599 00:31:34,920 --> 00:31:36,560 Vous avez qu'a le mettre la bas. 600 00:31:37,120 --> 00:31:39,039 Il doit bien y avoir quelque chose à faire. 601 00:31:39,040 --> 00:31:41,240 Vous entendez pas ces ronflements? 602 00:31:41,840 --> 00:31:44,519 {\an8}Ça c'est un coup à déclencher les sismographes! 603 00:31:44,520 --> 00:31:46,319 {\an8}- Rrr - Bon, écoutez, je vous ai déjà donné un 604 00:31:46,320 --> 00:31:49,679 {\an8}somnifère. Je ne peux rien faire de plus pour vous, je suis désolée. 605 00:31:49,680 --> 00:31:50,839 {\an8}Merci beaucoup. 606 00:31:50,840 --> 00:31:51,760 {\an8}Très aimable. 607 00:31:56,520 --> 00:31:57,520 Oh, Seigneur! 608 00:32:08,720 --> 00:32:11,199 C'est bon, René, on est juste derrière. 609 00:32:11,200 --> 00:32:13,479 La voiture deux fait un détour pour passer devant vous. 610 00:32:13,480 --> 00:32:15,680 L'escorte sera bientôt en place, okay? 611 00:32:24,600 --> 00:32:25,040 Oh putain! 612 00:32:26,800 --> 00:32:28,000 Et merde, fait chier! 613 00:32:32,240 --> 00:32:34,159 René, attention, il y a un problème. 614 00:32:34,160 --> 00:32:35,519 On vient de me barrer le passage. 615 00:32:35,520 --> 00:32:38,199 {\an8}Qu'est-ce qui se passe? Vous avez vu quelque chose? 616 00:32:38,200 --> 00:32:40,000 Je crois mais je suis pas suis. 617 00:32:42,680 --> 00:32:43,320 Le fric. 618 00:32:44,760 --> 00:32:46,360 Le fric, dépêche! 619 00:32:47,400 --> 00:32:48,479 Donnez-lui, René. 620 00:32:48,480 --> 00:32:49,840 Donnez-lui. 621 00:32:50,320 --> 00:32:50,880 Donnez-lui. 622 00:32:51,840 --> 00:32:52,560 Un, 623 00:32:53,040 --> 00:32:54,320 - Je vous en prie. - deux...! 624 00:32:54,800 --> 00:32:55,560 Du calme. 625 00:32:56,520 --> 00:32:57,160 Dans le sac. 626 00:32:59,960 --> 00:33:00,840 C'est bien. 627 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Fait chier! 628 00:34:16,920 --> 00:34:19,920 {\an8}DOSSIER MÉDICAL FANDIÑO PEREIRA, EZEQUIEL 629 00:34:22,640 --> 00:34:24,240 {\an8}CHAMBRE 204 630 00:35:39,040 --> 00:35:39,840 Hé! 631 00:35:40,320 --> 00:35:41,120 Hé! 632 00:36:11,040 --> 00:36:11,920 Merde. 633 00:36:48,600 --> 00:36:50,920 Ezequiel, réveille-toi! 634 00:36:56,520 --> 00:36:57,800 Ezequiel! 635 00:37:07,520 --> 00:37:08,999 - Tirso, qu'est-ce qui se passe? - C'est Romero! 636 00:37:09,000 --> 00:37:10,400 Il a essayé de te tuer. 637 00:37:34,400 --> 00:37:35,679 Il a réussi à se barrer. 638 00:37:35,680 --> 00:37:36,640 Habille-toi. 639 00:37:52,920 --> 00:37:53,920 Gladys. 640 00:37:54,800 --> 00:37:56,679 Qu'est-ce que tu fais encore là, à cette heure? 641 00:37:56,680 --> 00:37:57,560 Pepe! 642 00:37:58,040 --> 00:37:58,880 Et toi, alors? 643 00:37:59,480 --> 00:38:00,959 J'arrive pas à dormir. 644 00:38:00,960 --> 00:38:02,639 - Alors je suis sorti pour me balader. - Oui. 645 00:38:02,640 --> 00:38:03,759 Je dors pas non plus. 646 00:38:03,760 --> 00:38:05,720 J'en profite pour tout nettoyer. 647 00:38:07,120 --> 00:38:08,999 Si nous on est dans cet état, tu l'imagines, lui? 648 00:38:09,000 --> 00:38:09,960 Lui? 649 00:38:10,440 --> 00:38:11,079 Il dort comme un loir. 650 00:38:11,080 --> 00:38:12,319 Crois-moi, cet homme a des nerfs d'acier. 651 00:38:12,320 --> 00:38:13,200 Moi en revanche... 652 00:38:14,360 --> 00:38:15,200 Ah, Pepe. 653 00:38:15,960 --> 00:38:17,799 Tu es quelqu'un de bien, tu sais. 654 00:38:17,800 --> 00:38:19,279 Pour être tout à fait sincère, 655 00:38:19,280 --> 00:38:20,200 tu me manques... 656 00:38:20,680 --> 00:38:22,159 un tout petit peu quand même. 657 00:38:22,160 --> 00:38:24,799 Dis donc, tu les as nettoyées ou tu les as bues, ces bouteilles? 658 00:38:24,800 --> 00:38:26,559 Je vais renflouer le bar. 659 00:38:26,560 --> 00:38:28,000 - Et je me disais que... - Oui. 660 00:38:28,560 --> 00:38:31,359 Je sais pas... ce serait chouette que tu travailles ici... à nouveau. 661 00:38:31,360 --> 00:38:33,560 On a déjà essayé, ça n'a pas marché. 662 00:38:34,160 --> 00:38:35,040 {\an8}Ouais. 663 00:38:37,440 --> 00:38:38,759 Ce serait différent... 664 00:38:38,760 --> 00:38:39,840 si on était associés. 665 00:38:42,680 --> 00:38:43,719 Comment ça, associés? 666 00:38:43,720 --> 00:38:45,839 Je mets de l'argent dans le bar, 667 00:38:45,840 --> 00:38:47,080 je fais la paperasse, 668 00:38:47,720 --> 00:38:48,879 on le remet d'aplomb, 669 00:38:48,880 --> 00:38:50,080 et on recommence de zéro. 670 00:38:50,640 --> 00:38:54,159 Entre ta cuisine et mon capital sympathie, je suis sûr qu'on va faire un tabac. 671 00:38:54,160 --> 00:38:56,359 Pardon, j'ai bien entendu? Tu serais prêt à ça? 672 00:38:56,360 --> 00:39:00,040 Ce bar, c'est toute ma vie. 673 00:39:00,600 --> 00:39:02,159 Je veux mourir derrière le comptoir. 674 00:39:02,160 --> 00:39:03,000 Ah! 675 00:39:03,480 --> 00:39:04,919 Moi aussi je veux que tu meures derrière ce comptoir! 676 00:39:04,920 --> 00:39:06,999 Enfin, non, t'as compris ce que je veux dire. 677 00:39:07,000 --> 00:39:10,079 C'est que je veux te voir derrière ce bar jusqu'au jour de ta mort, 678 00:39:10,080 --> 00:39:11,919 qui n'arrivera pas avant de nombreuses années. 679 00:39:11,920 --> 00:39:13,439 Dit comme ça, je préfère. 680 00:39:13,440 --> 00:39:14,200 Associés? 681 00:39:15,000 --> 00:39:16,040 Associés. 682 00:39:37,160 --> 00:39:39,160 - Bonsoir, mon petit père. - Putain! 683 00:39:40,960 --> 00:39:42,960 - Qu'est-ce que... - Détends-toi. 684 00:39:43,440 --> 00:39:44,799 Tu sais, je vais rien te faire. 685 00:39:44,800 --> 00:39:46,160 Sauf si t'es d'accord. 686 00:39:47,520 --> 00:39:51,399 Je suis venue te remercier pour le tuyau que tu m'as donné. C'est cool. 687 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 J'ai obtenu ce que je voulais. 688 00:39:54,640 --> 00:39:55,520 Tu as... 689 00:39:56,520 --> 00:39:57,400 Tu as tué Romero? 690 00:39:59,000 --> 00:39:59,960 Non. 691 00:40:00,440 --> 00:40:01,160 Mais... 692 00:40:01,640 --> 00:40:02,400 j'ai récupéré ça. 693 00:40:08,400 --> 00:40:09,999 Mais c'est quoi tout cet argent? 694 00:40:10,000 --> 00:40:12,840 C'est l'appât qui va me servir à ferrer Romero. 695 00:40:15,600 --> 00:40:16,719 Et en attendant de l'utiliser, 696 00:40:16,720 --> 00:40:18,439 il faudrait que je le cache dans un endroit 697 00:40:18,440 --> 00:40:21,160 où personne aura l'idée de venir le chercher. 698 00:40:23,760 --> 00:40:24,719 C'est pas possible. 699 00:40:24,720 --> 00:40:26,359 Je comprends pas, ça n'a aucun sens! 700 00:40:26,360 --> 00:40:27,639 Vous êtes sûr que c'était Dulce? 701 00:40:27,640 --> 00:40:28,599 Oui absolument. 702 00:40:28,600 --> 00:40:29,519 Je vous jure c'était Dulce. 703 00:40:29,520 --> 00:40:31,759 Elle a même remonté la visière de son casque pour que je la voie. 704 00:40:31,760 --> 00:40:35,239 Mais comment elle a su que vous aviez cet argent sur vous? 705 00:40:35,240 --> 00:40:36,080 Putain! 706 00:40:40,920 --> 00:40:42,800 Non mais je suis vraiment conne. 707 00:40:47,120 --> 00:40:48,479 Qu'est-ce que vous foutez là, tous les deux? 708 00:40:48,480 --> 00:40:50,119 Euh... il faut qu'on te parle, c'est urgent. 709 00:40:50,120 --> 00:40:51,199 Ça oui, c'est urgent! 710 00:40:51,200 --> 00:40:54,039 Parce que vous, on vous opère demain, et lui, il a failli mourir dans mon bureau. 711 00:40:54,040 --> 00:40:55,959 Oui je sais, mais Romero est venu à l'hôpital. 712 00:40:55,960 --> 00:40:57,199 Et il a essayé de le tuer. 713 00:40:57,200 --> 00:40:58,400 Comment? 714 00:40:58,880 --> 00:41:01,959 On l'a poursuivi, mais entre ses pantoufles de vieux et ma blouse le cul à 715 00:41:01,960 --> 00:41:03,119 - l'air, on n'a... - Quoi? 716 00:41:03,120 --> 00:41:04,679 Il a réussi à se barrer. 717 00:41:04,680 --> 00:41:05,760 Oh non. 718 00:41:08,440 --> 00:41:10,159 Vous échouez à arrêter Romero, 719 00:41:10,160 --> 00:41:11,999 vous l'empêchez pas d'essayer de nous tuer, 720 00:41:12,000 --> 00:41:15,959 et vous vous faites piquer un million d'euros par une petite cheffe de bande. 721 00:41:15,960 --> 00:41:16,879 C'est vrai, 722 00:41:16,880 --> 00:41:18,359 j'ai pas assuré, au sujet de Romero. 723 00:41:18,360 --> 00:41:21,119 J'aurais dû me douter qu'il avait encore des complices au commissariat. 724 00:41:21,120 --> 00:41:23,439 Mais pour Dulce j'ai pas d'explication. 725 00:41:23,440 --> 00:41:28,280 Y'a un paquet de flics qui les cherchent dans tout le quartier, elle et sa bande. 726 00:41:30,000 --> 00:41:30,880 Et bah. 727 00:41:31,920 --> 00:41:33,440 Ça le passionne on dirait. 728 00:41:34,360 --> 00:41:36,399 Je vous présente mon pire cauchemar. 729 00:41:36,400 --> 00:41:37,280 René. 730 00:41:39,120 --> 00:41:40,679 Vous et moi on va sortir votre copine Matilde 731 00:41:40,680 --> 00:41:42,999 de sa cellule et on va lui tirer les vers du nez. 732 00:41:43,000 --> 00:41:44,599 Elle risque vingt ans de prison. 733 00:41:44,600 --> 00:41:46,079 Alors elle a tout intérêt à coopérer. 734 00:41:46,080 --> 00:41:48,479 Si elle sait quoi que ce soit sur Romero, elle le dira. 735 00:41:48,480 --> 00:41:49,399 D'accord. 736 00:41:49,400 --> 00:41:50,720 Comptez sur moi. 737 00:41:55,280 --> 00:41:56,119 Bon, bah... 738 00:41:56,120 --> 00:41:57,279 je vais rentrer, moi aussi. 739 00:41:57,280 --> 00:41:59,319 - À l'hôpital? - Non, à la maison. 740 00:41:59,320 --> 00:42:00,879 Vous aviez promis de vous faire opérer. 741 00:42:00,880 --> 00:42:04,239 Et toi t'avais promis que tu allais faire arrêter Romero. 742 00:42:04,240 --> 00:42:05,200 Match nul. 743 00:42:08,080 --> 00:42:09,359 J'ai un petit souci avec Ezequiel. 744 00:42:09,360 --> 00:42:11,680 Un seul? Bah t'as bien de la chance. 745 00:42:12,600 --> 00:42:13,999 Je ne peux pas faire confiance à mes hommes. 746 00:42:14,000 --> 00:42:15,799 Les fuites sur l'opération sont parties d'ici. 747 00:42:15,800 --> 00:42:19,919 J'ai besoin de le mettre en lieu sûr, il faudrait que quelqu'un l'héberge, 748 00:42:19,920 --> 00:42:21,839 au moins jusqu'à ce qu'on arrête Romero. 749 00:42:21,840 --> 00:42:24,999 Non, non, non, non, non, non! Certainement pas. 750 00:42:25,000 --> 00:42:25,960 D'accord. 751 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 Je ne peux pas vous forcer. 752 00:42:28,480 --> 00:42:29,719 Mais ce que je peux faire... 753 00:42:29,720 --> 00:42:31,120 c'est appeler Jimena, 754 00:42:31,640 --> 00:42:34,560 et lui dire que vous vous êtes enfui de l'hôpital. 755 00:42:36,400 --> 00:42:40,800 C'est pas vrai! Je vais devoir me farcir cette tête de noeud jusqu'au bout! 756 00:42:50,800 --> 00:42:52,959 Surtout, pas de bruit, je veux pas que tu réveilles mon fils. 757 00:42:52,960 --> 00:42:53,840 Okay. 758 00:42:56,600 --> 00:42:59,359 Et si jamais tu ronfles, je t'enverrai dormir sur le palier. 759 00:42:59,360 --> 00:43:02,519 Je te reconnais bien là, Tirso, je te reconnais bien là. 760 00:43:02,520 --> 00:43:03,520 Mais merde papa! 761 00:43:04,200 --> 00:43:05,239 Qu'est-ce que tu fais là? 762 00:43:05,240 --> 00:43:07,439 Mais... et toi, qu'est-ce que tu fais encore debout? 763 00:43:07,440 --> 00:43:08,320 Euh... 764 00:43:09,000 --> 00:43:10,919 B... b... bah euh, c... c'est pas important. 765 00:43:10,920 --> 00:43:12,559 L'important, c'est qu'on t'opère demain. 766 00:43:12,560 --> 00:43:13,520 Dites, 767 00:43:14,400 --> 00:43:15,799 aujourd'hui j'ai failli crever. 768 00:43:15,800 --> 00:43:17,000 Deux fois, même. 769 00:43:17,480 --> 00:43:20,359 Vous voulez pas discuter de vos affaires pendant que je dormirai? 770 00:43:20,360 --> 00:43:21,879 Qu'est-ce qu'il a dit là? 771 00:43:21,880 --> 00:43:24,079 - Où est-ce que je peux dormir, Tirso? - Dans la chambre au 772 00:43:24,080 --> 00:43:25,079 bout du couloir, à droite. 773 00:43:25,080 --> 00:43:27,919 Je te remercie, je te souhaite une bonne nuit. 774 00:43:27,920 --> 00:43:30,239 Bonne nuit à tous les deux d'ailleurs. 775 00:43:30,240 --> 00:43:31,160 Merci, hein. 776 00:43:31,640 --> 00:43:32,400 Papa, 777 00:43:32,880 --> 00:43:34,159 qu'est-ce qu'il a dit, Ezequiel? 778 00:43:34,160 --> 00:43:35,959 Il a failli mourir deux fois? Qu'est-ce qu'il s'est passé? 779 00:43:35,960 --> 00:43:37,799 C'est une longue histoire. 780 00:43:37,800 --> 00:43:39,480 Je vais résumé. 781 00:43:39,960 --> 00:43:40,999 Romero est toujours en liberté. 782 00:43:41,000 --> 00:43:42,439 Il a failli nous tuer. 783 00:43:42,440 --> 00:43:45,279 Demain je me fais pas opérer. Et Ezequiel dort à la maison. 784 00:43:45,280 --> 00:43:46,479 Non attends papa... 785 00:43:46,480 --> 00:43:47,719 Non me pomper l'air, Santi. 786 00:43:47,720 --> 00:43:51,079 Je vais boire un verre d'eau et je vais aller me coucher. Demain on en reparle. 787 00:43:51,080 --> 00:43:51,960 Papa. 788 00:43:52,520 --> 00:43:53,200 Non attends. 789 00:43:54,360 --> 00:43:55,239 C'est quoi ça? 790 00:43:55,240 --> 00:43:56,359 Ça, c'est... c'est rien... 791 00:43:56,360 --> 00:43:58,519 la paperasse de la quincaillerie. 792 00:43:58,520 --> 00:43:59,559 Quelle paperasse? 793 00:43:59,560 --> 00:44:01,559 Bah, euh... des histoires d'assurance. 794 00:44:01,560 --> 00:44:03,040 Donne-moi la mallette. 795 00:44:05,520 --> 00:44:07,960 - Non. - Tu me la donnes ou je te la prends? 796 00:44:17,800 --> 00:44:19,320 D'où tu sors tout ce fric? 797 00:44:19,920 --> 00:44:21,199 Ben c'est une longue histoire. 798 00:44:21,200 --> 00:44:23,399 En fait l'argent est pas à nous et je vais le reprendre. 799 00:44:23,400 --> 00:44:24,200 Bas les pattes. 800 00:44:25,240 --> 00:44:28,159 À tout hasard, ce fric, il aurait pas un rapport avec Dulce? 801 00:44:28,160 --> 00:44:29,120 Dulce? 802 00:44:29,600 --> 00:44:31,839 La fille que t'avais cachée à la quincaillerie? Non. 803 00:44:31,840 --> 00:44:35,600 Dis-moi la vérité Santi. Elle et toi vous êtes devenus copains? 804 00:44:36,240 --> 00:44:37,000 Elle est revenue? 805 00:44:38,880 --> 00:44:42,040 Et ça c'est l'argent qu'elle a volé aux flics ce soir. 806 00:44:43,040 --> 00:44:45,240 Papa, c'est une chic fille, crois-moi. 807 00:44:46,120 --> 00:44:48,200 Elle veut la même chose que toi. 808 00:44:48,680 --> 00:44:51,599 Quoi? Voler un million d'euros et pouvoir vivre comme une reine? 809 00:44:51,600 --> 00:44:52,680 Non. Tuer Romero. 810 00:44:54,400 --> 00:44:56,199 Elle va utiliser l'argent comme appât. 811 00:44:56,200 --> 00:44:58,279 Elle sait que Romero a des complices dans la police, 812 00:44:58,280 --> 00:45:01,559 et que tôt ou tard il découvrira que c'est elle qui l'a volé, et... 813 00:45:01,560 --> 00:45:02,679 quand il va venir, 814 00:45:02,680 --> 00:45:03,960 elle l'attendra. 815 00:45:05,280 --> 00:45:06,519 Et pendant ce temps... 816 00:45:06,520 --> 00:45:07,800 elle t'a confié l'argent? 817 00:45:08,520 --> 00:45:09,480 Bah oui, 818 00:45:09,960 --> 00:45:11,679 personne ne sait que c'est moi qui l'ai. Personne peut faire le lien entre nous. 819 00:45:11,680 --> 00:45:13,520 Et si son plan ne réussit pas? 820 00:45:14,680 --> 00:45:17,799 Et si Dulce se retrouvait avec un pistolet sur la tempe? 821 00:45:17,800 --> 00:45:20,760 Si Romero lui demandait où elle a caché son fric? 822 00:45:21,240 --> 00:45:23,879 Qu'est-ce que tu crois qu'elle lui dirait? 823 00:45:23,880 --> 00:45:27,600 Tu crois peut-être que Romero viendrait pas te chercher, après? 824 00:45:29,040 --> 00:45:31,200 Bah, en fait, j'avais pas pensé à ça. 825 00:45:32,840 --> 00:45:34,040 On fait quoi maintenant? 826 00:45:35,040 --> 00:45:36,120 Toi, tu vas dormir. 827 00:45:37,400 --> 00:45:38,840 Et moi je vais réfléchir. 828 00:46:39,000 --> 00:46:41,200 {\an8}ENTREVÍAS PRÉPARE L'AVENIR 829 00:46:41,480 --> 00:46:45,800 DEMAIN MATIN, DÉMOLITION DES ENTREPÔTS DU COLORADO 830 00:47:06,360 --> 00:47:08,839 - Rafael, - Hein? Pourquoi, pourquoi tu me réveilles? 831 00:47:08,840 --> 00:47:10,479 - Il a un pistolet. - N'ayez pas peur. 832 00:47:10,480 --> 00:47:12,000 C'est Tirso Abantos. 833 00:47:12,760 --> 00:47:15,879 Je veux juste que vous passiez un message à Romero. 834 00:47:15,880 --> 00:47:17,119 La petite cheffe de bande, 835 00:47:17,120 --> 00:47:18,080 Dulce... 836 00:47:18,760 --> 00:47:21,160 c'est pas elle qui a le fric de Romero. 837 00:47:21,640 --> 00:47:23,320 Dites-lui que c'est moi qui l'ai. 838 00:47:28,320 --> 00:47:30,480 Il a une mallette remplie de billets. 839 00:47:33,120 --> 00:47:37,480 Si il veut en revoir la couleur, il faudra qu'il vienne me le reprendre. 840 00:47:37,960 --> 00:47:38,760 Sans de policiers. 841 00:47:39,280 --> 00:47:41,239 Sans armes, sans coups fourrés. 842 00:47:41,240 --> 00:47:44,160 Un combat d'homme à homme, un combat à main nue. 843 00:47:44,640 --> 00:47:45,800 Un combat jusqu'à la mort. 844 00:47:47,160 --> 00:47:49,480 S'il lui reste un tant soit peu d'honneur, 845 00:47:49,960 --> 00:47:52,079 qu'il vienne, je l'attendrai devant le Colorado. 846 00:47:52,080 --> 00:47:53,279 Si il gagne, 847 00:47:53,280 --> 00:47:54,640 il retrouvera l'argent. 848 00:47:55,520 --> 00:47:58,559 Si il ne se présente pas avant neuf heures demain matin, 849 00:47:58,560 --> 00:48:00,080 il dira adieu à son fric. 850 00:48:01,200 --> 00:48:02,520 Est-ce que c'est clair? 851 00:48:03,880 --> 00:48:05,640 Oui, oui, j'ai entendu, ça va. 852 00:48:16,280 --> 00:48:17,880 LE COLORADO 853 00:48:22,000 --> 00:48:24,320 {\an8}DANGER: DÉMOLITION 854 00:48:36,240 --> 00:48:37,120 Hugo! 855 00:48:37,600 --> 00:48:38,680 Je vais faire ma ronde. 856 00:50:26,160 --> 00:50:27,120 Ça va, j'arrive! 857 00:50:35,800 --> 00:50:39,480 Santi, t'es encore en pyjama? On va être en retard à l'hôpital. 858 00:50:40,280 --> 00:50:41,120 Ah, 859 00:50:41,600 --> 00:50:42,199 oui, c'est vrai... l'opération. 860 00:50:42,200 --> 00:50:43,760 Alors, en fait... 861 00:50:45,280 --> 00:50:46,840 va pas y avoir d'opération. 862 00:50:47,640 --> 00:50:50,199 Papa s'est enfui de l'hôpital cette nuit, il est dans sa chambre, il dort. 863 00:50:50,200 --> 00:50:51,000 Comment? 864 00:50:51,480 --> 00:50:52,559 Pousse-toi. 865 00:50:52,560 --> 00:50:53,959 Il va se faire opérer aujourd'hui, 866 00:50:53,960 --> 00:50:55,519 ou je ne m'appelle plus Gladys Nidia de la Caridad. 867 00:50:55,520 --> 00:50:56,439 Mais c'est pas humain! 868 00:50:56,440 --> 00:50:59,279 Qu'est-ce qui vous prend de brailler comme des barbares dès le matin dans 869 00:50:59,280 --> 00:51:00,240 cette baraque, hein? 870 00:51:00,920 --> 00:51:03,799 Ezequiel, j'ai pas le temps pour tes conneries. Allez, pousse-toi. 871 00:51:03,800 --> 00:51:05,560 - Tirso! - Mais... 872 00:51:06,040 --> 00:51:06,320 Tirso! 873 00:51:08,800 --> 00:51:10,240 Où est-ce qu'il est passé? 874 00:51:11,200 --> 00:51:12,080 C'est quoi, ça? 875 00:51:17,080 --> 00:51:18,520 Pour ma famille. 876 00:51:45,440 --> 00:51:47,000 Tu devais venir sans armes. 877 00:51:49,760 --> 00:51:51,280 Dis-moi où est mon argent. 878 00:51:52,680 --> 00:51:53,600 À l'intérieur. 879 00:51:56,080 --> 00:51:58,160 Mais le site est très grand. 880 00:51:58,800 --> 00:52:00,840 Et sur le point de partir en fumée. 881 00:52:01,560 --> 00:52:03,240 Si tu ne suis pas mes règles, 882 00:52:03,960 --> 00:52:05,480 tu ne le trouveras jamais. 883 00:52:10,840 --> 00:52:12,479 Donne-moi mon putain de fric, 884 00:52:12,480 --> 00:52:14,880 ou je te mets une balle dans la tête. 885 00:52:16,160 --> 00:52:17,040 Fais-le... 886 00:52:17,680 --> 00:52:19,680 et bonne chance pour le récupérer. 887 00:52:34,080 --> 00:52:35,840 Je te le répète pas d'arme. 888 00:52:36,760 --> 00:52:39,920 Si tu veux revoir ton argent, tu lâches ton pistolet. 889 00:52:43,440 --> 00:52:45,320 Si j'accepte, et que je le pose... 890 00:52:46,640 --> 00:52:47,879 tu me diras où est l'argent? 891 00:52:47,880 --> 00:52:49,600 Je t'en ai fais la promesse. 892 00:52:50,120 --> 00:52:53,400 Mais pour le récupérer, il faudra d'abord qu'on se batte. 893 00:52:53,880 --> 00:52:54,440 Il faudra me tuer. 894 00:52:58,560 --> 00:53:00,240 Ça me va, jusqu'ici. 895 00:53:08,920 --> 00:53:10,960 Et maintenant dis-moi où il est. 896 00:53:11,720 --> 00:53:13,160 Il est dans un conteneur. 897 00:53:13,920 --> 00:53:15,920 Au milieu de l'entrepôt principal. 898 00:53:25,640 --> 00:53:27,080 Merci pour l'information. 899 00:53:28,520 --> 00:53:30,680 Mais tu m'as pris pour un débutant? 900 00:53:31,240 --> 00:53:33,000 Tu viens le chercher avec moi, 901 00:53:33,840 --> 00:53:35,960 et si jamais il est pas où t'as dit, 902 00:53:36,440 --> 00:53:37,400 ou si c'est un piège... 903 00:53:38,520 --> 00:53:39,600 t'es un homme mort. 904 00:54:28,960 --> 00:54:31,199 Guillermo, c'est bon? C'est dégagé de ton côté? 905 00:54:31,200 --> 00:54:32,480 C'est bon pour moi. 906 00:54:35,680 --> 00:54:37,639 Déclenchement de l'entrepôt numéro cinq. 907 00:54:37,640 --> 00:54:38,520 Okay. 908 00:54:47,360 --> 00:54:48,240 Les gars! 909 00:54:51,560 --> 00:54:52,440 Attends. 910 00:54:53,080 --> 00:54:53,920 Les gars! 911 00:54:54,400 --> 00:54:55,120 On évacue! 912 00:55:06,960 --> 00:55:08,440 Alors, il est où, putain? 913 00:55:09,040 --> 00:55:09,920 Par là, viens. 914 00:55:18,840 --> 00:55:20,040 Ma chère famille, 915 00:55:20,800 --> 00:55:23,960 je regrette de vous faire subir ce que je vais faire. 916 00:55:24,440 --> 00:55:27,200 Mais je refuse à mourir au fond d'un lit d'hôpital. 917 00:55:27,920 --> 00:55:29,080 Je suis un soldat. 918 00:55:29,600 --> 00:55:31,160 Et j'en serai toujours un. 919 00:55:31,640 --> 00:55:32,280 Mon destin 920 00:55:32,760 --> 00:55:34,519 est de mourir en combattant. 921 00:55:34,520 --> 00:55:36,880 Depuis le jour où Irène nous a quittés, 922 00:55:37,360 --> 00:55:38,920 je n'ai plus que deux souhaits. 923 00:55:39,520 --> 00:55:40,960 Le premier, 924 00:55:41,440 --> 00:55:42,880 c'est que vous soyez heureux. 925 00:55:45,640 --> 00:55:49,279 Que vous ayez une vie à la fois simple et pleine, 926 00:55:49,280 --> 00:55:50,840 comme celle que j'ai vécue. 927 00:55:52,200 --> 00:55:55,600 Et que vous viviez entourés des personnes qui vous aiment. 928 00:55:56,680 --> 00:55:58,480 Je suis sûr que ce sera le cas. 929 00:56:00,160 --> 00:56:04,240 Mon deuxième souhait, qui ne m'a pas laissé en paix ces derniers mois, 930 00:56:04,760 --> 00:56:07,440 est de faire en sorte que l'assassin d'Irène, 931 00:56:07,920 --> 00:56:09,200 paie pour ce qu'il a fait. 932 00:56:09,840 --> 00:56:11,560 Je vous en fait la promesse. 933 00:56:13,240 --> 00:56:15,879 Et si tout se passe comme je l'ai prévu, 934 00:56:15,880 --> 00:56:17,880 justice sera faite aujourd'hui. 935 00:56:18,360 --> 00:56:20,040 Ce monstre va mourir. 936 00:56:22,040 --> 00:56:22,920 "Avec moi." 937 00:56:29,120 --> 00:56:32,120 "Si jamais vous ne retrouviez pas où est mon corps, 938 00:56:32,920 --> 00:56:34,480 ne le cherchez pas. 939 00:56:36,320 --> 00:56:38,919 Il n'en restera plus qu'un peu de poussière 940 00:56:38,920 --> 00:56:41,000 et d'air, dans le ciel d'Entrevías. 941 00:56:44,000 --> 00:56:45,520 Je vous aime tous, Tirso." 942 00:56:46,200 --> 00:56:47,199 Viens là. 943 00:56:47,200 --> 00:56:50,200 Oh s'il te plaît, retrouve-le. Je t'en supplie, Ezequiel. 944 00:56:53,520 --> 00:56:54,320 Mais... 945 00:56:54,800 --> 00:56:56,639 Mais... mais j'y comprends rien, c'est quoi cette histoire? 946 00:56:56,640 --> 00:56:58,679 Mais qu'est... qu'est-ce qu'il va faire? 947 00:56:58,680 --> 00:56:59,440 Bon. 948 00:56:59,920 --> 00:57:01,360 On doit à tout prix le retrouver. 949 00:57:04,280 --> 00:57:05,439 Je vais appeler Amanda. 950 00:57:05,440 --> 00:57:06,479 Il faut réfléchir, euh... 951 00:57:06,480 --> 00:57:07,839 Qu'est... qu'est-ce qu'il a dit? 952 00:57:07,840 --> 00:57:10,039 "Il ne restera de mon corps que de l'air et de la 953 00:57:10,040 --> 00:57:11,040 poussière." 954 00:57:11,520 --> 00:57:13,600 Comment ça, de l'air et de la poussière? 955 00:57:16,040 --> 00:57:18,840 ENTREVÍAS PRÉPARE L'AVENIR 956 00:57:21,920 --> 00:57:25,119 Oh putain, l'enfoiré de mes deux! Je sais où il est. Vous, vous restez ici. 957 00:57:25,120 --> 00:57:27,479 - On vient avec toi. - Non, non, non, non, non! 958 00:57:27,480 --> 00:57:28,559 Vous restez ici. 959 00:57:28,560 --> 00:57:30,439 L'endroit où est Tirso est beaucoup trop dangereux. 960 00:57:30,440 --> 00:57:32,759 Vous restez là, je vous donnerai des informations 961 00:57:32,760 --> 00:57:35,399 au fur et à mesure. Vous restez là, ça vaudra mieux. 962 00:57:35,400 --> 00:57:36,760 Vous bougez pas d'ici. 963 00:57:57,080 --> 00:57:59,080 Voilà il est là. 964 00:58:02,800 --> 00:58:04,359 Tu entres avec moi et tu le prends. 965 00:58:04,360 --> 00:58:06,200 Je veux pas avoir de surprise. 966 00:58:06,720 --> 00:58:09,040 La lumière c'est en haut, sur la droite. 967 00:58:25,920 --> 00:58:27,360 C'est quoi ces conneries? 968 00:58:27,840 --> 00:58:28,640 Hein? 969 00:58:30,920 --> 00:58:32,040 T'as fermé la porte? 970 00:58:34,720 --> 00:58:36,480 T'as fermé la porte, enculé? 971 00:58:39,920 --> 00:58:41,759 Qu'est-ce qui te faire rire, connard? 972 00:58:41,760 --> 00:58:43,600 T'es un homme mort, Romero. 973 00:58:44,960 --> 00:58:46,280 Tu sortiras jamais d'ici. 974 00:58:53,400 --> 00:58:54,720 Si tu bouges, je te bute. 975 00:58:55,800 --> 00:58:56,840 Je suis déjà mort. 976 00:58:57,440 --> 00:59:01,079 Je le suis depuis le jour où tu as assassiné ma petite-fille. 977 00:59:01,080 --> 00:59:02,080 Fils de pute. 978 00:59:02,640 --> 00:59:03,880 Fils de pute! 979 00:59:06,640 --> 00:59:07,440 Hé! 980 00:59:08,560 --> 00:59:09,360 Hé! 981 00:59:09,960 --> 00:59:11,239 Au secours! 982 00:59:11,240 --> 00:59:13,720 - Personne ne peux t'entendre. - Au secours! 983 00:59:15,400 --> 00:59:17,160 L'entrepôt va exploser. 984 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Dans une minute, 985 00:59:19,520 --> 00:59:20,720 on va disparaître. 986 00:59:21,600 --> 00:59:22,320 Tous les deux. 987 00:59:25,560 --> 00:59:27,680 DANGER: DÉMOLITION EN COURS 988 00:59:46,200 --> 00:59:48,280 Lancement du compte à rebours. 989 00:59:49,560 --> 00:59:50,360 Dix. 990 00:59:55,520 --> 00:59:58,840 Je vais effacer ce sourire de ta putain de gueule de con. 991 00:59:59,640 --> 01:00:00,440 Neuf. 992 01:00:07,240 --> 01:00:08,000 Huit. 993 01:00:13,880 --> 01:00:14,480 Sept. 994 01:00:16,720 --> 01:00:17,559 Police! 995 01:00:17,560 --> 01:00:20,520 Faut arrêter la démolition! Arrêtez la démolition! 996 01:00:21,200 --> 01:00:22,000 Six. 997 01:00:27,120 --> 01:00:29,840 - Hé! Vous pouvez pas entrer, ça va sauter! - Cinq. 998 01:00:34,360 --> 01:00:35,080 Arrêtez tout! 999 01:00:36,200 --> 01:00:37,000 Quatre. 1000 01:00:42,400 --> 01:00:43,280 Trois. 1001 01:00:49,560 --> 01:00:50,880 - Deux. - Tirso! 1002 01:00:57,200 --> 01:00:58,000 Un. 1003 01:01:00,200 --> 01:01:01,080 Tirso! 1004 01:01:03,320 --> 01:01:05,039 Arrêtez tout! 1005 01:01:05,040 --> 01:01:06,799 - Arrête tout, y a un type à l'intérieur. - Comment ça, y a un type à l'intérieur? 1006 01:01:06,800 --> 01:01:09,160 Je te dis qu'y a un type à l'intérieur. 1007 01:01:11,920 --> 01:01:13,800 Interruption de la démolition. 1008 01:01:16,080 --> 01:01:17,520 Interruption de la démolition. 1009 01:01:18,560 --> 01:01:19,440 Tirso! 1010 01:01:21,560 --> 01:01:22,480 Bordel! 1011 01:01:23,760 --> 01:01:24,640 Tirso! 1012 01:01:26,440 --> 01:01:27,320 Tirso! 1013 01:02:15,880 --> 01:02:17,080 Merde, merde! 1014 01:02:17,720 --> 01:02:18,399 Putain! 1015 01:02:18,400 --> 01:02:19,480 Putain. 1016 01:02:26,600 --> 01:02:27,480 Romero! 1017 01:04:29,080 --> 01:04:31,000 Qu'est-ce que tu fais, mon amour? 1018 01:04:34,720 --> 01:04:35,800 C'est très curieux. 1019 01:04:36,800 --> 01:04:40,279 Avant, je trouvais le bruit de ce quartier inssuportable. 1020 01:04:40,280 --> 01:04:42,200 Et là ça me plaît de l'entendre. 1021 01:04:43,120 --> 01:04:45,680 J'aime regarder ce qui se passe dans la rue. 1022 01:04:50,000 --> 01:04:50,520 Chéri. 1023 01:04:51,080 --> 01:04:52,639 Le médecin a appelé Jimena. 1024 01:04:52,640 --> 01:04:56,560 Tu as un nouveau rendez-vous, il t'opère la semaine prochaine. 1025 01:04:57,040 --> 01:04:59,439 Je vais en face voir Nelson, il veut me montrer je sais 1026 01:04:59,440 --> 01:05:00,799 pas quoi pour la fondation, 1027 01:05:00,800 --> 01:05:01,719 et puis, bah, voilà, 1028 01:05:01,720 --> 01:05:03,959 après je reviens te chercher et on se fera un petit 1029 01:05:03,960 --> 01:05:05,919 restau, parce qu'aujourd'hui, pas de cuisine. 1030 01:05:05,920 --> 01:05:07,240 Qu'est-ce que tu en dis? 1031 01:05:16,120 --> 01:05:17,480 Mets-moi de la musique. 1032 01:05:20,840 --> 01:05:21,640 Bien. 1033 01:06:42,520 --> 01:06:43,639 Là, y aura le gymnase, 1034 01:06:43,640 --> 01:06:45,199 {\an8}et ici, la ludothèque. Qu'est-ce que t'en penses? 1035 01:06:45,200 --> 01:06:46,119 C'est super. 1036 01:06:46,120 --> 01:06:47,319 Pourquoi on n'irait pas y habiter, toutes les deux? 1037 01:06:47,320 --> 01:06:48,679 C'est une super idée! 1038 01:06:48,680 --> 01:06:49,600 T'es folle. 1039 01:06:50,080 --> 01:06:51,639 Voilà voilà! Je suis là! 1040 01:06:51,640 --> 01:06:52,719 Alors? 1041 01:06:52,720 --> 01:06:54,239 - Faites-moi voir ce projet. - Moua! Petit coeur. 1042 01:06:54,240 --> 01:06:55,319 Tiens, regarde. 1043 01:06:55,320 --> 01:06:56,839 C'est les plans de la nouvelle fondation, maman. 1044 01:06:56,840 --> 01:06:59,079 - Faut que tu voies ça, ça va être super. - Regarde, 1045 01:06:59,080 --> 01:07:02,279 - C'est ton papa qui est là? - Incroyable! 1046 01:07:02,280 --> 01:07:05,280 - Et là, y aura le baby-foot. - Hé hé. 1047 01:07:06,400 --> 01:07:07,479 Franchement, j'adore. Mayka serait fière de toi 1048 01:07:07,480 --> 01:07:09,320 Vous avez fait du beau boulot. 1049 01:07:17,960 --> 01:07:20,759 Et une poitrine de porc frite. Vous allez voir, elle va vous tirer des larmes. 1050 01:07:20,760 --> 01:07:23,160 {\an8}Moi aussi j'en veux bien un portion. 1051 01:07:23,840 --> 01:07:25,919 Bah quoi? J'ai déjà envie de pleurer. 1052 01:07:25,920 --> 01:07:27,479 T'as surtout envie de manger gratis. 1053 01:07:27,480 --> 01:07:29,319 Je t'ai mis des croquettes à frire. 1054 01:07:29,320 --> 01:07:30,239 Non, non, 1055 01:07:30,240 --> 01:07:33,000 pas tes croquettes, pitié, pas tes croquettes. 1056 01:07:50,800 --> 01:07:51,680 Ezequiel. 1057 01:07:52,440 --> 01:07:53,560 Ton taxi est là. 1058 01:07:54,040 --> 01:07:54,680 Merci. 1059 01:08:09,280 --> 01:08:10,959 Attendez, je vais ouvrir, doucement, doucement. 1060 01:08:10,960 --> 01:08:12,319 Écoutez-moi, dans la quincaillerie, 1061 01:08:12,320 --> 01:08:14,039 il faut rien toucher, ça peut être dangereux, 1062 01:08:14,040 --> 01:08:14,999 d'accord? 1063 01:08:15,000 --> 01:08:15,959 Y'a des outils qui peuvent piquer, 1064 01:08:15,960 --> 01:08:17,159 brûler et couper. 1065 01:08:17,160 --> 01:08:19,919 Bon, ça y est, c'est ouvert. Ah, non. C'est la serrure qui bloque. 1066 01:08:19,920 --> 01:08:20,880 Allez-y. 1067 01:08:21,640 --> 01:08:22,800 Entrez les enfants. 1068 01:08:23,280 --> 01:08:27,680 Alors, on va ramasser tout ce qui traîne, pour pouvoir nettoyer et tout ranger. 1069 01:08:53,000 --> 01:08:53,800 Papi. 1070 01:09:06,000 --> 01:09:06,920 Enfin tu es là. 1071 01:09:14,120 --> 01:09:14,920 Papi. 1072 01:09:16,520 --> 01:09:17,400 Irène. 1073 01:11:05,560 --> 01:11:06,880 {\an8}Adieu, mon vieux Tirso. 1074 01:11:07,560 --> 01:11:10,520 {\an8}Comme aurait dit mon père, 1075 01:11:12,120 --> 01:11:14,040 {\an8}des comme toi, on n'en fait plus. 1076 01:11:15,440 --> 01:11:17,240 {\an8}C'est fini, le moule est cassé. 1077 01:11:18,680 --> 01:11:19,760 Le moule est cassé.