1 00:00:34,560 --> 00:00:35,600 Tirso! 2 00:00:37,479 --> 00:00:38,960 Biztos, hogy jól vagy? 3 00:00:40,360 --> 00:00:42,160 Csak haza akarok menni. 4 00:00:42,840 --> 00:00:45,040 Rendben. Ahogy akarod. 5 00:00:46,240 --> 00:00:49,920 Az egyik emberem majd elkísér, nekem sürgős dolgom van. 6 00:00:53,240 --> 00:00:54,200 Figyelj! 7 00:00:55,560 --> 00:00:56,800 Sajnálom. 8 00:00:57,560 --> 00:00:59,040 Nagyon-nagyon sajnálom. 9 00:01:00,160 --> 00:01:01,240 Megvezettek. 10 00:01:01,800 --> 00:01:03,640 - Csak azt akartam… - Amanda! 11 00:01:50,240 --> 00:01:51,240 Itt van! 12 00:01:58,600 --> 00:01:59,600 Apa! 13 00:02:06,400 --> 00:02:07,400 Apa! 14 00:02:11,080 --> 00:02:12,920 Jól vagy? Igen? 15 00:02:19,400 --> 00:02:20,400 Barátom! 16 00:02:21,880 --> 00:02:22,960 Mindent köszönök! 17 00:02:25,480 --> 00:02:27,400 Én is segíteni akartam neked, 18 00:02:27,480 --> 00:02:31,040 de ez a barom rám hagyta a nehezét, a nénikéit. 19 00:02:31,600 --> 00:02:33,920 Gyere ide! Gyere! Ne legyél féltékeny! 20 00:02:38,520 --> 00:02:39,480 Tirso! 21 00:02:46,080 --> 00:02:47,200 Szeretlek. 22 00:02:48,960 --> 00:02:50,200 Én is szeretlek. 23 00:03:04,080 --> 00:03:08,680 A SÍNEK MÁSIK OLDALÁN 24 00:03:16,840 --> 00:03:18,400 Jó reggelt, főnök! 25 00:03:20,640 --> 00:03:21,640 Sara! 26 00:03:22,720 --> 00:03:26,200 Értesítenem kell Camila családját, szükségem van a számukra. 27 00:03:26,280 --> 00:03:28,320 Az anyja száma az asztalán van. 28 00:03:28,400 --> 00:03:29,480 Köszönöm! 29 00:03:30,120 --> 00:03:33,400 - Amíg nem voltál itt… - Ne, kérlek! Ne most! 30 00:03:45,600 --> 00:03:47,120 Mit keresel már megint itt? 31 00:03:47,200 --> 00:03:49,280 Olyan vagy, mint én… 32 00:03:50,760 --> 00:03:54,080 Olyan vagy, mint én, mindig késel a munkából. 33 00:03:55,680 --> 00:03:58,760 Sokáig tartott, mire elszállították a holttestet. 34 00:04:01,400 --> 00:04:04,120 Beszéltem Camila… édesanyjával. 35 00:04:05,040 --> 00:04:07,680 Rosszul nézel ki, kórházba kéne menned. 36 00:04:10,320 --> 00:04:11,720 Nekem… 37 00:04:14,440 --> 00:04:17,360 nekem sok helyre kéne mennem, Amanda. 38 00:04:18,120 --> 00:04:19,520 Kórházba… 39 00:04:22,079 --> 00:04:24,200 a börtönbe, a pokolba… 40 00:04:30,600 --> 00:04:32,360 Nem a te hibád, Ezequiel. 41 00:04:34,560 --> 00:04:36,680 Korrupt zsaru volt, mindenkit átvert. 42 00:04:40,200 --> 00:04:43,680 Nem volt rosszabb nálad vagy nálam, és pontosan tudod… 43 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 miről beszélek, nem? 44 00:04:47,200 --> 00:04:49,160 Nem volt rosszabb, mint mi. 45 00:04:56,240 --> 00:04:57,440 Zsaruk vagyunk. 46 00:04:59,280 --> 00:05:00,760 Rosszfiúkat üldözünk. 47 00:05:03,000 --> 00:05:04,640 És ha én vagyok a rosszfiú? 48 00:05:04,720 --> 00:05:06,040 Ezt hogy érted? 49 00:05:06,560 --> 00:05:08,320 Ha én vagyok a korrupt, ha… 50 00:05:11,040 --> 00:05:14,960 Mi van, ha az a lány csak igazságot akart szolgáltatni… 51 00:05:16,520 --> 00:05:18,200 és én vagyok a gyilkos? 52 00:05:19,040 --> 00:05:23,040 Mi a fenéről beszélsz? Ezequiel! 53 00:05:23,720 --> 00:05:24,800 Bassza meg! 54 00:05:24,880 --> 00:05:27,440 Mentőt! Hívjatok mentőt! 55 00:05:37,800 --> 00:05:39,400 Jó reggelt, szerelmem! 56 00:05:43,320 --> 00:05:44,720 Jól aludtál? 57 00:05:46,800 --> 00:05:48,880 - És te? - Én? 58 00:05:49,960 --> 00:05:51,320 Csodásan. 59 00:05:52,120 --> 00:05:54,760 Veled aludtam, mi másra vágyhatnék még? 60 00:05:59,960 --> 00:06:04,600 Ideje felkelni és felöltözni. Már várnak minket. 61 00:06:09,280 --> 00:06:11,200 - Kik? - A gyerekeid. 62 00:06:22,360 --> 00:06:23,720 Jó sokáig aludtatok. 63 00:06:23,800 --> 00:06:26,720 Ha tudtam volna, pörköltet hozok péksüti helyett. 64 00:06:29,680 --> 00:06:31,320 Mi az alkalom? 65 00:06:32,040 --> 00:06:35,480 Megünnepeljük, hogy minden megoldódott, és itthon vagy. 66 00:06:36,160 --> 00:06:38,320 És beszélnünk kell veled. 67 00:06:39,120 --> 00:06:41,200 Akkor igyekeznünk kell. 68 00:06:41,280 --> 00:06:44,120 Fél óra múlva kezdődik Sanchís anyjának temetése. 69 00:06:45,200 --> 00:06:46,720 Miről akartok beszélni? 70 00:06:48,120 --> 00:06:49,200 Erről, apa. 71 00:06:50,240 --> 00:06:52,440 Miért nem mondtad el, hogy beteg vagy? 72 00:06:54,000 --> 00:06:55,120 Minek? 73 00:06:56,160 --> 00:06:57,680 Az az orvos egy barom. 74 00:06:58,520 --> 00:06:59,960 Hogy szenvedjetek? 75 00:07:00,040 --> 00:07:00,960 Nem. 76 00:07:01,640 --> 00:07:04,200 Sokkal jobb, hogy becsapsz. Hogy hazudsz. 77 00:07:05,160 --> 00:07:07,840 Hogy ellöksz, ahelyett, hogy segíthetnénk. 78 00:07:07,920 --> 00:07:10,680 Mit akartok segíteni? Meghalni? 79 00:07:11,520 --> 00:07:13,000 Az egyedül is megy. 80 00:07:13,760 --> 00:07:15,720 Még nem tudni, hogy haldokolsz-e. 81 00:07:16,280 --> 00:07:19,240 Meg kell műteni, hogy lássák, mivel állunk szemben. 82 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Nem. 83 00:07:22,040 --> 00:07:24,400 Apa, ma reggel bementünk a kórházba. 84 00:07:24,480 --> 00:07:28,080 Az orvos nem hitte el, hogy még élsz. Azt mondta, ez csoda. 85 00:07:28,840 --> 00:07:30,480 Hát ez nagyon tudományos. 86 00:07:30,560 --> 00:07:34,440 Apa! Holnap meg tudnának műteni. 87 00:07:34,520 --> 00:07:36,880 Nem tudják, mikor férnél be legközelebb. 88 00:07:37,440 --> 00:07:40,960 Lehet, hogy baj van a fejemmel, de nektek meg a fületekkel. 89 00:07:41,680 --> 00:07:43,440 - Azt mondtam, nem. - Drágám! 90 00:07:44,400 --> 00:07:45,920 Tudom, hogy félsz. 91 00:07:46,000 --> 00:07:47,240 És én megértelek. 92 00:07:48,520 --> 00:07:52,160 De ez az egyetlen esélyünk, hogy túléld ezt, Tirso. 93 00:07:52,880 --> 00:07:54,400 Hogy velünk maradhass. 94 00:07:55,000 --> 00:07:56,480 Én nem félek a haláltól. 95 00:07:56,560 --> 00:07:57,800 Soha nem is féltem. 96 00:07:58,360 --> 00:08:00,680 De nem fogok legyőzöttként meghalni. 97 00:08:00,760 --> 00:08:02,760 Megalázottan egy kórházi ágyban. 98 00:08:02,840 --> 00:08:03,840 Az nem vall rám. 99 00:08:06,080 --> 00:08:08,400 Nem az a sorsom, és nem is lesz. 100 00:08:09,200 --> 00:08:11,600 Hagyod, hogy meghalj? Az rád vall? 101 00:08:12,600 --> 00:08:14,640 Magunkra hagysz küzdelem nélkül? 102 00:08:14,720 --> 00:08:16,680 Pontosan ez az, amit nem akarok. 103 00:08:17,240 --> 00:08:18,360 Magatokra hagyni. 104 00:08:18,440 --> 00:08:20,120 Nem ma. Nem most. 105 00:08:22,080 --> 00:08:24,600 Az életetek a feje tetejére állt. 106 00:08:25,720 --> 00:08:29,320 Amíg itt lehetek, hogy segítsek túljutni ezen… 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,360 itt leszek. 108 00:08:31,440 --> 00:08:32,640 És utána… 109 00:08:33,960 --> 00:08:35,200 elmegyek. 110 00:08:44,919 --> 00:08:45,840 Szép napot! 111 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Tirso! 112 00:08:53,080 --> 00:08:54,120 Tirso! 113 00:08:55,760 --> 00:08:56,760 Tirso! 114 00:08:58,440 --> 00:09:01,320 - Hová mész? - Sanchís anyjának a temetésére. 115 00:09:01,400 --> 00:09:04,880 Tudod, az emberek megöregszenek… és meghalnak. 116 00:09:04,960 --> 00:09:06,200 Ilyen az élet. 117 00:09:07,040 --> 00:09:08,160 És utána? 118 00:09:08,240 --> 00:09:10,280 Hát, talán veszek kenyeret vagy… 119 00:09:10,920 --> 00:09:14,800 vagy iszom egy sört, vagy kiülök egy padra az orromat túrni. 120 00:09:14,880 --> 00:09:16,840 Ismersz, szeretek improvizálni. 121 00:09:16,920 --> 00:09:19,200 Igen, nagyon is jól ismerlek. 122 00:09:19,800 --> 00:09:22,280 És egy cseppet sem bízom benned, Tirso. 123 00:09:23,400 --> 00:09:25,800 Nem miattunk nem akarod a műtétet. 124 00:09:26,360 --> 00:09:29,000 Nem minket akarsz segíteni. 125 00:09:29,080 --> 00:09:30,120 Miatta csinálod. 126 00:09:30,720 --> 00:09:31,840 Romero miatt. 127 00:09:34,240 --> 00:09:37,840 Nézz a szemembe, és mondd, hogy nem azt a gyilkost keresed! 128 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 Azt hiszem, tudom, hol bujkál. 129 00:09:41,560 --> 00:09:43,960 - A külvárosban van… - Tirso, kérlek! 130 00:09:44,040 --> 00:09:45,040 Gladys! 131 00:09:45,680 --> 00:09:48,440 Meg kell fizetnie azért, amit Irenével tett. 132 00:09:50,440 --> 00:09:53,160 Végül minden út ugyanoda vezet. 133 00:09:54,080 --> 00:09:55,760 - Irenéhez. - Igen. 134 00:09:56,560 --> 00:09:58,440 Mert elvette tőlem. 135 00:09:59,040 --> 00:10:02,320 Soha többé nem láthatom a mosolyát, nem ölelhetem meg. 136 00:10:02,920 --> 00:10:04,800 - Soha többé. - Szerelmem! 137 00:10:05,760 --> 00:10:07,440 Megértem és sajnálom… 138 00:10:08,040 --> 00:10:11,160 De Romero meggyilkolása nem hozza vissza a lányt. 139 00:10:11,640 --> 00:10:14,920 Ha nem vállalod a műtétet, elveszítünk téged. 140 00:10:16,760 --> 00:10:19,040 És az a rohadék szabad marad. 141 00:10:19,640 --> 00:10:21,680 Mi veszítünk, ő pedig győzni fog. 142 00:10:26,280 --> 00:10:28,440 Katona vagyok, és küldetésem van. 143 00:10:29,960 --> 00:10:32,600 Győzök vagy meghalok, nincs visszaút. 144 00:10:38,800 --> 00:10:41,880 STMK CSOPORT MÉRNÖKI ÉS ÉPÍTŐIPARI VÁLLALAT, RT. 145 00:10:42,920 --> 00:10:44,400 - Üdv! - Jó napot! 146 00:10:44,480 --> 00:10:45,360 Jó napot! 147 00:10:50,800 --> 00:10:55,000 Jacobo, menjünk a Guzmán utca 27-be, aztán az irodába, sietek! 148 00:10:55,560 --> 00:10:57,680 Udvariatlanság nem köszönni. 149 00:10:57,760 --> 00:11:01,680 Nem gondolod, Matilde… Mindig elfelejtem a vezetékneved. 150 00:11:03,120 --> 00:11:06,120 - Romero! Mit keresel itt? - Elhagyom a környéket. 151 00:11:06,760 --> 00:11:09,000 Már csak egy szálat kell elvarrnom. 152 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 Aztán örökre eltűnök. 153 00:11:12,680 --> 00:11:13,760 A pénzemet akarom. 154 00:11:14,400 --> 00:11:16,680 Nincs nálam annyi pénz. 155 00:11:16,760 --> 00:11:17,720 Ma estére kell. 156 00:11:23,600 --> 00:11:25,120 Ha megpróbálsz kijátszani, 157 00:11:26,280 --> 00:11:29,760 bandatagok helyett vezetőket kezdek el gyilkolni. 158 00:11:31,280 --> 00:11:33,560 Ugyanolyan mocskok, csak öltönyben. 159 00:11:40,040 --> 00:11:43,560 És szedd ki Jacobót a csomagtartóból, mielőtt megfullad! 160 00:12:04,280 --> 00:12:05,520 - René? - Igen? 161 00:12:06,040 --> 00:12:07,280 Történt valami. 162 00:12:07,960 --> 00:12:09,400 Segítened kell. 163 00:12:09,480 --> 00:12:10,840 Legyél nagyon diszkrét! 164 00:12:11,320 --> 00:12:12,440 Beszélhetnénk? 165 00:12:12,520 --> 00:12:13,880 Persze. Mikor? 166 00:12:15,280 --> 00:12:16,400 Minél hamarabb. 167 00:12:24,040 --> 00:12:28,280 Mondd meg neki, hogy ő jó fiú, nem bántalmazó… 168 00:12:28,360 --> 00:12:29,240 Igen. 169 00:12:31,640 --> 00:12:32,840 Óvatosan a… 170 00:12:37,160 --> 00:12:39,880 - Mi az? - Egy férfi a nagybácsit keresi. 171 00:12:40,560 --> 00:12:42,240 - Rafael! - Igen? 172 00:12:42,320 --> 00:12:44,280 Egy férfi veled akar beszélni. 173 00:12:45,240 --> 00:12:46,440 Miről? 174 00:12:46,520 --> 00:12:49,120 Nem tudom. Azt mondja, csak neked mondja el. 175 00:12:51,680 --> 00:12:55,720 Jó… akkor mondd meg neki… Küldd be hozzám! 176 00:12:55,800 --> 00:12:57,320 Eugenio, küldd be! 177 00:12:57,400 --> 00:12:58,480 Menjen be! 178 00:13:06,880 --> 00:13:07,840 Ki maga? 179 00:13:08,560 --> 00:13:09,560 A nevem Tirso. 180 00:13:10,160 --> 00:13:11,440 Tirso Abantos. 181 00:13:12,400 --> 00:13:13,960 És egy bűnözőt keresek. 182 00:13:14,520 --> 00:13:17,560 Hát… és az én népem között keresi? 183 00:13:17,640 --> 00:13:20,840 Azért itt keresem, mert a maga rokona. 184 00:13:21,680 --> 00:13:22,800 A neve Romero. 185 00:13:24,160 --> 00:13:25,400 A rohadt életbe! 186 00:13:26,680 --> 00:13:29,080 - Nem tudok róla semmit. - Baromság! 187 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 Biztos vagyok benne, hogy itt bujkál. 188 00:13:31,400 --> 00:13:32,880 És maga segít neki. 189 00:13:33,680 --> 00:13:37,080 És aki segít egy bűnözőnek… az maga is bűnöző. 190 00:13:37,760 --> 00:13:40,360 Az őseim sírjára esküszöm, hogy nem bújtatom. 191 00:13:40,440 --> 00:13:41,840 És ez sokat jelent. 192 00:13:41,920 --> 00:13:44,880 Arra is esküdjön meg, hogy semmit sem tud róla! 193 00:13:48,120 --> 00:13:50,440 Az életben két szent dolog van. 194 00:13:51,800 --> 00:13:52,720 A becsület. 195 00:13:53,280 --> 00:13:54,240 És a család. 196 00:13:55,960 --> 00:13:57,160 Egyetértek. 197 00:13:58,440 --> 00:14:00,960 Az a rohadék megölte az unokámat. 198 00:14:01,520 --> 00:14:04,040 Nem állok le, amíg meg nem találom. Ezt üzenem! 199 00:14:05,160 --> 00:14:07,240 - Takarodjon innen! - Adja át neki! 200 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Takarodjon! És soha többé ne jöjjön vissza! 201 00:14:13,120 --> 00:14:14,120 Bassza meg! 202 00:14:23,880 --> 00:14:25,680 Basszus, a lufik! 203 00:14:47,840 --> 00:14:48,880 Itt is van. 204 00:15:00,920 --> 00:15:02,440 - Szia! - Baszki! 205 00:15:03,640 --> 00:15:06,600 - A… frászt hoztad rám. - Mi a fenét csinálsz? 206 00:15:07,760 --> 00:15:09,880 Csak kiszúrom a lufikat. 207 00:15:10,480 --> 00:15:12,280 És te? Mit keresel itt? 208 00:15:12,360 --> 00:15:15,800 Úgy döntöttem, visszajövök a környékre. 209 00:15:17,680 --> 00:15:19,120 Nem félek a félelemtől. 210 00:15:19,200 --> 00:15:21,520 Sőt, egyenesen a szemébe nézek. 211 00:15:22,320 --> 00:15:23,760 Igazad volt, Santi. 212 00:15:24,880 --> 00:15:26,040 Tényleg? 213 00:15:26,960 --> 00:15:29,480 Talán valami guru vagyok? 214 00:15:31,040 --> 00:15:33,760 Szembe fogok nézni azzal, aki meg akart ölni. 215 00:15:34,880 --> 00:15:36,880 - És te segíteni fogsz nekem. - Én? 216 00:15:38,160 --> 00:15:39,880 Nem mintha félnék. 217 00:15:39,960 --> 00:15:42,720 Jó, egy kicsit félek, de… mit kéne tennem? 218 00:15:44,600 --> 00:15:46,360 Egyelőre a szokásosat. 219 00:15:46,440 --> 00:15:49,440 Hadd bújjak el itt! Még titok, hogy visszajöttem. 220 00:15:49,920 --> 00:15:51,680 Jó, az menni fog. 221 00:16:04,480 --> 00:16:05,440 Itt van. 222 00:16:07,520 --> 00:16:08,640 Szia, szerelmem! 223 00:16:10,280 --> 00:16:11,760 Megint itt van mindenki? 224 00:16:12,560 --> 00:16:15,680 A metróállomásokon is kevesebb az ember, mint nálam. 225 00:16:16,160 --> 00:16:18,520 Meséltem nekik a korábbi vitánkról. 226 00:16:21,200 --> 00:16:25,120 Ők ketten mit keresnek itt? Bilincsbe verve visznek el a műtőbe? 227 00:16:26,120 --> 00:16:28,960 Nem, apa. De valamit tudnod kell. 228 00:16:29,040 --> 00:16:30,880 - Kérsz egy kávét? - Nem. 229 00:16:33,280 --> 00:16:35,040 Tudjuk, hogy kapjuk el Romerót. 230 00:16:36,720 --> 00:16:37,960 Ne mondd! 231 00:16:38,040 --> 00:16:40,520 Úgy tűnik, azok, akik felbérelték Renét, 232 00:16:40,600 --> 00:16:42,720 hogy megtisztítsa a környéket, 233 00:16:42,800 --> 00:16:46,560 Romerót is felbérelték, hogy megölje és elűzze a bandatagokat. 234 00:16:46,640 --> 00:16:48,080 Rohadékok! 235 00:16:49,960 --> 00:16:51,160 Kezdetnek jó. 236 00:16:52,640 --> 00:16:56,520 De az, hogy tudjuk, ki fizeti őt, nem egyenlő a letartóztatásával. 237 00:16:56,600 --> 00:16:57,600 Nem. 238 00:16:58,200 --> 00:16:59,480 De van egy tervünk. 239 00:16:59,560 --> 00:17:01,840 Letartóztatjuk, még ma este. 240 00:17:01,920 --> 00:17:04,560 Ma megkeresett a cég egyik vezetője. 241 00:17:04,640 --> 00:17:08,080 Egymillió eurót ad Romerónak a munkájáért. 242 00:17:08,560 --> 00:17:10,480 Fél, azt akarja, hogy megvédjem. 243 00:17:11,119 --> 00:17:14,240 Amikor Romero elmegy a pénzért, mi várni fogunk rá. 244 00:17:14,319 --> 00:17:15,599 És letartóztatjuk. 245 00:17:18,040 --> 00:17:21,400 Apa, nem minden a te felelősséged ebben az életben. 246 00:17:22,119 --> 00:17:24,680 Itt az ideje, hogy ránk bízd a dolgokat. 247 00:17:25,359 --> 00:17:26,520 Itt az ideje. 248 00:17:30,520 --> 00:17:31,680 Figyelj, Tirso! 249 00:17:32,160 --> 00:17:34,920 Nem csak te szenvedtél Romero miatt. 250 00:17:35,920 --> 00:17:38,400 Jimena szemében is látom a fájdalmat. 251 00:17:39,840 --> 00:17:41,360 És ezt nem bocsátom meg. 252 00:17:43,160 --> 00:17:44,640 Letartóztatom a szemetet. 253 00:17:45,400 --> 00:17:46,480 Ígérem. 254 00:18:03,640 --> 00:18:04,600 Jól van. 255 00:18:06,040 --> 00:18:07,320 Bízom bennetek. 256 00:18:08,160 --> 00:18:10,760 Csodás, mert már bepakoltam a bőröndödet. 257 00:18:11,960 --> 00:18:13,240 Megyünk a kórházba. 258 00:18:19,080 --> 00:18:21,800 Ez nem sörcsapolás, ez a sör meggyilkolása. 259 00:18:21,880 --> 00:18:23,480 Az ég szerelmére! 260 00:18:23,560 --> 00:18:25,760 Inni jöttetek, vagy kritizálni? 261 00:18:26,320 --> 00:18:28,680 Ő inni jött, én kritizálni. 262 00:18:29,920 --> 00:18:31,040 Tirso! 263 00:18:31,840 --> 00:18:33,040 Mi ez a bőrönd? 264 00:18:33,840 --> 00:18:36,440 Épp mentem a kórházba, amikor megláttalak… 265 00:18:37,600 --> 00:18:38,880 és jöttem elköszönni. 266 00:18:39,840 --> 00:18:41,720 A kórházba? 267 00:18:42,240 --> 00:18:45,840 Most vesznek fel, és holnap lesz a műtétem. 268 00:18:47,280 --> 00:18:48,880 Nagyszerű! 269 00:18:48,960 --> 00:18:51,640 Ha hamar megműtenek, hamar hazamehetsz. 270 00:18:52,200 --> 00:18:53,520 - Bizony. - Persze. 271 00:18:54,120 --> 00:18:57,440 Hihetetlen, mennyit fejlődött az orvostudomány, nem? 272 00:18:57,520 --> 00:18:59,520 Egy kuzinom új tüdőt kapott. 273 00:18:59,600 --> 00:19:02,120 Csak csináltak három lyukat… Elképesztő! 274 00:19:06,040 --> 00:19:08,320 Hazudtam, csak bátorítani akartalak. 275 00:19:09,440 --> 00:19:11,360 Na, nem iszunk egyet? 276 00:19:11,440 --> 00:19:12,760 Tölts egyet, Nelson! 277 00:19:12,840 --> 00:19:14,000 Nem! Nem! 278 00:19:14,560 --> 00:19:15,480 Menj odébb! 279 00:19:16,960 --> 00:19:18,040 Koccintsunk! 280 00:19:18,120 --> 00:19:19,960 Menj odébb, majd én csapolok! 281 00:19:20,040 --> 00:19:21,400 Te hozz egy kis nasit! 282 00:19:21,480 --> 00:19:24,400 De gyorsan, mert a családom vár! 283 00:19:24,480 --> 00:19:25,520 Hogyne. 284 00:19:34,360 --> 00:19:36,240 Nos, akkor… 285 00:19:38,320 --> 00:19:40,120 A Harmadik Századra! 286 00:19:43,160 --> 00:19:45,000 A Harmadik mindhalálig! 287 00:19:50,360 --> 00:19:51,320 Pihenj! 288 00:19:51,920 --> 00:19:52,960 Hamarosan! 289 00:19:55,360 --> 00:19:56,720 Minden jót, Tirso! 290 00:20:00,320 --> 00:20:02,200 Hamarosan, főnök! 291 00:20:03,000 --> 00:20:04,120 Hamarosan! 292 00:20:05,640 --> 00:20:08,520 Nem lesz baj. Rosszabb csatákat is megvívtunk már. 293 00:20:25,400 --> 00:20:27,960 Jól van, már elkísértetek. 294 00:20:28,040 --> 00:20:29,280 Az ajtóig. 295 00:20:29,360 --> 00:20:30,840 És nem tévedtem el. 296 00:20:32,480 --> 00:20:33,880 Most már elmehettek. 297 00:20:35,000 --> 00:20:39,040 Biztos? Mert szívesen itt maradunk veled, hogy legyen társaságod. 298 00:20:39,800 --> 00:20:42,560 Hogy felvidítsunk, és… 299 00:20:44,240 --> 00:20:46,040 Most már menjetek! 300 00:20:46,520 --> 00:20:49,400 Apa, talán nem a legjobbkor mondom, 301 00:20:50,000 --> 00:20:53,040 de újra akarjuk nyitni az alapítványt. 302 00:20:54,080 --> 00:20:55,320 - Tényleg? - Igen. 303 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 Nelsonnal. 304 00:20:57,880 --> 00:21:01,360 Rájöttünk, hogy ez az álmunk, a jövőnk. 305 00:21:02,000 --> 00:21:04,520 És meg fogjuk nyitni. Kerül, amibe kerül. 306 00:21:05,760 --> 00:21:07,200 Ez remek ötlet. 307 00:21:07,720 --> 00:21:10,280 Küzdeni kell azért, amit akarunk. 308 00:21:10,960 --> 00:21:12,000 Én pedig… 309 00:21:13,040 --> 00:21:15,080 visszaszerzem a gyerekeimet, apa. 310 00:21:16,520 --> 00:21:19,160 Fannyval megbeszéltük, és egyetértettünk. 311 00:21:20,440 --> 00:21:22,560 Készen állok rá. Jól érzem magam. 312 00:21:23,080 --> 00:21:25,200 És szükségem van a gyerekeimre. 313 00:21:27,000 --> 00:21:29,160 Ez remek, Santi. Nagyon örülök neki. 314 00:21:33,880 --> 00:21:35,320 Aludj jól! 315 00:21:37,920 --> 00:21:40,800 Holnap reggel találkozunk a műtét előtt. 316 00:21:43,960 --> 00:21:45,280 Holnap találkozunk. 317 00:21:50,040 --> 00:21:51,760 Nem! Felejtsd el! 318 00:21:51,840 --> 00:21:55,040 Én itt maradok, és segítek elrendezni a holmidat. 319 00:21:55,120 --> 00:21:59,640 A pizsamámat és a fogkefémet? Szerintem megoldom, Gladys. 320 00:21:59,720 --> 00:22:01,840 Hogyne! Gyere! Sziasztok! 321 00:22:12,680 --> 00:22:14,760 Büszke vagyok rátok. 322 00:22:23,800 --> 00:22:25,400 Gyere, menjünk! 323 00:22:31,000 --> 00:22:32,480 Figyelj, drágám! 324 00:22:32,960 --> 00:22:34,720 Eltettem a papucsodat, 325 00:22:34,800 --> 00:22:39,200 és néhány vastag zoknit, ha esetleg fáznál éjszaka, rendben? 326 00:22:39,280 --> 00:22:40,560 És még… 327 00:22:40,640 --> 00:22:42,280 A fogkrémben már alig van, 328 00:22:42,360 --> 00:22:44,360 de szerintem holnapig elég lesz. 329 00:22:44,440 --> 00:22:46,120 Gladys! Hagyd abba! 330 00:22:47,600 --> 00:22:50,360 Minden rendben lesz. Tudod, ugye? 331 00:22:51,840 --> 00:22:52,720 Igen. 332 00:22:59,560 --> 00:23:02,440 Ne gerjedjetek be, itt nem lehet szexelni! 333 00:23:03,000 --> 00:23:05,680 - Ne már! - Ezequiel? Te mit keresel itt? 334 00:23:05,760 --> 00:23:09,640 Azért vagyok itt, ebben a koszfészekben, mert van ingyenkaja. 335 00:23:09,720 --> 00:23:12,520 Mi lesz rendben, Tirso? 336 00:23:12,600 --> 00:23:14,160 Holnap megműtik. 337 00:23:14,240 --> 00:23:16,520 Á, már feldugták az ujjukat a seggedbe! 338 00:23:16,600 --> 00:23:19,480 A prosztata a te korodban már könyörtelen, igaz? 339 00:23:19,560 --> 00:23:22,240 Nem azt. A fejét műtik meg. 340 00:23:22,320 --> 00:23:24,840 Van itt valaki, aki sokkal elcseszettebb. 341 00:23:24,920 --> 00:23:28,880 Tirso, a fejműtétek fele 342 00:23:28,960 --> 00:23:32,320 azzal végződik, hogy a páciens alulról szagolja az ibolyát. 343 00:23:32,400 --> 00:23:34,800 Úgyhogy ha szeretnétek elbúcsúzni, 344 00:23:34,880 --> 00:23:36,360 kimehetek egy kicsit. 345 00:23:36,920 --> 00:23:39,200 Most rögtön kérek egy másik szobát. 346 00:23:39,280 --> 00:23:41,200 Nem! Kizárt! 347 00:23:41,280 --> 00:23:45,320 Így legalább van kivel beszélgetned, és nem fogsz annyit agyalni. 348 00:23:45,400 --> 00:23:48,880 Ha maradok, csak azon fogok agyalni, hogy hogy öljem meg. 349 00:23:48,960 --> 00:23:52,200 Inkább ezen gondolkodj, mint bármi máson! 350 00:23:52,760 --> 00:23:54,120 Rendben? Szerelmem! 351 00:23:54,200 --> 00:23:55,720 Pihenj, kérlek! 352 00:23:55,800 --> 00:23:58,120 Holnap reggel jövök. 353 00:23:58,200 --> 00:23:59,080 Rendben? 354 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 - Szeretlek. - Én is téged. 355 00:24:02,920 --> 00:24:04,720 Ezequiel, te meg viselkedj! 356 00:24:15,080 --> 00:24:18,560 Tirso! Ki gondolta volna? 357 00:24:19,040 --> 00:24:21,800 Talán ez az utolsó éjszakád ezen a világon. 358 00:24:23,680 --> 00:24:25,720 És Ezessel fogod eltölteni… 359 00:24:32,520 --> 00:24:34,160 A rohadt anyáddal! 360 00:24:56,320 --> 00:24:57,440 Itt vannak. 361 00:25:01,280 --> 00:25:03,240 - Megjöttünk? - Igen. 362 00:25:04,640 --> 00:25:08,880 Azt mondta várjak, és majd elküldi az utasításokat. 363 00:25:10,880 --> 00:25:13,200 - Tudja, hogy itt vagyok? - Igen. 364 00:25:15,000 --> 00:25:16,440 És nem ellenezte. 365 00:25:17,520 --> 00:25:19,880 Csak rendőröket nem akar látni. 366 00:25:21,400 --> 00:25:23,640 Csak követnünk kell az utasításait. 367 00:25:24,680 --> 00:25:27,720 Odaadjuk a pénzt, és minél hamarabb túlesünk rajta. 368 00:25:29,240 --> 00:25:31,080 Oké, René, mi készen állunk. 369 00:25:31,160 --> 00:25:34,440 Minden lövész a helyén, és minden kijáratot figyelünk. 370 00:25:35,120 --> 00:25:37,440 Ha felbukkan, mi szúrjuk ki először. 371 00:25:40,880 --> 00:25:42,200 Akkor most várunk? 372 00:25:49,280 --> 00:25:51,600 Kíváncsi vagyok valamire, Tirso. 373 00:25:53,360 --> 00:25:57,800 Te miért vagy normális ruhában, én meg köpenyben, amiből kilóg a seggem? 374 00:25:57,880 --> 00:25:59,680 Mert bennem van némi méltóság. 375 00:26:00,480 --> 00:26:02,800 És ha nem bánod, most aludnék. 376 00:26:02,880 --> 00:26:05,240 Hogyhogy aludnál, Tirso? 377 00:26:05,840 --> 00:26:08,240 Hogyhogy aludnál? Beszélgetnünk kell. 378 00:26:08,320 --> 00:26:11,160 - Hogyne… - Talán ez az utolsó éjszakád, Tirso! 379 00:26:11,240 --> 00:26:14,120 A tiéd, te barom, ha nem fogod be! 380 00:26:17,600 --> 00:26:21,680 Tirso, játszunk Ki nevet a végént? Gyerünk! Játsszunk! 381 00:26:21,760 --> 00:26:24,520 Meggyőzőm a nővért, hogy hozzon egy kis bort. 382 00:26:24,600 --> 00:26:25,640 Mit szólsz? 383 00:26:25,720 --> 00:26:26,800 Fogd be a pofádat! 384 00:26:26,880 --> 00:26:30,240 Baszki, az előző szobatársam sokkal jobb arc volt! 385 00:26:30,840 --> 00:26:33,720 Esteban. Fotós volt, ma reggel halt meg. 386 00:26:37,400 --> 00:26:40,080 Jó estét! Meghoztam a gyógyszereket. 387 00:26:40,160 --> 00:26:42,080 Ja, a gyógyszerek… 388 00:26:42,160 --> 00:26:44,920 Itt mindent gyógyszernek hívnak, mint Vegasban. 389 00:26:45,000 --> 00:26:47,560 Én nem tudok itt aludni. 390 00:26:47,640 --> 00:26:49,560 Ne aggódjon, adok altatót! 391 00:26:49,640 --> 00:26:51,840 Elég erős, ez majd segít. 392 00:26:51,920 --> 00:26:54,120 Nem szedek altatót. 393 00:26:54,200 --> 00:26:55,800 És nem velem van a gond. 394 00:26:55,880 --> 00:26:58,480 Ezzel a barommal, akinek be nem áll a szája. 395 00:26:58,560 --> 00:26:59,680 Ne hallgasson rá! 396 00:26:59,760 --> 00:27:02,320 Ha az ember egyszer elindul a fény felé, 397 00:27:02,400 --> 00:27:03,760 elviselhetetlen lesz. 398 00:27:03,840 --> 00:27:05,880 Jól van, hagyom magukat pihenni. 399 00:27:08,160 --> 00:27:11,800 Tirso, figyelj, ember! Beszélgess velem! 400 00:27:12,280 --> 00:27:14,960 Én későn fekszem, és még nagyon korán van. 401 00:27:15,040 --> 00:27:16,400 Beszélgessünk! 402 00:27:17,200 --> 00:27:20,720 Még 11 óra sincs. Még nincs 11 óra, Tirso. 403 00:27:20,800 --> 00:27:25,400 Miért nem veszed be a tablettáidat, fulladsz meg tőlük, és fogod be végre? 404 00:27:27,880 --> 00:27:29,400 Nincs kivel beszélgetni. 405 00:27:37,680 --> 00:27:38,640 Baszki! 406 00:27:39,400 --> 00:27:40,520 Barom! 407 00:28:06,280 --> 00:28:07,320 Bassza meg! 408 00:28:07,880 --> 00:28:09,840 Hé, te barom, ne horkolj már! 409 00:28:11,320 --> 00:28:12,680 A rohadt életbe! 410 00:28:22,440 --> 00:28:23,280 Baszki! 411 00:28:25,120 --> 00:28:26,400 Van valami hír? 412 00:28:27,640 --> 00:28:29,800 Itt sem láttunk mozgást. 413 00:28:29,880 --> 00:28:31,200 Úgy tűnik, nem jön el. 414 00:28:31,280 --> 00:28:33,880 És ha biztosra akar menni, hogy nincs csapda? 415 00:28:35,160 --> 00:28:37,280 Ha azt akarja, hogy elmenjünk innen. 416 00:28:37,360 --> 00:28:39,760 És akkor mi legyen? Menjünk? 417 00:28:42,000 --> 00:28:43,160 Mi az? 418 00:28:47,280 --> 00:28:48,560 „Egy ribanc vagy.” 419 00:28:51,160 --> 00:28:52,800 Szóltál a zsaruknak? 420 00:28:53,360 --> 00:28:54,640 Miért kérdezed? 421 00:28:59,160 --> 00:29:02,200 „Ez csapda. A zsaruk várnak rám. 422 00:29:02,280 --> 00:29:03,800 Te ribanc! 423 00:29:04,840 --> 00:29:05,680 Halott vagy.” 424 00:29:06,240 --> 00:29:07,080 Szóltál nekik? 425 00:29:07,640 --> 00:29:09,600 - Baszki! - René, válaszolj! 426 00:29:10,360 --> 00:29:11,920 Mit műveltél, René? 427 00:29:12,000 --> 00:29:13,360 Megfigyelnek minket? 428 00:29:13,440 --> 00:29:15,640 Ne fedd fel a műveletet, hazudj neki! 429 00:29:17,560 --> 00:29:18,760 Csak blöfföl. 430 00:29:19,520 --> 00:29:22,280 Ellenőrzi, hogy szóltunk-e a zsaruknak. 431 00:29:23,040 --> 00:29:24,560 De egyikünk sem szólt. 432 00:29:26,520 --> 00:29:28,960 Ha így van, mit tegyünk most? 433 00:29:29,960 --> 00:29:31,240 Baszki! 434 00:29:31,920 --> 00:29:35,440 Menj haza! Időt kell nyernünk, hogy kiderítsük, honnan tudta meg. 435 00:29:37,280 --> 00:29:38,640 Menjünk haza, 436 00:29:39,840 --> 00:29:41,680 és várd meg, hogy jelentkezzen! 437 00:29:43,040 --> 00:29:44,080 Jó. 438 00:29:45,800 --> 00:29:48,680 René, elkísérünk. Mögöttetek leszünk, oké? 439 00:29:49,920 --> 00:29:52,560 Figyelem minden egységnek! A műveletnek vége. 440 00:29:52,640 --> 00:29:54,480 Ismétlem: a műveletnek vége. 441 00:29:55,080 --> 00:29:56,920 Elkísérjük a kapcsolatunkat. 442 00:29:57,000 --> 00:29:59,160 - Kettes autó, kövessen! - Vettem. 443 00:29:59,240 --> 00:30:00,080 Bassza meg! 444 00:30:15,280 --> 00:30:16,680 Bassza meg! 445 00:30:34,160 --> 00:30:35,120 Bassza meg! 446 00:30:35,640 --> 00:30:37,520 Rohadt altató! 447 00:31:14,200 --> 00:31:15,240 Elnézést. 448 00:31:18,000 --> 00:31:19,440 Mire van szüksége? 449 00:31:19,520 --> 00:31:22,680 Nem tudok aludni, mert az az orangután 450 00:31:22,760 --> 00:31:23,920 ott horkol. 451 00:31:24,000 --> 00:31:28,600 Nem tudna másik szobát adni? A szemközti szoba üres. 452 00:31:28,680 --> 00:31:31,360 Azért üres, mert túl párás. 453 00:31:31,440 --> 00:31:33,320 Penészes, alig kapni levegőt. 454 00:31:33,400 --> 00:31:35,800 Akkor… tegyük át oda őt! 455 00:31:37,120 --> 00:31:39,080 Tennünk kell valamit. 456 00:31:39,160 --> 00:31:40,840 Nem hallja, hogy horkol? 457 00:31:42,000 --> 00:31:44,120 Ettől még a szeizmográf is kiakad. 458 00:31:44,640 --> 00:31:46,720 Adtam magának altatót. 459 00:31:46,800 --> 00:31:49,400 Sajnálom, más nem tehetek. 460 00:31:49,920 --> 00:31:51,600 Köszönöm szépen! A semmit. 461 00:31:56,600 --> 00:31:57,840 Istenem… 462 00:32:08,800 --> 00:32:11,160 Jól van, René, mögöttetek vagyunk. 463 00:32:11,240 --> 00:32:13,480 A kettes kocsi elétek fog beállni. 464 00:32:14,040 --> 00:32:16,120 Hamarosan ott a kíséret, rendben? 465 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Bassza meg! 466 00:32:27,280 --> 00:32:28,520 Bassza meg! 467 00:32:32,240 --> 00:32:34,160 Vigyázz, René, valami készül! 468 00:32:34,240 --> 00:32:35,360 Elvágták az utamat. 469 00:32:35,960 --> 00:32:37,760 Mi az? Láttál valamit? 470 00:32:38,720 --> 00:32:40,000 Nem tudom, úgy tűnik. 471 00:32:42,760 --> 00:32:44,000 Add ide a pénzt! 472 00:32:44,960 --> 00:32:46,680 Add ide a pénzt! Most! 473 00:32:47,840 --> 00:32:49,560 Add oda neki, René! 474 00:32:50,280 --> 00:32:51,280 Add oda neki! 475 00:32:51,360 --> 00:32:54,040 Egy, kettő… 476 00:32:54,720 --> 00:32:55,560 Nyugalom! 477 00:32:56,600 --> 00:32:57,720 Tedd be ide! 478 00:32:59,920 --> 00:33:00,880 Jól van. 479 00:33:08,960 --> 00:33:10,160 A rohadt életbe! 480 00:34:14,920 --> 00:34:19,840 KÓRTÖRTÉNET FANDIÑO PEREIRA, EZEQUIEL 481 00:34:20,880 --> 00:34:26,840 NÉV: EZEQUIEL FANDIÑO SZOBASZÁM: 204 482 00:35:39,200 --> 00:35:40,560 Hé! 483 00:36:11,080 --> 00:36:12,200 Bassza meg! 484 00:36:49,400 --> 00:36:51,160 Ezequiel, kelj fel! 485 00:36:56,640 --> 00:36:58,120 Ezequiel! 486 00:37:06,640 --> 00:37:08,640 Tirso, mi folyik itt? 487 00:37:08,720 --> 00:37:10,520 Romero! Meg akart ölni téged. 488 00:37:34,560 --> 00:37:36,760 Meglépett. Öltözz! 489 00:37:53,480 --> 00:37:56,560 Gladys! Mit csinálsz itt ilyen későn? 490 00:37:56,640 --> 00:37:58,200 Pepe! És te? 491 00:37:58,760 --> 00:37:59,760 Nem tudtam aludni. 492 00:38:00,360 --> 00:38:02,520 - Elmentem sétálni. - Igen… 493 00:38:02,600 --> 00:38:05,720 Én sem, ezért kitakarítom a presszót. 494 00:38:07,120 --> 00:38:08,960 Ha mi így érzünk, ő hogy lesz? 495 00:38:09,040 --> 00:38:12,360 Ő? Alszik? Annak az embernek acélból vannak az idegei. 496 00:38:12,440 --> 00:38:13,760 Nekem viszont… 497 00:38:14,440 --> 00:38:16,800 Jaj, Pepe! Te jó ember vagy. 498 00:38:17,880 --> 00:38:22,160 És őszintén szólva, egy icike-picikét hiányzol a presszóból. 499 00:38:22,240 --> 00:38:24,960 Letakarítottad az üvegeket, vagy kiittad őket? 500 00:38:25,040 --> 00:38:26,760 Újraindítom a presszót. 501 00:38:26,840 --> 00:38:28,600 És arra gondoltam, hogy… 502 00:38:28,680 --> 00:38:31,360 nem is tudom… hasznodat tudnám venni itt. 503 00:38:31,440 --> 00:38:33,560 Ezt már próbáltuk, és nem működik. 504 00:38:34,320 --> 00:38:35,320 Tudom… 505 00:38:37,560 --> 00:38:40,240 De társak még nem voltunk. 506 00:38:42,720 --> 00:38:43,720 Ezt hogy érted? 507 00:38:43,800 --> 00:38:47,240 Ha én pénzt fektetek a presszóba, intézem a papírmunkát, 508 00:38:47,840 --> 00:38:50,080 a számlákat, elölről kezdjük, 509 00:38:50,640 --> 00:38:54,080 a te főztöddel és az én sármommal biztos jutnánk valamire. 510 00:38:54,160 --> 00:38:56,360 Pepe, tényleg hajlandó lennél erre? 511 00:38:58,640 --> 00:39:00,240 Ez a presszó az életem. 512 00:39:00,760 --> 00:39:02,160 Itt akarok meghalni. 513 00:39:03,120 --> 00:39:06,280 Én meg azt akarom, hogy itt halj meg! Ez szörnyen hangzott! 514 00:39:06,360 --> 00:39:10,160 Úgy értem, azt akarom, hogy a halálod napjáig itt legyél, 515 00:39:10,240 --> 00:39:11,920 ami még nagyon sokára lesz. 516 00:39:12,000 --> 00:39:14,200 Így már jobb. Társak? 517 00:39:15,360 --> 00:39:16,480 Társak. 518 00:39:37,360 --> 00:39:39,400 - Jó estét, pajtás! - Baszki! 519 00:39:41,200 --> 00:39:42,840 - Te… - Nyugi! 520 00:39:43,360 --> 00:39:46,200 Nem teszek veled semmit. Hacsak nem akarod. 521 00:39:48,320 --> 00:39:52,880 Szeretném megköszönni a tippet. Megvan, amit akartam. 522 00:39:54,520 --> 00:39:55,400 Te… 523 00:39:56,640 --> 00:39:57,800 megölted Romerót? 524 00:39:58,960 --> 00:39:59,800 Nem. 525 00:40:00,360 --> 00:40:02,240 De… itt van ez. 526 00:40:08,440 --> 00:40:09,920 Jézusom! Mi ez? 527 00:40:10,800 --> 00:40:12,880 A csali, hogy elkapjam Romerót. 528 00:40:15,720 --> 00:40:20,560 Most már csak el kell rejtenem valahol, ahol senki sem fogja keresni. 529 00:40:23,760 --> 00:40:26,440 Ez lehetetlen! Baszki, ennek semmi értelme! 530 00:40:26,520 --> 00:40:29,080 - Biztos, hogy Dulce volt az? - Teljesen. 531 00:40:29,160 --> 00:40:31,760 Még a sisakot is felhúzta, szóval láttam is. 532 00:40:32,760 --> 00:40:34,520 Honnan tudott a pénzről? 533 00:40:35,360 --> 00:40:36,480 Bassza meg! 534 00:40:41,120 --> 00:40:42,600 Ezt nem hiszem el! 535 00:40:47,240 --> 00:40:48,760 Ti meg mit kerestek itt? 536 00:40:48,840 --> 00:40:51,120 - Beszélnünk kell, sürgős. - Ajánlom is! 537 00:40:51,200 --> 00:40:54,080 Téged holnap műtenek, ő meg majdnem elvérzett itt! 538 00:40:54,160 --> 00:40:57,200 Romero ott volt a kórházban, és meg akarta ölni őt. 539 00:40:57,280 --> 00:40:58,240 Mi? 540 00:40:58,320 --> 00:41:03,160 Üldöztük, de az ő papucsában, meg az én seggmutogató köpenyemben nem… 541 00:41:03,240 --> 00:41:04,680 - Mi? - Meglógott. 542 00:41:04,760 --> 00:41:05,960 Bassza meg! 543 00:41:08,440 --> 00:41:12,480 Nem sikerült letartóztatnod Romerót, aki majdnem megölt minket, 544 00:41:12,560 --> 00:41:15,400 és egy bandatag ellopott tőled egymillió eurót. 545 00:41:16,120 --> 00:41:18,360 Jó, Romero az én hibám. 546 00:41:18,440 --> 00:41:21,360 Tudnom kellett volna, hogy vannak még itt emberei. 547 00:41:21,440 --> 00:41:23,320 De Dulcét nem értem. 548 00:41:23,400 --> 00:41:26,760 Sok rendőr keresi őt és az embereit a környéken. 549 00:41:30,360 --> 00:41:31,240 Hát… 550 00:41:31,880 --> 00:41:33,320 Úgy tűnik, untatom őt. 551 00:41:34,600 --> 00:41:36,400 Íme a rémálmom! 552 00:41:38,200 --> 00:41:41,160 René, kihozzuk a barátnődet, Matildét a börtönből, 553 00:41:41,240 --> 00:41:42,960 és kihallgatjuk. 554 00:41:43,040 --> 00:41:47,680 Húsz év börtön vár rá. Ha tud valamit Romeróról, beszélni fog. 555 00:41:48,640 --> 00:41:50,280 Rendben. Elnézést. 556 00:41:55,400 --> 00:41:57,280 Hát, akkor én is megyek. 557 00:41:57,360 --> 00:41:59,320 - A kórházba? - Nem, haza. 558 00:41:59,400 --> 00:42:03,640 - Megígérted, hogy megműtteted magad. - Te meg, hogy letartóztatod Romerót. 559 00:42:04,400 --> 00:42:05,240 Jól van… 560 00:42:08,240 --> 00:42:11,720 - Van egy kis gondom Ezequiellel. - Csak egy? Mázlis vagy! 561 00:42:12,720 --> 00:42:13,960 Nem bízhatok senkiben. 562 00:42:14,040 --> 00:42:16,360 Az egyik rendőr szólt a műveletről. 563 00:42:16,440 --> 00:42:19,280 Neki pedig találnom kell egy biztonságos helyet. 564 00:42:20,000 --> 00:42:21,920 Amíg el nem kapjuk Romerót. 565 00:42:22,000 --> 00:42:23,920 Nem. 566 00:42:24,000 --> 00:42:25,720 - Kizárt! - Rendben. 567 00:42:26,560 --> 00:42:27,760 Nem kényszeríthetlek. 568 00:42:28,520 --> 00:42:33,560 De Jimenának elmondhatom, hogy nem műtteted meg magad. 569 00:42:36,480 --> 00:42:38,920 Végül csak ezzel a barommal kell aludnom. 570 00:42:50,880 --> 00:42:53,480 - Nehogy felébreszd a fiamat! - Oké. 571 00:42:56,720 --> 00:42:59,360 És ha horkolsz, a lépcsőházban alszol. 572 00:42:59,440 --> 00:43:01,200 Ez az én Tirsóm… 573 00:43:02,680 --> 00:43:05,600 Basszus, apa! Mit keresel te itt? 574 00:43:05,680 --> 00:43:07,440 Miért vagy ébren? 575 00:43:09,360 --> 00:43:12,560 Nem ez a lényeg! Holnap lesz a műtéted. 576 00:43:12,640 --> 00:43:13,720 Figyelj! 577 00:43:14,560 --> 00:43:16,800 Ma majdnem meghaltam. Kétszer. 578 00:43:17,320 --> 00:43:20,320 Alhatnék, amíg ezt megbeszélitek? 579 00:43:20,400 --> 00:43:21,640 Mit mondott? 580 00:43:22,200 --> 00:43:25,280 - Hol alhatok, Tirso? - Abban a szobában, jobbra. 581 00:43:25,360 --> 00:43:27,040 Köszönöm! Jó éjt! 582 00:43:27,920 --> 00:43:29,400 Mindkettőtöknek. 583 00:43:30,320 --> 00:43:31,320 Köszönöm! 584 00:43:31,920 --> 00:43:34,240 Apa, mi a fenéről beszél Ezequiel? 585 00:43:34,320 --> 00:43:36,440 Hogy értette ezt? Mi történt? 586 00:43:36,520 --> 00:43:37,960 Hosszú történet. 587 00:43:38,720 --> 00:43:42,440 Röviden: Romero még mindig szabad. Majdnem megölt minket. 588 00:43:42,520 --> 00:43:45,200 Nem fognak megműteni. És itt alszik. 589 00:43:45,280 --> 00:43:47,720 - Figyelj, apa! - Hagyjál békén, Santi! 590 00:43:47,800 --> 00:43:50,040 Iszom egy pohár vizet, és lefekszem. 591 00:43:50,120 --> 00:43:52,440 - Majd holnap beszélünk. - Apa! Várj! 592 00:43:54,360 --> 00:43:56,440 - Az meg mi? - Az… semmi. 593 00:43:57,000 --> 00:43:59,720 - A barkácsbolt papírjai. - Miféle papírok? 594 00:43:59,800 --> 00:44:01,560 Biztosítás, meg ilyenek. 595 00:44:02,200 --> 00:44:03,440 Add ide! 596 00:44:05,600 --> 00:44:07,160 Add ide, vagy elveszem! 597 00:44:17,920 --> 00:44:19,320 Honnan van ez? 598 00:44:19,920 --> 00:44:21,240 Ez hosszú történet. 599 00:44:21,320 --> 00:44:23,320 Ez a pénz nem a miénk, elviszem. 600 00:44:23,400 --> 00:44:24,600 Egy francokat! 601 00:44:25,240 --> 00:44:27,600 Van ennek a pénznek bármi köze Dulcéhoz? 602 00:44:28,360 --> 00:44:31,840 Dulcéhoz? A lányhoz, akit a barkácsboltban bújtattál? Nincs. 603 00:44:31,920 --> 00:44:35,280 Összebarátkoztál azzal a bandataggal, igaz? 604 00:44:36,320 --> 00:44:37,440 Itt járt. 605 00:44:38,920 --> 00:44:41,520 Ez az a pénz, amit ma este ellopott. 606 00:44:43,120 --> 00:44:45,280 A lelke mélyén jó ember, higgy nekem! 607 00:44:46,200 --> 00:44:47,640 És ugyanaz a célotok. 608 00:44:48,440 --> 00:44:51,120 Ellopni egymillió eurót és királyként élni? 609 00:44:51,680 --> 00:44:52,840 Megölni Romero. 610 00:44:54,400 --> 00:44:56,080 Csalinak használja a pénzt. 611 00:44:56,800 --> 00:45:01,080 Romerónak vannak emberei az őrsön, meg fogja tudni, hogy Dulce lopta el. 612 00:45:01,680 --> 00:45:04,320 Amikor megkeresi Dulcét, ő várni fogja. 613 00:45:05,320 --> 00:45:07,800 És addig itt hagyta nálad? 614 00:45:08,560 --> 00:45:11,680 Senki se tudja, hogy nálam van. Nem fognak hozzá kötni. 615 00:45:11,760 --> 00:45:13,680 És ha balul sül el a terve? 616 00:45:14,680 --> 00:45:17,600 Mi van, ha pisztolyt szegeznek Dulce fejéhez, 617 00:45:17,680 --> 00:45:20,640 és Romero megkérdezi, hogy hol van a pénz? 618 00:45:21,160 --> 00:45:22,720 Azt hiszed, hallgatni fog? 619 00:45:24,200 --> 00:45:27,080 Azt hiszed, Romero nem fog megkeresni? 620 00:45:29,160 --> 00:45:31,200 Erre nem gondoltam. 621 00:45:32,880 --> 00:45:34,040 Most mi legyen? 622 00:45:35,080 --> 00:45:36,280 Te menj aludni! 623 00:45:37,480 --> 00:45:39,120 Gondolkodnom kell. 624 00:46:38,680 --> 00:46:41,800 MADRID REFLEKTORFÉNYBEN ENTREVÍAS MEGLÁTJA A JÖVŐJÉT 625 00:46:41,880 --> 00:46:45,800 AZ EL COLORADO BONTÁSÁRA HOLNAP 9:00-KOR KERÜL SOR. 626 00:47:07,480 --> 00:47:09,360 Rafael, egy pisztoly! 627 00:47:09,440 --> 00:47:10,480 Nyugalom, Rafael! 628 00:47:10,560 --> 00:47:12,040 Tirso Abantos vagyok. 629 00:47:12,800 --> 00:47:15,240 Szeretném, ha átadna Romerónak egy üzenetet. 630 00:47:16,120 --> 00:47:20,600 Nem annál a bandatagnál, Dulcénél van Romero pénze. 631 00:47:21,600 --> 00:47:23,280 Nálam van az a pénz. 632 00:47:28,360 --> 00:47:30,640 Van nála egy aktatáska tele pénzzel. 633 00:47:34,000 --> 00:47:37,080 Ha vissza akarja kapni, velem kell szembenéznie. 634 00:47:37,960 --> 00:47:39,040 Se zsaruk. 635 00:47:39,520 --> 00:47:41,000 Se fegyver, se trükközés. 636 00:47:41,520 --> 00:47:43,800 Férfi a férfival, ököl az ököllel. 637 00:47:44,560 --> 00:47:45,800 Élet-halál küzdelem. 638 00:47:47,440 --> 00:47:49,880 Ha maradt benne becsület, 639 00:47:49,960 --> 00:47:52,480 az El Colorado előtt fogom várni. 640 00:47:52,560 --> 00:47:54,760 Ha nyer, megkapja a pénzét. 641 00:47:55,560 --> 00:47:58,600 Ha nem jelenik meg reggel kilenc óráig, 642 00:47:58,680 --> 00:48:00,240 elbúcsúzhat a pénzétől. 643 00:48:01,400 --> 00:48:02,520 Világos? 644 00:48:03,960 --> 00:48:05,560 Igen, világos. 645 00:48:16,280 --> 00:48:18,560 EL COLORADO 646 00:48:22,000 --> 00:48:24,320 VIGYÁZAT: BONTÁSI TERÜLET 647 00:48:36,200 --> 00:48:38,320 Hugo, én megyek, körbejárok. 648 00:50:26,280 --> 00:50:27,520 Jövök. 649 00:50:35,800 --> 00:50:38,800 Miért vagy még pizsamában? Elkésünk a műtétről. 650 00:50:40,200 --> 00:50:42,440 Ó, tényleg! A… műtét. 651 00:50:43,160 --> 00:50:46,880 Az van, hogy… nem lesz ma műtét. 652 00:50:47,680 --> 00:50:50,160 Apa eljött a kórházból, a szobájában alszik. 653 00:50:50,240 --> 00:50:53,200 Mi? Félre! Azt az embert ma meg fogják műteni, 654 00:50:53,280 --> 00:50:55,600 különben nem állok jót magamért! 655 00:50:55,680 --> 00:51:00,240 Micsoda nyüzsgés van ebben a házban reggelente, nem? 656 00:51:00,920 --> 00:51:03,160 Most nincs kedvem ehhez! Állj félre! 657 00:51:03,960 --> 00:51:04,880 Tirso! 658 00:51:05,360 --> 00:51:06,320 Tirso! 659 00:51:08,880 --> 00:51:09,960 Hová ment? 660 00:51:11,160 --> 00:51:12,120 Mi az ott? 661 00:51:17,640 --> 00:51:18,880 „A családomnak.” 662 00:51:45,480 --> 00:51:47,480 Azt mondtam, nincs fegyver. 663 00:51:49,880 --> 00:51:51,520 Hol a fenében van a pénzem? 664 00:51:52,840 --> 00:51:53,960 Odabent. 665 00:51:57,000 --> 00:51:58,440 De ez egy nagy épület. 666 00:51:58,920 --> 00:52:00,800 És hamarosan felrobbantják. 667 00:52:01,560 --> 00:52:05,440 Ha nem követed a szabályaimat, sosem találod meg. 668 00:52:10,920 --> 00:52:13,040 Add ide a kibaszott pénzemet, 669 00:52:13,120 --> 00:52:14,320 vagy lelőlek! 670 00:52:16,320 --> 00:52:17,720 Tedd meg! 671 00:52:17,800 --> 00:52:19,680 És a pénzednek annyi. 672 00:52:34,280 --> 00:52:36,240 Mondtam, hogy nincs fegyver. 673 00:52:36,800 --> 00:52:39,360 Ha kell a pénzed, dobd el a fegyvert! 674 00:52:43,440 --> 00:52:45,000 Ha elfogadom és eldobom… 675 00:52:46,720 --> 00:52:49,600 - elmondod, hol a pénzem? - Ez az alku. 676 00:52:50,240 --> 00:52:53,000 De mielőtt megkapod, meg kell küzdened velem. 677 00:52:53,680 --> 00:52:54,920 És meg kell ölnöd. 678 00:52:58,680 --> 00:52:59,800 Ez tetszik. 679 00:53:09,040 --> 00:53:10,560 Most mondd el, hol a pénz! 680 00:53:11,840 --> 00:53:13,000 Egy konténerben. 681 00:53:13,960 --> 00:53:16,120 A központi raktár közepén. 682 00:53:25,560 --> 00:53:27,320 Köszönöm az információt! 683 00:53:28,600 --> 00:53:30,120 Azt hitted, hülye vagyok? 684 00:53:31,280 --> 00:53:32,960 Most pedig velem jössz, 685 00:53:33,960 --> 00:53:35,800 és ha kiderül, hogy nincs ott, 686 00:53:36,360 --> 00:53:37,600 vagy ez csapda… 687 00:53:38,840 --> 00:53:39,880 megöllek. 688 00:54:28,960 --> 00:54:31,360 Guillermo, itt minden tiszta. Ott? 689 00:54:31,440 --> 00:54:32,640 Minden tiszta. 690 00:54:35,560 --> 00:54:37,640 Most aktiváljuk az ötös épületet! 691 00:54:37,720 --> 00:54:39,000 Rendben. 692 00:54:47,440 --> 00:54:48,440 Srácok! 693 00:54:51,880 --> 00:54:53,000 Hé! 694 00:54:53,080 --> 00:54:54,320 Srácok, elmegyünk! 695 00:55:06,920 --> 00:55:08,560 Hol a fenében van? 696 00:55:09,200 --> 00:55:10,280 Erre! 697 00:55:18,920 --> 00:55:23,280 Kedves családom! Bocsánatot kérek azért, amit most tenni fogok veletek. 698 00:55:24,080 --> 00:55:27,200 De nem az a sorsom, hogy egy kórházi ágyban haljak meg. 699 00:55:27,840 --> 00:55:30,920 Katona vagyok. És mindig is az leszek. 700 00:55:31,440 --> 00:55:33,800 Az a sorsom, hogy harc közben haljak meg. 701 00:55:34,520 --> 00:55:39,120 „Mióta Irene örökre elment, csak két kívánságom volt. 702 00:55:40,160 --> 00:55:43,040 Az első az, hogy ti boldogok legyetek. 703 00:55:45,800 --> 00:55:50,840 Hogy egyszerű és teljes életetek legyen, mint amilyen nekem is volt. 704 00:55:52,320 --> 00:55:55,040 Olyan emberek vegyenek körül, akik szeretnek. 705 00:55:56,680 --> 00:55:58,520 Tudom, hogy így lesz.” 706 00:56:00,160 --> 00:56:04,120 A második kívánságom, ami hónapok óta kísértett engem, 707 00:56:04,840 --> 00:56:09,160 hogy Irene gyilkosa megfizessen azért, amit tett. 708 00:56:09,880 --> 00:56:11,000 És meg is fog. 709 00:56:13,280 --> 00:56:17,760 Ha minden a terveim szerint megy, ma igazságot szolgáltatok. 710 00:56:18,320 --> 00:56:20,320 Az a szörnyeteg meg fog halni. 711 00:56:22,160 --> 00:56:23,360 „És én is. 712 00:56:29,760 --> 00:56:32,080 Ha nem találjátok meg a testemet… 713 00:56:33,760 --> 00:56:34,920 ne keressétek! 714 00:56:36,560 --> 00:56:41,280 Por és levegő lesz belőle Entrevías egén. 715 00:56:44,240 --> 00:56:45,840 Szeretlek titeket. Tirso.” 716 00:56:46,360 --> 00:56:50,200 - Gyere ide! - Ezequiel, kérlek, találd meg őt! 717 00:56:53,600 --> 00:56:56,760 Ez őrület, ez nem lehet! 718 00:56:56,840 --> 00:56:58,200 Mit akar tenni? 719 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Mindenképpen meg kell találnunk őt. 720 00:57:04,240 --> 00:57:05,440 Felhívom Amandát. 721 00:57:05,520 --> 00:57:10,840 Gondolkodjunk! Mit mondott? „Por és levegő lesz belőle.” 722 00:57:10,920 --> 00:57:12,400 Hogy értette ezt? 723 00:57:16,040 --> 00:57:19,240 MADRID REFLEKTORFÉNYBEN ENTREVÍAS MEGLÁTJA A JÖVŐJÉT 724 00:57:21,960 --> 00:57:24,560 Bassza meg! Tudom, hol van. 725 00:57:24,640 --> 00:57:26,200 - Maradjatok itt! - Megyünk. 726 00:57:26,280 --> 00:57:28,560 Nem! Maradjatok itt! 727 00:57:28,640 --> 00:57:30,680 Tirso nagyon veszélyes helyen van. 728 00:57:30,760 --> 00:57:33,480 Maradjatok itt, majd tájékoztatlak titeket! 729 00:57:33,560 --> 00:57:35,400 Így lesz a legjobb. 730 00:57:35,480 --> 00:57:36,840 Maradjatok itt! 731 00:57:57,920 --> 00:57:59,360 Ott van bent a pénzed. 732 00:58:02,800 --> 00:58:05,560 Te is bejössz velem! Nem akarok meglepetést. 733 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 A villanykapcsoló ott van jobbra. 734 00:58:26,040 --> 00:58:28,440 Mi a fene ez? Mi? 735 00:58:31,000 --> 00:58:32,440 Bezártad az ajtót? 736 00:58:34,840 --> 00:58:36,480 Bezártad a kibaszott ajtót? 737 00:58:40,080 --> 00:58:41,760 Mi a fenét mosolyogsz? 738 00:58:42,400 --> 00:58:43,920 Halott vagy, Romero. 739 00:58:45,200 --> 00:58:46,680 Sosem jutsz ki innen. 740 00:58:53,720 --> 00:58:55,120 Megmozdulsz, megöllek. 741 00:58:55,840 --> 00:58:57,120 Én már halott vagyok. 742 00:58:57,640 --> 00:59:00,600 Azóta halott vagyok, amióta megölted az unokámat. 743 00:59:00,680 --> 00:59:02,320 Te rohadék! 744 00:59:02,800 --> 00:59:04,080 Te rohadék! 745 00:59:07,080 --> 00:59:08,000 Hé! 746 00:59:08,640 --> 00:59:09,480 Hé! 747 00:59:10,440 --> 00:59:12,400 - Segítség! - Senki sem hallja. 748 00:59:15,400 --> 00:59:17,160 Fel fogunk robbanni. 749 00:59:18,160 --> 00:59:20,880 Egy perc múlva halottak leszünk. 750 00:59:21,720 --> 00:59:22,720 Mindketten. 751 00:59:24,880 --> 00:59:27,560 FIGYELEM: BONTÁSI TERÜLET BONTÁS FOLYAMATBAN 752 00:59:47,080 --> 00:59:48,280 Visszaszámlálás indul. 753 00:59:49,560 --> 00:59:50,800 Tíz… 754 00:59:55,640 --> 00:59:58,240 Töröld le azt a kibaszott vigyort a képedről! 755 00:59:59,600 --> 01:00:00,680 Kilenc… 756 01:00:07,240 --> 01:00:08,400 nyolc… 757 01:00:14,080 --> 01:00:15,120 hét… 758 01:00:16,720 --> 01:00:20,520 Rendőrség! Állítsák le a bontást! 759 01:00:21,280 --> 01:00:22,400 Hat… 760 01:00:27,120 --> 01:00:28,640 Hé! Nem mehet be oda! 761 01:00:28,720 --> 01:00:29,920 Öt… 762 01:00:34,480 --> 01:00:35,720 Állítsátok meg! 763 01:00:36,400 --> 01:00:37,760 Négy… 764 01:00:42,520 --> 01:00:43,640 három… 765 01:00:49,640 --> 01:00:50,880 - kettő… - Tirso! 766 01:00:57,280 --> 01:00:58,240 Egy… 767 01:01:00,200 --> 01:01:01,400 Tirso! 768 01:01:03,320 --> 01:01:06,160 Állj! Állj, van bent egy ember! 769 01:01:06,240 --> 01:01:09,080 - Mi? - Van bent egy ember, baszki! 770 01:01:11,920 --> 01:01:13,800 Megszakítjuk a bontást. 771 01:01:16,080 --> 01:01:17,520 Megszakítjuk a bontást. 772 01:01:18,920 --> 01:01:20,360 Tirso! 773 01:01:21,560 --> 01:01:22,480 Bassza meg! 774 01:01:23,760 --> 01:01:24,920 Tirso! 775 01:01:26,440 --> 01:01:28,000 Tirso! 776 01:02:16,280 --> 01:02:17,160 Bassza meg! 777 01:02:18,680 --> 01:02:19,560 A fenébe! 778 01:02:26,720 --> 01:02:27,880 Romero! 779 01:04:29,280 --> 01:04:30,760 Mit csinálsz, szerelmem? 780 01:04:35,000 --> 01:04:36,120 Furcsa. 781 01:04:36,800 --> 01:04:39,600 Régebben zavart, hogy milyen zajos a környék. 782 01:04:40,480 --> 01:04:41,720 De most már tetszik. 783 01:04:43,640 --> 01:04:45,040 Szeretem nézni az utcát. 784 01:04:50,080 --> 01:04:51,120 Drágám! 785 01:04:51,200 --> 01:04:52,640 Az orvos hívta Jimenát. 786 01:04:52,720 --> 01:04:55,520 Új időpontot kaptál a műtétre jövő hétre. 787 01:04:57,000 --> 01:05:00,880 Elmegyek Nelsonhoz, mutatni akar valamit az alapítványról. 788 01:05:00,960 --> 01:05:03,200 Aztán eljövök érted, 789 01:05:03,280 --> 01:05:06,240 és elmegyünk enni valahová, mert ma nem főzök. 790 01:05:06,320 --> 01:05:07,240 Mit szólsz? 791 01:05:16,560 --> 01:05:17,800 Kapcsold be a zenét! 792 01:05:20,840 --> 01:05:21,800 Rendben. 793 01:06:42,520 --> 01:06:45,240 Itt a tornaterem és itt a játszószoba. Na? 794 01:06:45,320 --> 01:06:47,360 Miért nem költözünk oda? 795 01:06:47,440 --> 01:06:48,440 Remek ötlet! 796 01:06:48,520 --> 01:06:49,720 Micsoda idióta vagy! 797 01:06:49,800 --> 01:06:52,320 Lássuk csak! 798 01:06:52,400 --> 01:06:54,240 - Én is látni akarom. - Nézd! 799 01:06:54,320 --> 01:06:55,200 Picike! 800 01:06:55,280 --> 01:06:58,640 Megvannak az új alapítvány tervrajzai. Csodásak! 801 01:06:58,720 --> 01:07:00,960 Nézd, itt van az étkezde, hatalmas! 802 01:07:01,040 --> 01:07:03,160 Sokat kell majd főznöd, Gladys. 803 01:07:17,920 --> 01:07:21,160 Előételnek torrezno, amitől sírni fogsz örömödben. 804 01:07:21,240 --> 01:07:26,040 Adj nekem is egy kis torreznót, Pepe, mert én egy bőgőmasina vagyok! 805 01:07:26,120 --> 01:07:29,160 És ingyenélő. Már adtam neked krokettet. 806 01:07:29,680 --> 01:07:31,920 Ne krokettet, Pepe! 807 01:07:51,000 --> 01:07:51,960 Ezequiel! 808 01:07:52,600 --> 01:07:54,520 - Itt van. - Köszönöm! 809 01:08:09,280 --> 01:08:10,480 Jól van, állj! 810 01:08:10,560 --> 01:08:14,360 Óvatosan! Ne nyúljatok semmihez odabent engedély nélkül! 811 01:08:14,440 --> 01:08:16,880 Megvághatjátok, megégethetitek magatokat. 812 01:08:16,960 --> 01:08:19,240 Istenem, ezt már most bánom! 813 01:08:19,320 --> 01:08:20,760 Jól van, menjünk be! 814 01:08:21,800 --> 01:08:23,120 Menjetek! 815 01:08:23,200 --> 01:08:26,359 Ez egy nap a tiétek lesz. Úgyhogy szokjatok hozzá! 816 01:08:26,439 --> 01:08:33,439 ABANTOS BARKÁCSBOLT 817 01:08:52,960 --> 01:08:54,080 Nagyapa! 818 01:09:06,120 --> 01:09:07,359 Ezt nem hiszem el! 819 01:09:14,399 --> 01:09:15,479 Nagyapa! 820 01:09:16,880 --> 01:09:18,000 Irene! 821 01:11:05,600 --> 01:11:07,080 Ég veled, Tirso! 822 01:11:09,240 --> 01:11:10,960 Ahogy apám mondta mindig… 823 01:11:12,200 --> 01:11:13,960 itt megy az utolsó. 824 01:11:15,520 --> 01:11:17,320 Egy voltál a millióból. 825 01:11:18,520 --> 01:11:19,880 Egy a millióból.