1 00:01:36,084 --> 00:01:40,001 Mã Tận Thế kích hoạt trong một phút nữa. 2 00:01:41,834 --> 00:01:44,584 Tony, làm sao ta làm kịp? 3 00:01:45,584 --> 00:01:47,751 Cần băng qua khoảng không đó. 4 00:01:47,834 --> 00:01:50,501 Ta sẽ bị phát hiện. Ta sẽ không qua được. 5 00:01:50,584 --> 00:01:51,918 Cứ tin em được không? 6 00:01:52,001 --> 00:01:54,959 Thật lòng thì không, chị không tin em. 7 00:01:56,126 --> 00:01:59,001 Kiểu gì thì cũng phải đi. Kích hoạt Giày Magna. 8 00:02:00,501 --> 00:02:01,501 Đã kích hoạt. 9 00:02:14,959 --> 00:02:16,584 Coi chừng. Lính canh. 10 00:02:26,376 --> 00:02:28,126 - Canh gác sảnh. - Được. 11 00:02:30,251 --> 00:02:32,709 Bronson. Chế độ giám sát. 12 00:02:34,334 --> 00:02:35,543 Nhanh lên Tony! 13 00:02:35,626 --> 00:02:36,459 TỪ CHỐI 14 00:02:36,543 --> 00:02:38,168 Lại bị khóa nữa. 15 00:02:38,668 --> 00:02:40,959 Ta phải hoàn thành nhiệm vụ chỗ đó. 16 00:02:41,043 --> 00:02:44,084 Đến được thang máy này, có thể dừng việc đếm ngược. 17 00:02:44,168 --> 00:02:47,501 Tony, 15 giây nữa, thế giới của ta sẽ bị hủy diệt. 18 00:02:52,001 --> 00:02:55,959 - Không cản được Ngày Tận Thế đâu. - Chạy đến thang máy. 19 00:03:03,709 --> 00:03:04,751 Làm lại đi. 20 00:03:11,126 --> 00:03:13,126 Patty, em nghĩ chị nói đúng. 21 00:03:13,959 --> 00:03:14,959 Đúng cái gì? 22 00:03:16,334 --> 00:03:17,959 Ta sẽ không qua được. 23 00:03:29,959 --> 00:03:36,709 ĐIỆP VIÊN NHÍ: NGÀY TẬN THẾ 24 00:03:38,334 --> 00:03:41,751 MỘT NGÀY TRƯỚC ĐÓ 25 00:04:01,501 --> 00:04:03,834 Chuột Đần, đừng làm tớ thất vọng. 26 00:04:05,126 --> 00:04:08,626 Vào thời của bố, giấu bài trong tay áo là gian lận đó. 27 00:04:08,709 --> 00:04:11,043 Chào bố. Con đang học trò ảo thuật mới. 28 00:04:11,126 --> 00:04:12,459 Thế à? 29 00:04:12,543 --> 00:04:16,543 Con không bao giờ gian lận. Đây là thượng võ một cách sáng tạo. 30 00:04:17,709 --> 00:04:19,084 Con học từ đó ở đâu? 31 00:04:19,168 --> 00:04:20,084 Học từ bố. 32 00:04:21,043 --> 00:04:26,918 Từ bố à? Không thể nào. Lừa dối không có trong từ vựng của bố. 33 00:04:33,001 --> 00:04:35,126 Con không thích yến mạch qua đêm à? 34 00:04:37,168 --> 00:04:38,293 Trách bố ấy. 35 00:04:38,376 --> 00:04:40,751 Xin lỗi. Chuyện gì ở đây vậy? 36 00:04:40,834 --> 00:04:44,876 Máy tính, game, đồ điện tử chỉ được dùng từ bốn đến sáu giờ chiều mà. 37 00:04:44,959 --> 00:04:46,543 Con bé dùng một phút thôi. 38 00:04:46,626 --> 00:04:50,751 Con tìm một bức ảnh động vật để làm bài báo khoa học trông đẹp hơn. 39 00:04:50,834 --> 00:04:54,918 Dùng cho việc học tập, thì bố nghĩ là không sao. 40 00:04:55,001 --> 00:04:59,501 Tìm xong là tắt máy ngay nhé. Và sau đó gặp anh ở phòng làm việc nhé. 41 00:05:01,543 --> 00:05:03,584 Sao biển nhỏ xíu dễ thương nè mẹ. 42 00:05:05,251 --> 00:05:06,126 Bốp. 43 00:05:06,209 --> 00:05:08,876 Mẹ phải cho phép con mới tải được. 44 00:05:10,834 --> 00:05:13,209 Mẹ ấn tượng với sự trung thực của con. 45 00:05:13,293 --> 00:05:16,459 Dạ. Con luôn muốn hết sức thành thật. 46 00:05:16,543 --> 00:05:17,793 Giống như mẹ. 47 00:05:21,668 --> 00:05:24,418 Đổi nào. Cảm ơn con yêu. 48 00:05:26,709 --> 00:05:28,043 - Chào mẹ. - Chào con. 49 00:05:28,959 --> 00:05:31,084 - Game ư? - Em luyện cho tối nay. 50 00:05:31,168 --> 00:05:32,584 Muốn bị bắt gặp à? 51 00:05:33,293 --> 00:05:35,459 Không ai bắt được Chuột. 52 00:05:35,543 --> 00:05:40,501 - Đừng nói như Chuột Đần nữa. - Ngày nào đó, em sẽ là Chuột Đần. 53 00:05:40,584 --> 00:05:41,543 Thật ư? 54 00:05:52,543 --> 00:05:53,543 Được rồi. 55 00:05:55,001 --> 00:05:56,293 Xác minh Mã Tận Thế. 56 00:05:57,418 --> 00:05:58,709 MÃ TẬN THẾ 57 00:05:59,418 --> 00:06:01,084 Đồng bộ Mã Tận Thế. 58 00:06:03,251 --> 00:06:05,001 Đã đồng bộ Mã Tận Thế. 59 00:06:07,251 --> 00:06:08,626 Này anh! 60 00:06:08,709 --> 00:06:10,876 - Lại đây. - Gì cơ? 61 00:06:11,876 --> 00:06:12,959 Mừng ngày kỷ niệm. 62 00:06:14,459 --> 00:06:16,293 Chiến dịch Cầu Lửa? 63 00:06:18,126 --> 00:06:20,584 Sao anh quên chiến dịch đỉnh nhất của ta? 64 00:06:24,834 --> 00:06:25,709 Anh có nhớ. 65 00:06:25,793 --> 00:06:27,459 Do đồng hồ của anh nhắc. 66 00:06:27,543 --> 00:06:30,418 Ta cũng hứa rằng vào ngày kỷ niệm này, 67 00:06:30,501 --> 00:06:34,126 ta sẽ cho các con biết ta là điệp viên. 68 00:06:34,209 --> 00:06:36,459 - Nhớ không? - Ừ, đúng vậy. 69 00:06:36,543 --> 00:06:39,501 Ta sẽ nói chuyện nghiêm túc với các con ngay. 70 00:06:40,084 --> 00:06:42,168 Anh sẽ là người dẫn dắt câu chuyện. 71 00:06:42,251 --> 00:06:46,126 Em biết ý định của anh. Anh cố né tránh việc này. 72 00:06:46,209 --> 00:06:48,126 - Không đời nào. - Sao anh dám? 73 00:06:48,209 --> 00:06:50,001 - Không bao giờ! - Nhảy với em. 74 00:06:50,084 --> 00:06:52,459 - Không hề. - Em thích khi anh nhảy cùng. 75 00:06:52,543 --> 00:06:54,668 - Đi nói chuyện với con nào. - Ừ. 76 00:06:57,876 --> 00:06:59,876 - Antonio. - Chào con. 77 00:07:02,126 --> 00:07:05,043 Tốt. Khóa rồi. Con kiểm cho chắc thôi. 78 00:07:05,126 --> 00:07:09,168 Con biết là không nên u mê chơi game trước giờ đi học mà. 79 00:07:10,168 --> 00:07:13,001 Vì đã phá luật và trộm chìa khóa của bố, 80 00:07:13,084 --> 00:07:17,001 từ nay đến hết tuần con không được dùng bất kỳ đồ công nghệ nào. 81 00:07:17,084 --> 00:07:18,876 Được rồi. Giờ cho con biết đi. 82 00:07:21,584 --> 00:07:22,418 Các con. 83 00:07:26,084 --> 00:07:28,168 Thẳng tiến đến ngôi nhà tri thức! 84 00:07:28,251 --> 00:07:29,168 Dẫn dắt hay đó. 85 00:07:29,251 --> 00:07:32,293 - Năm sau nói. - Ta nói thế từ khi chúng bốn tuổi. 86 00:07:32,376 --> 00:07:34,709 Đi nào! 87 00:07:35,751 --> 00:07:40,251 Tony cứ luồn lách phạm các nội quy nên ta phải cấm mọi thiết bị điện tử. 88 00:07:40,334 --> 00:07:42,918 Đôi khi chúng cần được chơi thứ chúng thích. 89 00:07:43,001 --> 00:07:47,668 Không thể mạo hiểm để có kẻ dùng thiết bị của bọn trẻ đột nhập hệ thống của ta. 90 00:07:47,751 --> 00:07:50,209 Gián điệp ở khắp nơi. 91 00:07:58,418 --> 00:08:00,751 Đặc vụ Torrez. Đặc vụ Tango. 92 00:08:00,834 --> 00:08:01,793 Chào Devlin. 93 00:08:02,376 --> 00:08:04,209 Nhiệm vụ hôm nay là gì? 94 00:08:04,293 --> 00:08:08,459 Một nhóm chưa rõ danh tính đã xâm nhập một phòng máy chủ bí mật của OSS 95 00:08:08,959 --> 00:08:11,459 nằm ẩn sâu bên trong một văn phòng. 96 00:08:13,084 --> 00:08:14,918 Trông như dân chuyên nghiệp. 97 00:08:15,834 --> 00:08:17,043 Đi thăm chúng nào. 98 00:08:27,209 --> 00:08:31,334 Vì ta có luật lệ, nên ít ra Patty cũng rất trung thực. 99 00:08:31,418 --> 00:08:34,209 Các luật lệ của ta giúp con cư xử đúng đắn. 100 00:08:34,293 --> 00:08:40,251 Nếu ta cấm dùng các thiết bị công nghệ, có lẽ tụi nhỏ sẽ biết cách cư xử hơn. 101 00:08:40,334 --> 00:08:43,709 Ý anh là công nghệ không mang lại lợi ích gì cho tụi nhỏ. 102 00:08:43,793 --> 00:08:44,793 Hiểu ý anh chứ? 103 00:08:46,209 --> 00:08:47,501 Có kẻ khóa cửa rồi. 104 00:08:49,251 --> 00:08:50,209 PHÒNG MÁY CHỦ 105 00:08:53,168 --> 00:08:54,084 MÃ TẬN THẾ 106 00:08:57,376 --> 00:08:59,876 Công nghệ giúp ích cho cuộc sống của ta. 107 00:09:07,709 --> 00:09:11,584 Được rồi. Cách tối ưu nhất để bắt chúng một cách hiệu quả là 108 00:09:11,668 --> 00:09:13,001 không dùng cái đó. 109 00:09:13,084 --> 00:09:15,834 - Anh không nghĩ vậy ư? - Đừng vụng về như thế. 110 00:09:23,501 --> 00:09:27,001 Ta có thể bàn bạc thêm một chút mà, em yêu. 111 00:09:27,084 --> 00:09:30,626 Có thể hỏi mấy kẻ này mật mã là gì hay sao đó. 112 00:09:30,709 --> 00:09:33,751 Anh nghĩ nhiều quá. Nhưng thế rất dễ thương. Được. 113 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Ta không thể kiểm soát con cái. 114 00:09:39,084 --> 00:09:41,043 Phải để chúng phạm sai lầm. 115 00:09:41,126 --> 00:09:43,959 Phạm nhiều sai lầm. Giống như ta vậy. 116 00:09:44,043 --> 00:09:48,251 Thông qua trải nghiệm thực tế, chứ không phải thiết bị công nghệ. 117 00:09:48,334 --> 00:09:51,334 Trò chơi điện tử đâu có phải thử thách thực sự. 118 00:09:51,418 --> 00:09:52,501 Khoan, gì thế này? 119 00:09:52,584 --> 00:09:58,209 - "Hạ Hiệp sĩ Quái quỷ để truy cập." - Việc này dễ dàng với anh. 120 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Mira. 121 00:10:06,251 --> 00:10:07,584 Ui da. 122 00:10:07,668 --> 00:10:10,168 Hắn ăn gian. Trò này được chơi hai người. 123 00:10:13,709 --> 00:10:15,959 Mã Tận Thế đúng là đột nhập mọi thứ. 124 00:10:16,709 --> 00:10:17,626 Gì cơ? 125 00:10:17,709 --> 00:10:19,126 Lạ quá. 126 00:10:19,209 --> 00:10:23,834 Mấy gã này không thật sự tìm kiếm gì cả. 127 00:10:23,918 --> 00:10:26,751 Vậy tụi nó làm gì ở đây? 128 00:10:27,459 --> 00:10:30,918 Em đếm được bốn kẻ đột nhập. Còn kẻ thứ năm. Gã bự con. 129 00:10:42,334 --> 00:10:45,334 Mã Tận Thế phải thuộc về ta. 130 00:10:52,876 --> 00:10:54,043 - Là bẫy. - Hả? 131 00:10:54,126 --> 00:10:56,834 Là cái bẫy. Chúng muốn Mã Tận Thế. 132 00:10:56,918 --> 00:10:58,001 - Không. - Đi nào. 133 00:11:07,459 --> 00:11:08,668 Hắn biến mất rồi. 134 00:11:08,751 --> 00:11:11,293 Không sao. Mã Tận Thế không lưu ở đồng hồ. 135 00:11:11,376 --> 00:11:15,334 Mẹ. Mẹ bỏ lỡ rồi. Con gặp Hiệp sĩ Quái quỷ trong Hyskor! 136 00:11:15,418 --> 00:11:17,584 Khoan đã con yêu. Đợi chút. 137 00:11:18,709 --> 00:11:20,043 Hyskor là gì? 138 00:11:21,793 --> 00:11:25,251 Đây là vòng chung kết của giải đấu đổi thẻ. 139 00:11:25,334 --> 00:11:29,376 Người chiến thắng sẽ nhận được một bản Hyskor miễn phí, 140 00:11:29,459 --> 00:11:34,709 là phần tiếp theo của trò chơi điện tử đình đám Loskor. 141 00:11:34,793 --> 00:11:36,418 Các game thủ sẵn sàng chưa? 142 00:11:37,584 --> 00:11:38,668 Đấu thôi. 143 00:11:39,584 --> 00:11:42,001 Số thấp nhất sẽ thắng. Hạ tớ đi. 144 00:11:42,084 --> 00:11:43,251 HIỆP SĨ QUÁI QUỶ 145 00:11:44,584 --> 00:11:46,251 Ôi không. 146 00:11:47,209 --> 00:11:48,918 Hoặc, như Chuột Đần sẽ nói, 147 00:11:50,959 --> 00:11:52,418 "Xui rồi nhóc." 148 00:11:52,501 --> 00:11:54,043 CHUỘT ĐẦN 149 00:11:59,251 --> 00:12:00,459 Ấn tượng đó. 150 00:12:02,293 --> 00:12:04,209 Chúc mừng, Tony. 151 00:12:04,293 --> 00:12:08,043 Nhập email của em để anh gửi Hyskor vào máy tính của em. 152 00:12:10,209 --> 00:12:15,709 Các bạn có biết người tạo Hyskor là một anh cực kỳ giàu, tên Rey Kingston, 153 00:12:15,793 --> 00:12:18,418 mọi người gọi anh bằng tên game, Nhà Vua. 154 00:12:18,501 --> 00:12:19,376 Xem nè. 155 00:12:19,459 --> 00:12:22,918 Rey Kingston sẽ kể ta nghe anh đã tạo nó thế nào. 156 00:12:23,001 --> 00:12:24,918 Game mới nhất của tôi, Hyskor, 157 00:12:25,001 --> 00:12:28,376 áp dụng phương pháp thiết kế hoàn hảo mới. 158 00:12:28,459 --> 00:12:30,293 Có lỗi luôn rồi. 159 00:12:31,834 --> 00:12:36,293 Nhưng chỉ cần sử dụng ghế thực tế ảo độc quyền của tôi, 160 00:12:36,376 --> 00:12:39,918 tôi có thể thiết kế và cải thiện game… 161 00:12:40,751 --> 00:12:42,001 từ bên trong. 162 00:12:43,918 --> 00:12:45,001 Bằng tâm trí mình. 163 00:12:45,876 --> 00:12:47,293 Gì cơ? 164 00:12:47,376 --> 00:12:51,209 Tôi có thể khiến game của mình tốt hơn để nó làm các bạn tốt hơn. 165 00:12:53,959 --> 00:12:55,126 Nhìn kìa. 166 00:12:56,168 --> 00:12:57,084 Tuyệt đỉnh! 167 00:12:58,834 --> 00:13:01,334 Và khi các bạn áp dụng lý thuyết trò chơi, 168 00:13:02,668 --> 00:13:04,334 các bạn có thể sửa mọi thứ. 169 00:13:07,543 --> 00:13:11,209 Anh có nghĩ game sẽ có Đòn Quyết Định thần thoại trong Loskor? 170 00:13:11,293 --> 00:13:13,084 Đó chỉ là truyền thuyết. 171 00:13:13,168 --> 00:13:17,293 Không hề. Leebs và chị đấu với một kẻ gian lận thì chị hết năng lượng, 172 00:13:17,376 --> 00:13:20,376 rồi chị có một sao vàng, 173 00:13:20,459 --> 00:13:24,834 hồi sinh và hạ kẻ đó với Đòn Quyết Định. 174 00:13:24,918 --> 00:13:26,376 Không thể nào, Patty. 175 00:13:26,459 --> 00:13:30,084 Hyskor sẽ ra mắt lúc nửa đêm, em sẽ chơi cả đêm. 176 00:13:30,168 --> 00:13:33,084 Bố mẹ tớ không đời nào để tớ thức khuya đến thế. 177 00:13:33,168 --> 00:13:36,209 Ta không được phép thức khuya chơi game. 178 00:13:36,293 --> 00:13:39,126 Không qua được luật của bố mẹ đâu. 179 00:13:39,209 --> 00:13:40,668 Nếu chị giúp thì được. 180 00:13:42,001 --> 00:13:44,793 - Em không nên ăn gian. - Nhưng em đã thắng. 181 00:13:44,876 --> 00:13:46,668 Có cách tốt hơn để thắng mà. 182 00:13:46,751 --> 00:13:49,751 Nhưng em có Hyskor. Em biết chị cũng muốn chơi. 183 00:14:01,418 --> 00:14:04,834 Thế giới đầy những kẻ tồi tệ, bất công. 184 00:14:04,918 --> 00:14:09,459 Nhưng với Mã Tận Thế ta có thể ép chúng thành người tốt. 185 00:14:14,209 --> 00:14:18,793 Không thể lần ra Mã Tận Thế thông qua đồng hồ của tên đặc vụ. 186 00:14:18,876 --> 00:14:22,959 Nhưng ta biết được điều cần biết. Nhà Torrez có bộ mã. 187 00:14:23,043 --> 00:14:25,918 Nó không ở OSS, thì hẳn là ở nhà họ. 188 00:14:26,001 --> 00:14:29,501 Tôi sẽ xông vào nhà chúng để lấy bộ mã cho ngài. 189 00:14:30,418 --> 00:14:31,293 Không cần. 190 00:14:32,418 --> 00:14:35,959 Nhà Torrez vừa thắng một bản game Hyskor. 191 00:14:36,043 --> 00:14:38,668 Tối nay, ta sẽ tự đoạt bộ mã. 192 00:14:45,043 --> 00:14:48,376 Nhà mới toanh mà. Sao sàn nhà lại kêu cọt kẹt? 193 00:14:48,459 --> 00:14:51,376 Ta chọn ngôi nhà vì vẻ ngoài, không phải âm thanh. 194 00:14:51,918 --> 00:14:54,168 Không đời nào hiệu quả. 195 00:14:54,668 --> 00:14:56,918 Năm phút nữa là nửa đêm. Đi thôi. 196 00:15:01,459 --> 00:15:04,209 Sao ta vượt được cái sàn gỗ cọt kẹt? 197 00:15:04,293 --> 00:15:09,709 Chị đã thử lập bản đồ những chỗ cọt kẹt để ta có thể lén vượt qua phòng làm việc 198 00:15:09,793 --> 00:15:11,126 và đến phòng game. 199 00:15:14,959 --> 00:15:17,209 Nhưng một tiếng động là ta tiêu. 200 00:15:26,418 --> 00:15:27,668 Đợi chị với! 201 00:15:28,668 --> 00:15:30,584 Một, hai, ba! 202 00:15:31,793 --> 00:15:33,084 Như điệp viên. 203 00:15:33,168 --> 00:15:35,501 Điệp viên tệ nhất đời. Nói to quá. 204 00:15:35,584 --> 00:15:37,084 PHÒNG GAME 205 00:15:54,168 --> 00:15:56,709 - Bản đồ sai rồi! - Không sai đâu. 206 00:16:00,876 --> 00:16:01,876 Nào, đưa đây. 207 00:16:24,126 --> 00:16:25,793 Điệp viên tệ nhất đời. 208 00:16:25,876 --> 00:16:29,209 Ý tưởng tệ nhất đời! Ta sẽ bị bắt gặp. 209 00:16:31,418 --> 00:16:34,043 Bố đổi mật khẩu mỗi ngày. 210 00:16:34,126 --> 00:16:37,709 - Giờ thì sao? - Lúc nãy em tìm thấy ở bàn bố. 211 00:16:37,793 --> 00:16:39,418 Em hết cứu chữa rồi. 212 00:16:43,293 --> 00:16:45,626 Đang tải Hyskor. Giờ chờ thôi. 213 00:16:48,626 --> 00:16:51,334 Ta đang đối phó với một kẻ thù rất thông minh, 214 00:16:51,418 --> 00:16:53,376 chúng biết về Mã Tận Thế. 215 00:16:53,459 --> 00:16:55,334 Đến lúc cân nhắc việc xóa nó. 216 00:16:55,418 --> 00:16:59,668 Không thể nào. Bộ mã có thể đột nhập vào bất kỳ thiết bị nào. 217 00:16:59,751 --> 00:17:01,668 Ừ. Anh ấy nói đúng, em yêu. 218 00:17:01,751 --> 00:17:05,834 Nghĩ về những lần ta dùng nó cứu thế giới. Công cụ tuyệt nhất của ta. 219 00:17:05,918 --> 00:17:09,126 Cũng là mối đe dọa lớn nhất thế giới. 220 00:17:09,209 --> 00:17:12,084 Nếu nó có khả năng bị cướp, dù là nhỏ nhất, 221 00:17:12,168 --> 00:17:14,418 ta đã đồng ý sẽ hủy nó. 222 00:17:14,501 --> 00:17:18,834 Hai người phải bảo vệ bộ mã đến khi ta tìm ra cách. Không có ngoại lệ. 223 00:17:21,918 --> 00:17:23,084 Sao? Anh ấy đúng. 224 00:17:24,793 --> 00:17:26,334 Đừng nhìn anh như thế. 225 00:17:27,793 --> 00:17:28,876 Hoặc như thế này. 226 00:17:30,043 --> 00:17:31,126 Thế cũng không tệ. 227 00:17:31,834 --> 00:17:35,751 Tải xong. Sẵn sàng trải nghiệm game đỉnh cao nào. 228 00:17:35,834 --> 00:17:40,418 Nếu việc dùng mật mã của bố kích hoạt việc xâm nhập ngược 229 00:17:40,501 --> 00:17:43,376 khiến người khác đột nhập hệ thống của ta? 230 00:17:43,459 --> 00:17:46,668 Chị muốn chơi hay không? Giờ chỉ cần bấm nút. 231 00:17:48,168 --> 00:17:50,168 Ta sẽ gặp rất nhiều rắc rối. 232 00:17:50,251 --> 00:17:51,876 Xứng đáng mà. 233 00:17:53,209 --> 00:17:54,918 Được, làm đi. Khoan. Đừng. 234 00:17:59,959 --> 00:18:01,584 Chào mừng đến Hyskor. 235 00:18:01,668 --> 00:18:03,584 Đến nơi tận cùng thế giới 236 00:18:03,668 --> 00:18:07,793 và đánh bại game thủ cuối cùng để giành vương miện. 237 00:18:07,876 --> 00:18:09,126 Chọn nhân vật đi. 238 00:18:09,209 --> 00:18:11,251 - Florella. - Vẫn chơi cô ấy à? 239 00:18:11,334 --> 00:18:14,626 Cô ấy rất ngầu. Càng chơi thì cô ấy càng giỏi hơn. 240 00:18:14,709 --> 00:18:17,584 - Lúc đó thì em đã thắng rồi. - Với Chuột Đần? 241 00:18:17,668 --> 00:18:19,834 - Chúc may. Đó là tên khốn. - Không. 242 00:18:19,918 --> 00:18:23,668 Anh ấy là kẻ tàn nhẫn, mưu mô, xảo quyệt nhất game. 243 00:18:23,751 --> 00:18:26,501 Em là người chơi nhân vật này giỏi nhất. 244 00:18:26,584 --> 00:18:28,459 Được rồi, chúng ta… 245 00:18:28,543 --> 00:18:32,668 - Chuyển mã. Giấu nó. - Giấu đi đâu thì cũng là mối đe dọa. 246 00:18:32,751 --> 00:18:36,293 Từ ngày đầu anh tạo ra nó, nó đã là mối họa rồi. 247 00:18:36,376 --> 00:18:38,459 - Phải hủy nó ngay. - Không. 248 00:18:39,084 --> 00:18:43,834 Chỉ cần giữ mọi thiết bị trong nhà ở mức an ninh tối đa. Của ta, của bọn trẻ. 249 00:18:43,918 --> 00:18:46,334 Mọi người luôn săn lùng bộ mã. 250 00:18:46,418 --> 00:18:49,584 Anh muốn ngăn cấm đời con ta mãi ư? 251 00:18:51,543 --> 00:18:52,543 Ừ. 252 00:18:59,084 --> 00:19:00,084 Em yêu. 253 00:19:02,626 --> 00:19:04,084 Anh rất tiếc. Ta.. 254 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 Ta phải làm thế. 255 00:19:08,251 --> 00:19:10,126 Thế là tốt cho cả nhà. 256 00:19:17,751 --> 00:19:19,251 Cảm ơn em đã hiểu. 257 00:19:20,584 --> 00:19:22,209 Em chuốc cho anh ngủ à? 258 00:19:25,668 --> 00:19:27,209 Em xin lỗi, anh yêu. 259 00:19:29,543 --> 00:19:31,876 Nhưng điều này tốt cho cả nhà. 260 00:19:32,918 --> 00:19:35,334 Tiến hành xóa Mã Tận Thế. 261 00:19:35,834 --> 00:19:38,334 Em sẽ thắng game thật nhanh. 262 00:19:38,418 --> 00:19:42,251 Nhà Vua nói chỉ người tốt mới thắng được game của anh ấy. 263 00:19:42,334 --> 00:19:45,168 - Em giỏi mà. - Ý chị không phải thế. 264 00:19:45,251 --> 00:19:49,043 Nếu em gian lận như chuột, em sẽ thua như một con chuột. 265 00:19:49,126 --> 00:19:50,126 Thật đấy. 266 00:19:52,293 --> 00:19:54,459 Cái game này có gì đó bất ổn. 267 00:19:58,376 --> 00:20:00,168 Em biết khuôn mặt đó. 268 00:20:00,251 --> 00:20:01,543 Cảm ơn. 269 00:20:01,626 --> 00:20:03,126 Em biết giọng nói đó. 270 00:20:07,376 --> 00:20:08,668 Anh ấy làm gì vậy? 271 00:20:08,751 --> 00:20:11,043 MÃ TẬN THẾ 272 00:20:11,126 --> 00:20:13,084 Chín mươi bảy, chín mươi tám… 273 00:20:13,168 --> 00:20:14,251 XÓA MÃ TẬN THẾ 274 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Chín mươi chín… 275 00:20:19,209 --> 00:20:20,126 Khoan, sao cơ? 276 00:20:20,626 --> 00:20:22,209 Gì chứ? Nó tắt ngúm. 277 00:20:23,751 --> 00:20:24,834 Ta nên đi. 278 00:20:25,626 --> 00:20:26,668 Em đồng ý. 279 00:20:29,126 --> 00:20:30,126 Khoan, sao mà… 280 00:20:36,876 --> 00:20:39,251 - Mã Tận Thế mất rồi? - Bị xóa. 281 00:20:39,334 --> 00:20:41,376 Tốt. Lẽ ra phải xóa… 282 00:20:41,459 --> 00:20:42,709 Không phải bị xóa. 283 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 Bị trộm mất. 284 00:20:46,751 --> 00:20:48,876 - Gì cơ? - Ngay trước mũi ta. 285 00:20:52,501 --> 00:20:55,168 Chắc chắn không bị xóa. Nó không ở đây. 286 00:20:55,251 --> 00:20:57,168 Có thể anh nhìn chưa kỹ. 287 00:20:57,251 --> 00:20:58,918 Có lẽ bọn trẻ đã làm gì đó. 288 00:20:59,001 --> 00:21:02,126 Sao cứ đổ lỗi cho bọn trẻ? Chúng rất nghe lời. 289 00:21:02,209 --> 00:21:03,709 Em gặp con trai ta chưa? 290 00:21:03,793 --> 00:21:07,543 Rồi. Tụi nó đang ngủ trên giường. Chính mắt em thấy. 291 00:21:07,626 --> 00:21:08,751 Anh sẽ đi kiểm tra. 292 00:21:08,834 --> 00:21:10,084 - Vậy à? - Ừ! 293 00:21:11,751 --> 00:21:12,793 Tony. 294 00:21:16,626 --> 00:21:17,626 Phải rồi. 295 00:21:21,918 --> 00:21:23,501 Không thể là lỗi của ta. 296 00:21:25,418 --> 00:21:28,126 Chắc ai đó trộm thẻ tín dụng của bố hay gì đó. 297 00:21:28,918 --> 00:21:30,043 Ta nên đi ngủ. 298 00:21:30,126 --> 00:21:31,876 Nhưng nếu ta đã làm gì sai? 299 00:21:31,959 --> 00:21:34,459 Xứng đáng mà. 300 00:21:42,751 --> 00:21:45,334 Dậy đi, đồ ngái ngủ! 301 00:21:45,418 --> 00:21:47,418 Dậy đi! 302 00:21:49,876 --> 00:21:51,126 Có chuyện gì rồi. 303 00:21:53,334 --> 00:21:54,834 Xảy ra khắp thế giới. 304 00:21:55,834 --> 00:21:57,543 Thử thách Hyskor. 305 00:21:57,626 --> 00:22:02,168 - Vượt cú nhảy hiểm nghèo để truy cập. - Gì đây, game à? 306 00:22:05,126 --> 00:22:06,584 Từ chối truy cập. 307 00:22:06,668 --> 00:22:09,751 Bố, đó là game Hyskor. Con vượt được. 308 00:22:12,834 --> 00:22:13,918 Được truy cập. 309 00:22:14,001 --> 00:22:15,001 Giỏi lắm nhóc. 310 00:22:15,793 --> 00:22:16,834 Xem được tin rồi. 311 00:22:16,918 --> 00:22:19,751 Sáng sớm nay, nhiều người trên thế giới 312 00:22:19,834 --> 00:22:24,584 đột nhiên bị buộc phải chơi game để thực hiện các hoạt động thường ngày. 313 00:22:24,668 --> 00:22:29,376 Các nguồn tin cho biết xe thông minh, nhà thông minh của mọi người bị khóa. 314 00:22:29,459 --> 00:22:34,418 Họ phải hoàn thành các nhiệm vụ trong game để mở khóa thiết bị đơn giản nhất. 315 00:22:34,501 --> 00:22:38,418 Tôi cố vào tài khoản ngân hàng, mà phải đấu với Hiệp sĩ Quái quỷ. 316 00:22:38,501 --> 00:22:40,751 Tôi thậm chí không biết nó là gì. 317 00:22:40,834 --> 00:22:42,751 Có chuyện gì ở đây vậy? 318 00:22:42,834 --> 00:22:45,043 - Không thắng được game. - Là Leebs! 319 00:22:45,126 --> 00:22:48,168 - Từ chối truy cập. - Giờ không vào nhà được. 320 00:22:49,084 --> 00:22:54,209 Một nửa hành tinh bị ảnh hưởng, các chuyên gia nói, nếu nó lan toàn cầu, 321 00:22:54,293 --> 00:22:56,501 thế giới sẽ không còn như xưa. 322 00:22:56,584 --> 00:22:59,584 Như có kẻ kết hợp vi-rút trò chơi điện tử với… 323 00:22:59,668 --> 00:23:01,084 Mã Tận Thế. 324 00:23:04,001 --> 00:23:06,709 - Hình như có kẻ đột nhập. - Lại đây. 325 00:23:09,918 --> 00:23:11,709 Có kẻ nắm quyền kiểm soát. 326 00:23:11,793 --> 00:23:13,251 Vào góc kia. 327 00:23:20,793 --> 00:23:23,084 Đây đều là bọn ác trong Hyskor. 328 00:23:37,001 --> 00:23:39,168 Bố và mẹ quá đỉnh. 329 00:23:40,043 --> 00:23:43,084 Tony, chơi Hyskor để mở khóa. 330 00:23:43,168 --> 00:23:45,668 Không, chị làm đi. Em đang xem. 331 00:23:50,001 --> 00:23:53,626 Bố, đừng đấu với gã đó. Hắn là một trong những kẻ mạnh nhất. 332 00:23:59,376 --> 00:24:01,418 Đó là TV của tao! 333 00:24:04,834 --> 00:24:06,626 Tuyệt. Chị thắng rồi. 334 00:24:07,543 --> 00:24:09,709 - Anh có sao không? - Anh xử lý được. 335 00:24:09,793 --> 00:24:11,293 - Đi nào, nhanh! - Đi nào! 336 00:24:11,376 --> 00:24:12,251 Đi thôi. 337 00:24:22,626 --> 00:24:25,918 - Bọn này là gì? - Bọn xấu trong game tụi con thích. 338 00:24:26,001 --> 00:24:29,126 Vẫn không giải thích sao mấy bộ xương trong hồ bơi. 339 00:24:29,793 --> 00:24:30,626 Vào xe. 340 00:24:31,376 --> 00:24:33,793 - Không. Nhà an toàn. - Xe của em! 341 00:24:33,876 --> 00:24:36,209 Phải. Đi thôi. Đi nào. 342 00:24:36,793 --> 00:24:39,751 - Con thích cái xe đó. - Ta sẽ mua cái khác. 343 00:24:41,709 --> 00:24:44,126 - Ta đi đâu? - Đi theo bố. Nào. 344 00:24:44,209 --> 00:24:47,584 Được rồi, nghe này. Các con, mẹ con và bố là… 345 00:24:48,168 --> 00:24:50,043 Bố mẹ làm nghề đặc biệt. 346 00:24:50,126 --> 00:24:54,001 Các con sắp thấy một công nghệ sững sờ có thể gây ngạc nhiên. 347 00:24:55,501 --> 00:24:56,418 Là bức tường. 348 00:24:56,501 --> 00:24:58,793 Cửa bí mật không hoạt động? Cúp điện. 349 00:24:58,876 --> 00:25:00,501 - Phải. - Bố đùa à? 350 00:25:00,584 --> 00:25:02,501 - Điều khiển tay. - Bằng tay. 351 00:25:02,584 --> 00:25:04,793 - Ta có cửa bí mật ư? - Tèn ten! 352 00:25:09,334 --> 00:25:10,168 Gì cơ? 353 00:25:12,251 --> 00:25:13,834 - Đi nào. - Con trước ư? 354 00:25:13,918 --> 00:25:16,043 - Phải. - Nó dẫn đến đâu? 355 00:25:16,126 --> 00:25:18,084 - Một căn phòng đầy kẹo. - Rồi. 356 00:25:19,168 --> 00:25:20,459 Có an toàn không? 357 00:25:20,543 --> 00:25:21,584 Rất an toàn. 358 00:25:21,668 --> 00:25:24,001 - Sao ta không kiểm tra? - Ta có tính. 359 00:25:25,001 --> 00:25:27,251 Này, con không thấy kẹo đâu hết! 360 00:25:29,626 --> 00:25:32,668 Ừ. Ngầu nhỉ? Xe ngựa đang chờ. 361 00:25:33,751 --> 00:25:34,876 Coi chừng đụng đầu. 362 00:25:36,126 --> 00:25:37,084 Tuyệt. 363 00:25:38,418 --> 00:25:40,209 - Bọn con lái ư? - Không. 364 00:25:40,293 --> 00:25:44,376 Nó tự động đưa con đến một nhà an toàn. Nhấn nút khởi động. 365 00:25:44,459 --> 00:25:47,209 Hoàn thành thử thách để truy cập. 366 00:25:47,293 --> 00:25:50,543 Nó hỏi một hay hai người chơi. Đây hẳn là đố mẹo. 367 00:25:50,626 --> 00:25:51,584 Là Hyskor. 368 00:25:52,209 --> 00:25:53,584 Hạ nó đi. 369 00:25:54,209 --> 00:25:55,459 Cứ để em nhấn đại. 370 00:25:55,543 --> 00:25:57,793 Có thể là tình huống một mất một còn. 371 00:25:57,876 --> 00:25:59,834 - Thật ư? - Ừ, thật đó. 372 00:25:59,918 --> 00:26:00,918 Xong. 373 00:26:07,501 --> 00:26:10,793 Đến nhà an toàn. Mẹ cần con bảo vệ một thứ trong đó. 374 00:26:12,834 --> 00:26:13,876 Sao tìm được nó? 375 00:26:13,959 --> 00:26:16,709 Nó sẽ tìm con. Bảo vệ nó cho đến khi bố mẹ đến. 376 00:26:19,668 --> 00:26:22,918 Đeo thiết bị định vị để bố mẹ tìm được con. Đồng bộ. 377 00:26:23,959 --> 00:26:25,001 Cẩn trọng nhé. 378 00:26:25,084 --> 00:26:27,126 Và đừng tin ai cả. 379 00:26:27,209 --> 00:26:30,459 - Con muốn đi với bố mẹ! - Con sẽ an toàn. Hẹn gặp lại. 380 00:26:30,543 --> 00:26:31,418 Em yêu! 381 00:26:33,543 --> 00:26:34,626 Mẹ ơi! 382 00:26:35,209 --> 00:26:36,293 Bố ơi! 383 00:26:36,959 --> 00:26:38,668 - Không! - Các con! 384 00:26:38,751 --> 00:26:39,918 - Không! - Tony. 385 00:26:40,001 --> 00:26:42,209 Không! Tránh xa tụi nó! 386 00:26:47,918 --> 00:26:48,918 Mẹ ơi! Bố ơi! 387 00:26:51,209 --> 00:26:52,501 Không! 388 00:27:00,834 --> 00:27:03,293 Chị lái xe giỏi hơn bố nhiều. 389 00:27:03,376 --> 00:27:05,209 Chị không có lái! 390 00:27:05,293 --> 00:27:06,834 Kẻ xấu ở phía trước! 391 00:27:10,584 --> 00:27:12,084 Chúng đang đuổi theo ta. 392 00:27:13,168 --> 00:27:14,751 Bảo nó chạy nhanh hơn! 393 00:27:14,834 --> 00:27:16,709 Chạy nhanh hơn! 394 00:27:23,209 --> 00:27:24,543 Chúng mưu tính gì đó. 395 00:27:25,709 --> 00:27:26,834 PHÁT HIỆN HACK 396 00:27:27,668 --> 00:27:29,459 Họ hack hệ thống lái tự động. 397 00:27:29,543 --> 00:27:30,668 ĐÃ BỊ HACK 398 00:27:32,168 --> 00:27:34,959 Nó đưa ta đến nơi kẻ xấu muốn. 399 00:27:35,043 --> 00:27:37,793 Ta phải tự lái đến nhà an toàn. 400 00:27:37,876 --> 00:27:38,834 KÍCH HOẠT TỰ LÁI 401 00:27:44,251 --> 00:27:45,293 Đừng leo lề! 402 00:27:45,376 --> 00:27:46,584 Chà, xem nè. 403 00:27:55,168 --> 00:27:58,418 Bộ chống va chạm đẩy ta khỏi chướng ngại vật. 404 00:28:00,376 --> 00:28:03,126 Thứ này điều khiển như trong game Mecha Wings. 405 00:28:03,209 --> 00:28:04,459 Đưa cho chị. 406 00:28:04,543 --> 00:28:06,709 Chị chơi Mecha Wings rất giỏi. 407 00:28:08,751 --> 00:28:10,584 Chị lái nhanh quá! 408 00:28:18,084 --> 00:28:20,043 - Hắn đuổi kịp! - Vậy ư? 409 00:28:25,418 --> 00:28:28,876 Phải cắt đuôi, không là chúng theo ta đến nhà an toàn. 410 00:28:34,959 --> 00:28:35,793 Coi chừng! 411 00:28:39,834 --> 00:28:41,668 Thế này thì sao? 412 00:28:44,876 --> 00:28:46,543 Chị lái thẳng vào chúng. 413 00:28:47,043 --> 00:28:49,293 - Kế hoạch là vậy. - Cái gì? 414 00:28:49,918 --> 00:28:51,584 Như trong Mecha Wings. 415 00:28:57,209 --> 00:28:58,043 Quẹo hướng đó. 416 00:29:05,543 --> 00:29:08,334 Mấy người đi sai đường rồi! 417 00:29:08,418 --> 00:29:11,084 Khá ấn tượng đó, Patty. 418 00:29:11,168 --> 00:29:12,459 Cảm ơn. 419 00:29:12,543 --> 00:29:16,501 Giờ hãy hy vọng "ngôi nhà an toàn" thật sự an toàn. 420 00:29:18,293 --> 00:29:19,376 Khoan đã. 421 00:29:19,459 --> 00:29:21,418 Em sắp trở nên cực thông minh. 422 00:29:22,209 --> 00:29:23,793 Em nghĩ bố mẹ 423 00:29:24,376 --> 00:29:25,626 là điệp viên. 424 00:29:25,709 --> 00:29:26,834 Nghĩ ư? 425 00:29:43,334 --> 00:29:44,876 Ta đã làm sai gì đó. 426 00:29:46,293 --> 00:29:47,584 Không thể nào. 427 00:29:48,834 --> 00:29:53,334 Bố mẹ là điệp viên, và đưa ta đến nơi hoang vu này? 428 00:29:53,418 --> 00:29:56,459 - Hẳn là trò đùa! - Sao chị không cười nổi? 429 00:29:58,293 --> 00:30:01,501 Nước rất đẹp và có màu nâu. 430 00:30:05,293 --> 00:30:06,876 Có lẽ nên nhảy xuống. 431 00:30:06,959 --> 00:30:08,251 Mời em trước. 432 00:30:08,334 --> 00:30:09,584 Các cháu tên gì? 433 00:30:10,876 --> 00:30:12,168 Patty Torrez. 434 00:30:12,251 --> 00:30:13,418 Tony Torrez. 435 00:30:13,501 --> 00:30:15,001 Vui lòng đọc tên đầy đủ. 436 00:30:15,084 --> 00:30:17,959 Patty Tango-Torrez? 437 00:30:18,626 --> 00:30:21,584 Bố cháu họ Tango, mẹ cháu họ Torrez. 438 00:30:22,168 --> 00:30:24,668 - Tên đầy đủ. - Chưa từng dùng tên đầy đủ. 439 00:30:24,751 --> 00:30:25,834 Quá dài. 440 00:30:25,918 --> 00:30:27,501 Vui lòng đọc tên đầy đủ. 441 00:30:28,543 --> 00:30:33,084 Patricia Angelita Sorrow Feliz Rhiannon Tango-Torrez. 442 00:30:33,168 --> 00:30:37,501 Antonio Joaquin Cecilio Rogue Amadeus Tango-Torrez. 443 00:30:38,334 --> 00:30:40,334 Nhà an toàn ở dưới nước à? 444 00:30:40,418 --> 00:30:42,293 Hoặc là thế hoặc nó bị chìm. 445 00:30:53,751 --> 00:30:55,084 Trống không. 446 00:30:57,793 --> 00:30:59,418 Nơi này thật xấu xí. 447 00:31:04,793 --> 00:31:05,751 Chào các con. 448 00:31:06,251 --> 00:31:09,834 Bố mẹ rất háo hức cho các con xem nơi này khi các con đủ lớn. 449 00:31:10,376 --> 00:31:16,084 Nếu giờ các con ở đây một mình, nghĩa là có gì đó hết sức không ổn. 450 00:31:18,251 --> 00:31:21,418 Nhưng đừng lo. Bố mẹ ở rất gần. 451 00:31:21,501 --> 00:31:23,543 Và nếu các con chưa đoán ra, 452 00:31:24,168 --> 00:31:26,959 thì bố con và mẹ là điệp viên. 453 00:31:29,918 --> 00:31:31,293 - Ôi chao! - Ôi chao! 454 00:31:32,584 --> 00:31:35,709 Mong sẽ sớm gặp lại các con để giải thích mọi chuyện. 455 00:31:35,793 --> 00:31:36,959 Trong lúc đó, 456 00:31:38,793 --> 00:31:41,668 chọn việc mình muốn làm. Có nơi thoải mái để ngủ. 457 00:31:46,668 --> 00:31:49,793 - Giường ấm cúng! - Em chọn giường tầng trên. 458 00:31:51,126 --> 00:31:52,626 Thức ăn để bồi bổ. 459 00:31:55,084 --> 00:31:57,543 Một nhà bếp nhỏ và đồ ăn vặt. 460 00:31:58,626 --> 00:32:01,334 Hướng dẫn thiết bị để có lợi thế cạnh tranh. 461 00:32:04,876 --> 00:32:07,043 Thiết bị điệp viên! 462 00:32:07,126 --> 00:32:10,126 Nơi này thật đỉnh cao! 463 00:32:10,209 --> 00:32:13,209 Và các bài đào tạo điệp viên để tự vệ. 464 00:32:13,709 --> 00:32:15,418 - Đứng đây. - Huấn luyện. 465 00:32:17,626 --> 00:32:19,751 Em sẽ là điệp viên giỏi nhất. 466 00:32:22,251 --> 00:32:23,251 Tony! 467 00:32:24,793 --> 00:32:25,709 Xin chào. 468 00:32:26,376 --> 00:32:28,376 Tránh qua. Chị nhảy xuống đây. 469 00:32:28,918 --> 00:32:31,543 Xong bài một. Luôn đề phòng bẫy. 470 00:32:32,209 --> 00:32:33,584 Nhìn nơi này xem. 471 00:32:33,668 --> 00:32:34,501 Bài hai. 472 00:32:34,584 --> 00:32:35,751 Mai phục. 473 00:32:35,834 --> 00:32:37,251 "Hẻm mai phục." 474 00:32:38,834 --> 00:32:39,793 Dễ thôi. 475 00:32:41,709 --> 00:32:43,293 Như chơi điện tử. 476 00:32:49,001 --> 00:32:50,251 Em làm được rồi. 477 00:32:53,793 --> 00:32:55,584 Xém giỏi. 478 00:32:56,959 --> 00:32:58,626 Chị sẽ thử cái này. 479 00:32:59,126 --> 00:33:01,751 Tránh tia laze để không kích hoạt báo động. 480 00:33:03,334 --> 00:33:04,876 Được rồi. Đến chị. 481 00:33:06,334 --> 00:33:07,168 Thất bại! 482 00:33:08,293 --> 00:33:09,334 Xin hãy thử lại. 483 00:33:12,126 --> 00:33:12,959 Thất bại. 484 00:33:13,043 --> 00:33:15,709 Chị làm sai mà sao em bị đánh? 485 00:33:16,918 --> 00:33:18,084 Vì ta là một đội? 486 00:33:18,168 --> 00:33:19,501 Để em thử. 487 00:33:26,626 --> 00:33:27,501 Thất bại. 488 00:33:27,584 --> 00:33:29,418 Hệ thống đào tạo thông minh. 489 00:33:29,501 --> 00:33:31,709 Lên tầng trên thử thiết bị đi. 490 00:33:31,793 --> 00:33:32,626 Được. 491 00:34:02,668 --> 00:34:04,168 Hãy tìm cách thoát. 492 00:34:04,959 --> 00:34:07,001 Anh yêu, chúng làm anh đau à? 493 00:34:07,084 --> 00:34:09,251 Không. Không có. 494 00:34:09,334 --> 00:34:12,293 Nụ hôn gây ngủ mới là thứ để lại nỗi đau dai dẳng. 495 00:34:12,376 --> 00:34:13,793 Em phải xóa nó. 496 00:34:13,876 --> 00:34:16,209 - Anh biết. - Được. Hãy ra khỏi đây. 497 00:34:22,501 --> 00:34:24,126 Phải nói đó là cái bẫy. 498 00:34:24,209 --> 00:34:26,543 Ít nhất cũng gặp được kẻ chủ mưu. Đi. 499 00:34:26,626 --> 00:34:28,376 - Vậy em cứ… - Đi thôi! 500 00:34:28,959 --> 00:34:32,168 Anh chắc là chúng sẽ để ta thong dong đến chỗ chúng. 501 00:34:34,751 --> 00:34:38,126 - Ta gặp rắc rối vì em cứ bốc đồng. - Cứ đi sát. 502 00:34:38,209 --> 00:34:40,584 Anh chỉ yêu cầu em cẩn thận một chút. 503 00:34:40,668 --> 00:34:41,751 Cứ đi gần nhau. 504 00:34:42,751 --> 00:34:43,793 Thôi nào. 505 00:34:45,793 --> 00:34:46,834 - Nghe không? - Ừ. 506 00:34:47,418 --> 00:34:48,501 Một, hai, ba. 507 00:34:55,709 --> 00:34:57,209 - Điềm xấu đó. - Ừ. 508 00:34:58,584 --> 00:34:59,876 Rất thú vị. 509 00:35:07,918 --> 00:35:08,793 Chào. 510 00:35:10,168 --> 00:35:13,751 Xin lỗi vì vẻ ngoài. Không biết hôm nay là Thứ Sáu Giả Tưởng. 511 00:35:14,459 --> 00:35:16,001 Mà kiến trúc đẹp đấy. 512 00:35:16,084 --> 00:35:19,043 Rất giống trò chơi điện tử cổ điển. 513 00:35:23,209 --> 00:35:25,209 Theo như ta biết, 514 00:35:25,293 --> 00:35:28,876 cuối thế kỷ 20 là thời kỳ đỉnh cao… 515 00:35:30,793 --> 00:35:33,209 của công nghệ thị giác. 516 00:35:36,459 --> 00:35:38,293 Mọi chuyện từ đó xuống dốc. 517 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Mời ngồi. 518 00:35:41,626 --> 00:35:42,959 Ồ, đó… 519 00:35:50,209 --> 00:35:51,043 Tin ta đi. 520 00:36:05,293 --> 00:36:07,376 Vậy, Rey Kingston, 521 00:36:07,459 --> 00:36:11,293 gã khổng lồ công nghệ quyền lực nhất lịch sử, 522 00:36:12,001 --> 00:36:16,334 dùng vi-rút để ép mọi người chơi game của hắn. Vì sao? 523 00:36:16,418 --> 00:36:20,501 Lợi ích duy nhất khi giành được quyền lực là ảnh hưởng đến thế giới. 524 00:36:20,584 --> 00:36:24,043 Không có cách nào tốt hơn là dùng Mã Tận Thế của ngươi. 525 00:36:24,126 --> 00:36:27,209 Và vì thế mà làm loạn cả nửa thế giới. Vui chứ? 526 00:36:28,084 --> 00:36:29,876 Không, không hề. 527 00:36:31,251 --> 00:36:37,043 Lẽ ra Mã Tận Thế cho phép Hyskor xâm nhập mọi thiết bị trên hành tinh. 528 00:36:37,834 --> 00:36:41,834 Vậy sao nó dừng lại giữa chừng? 529 00:36:43,251 --> 00:36:45,751 - Thử tắt rồi bật lại chưa? - Phải rồi. 530 00:36:45,834 --> 00:36:47,501 Hay là đập nó một cái. 531 00:36:48,459 --> 00:36:50,584 Lấy nó ra… đặt lại ngay. 532 00:36:52,168 --> 00:36:54,251 Hai ngươi không giúp ta sửa nó. 533 00:36:54,334 --> 00:36:56,043 Không đời nào. 534 00:36:58,876 --> 00:37:00,251 Có cách khác. 535 00:37:01,418 --> 00:37:02,751 Từ lâu lắm rồi, 536 00:37:02,834 --> 00:37:06,876 ta đã muốn đấu tay đôi với hai ngươi. 537 00:37:08,001 --> 00:37:10,876 - Sao lại là bọn ta? - Ta đâu giỏi đến thế nhỉ? 538 00:37:10,959 --> 00:37:11,876 Không. 539 00:37:13,251 --> 00:37:14,793 Không giỏi chút nào. 540 00:37:17,668 --> 00:37:20,251 Nếu các ngươi thắng thì được tự do. 541 00:37:23,251 --> 00:37:25,084 Nếu thua, phải sửa bộ mã. 542 00:37:27,876 --> 00:37:28,834 Đấu thôi. 543 00:38:14,251 --> 00:38:15,293 Xin lỗi. 544 00:38:18,084 --> 00:38:19,043 Em yêu! 545 00:38:22,834 --> 00:38:25,584 Bộ mã ta trộm được là mã hoàn chỉnh. 546 00:38:28,584 --> 00:38:31,626 Hẳn ngươi đã tách nó khi ta lấy nó khỏi nhà ngươi. 547 00:38:31,709 --> 00:38:32,918 Em yêu! 548 00:38:33,001 --> 00:38:38,251 Cơ chế an toàn à? Để đảm bảo nó không rơi vào tay kẻ xấu? 549 00:38:42,293 --> 00:38:45,251 Đeo thiết bị định vị để bố mẹ tìm được con. 550 00:38:45,876 --> 00:38:47,876 Vòng cổ là thiết bị định vị… 551 00:38:50,168 --> 00:38:53,251 Các con của ngươi giữ mảnh bị thiếu nhỉ? 552 00:38:54,168 --> 00:38:55,418 Tránh xa con tao ra! 553 00:39:05,626 --> 00:39:06,959 Coi chừng! 554 00:39:07,876 --> 00:39:09,501 Với ngươi chỉ là trò chơi. 555 00:39:10,876 --> 00:39:11,709 Đúng vậy. 556 00:39:18,209 --> 00:39:23,376 Lý thuyết trò chơi sửa được mọi thứ, kể cả thế giới đáng tiếc này. 557 00:39:30,334 --> 00:39:33,168 Có lẽ con của các ngươi sẽ có ích hơn. 558 00:39:34,959 --> 00:39:35,918 TÌM RA MỤC TIÊU 559 00:39:36,001 --> 00:39:37,126 Cùng tìm hiểu nào. 560 00:39:46,001 --> 00:39:47,959 Giờ mình ngủ giường trên. 561 00:39:52,459 --> 00:39:54,084 Thời trang điệp viên! 562 00:39:56,668 --> 00:39:59,334 Ta có thật nhiều thời gian. 563 00:39:59,418 --> 00:40:02,626 Patty! Máy tạo trang phục điệp viên nè. 564 00:40:04,376 --> 00:40:05,584 Để em thử. 565 00:40:06,084 --> 00:40:08,168 Có lẽ nên đọc hướng dẫn trước. 566 00:40:08,918 --> 00:40:09,918 Tony! 567 00:40:11,251 --> 00:40:13,751 Ồ không. Em dẹp lép như bánh kếp. 568 00:40:25,459 --> 00:40:26,543 Để chị thử. 569 00:40:39,876 --> 00:40:42,543 Chị gái ngầu nhất thế giới. 570 00:40:49,334 --> 00:40:50,168 Thất bại. 571 00:40:50,251 --> 00:40:51,543 Xin hãy thử lại. 572 00:40:55,876 --> 00:40:57,418 Thất bại. Thử lại. 573 00:41:05,834 --> 00:41:09,001 Siêu dính. 574 00:41:09,084 --> 00:41:10,418 Bám vào bất cứ thứ gì… 575 00:41:11,168 --> 00:41:12,418 khi được kích hoạt. 576 00:41:13,876 --> 00:41:15,209 Đó là gì vậy? 577 00:41:15,834 --> 00:41:17,959 Nó ghi là "bóng suy nghĩ". 578 00:41:18,626 --> 00:41:20,376 Có vẻ như ta chọn một cảm xúc 579 00:41:20,459 --> 00:41:26,251 và, bùm, kẻ thù của ta cười, hoặc khóc, hoặc thấy đói… 580 00:41:27,418 --> 00:41:29,334 Hết sức dễ thương? 581 00:41:29,418 --> 00:41:30,709 Mấy thiết bị lạ quá. 582 00:41:50,501 --> 00:41:51,418 Mai phục. 583 00:41:52,543 --> 00:41:53,709 Xém giỏi. 584 00:42:01,168 --> 00:42:03,709 Khoan. Chị vừa nhớ ra một chuyện. 585 00:42:04,209 --> 00:42:08,126 Mẹ bảo ở đây có thứ rất quan trọng, 586 00:42:08,209 --> 00:42:10,126 nó sẽ tìm đến chị. 587 00:42:14,709 --> 00:42:16,918 Nhìn em kìa! 588 00:42:20,543 --> 00:42:22,959 Giờ chị thích em nhất trên đời. 589 00:42:23,043 --> 00:42:25,001 Chị sẽ gọi em là… 590 00:42:25,584 --> 00:42:26,501 Bronson. 591 00:42:32,751 --> 00:42:36,376 Làm sao để thành điệp viên, không rõ tác giả. 592 00:42:37,418 --> 00:42:41,001 "Điệp viên giỏi là bậc thầy lừa dối" ư? 593 00:42:41,626 --> 00:42:44,293 "Mấy trò điệp viên đều dựa trên lời nói dối"? 594 00:42:44,376 --> 00:42:45,376 Thật sao? 595 00:42:46,834 --> 00:42:48,293 Cuốn sách đỉnh quá. 596 00:42:48,376 --> 00:42:51,334 Công việc của bố mẹ là nói dối và phá luật. 597 00:42:51,418 --> 00:42:53,334 Chị không quan tâm. 598 00:42:53,418 --> 00:42:56,043 Bố mẹ bảo ta thành thật, nhưng lại dối ta. 599 00:42:56,126 --> 00:42:59,043 Chứng tỏ là nói sự thật chỉ khiến ta gặp rắc rối. 600 00:42:59,126 --> 00:43:02,834 Thật điên rồ. Nói sự thật không thể là điều xấu. 601 00:43:02,918 --> 00:43:04,543 Vậy ư? Xem đi. 602 00:43:05,168 --> 00:43:07,543 "Điệp viên giỏi không bao giờ nói thật." 603 00:43:10,751 --> 00:43:12,418 Vậy chị không làm điệp viên. 604 00:43:13,418 --> 00:43:14,376 Chúc vui vẻ. 605 00:43:15,251 --> 00:43:18,459 - Ước gì bố mẹ ở đây. - Bố mẹ không ở đây. 606 00:43:18,543 --> 00:43:21,084 Bố mẹ đang làm nhiệm vụ điệp viên. 607 00:43:26,043 --> 00:43:29,126 - Tony, nếu là lỗi của ta thì sao? - Sao lại thế? 608 00:43:29,709 --> 00:43:31,626 Tối qua em đã tải Hyskor, 609 00:43:31,709 --> 00:43:35,043 rồi nó xuất hiện trên tin tức, thống lĩnh thế giới. 610 00:43:35,126 --> 00:43:36,668 Cũng có lý. 611 00:43:36,751 --> 00:43:40,043 Ta đã gây ra cái trò tận thế này, ta phải sửa chữa. 612 00:43:40,126 --> 00:43:43,293 Ý chị là hạ trùm cuối? Như Chuột Đần? 613 00:43:43,376 --> 00:43:45,584 Không, ý chị là ta cứu bố mẹ, 614 00:43:45,668 --> 00:43:48,793 để bố mẹ có thể ngăn kẻ xấu và cứu thế giới. 615 00:43:48,876 --> 00:43:51,501 Ý tưởng điên rồ nhất em từng nghe. 616 00:43:52,751 --> 00:43:54,626 Vậy hãy làm thôi. 617 00:44:02,918 --> 00:44:04,459 Các cháu. 618 00:44:05,084 --> 00:44:07,626 Cô chú là đồng nghiệp của bố mẹ. 619 00:44:08,126 --> 00:44:09,751 Mẹ nói đừng tin ai cả. 620 00:44:09,834 --> 00:44:12,918 - Ta hạ họ đi. - Nếu họ thực sự là điệp viên? 621 00:44:13,001 --> 00:44:14,709 Ta có thể xin lỗi sau. 622 00:44:14,793 --> 00:44:15,626 Các cháu? 623 00:44:16,168 --> 00:44:18,293 Cô là đồng nghiệp của bố mẹ? 624 00:44:18,376 --> 00:44:20,084 - Vậy cô là điệp viên? - Ừ. 625 00:44:20,168 --> 00:44:22,293 Cô chú đến bảo vệ các cháu. 626 00:44:23,043 --> 00:44:27,668 Theo sách hướng dẫn, điệp viên giỏi không bao giờ nói sự thật. 627 00:44:27,751 --> 00:44:29,751 Nên là không tin cô được. 628 00:44:31,001 --> 00:44:33,918 Phải đi ngay. Các cháu ở đây không an toàn. 629 00:44:35,459 --> 00:44:36,834 Đây là nhà an toàn mà. 630 00:44:38,251 --> 00:44:39,084 Đúng rồi. 631 00:44:47,334 --> 00:44:48,334 Cẩn thận đấy. 632 00:44:49,001 --> 00:44:50,793 Có thể chúng có thiết bị. 633 00:44:50,876 --> 00:44:52,043 Họ đến kìa. 634 00:44:56,168 --> 00:44:58,168 Dùng chương trình huấn luyện. 635 00:44:59,168 --> 00:45:00,001 Ừ. 636 00:45:01,293 --> 00:45:03,668 - Huấn luyện điệp viên. - Đứng đây. 637 00:45:04,626 --> 00:45:06,668 Cửa bẫy! Thất bại. 638 00:45:13,334 --> 00:45:16,084 Tránh tia laze để không kích hoạt báo động. 639 00:45:16,584 --> 00:45:17,543 Thất bại. 640 00:45:18,209 --> 00:45:20,376 Xin lỗi. Thử lại. 641 00:45:24,459 --> 00:45:27,293 Cảm ơn, Bronson. Tìm lối ra khác đi. 642 00:45:37,501 --> 00:45:38,793 Bước cẩn thận. 643 00:45:40,043 --> 00:45:41,251 Cố gắng hơn. 644 00:45:42,209 --> 00:45:44,793 Hai người trông có vẻ… đói. 645 00:45:57,709 --> 00:46:01,793 Cảm ơn, Bronson. Giờ ra khỏi đây trước khi họ ăn hết cả nhà an toàn. 646 00:46:01,876 --> 00:46:03,501 - Của mình. - Bốp. 647 00:46:05,168 --> 00:46:07,334 Đi nào, Bronson! Em là đồng đội. 648 00:46:16,126 --> 00:46:17,084 Quá dễ. 649 00:46:18,334 --> 00:46:19,251 Tuyệt! 650 00:46:20,293 --> 00:46:21,751 Giỏi lắm nhóc. 651 00:46:23,043 --> 00:46:25,418 Chú là Devlin, bộ phận OSS. 652 00:46:26,418 --> 00:46:29,251 - Bố mẹ cháu làm việc cho chú. - Không tin. 653 00:46:30,459 --> 00:46:31,293 SẾP OSS 654 00:46:31,376 --> 00:46:32,293 Cứ tin chú. 655 00:46:32,376 --> 00:46:33,459 Ối. 656 00:46:37,668 --> 00:46:38,626 Đi cùng cô chú. 657 00:46:40,501 --> 00:46:41,626 Ta không biết. 658 00:46:41,709 --> 00:46:45,293 Chú ấy có hai cặp kính mát. Chắc chắn là điệp viên. 659 00:46:46,126 --> 00:46:48,084 Này! Cẩn thận các thiết bị. 660 00:46:58,084 --> 00:47:00,418 Không có trò chơi điện tử trong xe này. 661 00:47:00,501 --> 00:47:04,834 Nhìn kìa, phòng khi có ai thắc mắc các điệp viên ở đâu. 662 00:47:05,376 --> 00:47:09,334 Mọi thứ thật lộn xộn. Một nửa thế giới bị nhiễm vi-rút game. 663 00:47:09,418 --> 00:47:11,918 Vài thứ hoạt động, vài thứ thì không. 664 00:47:12,001 --> 00:47:13,959 Ừ, bọn cháu có thấy. 665 00:47:15,626 --> 00:47:17,959 Thuyền điệp viên ngầu quá. 666 00:47:18,043 --> 00:47:19,668 Thực ra là máy bay, 667 00:47:19,751 --> 00:47:21,709 mà cũng là một chiếc thuyền. 668 00:47:22,418 --> 00:47:23,459 Phức tạp lắm. 669 00:47:23,543 --> 00:47:26,501 Một trong những phương tiện duy nhất chưa bị khóa. 670 00:47:26,584 --> 00:47:29,126 Một Siêu Vịt của OSS. 671 00:47:29,209 --> 00:47:30,709 Sao nhỏ thế? 672 00:47:30,793 --> 00:47:33,209 Vừa một người lớn. Đó gọi là bí mật. 673 00:47:33,709 --> 00:47:37,251 Và bí mật là cách ta bảo vệ thế giới khỏi kẻ thù. 674 00:47:37,334 --> 00:47:38,543 Giờ đi nào. 675 00:47:38,626 --> 00:47:41,168 Có lẽ ta sẽ không có nhiều kẻ thù 676 00:47:41,251 --> 00:47:43,876 nếu ta không làm tình báo mọi lúc mọi nơi. 677 00:47:44,626 --> 00:47:45,751 Mơ đẹp đó nhóc. 678 00:47:46,626 --> 00:47:49,751 Toàn bộ hệ thống của ta đã bị khóa suốt 12 giờ qua. 679 00:47:49,834 --> 00:47:51,501 Không truy cập được gì. 680 00:47:51,584 --> 00:47:53,084 Sao tìm được bố mẹ cháu? 681 00:47:53,168 --> 00:47:55,918 Các cháu khởi động được xe và trốn khỏi nhà, 682 00:47:56,001 --> 00:47:58,668 nên cô chú nghĩ hai cháu giúp được. 683 00:47:58,751 --> 00:48:01,001 Chú muốn bọn cháu làm điệp viên? 684 00:48:01,084 --> 00:48:02,334 Đừng hào hứng quá. 685 00:48:02,418 --> 00:48:06,251 Chú chỉ muốn cháu thắng game này để có thể truy cập vào hệ thống. 686 00:48:06,334 --> 00:48:10,126 Cởi còng để bọn trẻ làm thứ chúng giỏi. Chơi game. 687 00:48:10,709 --> 00:48:13,793 - Nhưng chúng nguy hiểm. - Cứ… Làm ơn, cởi còng. 688 00:48:13,876 --> 00:48:17,251 - Em đã nói game sẽ có ích mà. - Rồi. Nhào vô đi, nhóc. 689 00:48:21,543 --> 00:48:24,959 Bọn chú mãi không qua được màn đó. Chà, cừ quá nhóc. 690 00:48:25,043 --> 00:48:27,251 Chiêu đó thật cừ. 691 00:48:27,334 --> 00:48:28,751 Từ đây để chú lo. 692 00:48:30,834 --> 00:48:32,918 - Cháu sẽ không làm thế. - Đúng vậy. 693 00:48:33,001 --> 00:48:35,043 Chú đã chơi vài trò chơi điện tử. 694 00:48:35,543 --> 00:48:38,043 Nghe GoldenEye bao giờ chưa? Xem này. 695 00:48:43,543 --> 00:48:44,626 Được rồi, cháu… 696 00:48:45,751 --> 00:48:46,584 chơi đi. 697 00:48:52,459 --> 00:48:55,626 Hệ thống đã hoạt động lại. Ừ, làm tốt đó nhóc. 698 00:48:55,709 --> 00:48:58,126 Rồi. Giờ có thể bắt đầu tìm manh mối. 699 00:48:58,209 --> 00:49:00,959 Làm việc đi, mọi người. Cho tôi vài cái tên. 700 00:49:01,043 --> 00:49:04,126 Mẹ bảo chị ở nhà an toàn có giấu một thứ. 701 00:49:05,293 --> 00:49:07,751 Em có giữ gì quan trọng không, Bronson? 702 00:49:19,376 --> 00:49:20,626 Mã Tận Thế. 703 00:49:21,418 --> 00:49:22,709 Chỉ một phần thôi ư? 704 00:49:25,376 --> 00:49:27,626 Bố mẹ cháu rất thông minh khi tách mã. 705 00:49:28,251 --> 00:49:30,251 Nó cho ta cơ hội chiến đấu. 706 00:49:30,334 --> 00:49:33,126 Sẽ thế nào nếu kẻ xấu có được cả hai mảnh? 707 00:49:33,209 --> 00:49:35,418 Bố mẹ cháu chỉ được dùng mảnh đó. 708 00:49:35,501 --> 00:49:37,126 Nếu kết hợp hai mảnh, 709 00:49:37,209 --> 00:49:40,251 kẻ thù sẽ lây nhiễm vi-rút game cho mọi thiết bị. 710 00:49:40,751 --> 00:49:42,334 Hắn sẽ là vua hành tinh. 711 00:49:45,001 --> 00:49:46,043 Nhà Vua. 712 00:49:48,209 --> 00:49:50,626 Devlin, chắc bọn cháu biết kẻ xấu là ai. 713 00:49:52,293 --> 00:49:53,168 Ai cơ? 714 00:50:03,834 --> 00:50:05,376 Truy cập trái phép. Chỉ… 715 00:50:10,376 --> 00:50:11,418 Đây rồi. 716 00:50:12,334 --> 00:50:15,418 Rey Kingston. Nhưng ai cũng biết anh ấy là Nhà Vua. 717 00:50:16,293 --> 00:50:19,793 Có kẻ đột nhập vào hệ thống của nhà cháu và cướp bộ mã. 718 00:50:19,876 --> 00:50:22,626 Chỉ có thể là Nhà Vua. 719 00:50:22,709 --> 00:50:27,334 Game mới của anh ấy, Hyskor, là thứ chú thấy trên mọi thiết bị toàn cầu. 720 00:50:28,126 --> 00:50:31,251 Sáng nay, FBI đã đột kích xưởng game của hắn, 721 00:50:31,334 --> 00:50:34,376 nhưng trống không, không thấy Nhà Vua đâu hết. 722 00:50:34,459 --> 00:50:40,084 Trong các game, anh ấy luôn giấu kẻ xấu trong một hang ổ ngầu, bí mật. 723 00:50:42,334 --> 00:50:45,043 Mọi người, làm sao tìm được hắn? Gợi ý đi. 724 00:50:45,126 --> 00:50:49,418 Mẹ cháu đưa cháu cái này để định vị bọn cháu. 725 00:50:49,501 --> 00:50:53,668 Có lẽ ta có thể định vị ngược lại thiết bị của mẹ? 726 00:51:04,793 --> 00:51:07,043 Bố mẹ cháu hẳn là đang ở đó. 727 00:51:07,126 --> 00:51:08,876 Cũng có nhiều khả năng… 728 00:51:09,501 --> 00:51:10,418 là Nhà Vua. 729 00:51:15,501 --> 00:51:19,918 - Có kẻ đang kiểm soát. - Nghĩa là kẻ xấu sẽ đột nhập. 730 00:51:20,418 --> 00:51:23,668 Từ đó, ở đó, và ở đó. 731 00:51:23,751 --> 00:51:24,751 - Sao? - Tin đi. 732 00:51:24,834 --> 00:51:28,626 - Học từ kinh nghiệm. - Biết chú chi nhiêu cho an ninh không? 733 00:51:28,709 --> 00:51:30,001 Một tên. 734 00:51:33,834 --> 00:51:35,543 Mang Mã Tận Thế ra khỏi đây! 735 00:51:37,959 --> 00:51:39,043 Bảo vệ mã! 736 00:51:45,501 --> 00:51:48,834 Mẹ bảo ta phải giữ nó an toàn cho đến khi mẹ tìm thấy ta. 737 00:51:54,543 --> 00:51:55,626 Tia laze. 738 00:51:55,709 --> 00:51:56,543 Mai phục. 739 00:51:57,584 --> 00:51:58,418 Hành động! 740 00:52:05,834 --> 00:52:09,293 - Chà! Thấy không? - Để xem nếu đá chúng thì thế nào. 741 00:52:14,793 --> 00:52:16,084 Lại lặp lại. 742 00:52:16,668 --> 00:52:17,876 Đưa cho chú! 743 00:52:17,959 --> 00:52:19,918 Để người lớn xử lý việc này. 744 00:52:24,876 --> 00:52:26,709 Đưa tao bộ mã. 745 00:52:35,084 --> 00:52:36,626 Chúng bỏ chạy kìa! 746 00:52:38,084 --> 00:52:42,126 - Cần tìm xem chúng đi đâu. - Bronson, theo dõi Hiệp sĩ Quái quỷ. 747 00:52:46,418 --> 00:52:48,793 Devlin! Đứng dậy và đuổi theo chúng! 748 00:52:48,876 --> 00:52:49,793 Cháu… 749 00:52:52,876 --> 00:52:55,793 Bọn xấu đang trốn thoát bằng đường hồ. 750 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Ta sẽ không bắt được chúng. 751 00:53:02,959 --> 00:53:04,626 Chị có thể cầm lái. 752 00:53:05,751 --> 00:53:09,501 Nhưng chỉ đặc vụ OSS biết cách điều khiển thứ này. 753 00:53:10,293 --> 00:53:11,876 SIÊU VỊT 754 00:53:12,543 --> 00:53:13,834 Cảm ơn Bronson! 755 00:53:15,751 --> 00:53:17,668 Em chỉ nhớ em bị say sóng. 756 00:53:36,626 --> 00:53:38,043 Chúng đang bỏ trốn! 757 00:53:38,543 --> 00:53:40,084 Thuyền ta không thể bơi. 758 00:53:41,751 --> 00:53:44,959 Thuyền của chúng không bay được. 759 00:53:45,584 --> 00:53:47,834 Bronson, chế độ trên không. 760 00:53:47,918 --> 00:53:49,668 THUYỀN - MÁY BAY 761 00:53:57,626 --> 00:54:01,876 Bronson, đây là vị trí thu được từ sợi dây chuyền. Đưa bọn chị đến đó. 762 00:54:02,584 --> 00:54:05,459 Rồi ta có thể lấy lại mã và cứu bố mẹ. 763 00:54:08,751 --> 00:54:12,418 LÀM SAO ĐỂ THÀNH ĐIỆP VIÊN 764 00:54:12,501 --> 00:54:14,543 Sao em vẫn đọc cuốn sách đó? 765 00:54:14,626 --> 00:54:16,668 Đây là những thủ đoạn để đời. 766 00:54:16,751 --> 00:54:19,918 Không nên lừa Nhà Vua. Gậy ông đập lưng ông đó. 767 00:54:20,626 --> 00:54:22,584 Hãy thông minh và chơi công bằng. 768 00:54:22,668 --> 00:54:24,543 - Không hiệu quả. - Sao nói thế? 769 00:54:25,043 --> 00:54:29,418 Nhớ khi ta lẻn vào văn phòng của bố và thấy câu đố bố đang giải không? 770 00:54:29,501 --> 00:54:32,293 Ừ. Cái câu đó rất lắt léo khó giải. 771 00:54:32,376 --> 00:54:34,918 Khi em giải giúp bố, em nghĩ bố sẽ vui, 772 00:54:35,001 --> 00:54:38,584 nhưng bố lại nổi giận vì em lén lút xen vào công việc của bố. 773 00:54:38,668 --> 00:54:42,584 Ừ. Rồi bố đặt rào cản công nghệ lên mọi thứ của ta. 774 00:54:42,668 --> 00:54:45,876 Thấy chưa? Nói ra sự thật chỉ khiến em gặp rắc rối. 775 00:54:48,084 --> 00:54:49,543 Có thể lúc đầu thôi. 776 00:54:49,626 --> 00:54:53,043 Nhưng cuối cùng, sự trung thực luôn thắng. 777 00:54:53,918 --> 00:54:54,918 CẢNH BÁO 778 00:54:55,001 --> 00:54:56,543 Hang ổ của Nhà Vua kìa! 779 00:54:58,251 --> 00:55:00,709 - Ta không giảm tốc độ. - Sao thế Bronson? 780 00:55:03,001 --> 00:55:05,043 Ta lao vào bức tường kia mất! 781 00:55:21,876 --> 00:55:23,834 Bức tường đó không có thật. 782 00:55:24,626 --> 00:55:26,459 Kiến trúc dựa trên đa giác. 783 00:55:28,751 --> 00:55:30,793 Như trong các trò chơi điện tử cũ. 784 00:55:31,959 --> 00:55:33,918 Anh chàng này sống đời như mơ. 785 00:55:40,543 --> 00:55:41,834 Không đời nào. 786 00:55:42,626 --> 00:55:46,501 Toàn bộ nơi này kiểu như được bao phủ bởi lớp AR. 787 00:55:46,584 --> 00:55:51,126 AR? Thứ ảnh ảo ba chiều khiến mọi thứ trông khác so với thực tế? 788 00:55:51,209 --> 00:55:52,793 Phải, kiểu thế. 789 00:55:52,876 --> 00:55:55,626 Có lẽ cặp kính có thể giúp ta tìm bố mẹ. 790 00:56:05,918 --> 00:56:06,959 Đừng ngủ. 791 00:56:07,043 --> 00:56:10,668 Ta phải tiếp tục thử hoặc dừng mã để quay lại bên bọn trẻ. 792 00:56:10,751 --> 00:56:13,459 Dù có thoát được anh cũng không ngăn được mã. 793 00:56:14,251 --> 00:56:17,001 Mã đó là anh tạo mà. Không ngăn nó được à? 794 00:56:17,084 --> 00:56:18,834 Được và không. 795 00:56:20,126 --> 00:56:21,626 Chiến dịch Cầu Lửa? 796 00:56:21,709 --> 00:56:24,209 Ừ. Ta phải hạ tên phản diện Vargos đó. 797 00:56:24,293 --> 00:56:27,293 Lẽ ra phải hủy hang ổ của hắn và mọi thứ trong đó, 798 00:56:27,376 --> 00:56:29,959 nhưng anh lại tìm ra bản vẽ của vũ khí này. 799 00:56:30,043 --> 00:56:32,834 Bản vẽ của Mã Tận Thế? 800 00:56:32,918 --> 00:56:38,334 Anh mang các bản vẽ về nhà để có thể viết cho xong bộ mã, nhưng anh… 801 00:56:39,751 --> 00:56:41,793 Anh không làm được. Anh thất bại. 802 00:56:42,293 --> 00:56:45,209 - Anh hoàn thành bằng cách nào? - Không phải anh. 803 00:56:47,834 --> 00:56:48,834 Mà là Tony. 804 00:56:49,376 --> 00:56:52,251 Thằng bé thậm chí còn không biết, nhưng chính nó. 805 00:56:53,209 --> 00:56:55,918 - Sao có thể chứ? - Nó lẻn vào phòng làm việc. 806 00:56:56,001 --> 00:56:58,168 Nó hiểu bản vẽ hơn anh. 807 00:56:58,251 --> 00:57:02,793 Nó hoàn thành phần việc của anh, từ những thứ con làm, anh tạo Mã Tận Thế. 808 00:57:03,543 --> 00:57:05,751 Thay vì giải thích, anh lại mắng con, 809 00:57:05,834 --> 00:57:08,543 và đặt ra các rào cản công nghệ để bảo vệ mã. 810 00:57:08,626 --> 00:57:13,251 Bọn trẻ còn không biết đó là lý do chúng bị cấm những thứ chúng thích. 811 00:57:13,334 --> 00:57:15,001 Tất cả là lỗi của anh. 812 00:57:19,126 --> 00:57:21,668 Câu chuyện thú vị thật. 813 00:57:25,584 --> 00:57:28,834 Em đã biết anh giấu em chuyện gì đó. 814 00:57:29,376 --> 00:57:32,209 Nhưng không quan trọng là ai tạo ra. 815 00:57:32,293 --> 00:57:34,876 Ta đã lấy mảnh ghép từ lũ con của ngươi. 816 00:57:34,959 --> 00:57:38,501 Vài phút nữa thôi bộ mã sẽ sẵn sàng khai hỏa. 817 00:57:55,501 --> 00:57:56,834 Lũ con đáng thất vọng. 818 00:57:58,834 --> 00:58:01,001 Hoặc ngươi làm chúng thất vọng. 819 00:58:07,168 --> 00:58:09,418 Vậy là Tony đã tạo ra bộ mã. 820 00:58:11,751 --> 00:58:13,751 Giờ không ai có thể cản ta. 821 00:58:16,418 --> 00:58:18,626 Tony! Là Tony tạo ra! 822 00:58:30,626 --> 00:58:32,918 Có một máy tính sau miếng ốp này. 823 00:58:34,418 --> 00:58:35,918 Bronson, cần em giúp. 824 00:58:46,501 --> 00:58:49,334 Giờ ta có thể tải bản đồ của nơi này. 825 00:58:52,751 --> 00:58:56,001 Nhìn nè. Phòng giam ngay bên phải ghế VR của Nhà Vua, 826 00:58:56,084 --> 00:58:58,459 anh ấy có khoe trong đoạn phim ở trường. 827 00:58:59,251 --> 00:59:00,501 Có tiếng chân. 828 00:59:21,168 --> 00:59:22,709 Đừng nhìn xuống. 829 00:59:22,793 --> 00:59:24,626 Có lẽ chị đã nhìn xuống rồi. 830 00:59:24,709 --> 00:59:27,293 Mã Tận Thế sắp được kết hợp. 831 00:59:28,668 --> 00:59:30,918 Rồi sẽ không ai ngăn được. 832 00:59:31,709 --> 00:59:36,293 Nhà Vua đang kết hợp bộ mã. Ta phải tìm bố mẹ ngay. 833 00:59:45,209 --> 00:59:48,626 Mấy nhân vật Hyskor đó cũng chỉ là lớp phủ AR. 834 00:59:49,626 --> 00:59:51,251 Thực ra chúng là rô-bốt. 835 00:59:54,251 --> 00:59:56,209 Đám rô-bốt đó không quá đáng sợ. 836 01:00:06,501 --> 01:00:09,001 - Ta phải nhảy. - Gì cơ? Em điên à? 837 01:00:09,626 --> 01:00:10,793 Ta phải nhảy. 838 01:00:10,876 --> 01:00:11,834 Không! 839 01:00:29,584 --> 01:00:31,584 Những thứ đó hết sức đáng sợ. 840 01:00:31,668 --> 01:00:33,626 Lối này đến phòng giam. 841 01:00:40,793 --> 01:00:42,418 - Có phải… - Con ta. 842 01:00:42,501 --> 01:00:43,334 - Patty! - Mẹ! 843 01:00:43,418 --> 01:00:44,876 - Tony! - Bố! 844 01:00:44,959 --> 01:00:46,418 Ôi, các con của mẹ! 845 01:00:46,501 --> 01:00:47,918 Các con an toàn không? 846 01:00:48,001 --> 01:00:49,001 Lùi lại. 847 01:00:49,626 --> 01:00:52,834 Con thiết lập Giày Magna từ hút sang đẩy. 848 01:00:55,501 --> 01:00:58,918 - Tuyệt! Đúng là con gái của mẹ. - Giỏi lắm! 849 01:01:04,709 --> 01:01:09,334 Không thể tin các con tìm được bố mẹ. Sao các con đến được đây? 850 01:01:10,293 --> 01:01:14,168 Bọn con trộm tàu Siêu Vịt ở OSS, rồi Bronson đưa bọn con đến đây. 851 01:01:16,459 --> 01:01:20,418 - Lúc này bố rất tự hào. - Thật xuất sắc, các con yêu. 852 01:01:20,501 --> 01:01:24,084 Đã kết hợp Mã Tận Thế. Kích hoạt trong sáu phút nữa. 853 01:01:24,168 --> 01:01:26,376 Giờ thì sao? Ta không có thời gian. 854 01:01:26,459 --> 01:01:30,251 Bố có một kế hoạch chắc chắn, lấy cảm hứng từ nhiệm vụ đỉnh nhất. 855 01:01:30,751 --> 01:01:33,001 - Chiến dịch Cầu lửa. - Em hiểu ra. 856 01:01:33,084 --> 01:01:36,668 Chính xác thì Chiến dịch Cầu lửa là gì? 857 01:01:39,376 --> 01:01:44,543 Nhiệm vụ của bố mẹ là xâm nhập vào chiến dịch của một kẻ xấu xa tên Vargos. 858 01:01:44,626 --> 01:01:48,876 Bố mẹ đã xâm nhập vào hang ổ của hắn bằng cách gõ cửa. 859 01:01:48,959 --> 01:01:50,709 Cứ gõ cửa nhà hắn à? 860 01:01:51,501 --> 01:01:52,793 - Bằng xe tải. - Lớn. 861 01:01:56,459 --> 01:01:59,168 Bố mẹ dùng thiết bị để vượt đám lính canh. 862 01:02:04,584 --> 01:02:06,084 Thiết bị thân thiện? 863 01:02:11,709 --> 01:02:15,751 Bố tìm cách ngăn siêu vũ khí trong khi mẹ thương lượng với Vargos. 864 01:02:16,251 --> 01:02:19,376 "Thương lượng" ư? Ý bố là "nện hắn" phải không? 865 01:02:22,918 --> 01:02:25,543 Nói gọn là vậy. Bố không kịp ngăn quả bom. 866 01:02:25,626 --> 01:02:27,709 Nên bố đã phải trì hoãn đủ lâu… 867 01:02:27,793 --> 01:02:30,834 Để bố mẹ có thể cài bom của bố mẹ. 868 01:02:30,918 --> 01:02:34,876 Bố mẹ trừ khử chiến dịch của Vargos bằng một quả cầu lửa huy hoàng. 869 01:02:34,959 --> 01:02:36,168 Quả cầu lửa. 870 01:02:39,918 --> 01:02:41,251 - Yêu anh. - Yêu em. 871 01:02:41,334 --> 01:02:42,501 - Đỉnh. - Thôi. 872 01:02:42,584 --> 01:02:46,876 Không hề đỉnh. Bố mẹ có thể tìm ra cách tốt hơn. 873 01:02:47,459 --> 01:02:49,876 Bố… Bằng cách nào? 874 01:02:49,959 --> 01:02:53,293 Có thể xin gặp ngài Vargos một cách tử tế. 875 01:02:54,084 --> 01:02:58,668 Có thể dùng bóng suy nghĩ khiến mấy chú lính canh vui vẻ. 876 01:03:03,376 --> 01:03:08,376 Có thể cảm thụ và hiểu phong cách thiết kế nội thất của ông ấy. 877 01:03:08,459 --> 01:03:12,418 Có thể can thiệp chiến dịch của ông ấy một cách nhẹ nhàng hơn. 878 01:03:13,584 --> 01:03:15,626 Lẽ ra ta có thể cân nhắc điều đó. 879 01:03:15,709 --> 01:03:19,418 Thay vì là Chiến dịch Cầu lửa, 880 01:03:19,501 --> 01:03:22,543 nó có thể là Chiến dịch Hòa bình và Hòa hợp. 881 01:03:27,168 --> 01:03:30,001 - Con em đó. - Ừ. Không phải con anh. 882 01:03:30,084 --> 01:03:34,126 - Mã Tận Thế trong bốn phút nữa. - Ta còn bốn phút nữa. 883 01:03:34,209 --> 01:03:37,709 Bố có thể nghĩ ra kế hoạch tuyệt vời nếu có bản đồ nơi này. 884 01:03:37,793 --> 01:03:39,834 - Bốp. - Tuyệt! Giỏi lắm. 885 01:03:40,418 --> 01:03:43,543 Đến các thiết bị đầu cuối của máy tính để câu giờ. 886 01:03:43,626 --> 01:03:45,168 - Đi. - Kế hoạch là thế à? 887 01:03:45,251 --> 01:03:48,709 Ừ. Ta sẽ câu giờ để có thể gửi tin cầu cứu đến OSS. 888 01:03:48,793 --> 01:03:51,209 Câu giờ khi ta có thể đánh bại Nhà Vua? 889 01:03:51,293 --> 01:03:54,918 Mã Tận Thế đang được vũ trang. Chỉ có thể làm chậm tiến trình. 890 01:03:55,001 --> 01:03:57,084 Chia ra. Anh và Tony. Em và Patty. 891 01:03:57,168 --> 01:04:00,834 Các con có Giày Magna, có thể tiếp cận đường nhánh. 892 01:04:00,918 --> 01:04:03,876 - Không. Quá nguy hiểm. - Anh nói đúng. 893 01:04:03,959 --> 01:04:05,251 Bố mẹ lại đây. 894 01:04:07,209 --> 01:04:08,418 Tụi con làm được. 895 01:04:08,501 --> 01:04:09,334 Dạ. 896 01:04:10,376 --> 01:04:13,918 - Được. Hai con phải đi cùng nhau nhé? - Dạ. 897 01:04:14,001 --> 01:04:16,376 - Và làm theo kế hoạch. - Dạ hiểu. 898 01:04:17,334 --> 01:04:18,751 Bọn con yêu bố mẹ. 899 01:04:23,418 --> 01:04:25,293 - Anh thấy hối hận. - Rất nhiều. 900 01:04:25,376 --> 01:04:27,084 - Ừ. Ta nên đi thôi. - Ừ. 901 01:04:32,543 --> 01:04:34,293 - Canh gác sảnh. - Được. 902 01:04:41,251 --> 01:04:42,918 Nhanh lên Tony! 903 01:04:43,001 --> 01:04:45,626 Em đang cố thắng Hyskor để có thêm giờ. 904 01:04:48,001 --> 01:04:49,084 Em thua rồi. 905 01:04:50,209 --> 01:04:52,418 - Có kế hoạch mới. - Kế hoạch gì? 906 01:04:52,501 --> 01:04:55,501 Đến được thang máy này, có thể dừng việc đếm ngược. 907 01:04:55,584 --> 01:04:59,126 Bố mẹ không nói thế. Bố mẹ nói ta phải bám sát kế hoạch. 908 01:04:59,209 --> 01:05:01,293 Phải làm mọi cách để chiến thắng. 909 01:05:10,459 --> 01:05:12,459 Patty, em nghĩ chị nói đúng. 910 01:05:13,251 --> 01:05:14,251 Đúng cái gì? 911 01:05:15,584 --> 01:05:17,209 Ta sẽ không qua được. 912 01:05:29,376 --> 01:05:33,334 Đó hẳn là máy tính trung tâm. Em có thể dùng nó để ngăn Mã Tận Thế. 913 01:05:41,209 --> 01:05:42,459 Đợi chút. 914 01:05:42,543 --> 01:05:43,876 Em biết thứ này. 915 01:05:44,668 --> 01:05:45,876 Là em tạo ra. 916 01:05:46,626 --> 01:05:48,626 Em tạo Mã Tận Thế ư? 917 01:05:48,709 --> 01:05:53,251 Đại loại thế. Đó là câu đố kỳ quặc bố cố giải. Nhưng đó không phải câu đố. 918 01:05:53,334 --> 01:05:57,376 - Mà là bản vẽ của Mã Tận Thế. - Làm sao ngăn nó đây? 919 01:05:57,459 --> 01:05:58,834 Giống cách em giải nó. 920 01:05:58,918 --> 01:06:01,293 Phần cuối của bản vẽ có chút đánh đố, 921 01:06:01,376 --> 01:06:06,459 không thể biết nó hoàn thành chưa vì phải làm ngược lại các bước tương tự. 922 01:06:06,543 --> 01:06:08,668 Em sẽ phá nó bằng cách đó. 923 01:06:11,209 --> 01:06:12,543 Được. Chị phải làm gì? 924 01:06:13,126 --> 01:06:14,918 - Nhấn cái nút đó. - Nút nào? 925 01:06:17,876 --> 01:06:19,709 - Hết giờ rồi! - Gần được rồi! 926 01:06:20,959 --> 01:06:24,751 Không thể biết mã đã hoàn thành hay chưa. 927 01:06:26,043 --> 01:06:28,168 Tony, khoan! Dừng lại! Lừa đó! 928 01:06:29,043 --> 01:06:31,001 Ngươi đã vũ trang cho Mã Tận Thế. 929 01:06:31,959 --> 01:06:32,793 Gì cơ? 930 01:06:32,876 --> 01:06:34,251 Em chỉ ngăn nó mà. 931 01:06:34,834 --> 01:06:35,668 Sai rồi, Tony. 932 01:06:37,459 --> 01:06:40,126 Nhóc đã ghép nó lại giúp ta. 933 01:06:42,084 --> 01:06:45,209 - Mẹ! Bố! - Cả nhà đây rồi! 934 01:06:45,751 --> 01:06:50,334 Ngươi không thể hoàn thành mã, kể cả khi lấy được mảnh còn thiếu. 935 01:06:50,418 --> 01:06:55,084 Chỉ người sáng tạo mã thực thụ mới kích hoạt tiềm năng chinh phục thế giới. 936 01:06:55,168 --> 01:06:59,751 Ta giả tiến trình đếm ngược để Tony có thể kết hợp mã cho ta. 937 01:06:59,834 --> 01:07:00,918 Cảm ơn nhé. 938 01:07:01,501 --> 01:07:05,001 Là bọn em đã tải Hyskor tối qua và gây ra mọi chuyện. 939 01:07:05,084 --> 01:07:08,334 Không. Hai nhóc chỉ muốn chơi game thôi mà. 940 01:07:09,334 --> 01:07:10,709 Không phải do hai nhóc. 941 01:07:12,043 --> 01:07:13,001 Mà là họ. 942 01:07:13,084 --> 01:07:15,376 Và những người khác trên thế giới. 943 01:07:17,626 --> 01:07:19,043 Vargos là bố ta. 944 01:07:21,876 --> 01:07:23,168 Chiến dịch Cầu lửa? 945 01:07:24,126 --> 01:07:29,501 Ông ấy là thiên tài, dùng công nghệ để biến đất nước thành nơi tốt đẹp hơn. 946 01:07:29,584 --> 01:07:32,501 Ông ấy đôi khi cũng có những suy nghĩ kỳ lạ, 947 01:07:32,584 --> 01:07:35,709 nhưng ai đó có thể hướng dẫn ông ấy. 948 01:07:36,376 --> 01:07:41,043 Nhưng đám đặc vụ OSS các người đã hủy hoại mọi thứ, 949 01:07:41,126 --> 01:07:45,043 lấy cắp Mã Tận Thế để làm vũ khí riêng cho mình. 950 01:07:45,126 --> 01:07:48,168 Ông ấy có thể dùng sự sáng tạo cải thiện thế giới. 951 01:07:48,251 --> 01:07:52,001 Thay vào đó, bố ta đã trải qua những ngày cuối đời 952 01:07:52,084 --> 01:07:53,834 trong một nhà tù tối mật. 953 01:07:55,209 --> 01:07:56,584 Ta không gặp lại bố. 954 01:07:57,834 --> 01:08:00,668 Xin lỗi, nhưng không thể để ngươi làm vậy. 955 01:08:00,751 --> 01:08:05,918 Vũ lực là cách duy nhất để làm thế giới này tốt đẹp hơn. 956 01:08:06,501 --> 01:08:08,959 Tạo vật của bố ta sẽ làm được điều đó. 957 01:08:09,043 --> 01:08:11,293 Mã Tận Thế, chọn mục tiêu. 958 01:08:13,626 --> 01:08:14,793 Thế giới. 959 01:08:17,126 --> 01:08:21,334 Hyskor sẽ sửa chữa cả hành tinh này. 960 01:08:21,918 --> 01:08:25,501 Trò chơi giúp người chơi trở nên tốt hơn. 961 01:08:26,626 --> 01:08:28,168 Vì ta là người kiểm soát. 962 01:08:28,709 --> 01:08:30,043 Tận hưởng cuộc sống… 963 01:08:31,043 --> 01:08:32,043 chơi game. 964 01:08:32,126 --> 01:08:33,293 Không. 965 01:08:48,668 --> 01:08:50,168 Ta làm sai hết rồi. 966 01:08:51,793 --> 01:08:52,876 Ừ, đúng vậy. 967 01:08:53,834 --> 01:08:57,543 Con xin lỗi vì đã không là điệp viên giỏi như bố mẹ kỳ vọng. 968 01:08:57,626 --> 01:09:00,376 Không. Mẹ mới phải xin lỗi, Patty. 969 01:09:00,459 --> 01:09:02,501 Con có tấm lòng lương thiện, 970 01:09:02,584 --> 01:09:04,959 con tốt hơn mẹ rất nhiều. 971 01:09:05,543 --> 01:09:09,459 Và con còn hơn những gì mẹ kỳ vọng. 972 01:09:13,584 --> 01:09:16,459 Con muốn thắng. Nhưng lại kết liễu thế giới. 973 01:09:16,543 --> 01:09:19,959 Không hề, nhóc à. Không phải con, mà là bố. 974 01:09:20,876 --> 01:09:24,084 Lúc con đưa bố bộ mã, bố không nói sự thật ngay. 975 01:09:24,751 --> 01:09:26,543 Bố rất xin lỗi. 976 01:09:29,001 --> 01:09:33,959 Này. Hai con chỉ bố mẹ cách chơi Hyskor nhé? 977 01:09:34,043 --> 01:09:38,043 Thế giới không như xưa nữa. Giờ ta không còn gì để làm. 978 01:09:40,043 --> 01:09:43,251 Khoan. Vẫn có cách để thắng vụ này. 979 01:09:43,918 --> 01:09:45,959 Ta đâu thể ngăn được Nhà Vua nữa. 980 01:09:46,043 --> 01:09:50,293 Thực tế thì không. Nhưng ở thế giới ảo thì có thể, nhỉ? 981 01:09:52,626 --> 01:09:56,501 Nhìn này. Nhà Vua dùng ghế VR này để điều khiển Mã Tận Thế. 982 01:09:56,584 --> 01:09:58,751 Anh ấy đang ở trong game. 983 01:09:58,834 --> 01:10:02,584 Nhưng nếu ta dùng các ghế VR này, 984 01:10:02,668 --> 01:10:05,751 ta có thể hạ anh ấy như cách ta hạ Hyskor. 985 01:10:06,793 --> 01:10:10,209 Đánh bại game thủ cuối cùng để giành vương miện. 986 01:10:10,293 --> 01:10:12,959 - Ừ. - Nghe có vẻ điên rồ. 987 01:10:13,043 --> 01:10:14,334 Đúng là điên rồ. 988 01:10:14,418 --> 01:10:15,293 Phải. 989 01:10:15,918 --> 01:10:17,418 Làm thôi. 990 01:10:18,918 --> 01:10:20,668 Anh… 991 01:10:20,751 --> 01:10:22,376 - Là con anh. - Khoan đã. 992 01:10:28,584 --> 01:10:30,751 - Lùi lại. Patty, lại đây! - Patty! 993 01:10:30,834 --> 01:10:32,501 Hết sức dễ thương. 994 01:10:33,459 --> 01:10:34,501 HẾT SỨC DỄ THƯƠNG 995 01:10:39,334 --> 01:10:43,376 Tụi nó không quá xấu. Chỉ là đám bốt bốt dễ thương. 996 01:10:45,251 --> 01:10:48,209 Giúp tụi tao đấu với Nhà Vua trong Hyskor nhé? 997 01:10:53,168 --> 01:10:57,209 Chị nói đúng, Patty. Anh ấy đang điều khiển Mã Tận Thế từ trong game. 998 01:10:57,293 --> 01:11:00,793 Nếu hạ anh ấy trước khi ta bị chặn, ta có thể cứu thế giới. 999 01:11:01,543 --> 01:11:02,584 Kế hoạch thế này. 1000 01:11:02,668 --> 01:11:05,126 Ta vào đó, không gian lận hay chơi chiêu, 1001 01:11:05,209 --> 01:11:06,293 không mánh khóe. 1002 01:11:07,084 --> 01:11:08,584 Ta chơi công bằng. 1003 01:11:08,668 --> 01:11:10,293 Ta chui vào game này ư? 1004 01:11:10,376 --> 01:11:12,876 - Ta cần bàn lại. - Không còn thời gian. 1005 01:11:12,959 --> 01:11:16,459 Nên gọi các đặc vụ OSS và tính theo cách của điệp viên. 1006 01:11:17,501 --> 01:11:19,918 Con không làm theo sách điệp viên nữa. 1007 01:11:20,876 --> 01:11:24,418 Patty đã luôn luôn đúng. Con tin chị ấy. 1008 01:11:28,251 --> 01:11:29,918 - Thế chơi nào. - Đi thôi. 1009 01:11:30,001 --> 01:11:33,959 Bố, có nhớ bố luôn nói với con, game sẽ nướng cháy não bọn con chứ? 1010 01:11:34,043 --> 01:11:36,001 - Ừ. - Nếu chúng ta thua… 1011 01:11:36,084 --> 01:11:39,459 - Game này thật sự nướng chín não ta đó. - Ừ. 1012 01:11:39,543 --> 01:11:42,834 - Khoan, các con nói gì? - Nó… Nó không… 1013 01:11:42,918 --> 01:11:45,834 - Sẽ vui lắm. Vui vẻ nào. - Được. 1014 01:12:00,418 --> 01:12:01,459 Ta bị kẹt rồi! 1015 01:12:01,543 --> 01:12:05,043 Không phải. Đang trong thang máy. Trận đấu sắp bắt đầu. 1016 01:12:05,126 --> 01:12:07,334 Tony, em đóng vai Chuột Đần. 1017 01:12:07,418 --> 01:12:10,709 - Còn chị vào vai Florella. - Trang phục này là sao? 1018 01:12:10,793 --> 01:12:13,626 Game cho mẹ đóng vai nhân vật tên Tayanna. 1019 01:12:13,709 --> 01:12:16,543 Còn game cho bố vào vai nhân vật tên Itza. 1020 01:12:16,626 --> 01:12:17,626 Hiểu rồi. 1021 01:12:19,334 --> 01:12:21,209 Đến rồi. 1022 01:12:21,293 --> 01:12:22,418 Đây là đâu? 1023 01:12:22,918 --> 01:12:27,876 Nơi tận cùng thế giới. Trận chung kết của game khó nhất thế giới. 1024 01:12:29,584 --> 01:12:32,418 Mặt đất đang rung chuyển. Ta phải đi ngay! 1025 01:12:37,418 --> 01:12:38,876 - Được rồi. - Không vui. 1026 01:12:38,959 --> 01:12:40,084 Bước một. 1027 01:12:40,168 --> 01:12:43,668 Phải tới bức tượng khổng lồ đó để tìm Nhà Vua. 1028 01:12:45,376 --> 01:12:48,418 - Có chắc đúng đường không? - Cứ tiếp tục. 1029 01:12:49,251 --> 01:12:50,751 Anh đang cố đây! 1030 01:12:52,209 --> 01:12:54,126 Ôi cái lưng tôi. 1031 01:12:55,959 --> 01:12:58,834 Giờ đấu với vài kẻ xấu để đến được bức tượng. 1032 01:12:58,918 --> 01:13:01,251 Chỉ còn chín phút nữa thôi. 1033 01:13:03,043 --> 01:13:05,293 Khoan đã. Sao chúng đông vậy? 1034 01:13:05,376 --> 01:13:06,668 Là game mà. 1035 01:13:06,751 --> 01:13:08,376 Thế mới vui chứ. 1036 01:13:10,209 --> 01:13:12,251 Nếu ta ngã, ta sẽ thua. 1037 01:13:12,334 --> 01:13:14,751 Nếu không đoàn kết, ta sẽ thua. 1038 01:13:14,834 --> 01:13:16,459 Làm sao để không thua? 1039 01:13:16,543 --> 01:13:18,959 Xem đây là một trận mai phục. 1040 01:13:19,043 --> 01:13:20,043 Cừ lắm. 1041 01:13:31,543 --> 01:13:33,751 Một bộ xương thì sao? 1042 01:13:35,876 --> 01:13:37,793 Hai bộ xương. 1043 01:13:38,543 --> 01:13:39,918 Dùng vòng tay của mẹ. 1044 01:13:40,001 --> 01:13:41,876 Nó như thiết bị điệp viên. 1045 01:13:45,334 --> 01:13:46,334 Thấy chưa? 1046 01:13:50,376 --> 01:13:52,626 Dùng búa đánh đi bố. 1047 01:14:01,209 --> 01:14:02,834 Bố con khá ngầu nhỉ? 1048 01:14:05,584 --> 01:14:07,001 Đầu lâu rực lửa à? 1049 01:14:07,084 --> 01:14:09,334 Biến đi. Cả ngươi nữa. 1050 01:14:12,501 --> 01:14:14,209 Đầu lâu rực lửa! 1051 01:14:17,584 --> 01:14:18,959 Cố lên mẹ ơi! 1052 01:14:22,668 --> 01:14:23,501 Cảm ơn mẹ. 1053 01:14:24,543 --> 01:14:26,084 Mẹ sẽ luôn bảo vệ con. 1054 01:14:26,168 --> 01:14:27,584 Cúi xuống! 1055 01:14:40,959 --> 01:14:43,293 - Con được nâng cấp. - Nhìn con kìa. 1056 01:14:45,918 --> 01:14:48,959 Càng chơi thì Florella càng mạnh mẽ hơn. 1057 01:14:49,043 --> 01:14:50,293 Chắc chắn rồi. 1058 01:14:56,834 --> 01:14:58,834 Thế thôi à? Ta thắng rồi à? 1059 01:14:58,918 --> 01:15:03,751 Không. Đến bước hai. Ta phải đánh bại game thủ cuối cùng. 1060 01:15:04,709 --> 01:15:05,543 Nhà Vua. 1061 01:15:05,626 --> 01:15:08,751 Nhưng chỉ một người được đối đầu với anh ấy. 1062 01:15:08,834 --> 01:15:12,501 Những người còn lại phải hạ nhà vô địch Hiệp sĩ Quái quỷ. 1063 01:15:15,043 --> 01:15:17,293 Tony, em là game thủ giỏi nhất đội. 1064 01:15:17,376 --> 01:15:20,501 Chỉ có em mới hạ được Nhà Vua mà không mất hết máu. 1065 01:15:20,584 --> 01:15:22,001 Gì cơ? Ta có máu ư? 1066 01:15:22,084 --> 01:15:24,209 Ừ. Của bố thấp quá. Thấp lắm. 1067 01:15:24,293 --> 01:15:26,168 Bố tưởng bố giảm cân. 1068 01:15:26,251 --> 01:15:27,918 - Không. Đi nào. - Được. 1069 01:15:28,418 --> 01:15:29,418 Khoan đã. 1070 01:15:29,918 --> 01:15:33,043 Em không chắc thắng nếu không dùng mánh hay gian lận. 1071 01:15:33,793 --> 01:15:35,251 Nếu em thua thì sao? 1072 01:15:36,168 --> 01:15:38,459 Xứng đáng mà. 1073 01:15:49,334 --> 01:15:51,709 Giờ, khi mọi người chơi Hyskor, 1074 01:15:52,376 --> 01:15:54,584 ta có thể cải thiện thế giới. 1075 01:15:55,709 --> 01:15:59,251 Xóa mọi mã phóng hạt nhân. 1076 01:15:59,334 --> 01:16:01,876 Không cần thứ đó trong thế giới của ta. 1077 01:16:03,168 --> 01:16:04,001 Và… 1078 01:16:05,959 --> 01:16:06,959 Xin chào. 1079 01:16:08,334 --> 01:16:10,334 Lại một kẻ sẵn sàng gian lận. 1080 01:16:10,418 --> 01:16:13,459 Từ ngai này ta theo dõi mọi hành động của nhóc. 1081 01:16:13,543 --> 01:16:17,959 Ta đã ngồi đây thiết kế game, và giờ ta thiết kế Trái Đất. 1082 01:16:21,876 --> 01:16:23,668 Nhóc ấn tượng đó. 1083 01:16:24,626 --> 01:16:28,209 Ta không nghĩ có thể ngăn bọn nhóc các ngươi ở thế giới thực. 1084 01:16:28,293 --> 01:16:30,293 Nhưng… ở đây? 1085 01:16:32,709 --> 01:16:33,709 Ta không thua. 1086 01:16:38,168 --> 01:16:40,501 Nếu máu ta bằng không, nhóc sẽ thắng. 1087 01:16:41,251 --> 01:16:42,876 Nếu máu nhóc bằng không… 1088 01:16:45,334 --> 01:16:47,084 nhóc thua. 1089 01:16:52,501 --> 01:16:56,459 Cẩn thận đó Tony. Quyền trượng là vũ khí tệ nhất của Chuột Đần. 1090 01:16:56,543 --> 01:16:57,751 Ừ thì… 1091 01:16:58,668 --> 01:17:01,584 may là em không phải Chuột Đần. 1092 01:17:03,001 --> 01:17:05,876 Vì Chuột xấu xa trong nhiều việc. 1093 01:17:06,543 --> 01:17:07,709 Hắn là tên vô lại. 1094 01:17:07,793 --> 01:17:09,918 Làm mọi thứ để thắng. 1095 01:17:10,418 --> 01:17:11,876 Đó là lý do hôm nay, 1096 01:17:13,209 --> 01:17:15,376 em sẽ tự chơi. 1097 01:17:20,293 --> 01:17:21,293 Đấu nhé? 1098 01:18:06,543 --> 01:18:07,626 Trước hết, 1099 01:18:08,126 --> 01:18:09,293 "Nhà Vua" ư? 1100 01:18:10,834 --> 01:18:11,668 Thật ư? 1101 01:18:11,751 --> 01:18:13,876 Nếu tạo được thế giới của mình, 1102 01:18:15,001 --> 01:18:17,209 sao không tự phong mình thành vua? 1103 01:18:17,293 --> 01:18:20,334 Em mà hạ anh xong thì anh sẽ trở thành tên hề. 1104 01:18:37,793 --> 01:18:39,876 Không hạ được ta đâu. 1105 01:18:41,084 --> 01:18:43,209 Này, nhớ ta chứ? 1106 01:18:43,293 --> 01:18:46,043 Ừ. Lúc đó ta không có nắm đấm to thế này nhỉ? 1107 01:18:46,918 --> 01:18:49,293 Đỡ anh! 1108 01:18:55,251 --> 01:18:56,168 Anh yêu. 1109 01:18:58,501 --> 01:19:00,584 - Đỡ đẹp đó. - Nhưng em yêu anh. 1110 01:19:08,543 --> 01:19:11,043 - Ta phải hạ Hiệp sĩ Quái quỷ. - Anh yêu. 1111 01:19:11,126 --> 01:19:14,043 Làm Chiến dịch Cầu lửa, nhưng không theo cách cũ. 1112 01:19:16,001 --> 01:19:17,209 Theo cách của Patty. 1113 01:19:22,001 --> 01:19:25,043 - Ngươi thật là đối thủ tuyệt vời. - Cảm kích lắm. 1114 01:19:25,126 --> 01:19:27,168 - Tiếp tục cố gắng nhé. - Giỏi lắm. 1115 01:19:42,168 --> 01:19:44,876 Lùi lại! Đừng đến đây! 1116 01:19:47,959 --> 01:19:52,376 - Mặt đất rung chuyển. Ông sẽ té đó. - Sao phải tin ngươi? 1117 01:19:52,459 --> 01:19:53,959 Vì ông có thể tin. 1118 01:19:59,876 --> 01:20:01,043 Cố nào, bạn to xác. 1119 01:20:04,293 --> 01:20:07,084 Bố mẹ đã làm được, đã tìm ra cách tốt hơn. 1120 01:20:07,168 --> 01:20:09,084 Bố mẹ đã cứu Hiệp sĩ Quái quỷ. 1121 01:20:18,209 --> 01:20:19,584 Ôi chao! 1122 01:20:21,584 --> 01:20:23,043 Florella. 1123 01:20:23,126 --> 01:20:26,668 Từ nay về sau, ta sẽ đi theo cháu, 1124 01:20:26,751 --> 01:20:30,459 vì cháu có sự chính trực thuần khiết. 1125 01:20:31,209 --> 01:20:33,709 Ta xong việc của mình, nhưng sắp hết giờ. 1126 01:20:33,793 --> 01:20:35,334 Tony phải thắng ngay. 1127 01:20:48,834 --> 01:20:50,001 Hay lắm, Tony! 1128 01:20:57,834 --> 01:20:59,084 - Không! - Gì cơ? 1129 01:21:02,751 --> 01:21:04,376 Nào, Chuột. 1130 01:21:05,043 --> 01:21:07,418 Dùng mánh khóe và gian lận đi. 1131 01:21:11,418 --> 01:21:12,668 Tony nguy rồi. 1132 01:21:12,751 --> 01:21:13,668 Bố, đừng. 1133 01:21:19,251 --> 01:21:20,334 Phải giúp Tony. 1134 01:21:25,043 --> 01:21:27,251 Bố ngươi đang phạm luật! 1135 01:21:29,584 --> 01:21:32,418 Bố ơi! Không! 1136 01:21:39,043 --> 01:21:42,959 Đừng, bố ơi. Con phải tự mình làm. 1137 01:21:46,293 --> 01:21:48,793 Không gian lận. 1138 01:21:53,834 --> 01:21:56,418 Nhưng em đã chơi công bằng. 1139 01:21:56,501 --> 01:21:58,168 Không quan trọng. 1140 01:22:02,918 --> 01:22:04,418 - Không! - Ôi không! 1141 01:22:13,293 --> 01:22:16,959 Chiến thắng thuộc về ta! 1142 01:22:30,918 --> 01:22:33,126 Chưa từng nghĩ có kẻ giành được nó. 1143 01:22:33,626 --> 01:22:35,043 - Đòn Quyết Định. - Sao? 1144 01:22:35,126 --> 01:22:37,918 Tony vừa nhận được Đòn Quyết Định huyền thoại, 1145 01:22:38,001 --> 01:22:40,459 một năng lực thần thoại ẩn trong game. 1146 01:22:43,626 --> 01:22:45,001 Sao ngươi có thể… 1147 01:22:45,084 --> 01:22:48,334 Chắc vì em đã chơi game như chị em chỉ. 1148 01:22:50,918 --> 01:22:52,668 Giờ em tin chị ấy. 1149 01:22:52,751 --> 01:22:54,584 Không! 1150 01:22:58,334 --> 01:23:00,001 - Tuyệt! - Hoan hô! 1151 01:23:10,959 --> 01:23:12,126 Anh thua rồi. 1152 01:23:13,501 --> 01:23:17,001 Nhóc thắng đẹp, nhưng ta không để ngươi ngăn Mã Tận Thế. 1153 01:23:17,084 --> 01:23:19,334 Đó là cách duy nhất để sửa thế giới. 1154 01:23:19,418 --> 01:23:23,668 Anh có thể loại Đòn Quyết Định khỏi game nhưng anh đã không làm thế. 1155 01:23:24,709 --> 01:23:29,168 Ừ, nhưng ta ngừng tin thế giới này để biến nó thành một nơi tốt đẹp hơn. 1156 01:23:30,126 --> 01:23:33,168 Cách duy nhất để làm điều đó là dùng vũ lực. 1157 01:23:33,251 --> 01:23:36,501 Game của anh không ép em chơi công bằng. 1158 01:23:36,584 --> 01:23:38,334 Chị gái em đã dạy em điều đó. 1159 01:23:39,001 --> 01:23:42,084 Ta chỉ cần truyền cảm hứng để thế giới tốt đẹp hơn. 1160 01:23:42,584 --> 01:23:47,543 Thay vì ép mọi người làm game thủ như chúng ta. 1161 01:23:48,959 --> 01:23:49,959 Như chúng ta. 1162 01:23:52,043 --> 01:23:53,418 Đúng vậy. 1163 01:23:53,501 --> 01:23:57,209 Em và chị gái em đã chứng minh rằng có lẽ ta có khả năng… 1164 01:23:57,293 --> 01:23:58,876 truyền cảm hứng cho họ. 1165 01:24:06,834 --> 01:24:08,043 Tony sắp hết giờ! 1166 01:24:24,876 --> 01:24:26,626 Tắt Mã Tận Thế. 1167 01:24:28,126 --> 01:24:29,168 Phải. 1168 01:24:29,251 --> 01:24:30,459 Được. 1169 01:24:38,084 --> 01:24:40,001 Hay lắm, Tony! 1170 01:24:40,084 --> 01:24:41,751 Chị biết em làm được mà. 1171 01:25:00,668 --> 01:25:02,709 Nỗ lực tuyệt vời. 1172 01:25:03,709 --> 01:25:05,001 Làm tốt lắm. 1173 01:25:08,084 --> 01:25:08,959 Tony. 1174 01:25:11,043 --> 01:25:14,834 Em đã cho anh thấy sự tốt đẹp mà anh nghĩ chỉ có trong game. 1175 01:25:14,918 --> 01:25:16,251 Anh cảm ơn em. 1176 01:25:17,376 --> 01:25:20,084 - Anh chị có những đứa trẻ tuyệt vời. - Phải. 1177 01:25:20,168 --> 01:25:23,126 Chúc mừng các đặc vụ đã hạ được kẻ thù. 1178 01:25:23,209 --> 01:25:25,584 - Gì cơ? - Giờ Nhà Vua phải chịu án tù. 1179 01:25:25,668 --> 01:25:27,418 - Có cách tốt hơn. - Gì cơ? 1180 01:25:27,501 --> 01:25:30,168 Tù giam không khiến anh ấy thành người tốt. 1181 01:25:30,251 --> 01:25:34,126 - Vậy đưa hắn đi đâu? - Đó là lý do ta cần thay đổi. 1182 01:25:34,209 --> 01:25:35,918 Trong game của anh ấy. 1183 01:25:36,751 --> 01:25:41,418 Lý do duy nhất tụi cháu thắng là vì game của anh ấy giúp ta tốt hơn. 1184 01:25:41,501 --> 01:25:46,043 - Hyskor có mọi sự hướng dẫn anh ấy cần. - Ở OSS ta không làm vậy. 1185 01:25:46,126 --> 01:25:47,168 Thật ra là có mà. 1186 01:25:47,251 --> 01:25:48,126 Gì cơ? 1187 01:25:48,209 --> 01:25:53,918 Trang hai Làm sao để thành điệp viên nói rằng điệp viên OSS bắt được kẻ thù 1188 01:25:54,001 --> 01:25:56,168 là người tốt nhất đưa ra phán xét. 1189 01:25:56,251 --> 01:26:00,501 Và vì bọn cháu đã bắt được kẻ thù, chứ không phải chú, 1190 01:26:00,584 --> 01:26:02,918 nên bọn cháu được đưa ra phán xét. 1191 01:26:03,584 --> 01:26:05,126 Đỉnh quá! 1192 01:26:08,084 --> 01:26:10,168 - Thông minh đấy. - Phải. 1193 01:26:10,251 --> 01:26:14,459 Thế thì Nhà Vua sẽ bị nhốt trong hang ổ của hắn dưới sự giám sát của OSS 1194 01:26:14,543 --> 01:26:16,043 cho đến khi thắng Hyskor. 1195 01:26:16,126 --> 01:26:17,043 Tuyệt! 1196 01:26:18,501 --> 01:26:20,709 Điều đáng lẽ phải làm cho bố anh, 1197 01:26:20,793 --> 01:26:22,168 bọn em sẽ làm cho anh. 1198 01:26:22,251 --> 01:26:23,751 Hai em cứu anh? 1199 01:26:23,834 --> 01:26:27,418 Anh sẽ tự cứu mình bằng cách chơi game của chính mình. 1200 01:26:27,501 --> 01:26:29,709 Lý thuyết trò chơi sửa được mọi thứ. 1201 01:26:29,793 --> 01:26:30,793 Hay mọi người. 1202 01:26:32,084 --> 01:26:33,751 Xem anh trên màn hình. 1203 01:26:44,418 --> 01:26:45,251 Cảm ơn. 1204 01:26:49,959 --> 01:26:54,084 Chưa từng nghĩ con ta sẽ chỉ ta cách thành điệp viên giỏi. 1205 01:26:54,626 --> 01:26:57,459 Con chỉ ta cách trở nên tốt hơn. 1206 01:26:58,168 --> 01:27:03,168 Devlin, thật vinh dự khi cộng tác với anh ở OSS suốt hai thập kỷ, nhưng… 1207 01:27:04,459 --> 01:27:06,251 - Bọn tôi nghỉ việc. - Gì cơ? 1208 01:27:06,334 --> 01:27:11,418 Bọn tôi muốn tự tìm cách cứu thế giới. Nói thật đó. Và cùng nhau. 1209 01:27:11,501 --> 01:27:13,668 Sếp. Mã Tận Thế. 1210 01:27:14,709 --> 01:27:17,001 - Chỉ có một bản này à? - Phải. 1211 01:27:18,334 --> 01:27:19,918 Ta không cần nó nữa. 1212 01:27:20,418 --> 01:27:24,626 Ở OSS mới thì không. Các bạn có thể thích vài thay đổi sắp được áp dụng 1213 01:27:24,709 --> 01:27:29,126 để giúp OSS hoạt động hiệu quả và thành thật hơn. 1214 01:27:29,209 --> 01:27:32,293 - Vậy bọn tôi ở lại. - Thứ Hai gặp ở bàn làm việc? 1215 01:27:35,668 --> 01:27:36,709 Cả nhà. 1216 01:27:38,001 --> 01:27:42,209 Cả nhà! Rất tự hào về các con. 1217 01:27:43,668 --> 01:27:44,959 Chơi hay lắm. 1218 01:27:49,918 --> 01:27:52,084 6 THÁNG SAU 1219 01:27:59,751 --> 01:28:01,293 Chà, Điệp Viên Nhí. 1220 01:28:01,376 --> 01:28:02,459 Chào chú Devlin. 1221 01:28:02,543 --> 01:28:05,334 Có báo cáo về nhiệm vụ gần nhất của các cháu. 1222 01:28:05,418 --> 01:28:08,084 Thế giới không chỉ trở lại bình thường, 1223 01:28:08,168 --> 01:28:09,918 mà kẻ gây ra Mã Tận Thế 1224 01:28:10,001 --> 01:28:13,126 còn đang giúp mọi người sử dụng công nghệ, 1225 01:28:13,209 --> 01:28:16,084 và tự xưng là Anh Hề. 1226 01:28:16,168 --> 01:28:17,668 Anh ấy đã làm được. 1227 01:28:18,543 --> 01:28:19,918 Anh ấy thắng game. 1228 01:28:22,126 --> 01:28:23,584 Sẵn sàng thêm nhiệm vụ? 1229 01:28:24,084 --> 01:28:25,084 Phải. 1230 01:33:52,668 --> 01:33:55,959 ĐIỆP VIÊN NHÍ: NGÀY TẬN THẾ 1231 01:33:58,084 --> 01:34:00,084 Biên dịch: Vòng Chánh Mùi