1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,041 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 DECODIFICADOR 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 INICIAR ATAQUE ACESSO PERMITIDO 6 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 ADMINISTRADOR DESIREE 7 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Não estou ouvindo. 8 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Mais alto. 9 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 Isso é tudo. 10 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Já vou. 11 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 Da sua Desiree. 12 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 "Ela não esperava morrer naquela noite. 13 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 Sara Bowman era rigorosa em tudo, e morrer não estava nos seus planos. 14 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Ela não tinha inimigos, até onde sabia. 15 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 No geral, a vida dela era banal. 16 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Mesmo assim, lá estava ela, em uma poça do próprio sangue. 17 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 A forma como ela morreu foi violenta e perturbadora. 18 00:02:35,083 --> 00:02:39,875 Quem iria querer matar a banal Sara Bowman? 19 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 Então, se deu conta. 20 00:02:41,750 --> 00:02:46,583 E se ela não fosse banal? E se tivesse uma vida secreta? 21 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 Não temos todos? 22 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Para alguns, o segredo é muito mais sombrio e perigoso. 23 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 E foi aí que o detetive Stanton começou a fuçar, 24 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 porque quem reduziu Sara Bowman a um corpo ensaguentado 25 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 pode ser tão banal quanto ela." 26 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 INDECENTE, DE GRACE MILLER 27 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Obrigada. 28 00:03:13,500 --> 00:03:16,208 Foi a maior adesão que tivemos o ano todo. 29 00:03:16,291 --> 00:03:19,291 - Continue escrevendo. - Não pararia por nada. 30 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 - Você é demais. - Obrigada. 31 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,375 Chego no próximo voo. 33 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Mudança de planos. Família. 34 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 Para o aeroporto, por favor. 35 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Oi. 36 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 - Oi. - Oi. 37 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 - Não esperava que viesse tão cedo. - Você disse que era urgente. 38 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Pois é. Você vai ficar aqui? 39 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Não sei. Será? 40 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Eu… Sim. Entra. 41 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Certo. 42 00:04:28,083 --> 00:04:28,958 Nossa… 43 00:04:30,166 --> 00:04:33,083 a casa não mudou nada. 44 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 As peças que encenávamos aqui… 45 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 Convidávamos as crianças da vizinhança, lembra? 46 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Você escrevia as peças, Grace, eu só fazia a pipoca. 47 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Um café? 48 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Vinho? 49 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 É… 50 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Então, por que o largou? Se envolveu com outro? 51 00:04:55,958 --> 00:04:58,500 Acha que eu não tomaria a decisão por conta própria? 52 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 - Me dá. - Não, pode deixar. 53 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Passa pra cá. Obrigada. 54 00:05:06,583 --> 00:05:08,083 Kath, por que estou aqui? 55 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Sério mesmo, você está bem? 56 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Precisa de alguma coisa, de dinheiro? 57 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 Explicaria o vinho barato. 58 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 Nossa. Você não muda mesmo. 59 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Não precisei mudar. 60 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Bem, eu precisei. 61 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 E estou bem. 62 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 Estou melhorando. 63 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 Que ótimo! 64 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Porque, na última vez, você estava viciada em remédios 65 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 e tinha abandonado seu filho. 66 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Não. Eu não tive escolha. Quando pedi o divórcio, 67 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Jonathan queria se livrar de mim e não me deixou levar Kevin. 68 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Você sempre teve escolha. 69 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Larguei os remédios. 70 00:05:50,541 --> 00:05:51,666 - Ótimo. - Pois é. 71 00:05:51,750 --> 00:05:54,250 Aproveitei meu diploma e arranjei um emprego. 72 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 Sou professora do ensino médio. 73 00:05:56,208 --> 00:05:57,666 De teatro e inglês. E… 74 00:05:59,708 --> 00:06:00,708 sou muito boa. 75 00:06:03,166 --> 00:06:05,333 E vou pedir a guarda do Kevin. 76 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 Sei que Jonathan é rico e influente. 77 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 Mas ele não vai ganhar desta vez. Eu não vou deixar. 78 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 Ele acha que as mulheres são descartáveis e que eu vou ceder. 79 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Não posso ceder. 80 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Chá médio, café médio. 81 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 - Passa a grana! Anda! - Ei! 82 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Pega! Anda! Pega logo! 83 00:06:45,250 --> 00:06:46,208 - Carteira. - Tá. 84 00:06:46,291 --> 00:06:48,666 - Carteira e celular. - Tudo bem. 85 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 Ei, cadê meu café? 86 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Pode deixar. Obrigado. 87 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Vamos. Oi. Ele já pagou? 88 00:07:21,833 --> 00:07:22,750 Não. 89 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 - Ele nunca paga. - Droga! 90 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Só estou dizendo que você sempre arranja problema. 91 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 - Estou no ramo certo. - Talvez. 92 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 Enfim, vamos para casa. 93 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 - Tem a semana de férias. - Vou terminar a reforma da cozinha. 94 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Falando isso, não me ligue para escolher o revestimento. 95 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 - Você adora opinar. - Eu já decidi por você. 96 00:07:46,750 --> 00:07:47,916 Azulejo espanhol. 97 00:07:48,666 --> 00:07:49,708 Fim de papo. 98 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 Somos donas da casa 99 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 e preciso da sua autorização para hipotecar minha metade. 100 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 - E vai dar? - Vai ajudar a pagar o advogado. 101 00:08:01,541 --> 00:08:04,291 Já estou pensando em outras coisas. 102 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Que coisas, Kathleen? 103 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Tenho provas de que Jonathan rouba dos fundos da família 104 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 e, se isso for exposto, já era para ele. 105 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, isso é chantagem. 106 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 É. Desde quando virou santinha? 107 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Ganha uma fortuna escrevendo sobre mulheres mortas. 108 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Não. 109 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 Se tivesse lido meus livros, 110 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 saberia que são sobre a exploração das mulheres, 111 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 a misoginia e o patriarcado 112 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 e como fazemos pouco para proteger as mais vulneráveis. 113 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Certo? Então, fica à vontade. 114 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Certo. Grace. 115 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Jonathan vai me detonar tentando me retratar como uma péssima mãe… 116 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 viciada em remédios que abandonou o filho. 117 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Tenho muito medo de perdê-lo. 118 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 - Eu nem achei que fosse vir. - Mas é claro que eu viria. 119 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Somos irmãs. Estou aqui para o que precisar. 120 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 Na verdade, teria sido melhor se tivesse precisado antes. 121 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Chega pra lá. 122 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 - Não é… - Anda. 123 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 - Não tem trovões nem relâmpagos. - Você que pensa. 124 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Mas não roube a coberta. 125 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 É difícil parar com isso. 126 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Vai dar tudo certo. Está tudo bem. 127 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 Que bom que está aqui! 128 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Eu estou bem aqui. 129 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 ADMINISTRADOR 130 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 ATIVAR FILTRO 131 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 INFORMAÇÕES: EMAIL@KATHLEENMBREEZEWOOD 132 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 ENDEREÇO: RUA CORDELIA, Nº 3390 LOCAL: CASA 133 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 RUA CORDELIA, Nº 3390, WASHINGTON DC, 20033 134 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 Ei! Você aí com a serra! 135 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Bom dia. 136 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Estou terminando. 137 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Meça duas vezes. 138 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Corte uma só. 139 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Oi! 140 00:12:08,291 --> 00:12:10,250 - Oi. - Espero que não se importe. 141 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 O portão estava aberto, então pensei em vir dar um "oi". 142 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Gostei da casa. Eu trabalharia com construção facilmente. 143 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Obrigado. Mas a casa é minha. 144 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 Sério? É minha casa preferida desse quarteirão. 145 00:12:26,333 --> 00:12:27,666 Trouxe café para você. 146 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 - Acabei de passar. - Obrigado. Sabe, parei de tomar cafeína. 147 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Certo. 148 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Então, você é o dono da casa que não toma café e tem uma serra na mão. 149 00:12:38,083 --> 00:12:40,083 É um prazer conhecê-lo, vizinho. 150 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 Minha irmã mora ao lado. O nome dela é Kathleen. Conhece? 151 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Conheço de vista. Ed Jennings. 152 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Oi. Grace Miller. 153 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 - Espera um pouco. Já volto. - Certo. 154 00:13:04,541 --> 00:13:05,750 DETETIVE ED JENNINGS 155 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 - Sabia que era você. - É. 156 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Sempre vejo sua foto ao comprar seus livros. 157 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Posso autografar se tiver uma caneta. 158 00:13:17,875 --> 00:13:19,458 Ah, é. Tem isso. 159 00:13:19,541 --> 00:13:21,000 - Tem. - Toma. 160 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Mas talvez eu que devesse pedir seu autógrafo, 161 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 detetive Ed Jennings, da Homicídios da Polícia de Washington. 162 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 - Você me espionou? - Não, só pesquisei na internet. 163 00:13:30,833 --> 00:13:33,750 "Detetive Ed Jennings desvendou um caso arquivado 164 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 e prendeu o ex-marido da mulher assassinada." 165 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Meus parabéns. 166 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 Faz parte. 167 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Exalte suas conquistas. O mérito é seu. 168 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 O que conquistei foi uma semana de férias. 169 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 - Uma semana de férias! - É. 170 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Eu planejava aprender técnicas de marcenaria. 171 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Nossa. E quem sabe podemos solucionar um homicídio. 172 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 De ficção, não é? Não vai matar ninguém. 173 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 Não posso contar. 174 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Certo, o trabalho da semana que vem será sobre Hamlet. 175 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Como Hamlet se sentiria na nossa era digital? 176 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 O @HamletTheDane ia adorar o Twitter. 177 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 "Tuitar ou não tuitar, eis a questão." 178 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 AULA DO SONETOS DE SHAKESPEARE 179 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Boa. Esse é o trabalho de vocês. 180 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Bom dia, pessoal. 181 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 Rand, não entregue atrasado. 182 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Ei, Rand. Oi. 183 00:14:32,333 --> 00:14:34,291 Ouviu que eu disse? 184 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 O que é isso? O que está acontecendo? 185 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Você geralmente é um bom aluno quando se dedica. 186 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 Ultimamente… 187 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Quer conversar? 188 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Não. Não entregar atrasado. 189 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Saquei. 190 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 - Sra. Breezewood… - Grace, oi. 191 00:15:04,541 --> 00:15:06,458 - Oi, Kath. - Fica pra depois. 192 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Sabe aquela blusa branca bordada que você tem? 193 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - Sem manga. Posso pegar emprestado? - Claro. 194 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Vai sair? 195 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Conheci seu vizinho e vou vê-lo mais tarde. 196 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Ele é da divisão de Homicídios, então, fomos feitos um para o outro. 197 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Você não brinca em serviço. 198 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Só quero consultá-lo. 199 00:15:24,541 --> 00:15:28,958 Sei. Que tal se casar com ele para sermos vizinhas? 200 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Kath, você fez um quarto do pânico? 201 00:15:34,875 --> 00:15:37,000 Não exatamente… 202 00:15:38,000 --> 00:15:39,125 Depois eu explico. 203 00:15:39,208 --> 00:15:43,958 Mas se quiser sair e se divertir hoje, fica à vontade. Vou corrigir trabalhos. 204 00:15:44,041 --> 00:15:47,500 Não. Você vai cozinhar. É a única irmã que sabe cozinhar. 205 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Certo. Até mais tarde. Tchau. 206 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 CASA DOS EAGLES VERDADE, HONRA, SACRIFÍCIO 207 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 CONECTANDO… 208 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Oi, querido. 209 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Oi, mãe. 210 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - Como você está? - Bem. 211 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Sabia que sua tia Gracie está aqui em casa 212 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 e está doida pra te ver? 213 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Quando? 214 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 - Quando você vier morar aqui. - Kevin tem que ir. É hora da janta. 215 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 - Diga: "Tchau, mamãe." - Tchau, mamãe. 216 00:16:22,875 --> 00:16:24,583 Kevin… Jonathan… 217 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Alô? 218 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 Hoje não dá. 219 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Certo. Só esse. 220 00:17:16,458 --> 00:17:18,208 CAFÉ E BAR - RESTAURANTE 221 00:17:18,291 --> 00:17:19,375 ABERTO 24 HORAS 222 00:17:20,791 --> 00:17:22,000 Muito bem. 223 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 - Vamos repassar o que sabemos. - Certo. 224 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Policiais invadem o local. Porta trancada por dentro. 225 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 - As janelas estão trancadas. - Corpo no meio da sala. 226 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 - Um homem. - É. 227 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Ferimento fatal de bala. 228 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Descartamos suicídio pelo angulo do tiro. 229 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Então temos que nos concentrar no "como". 230 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Então, como o assassino saiu de lá 231 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 após matar a vítima, se a porta estava trancada por dentro? 232 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 É uma trama bem complicada. 233 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Alguma força maligna. 234 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 - Tipo um fantasma? - Não é sua praia. 235 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - Não. - Certo. 236 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Uma passagem secreta. 237 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Tipo um alçapão? 238 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Ele está mesmo morto? 239 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 O legista assinou o atestado de óbito 240 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 porque foi subornado pela suposta vítima… 241 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 - É. - …que forjou sua morte e está viva! 242 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Você está animado demais, mas sim, finalmente. 243 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 A cozinha está uma zona completa. 244 00:18:36,416 --> 00:18:39,666 A geladeira fica ali, a pia debaixo da janela, o fogão aqui, 245 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 e estou tentando descobrir se uma ilha vai deixar o lugar apertado. 246 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 - Aqui? - É. 247 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 - Vamos fazer um teste? - Vamos. O quê? 248 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 Um teste. Fica aqui. 249 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Estou na ilha fatiando coisas no momento. 250 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Licença, pode me passar a frigideira? - Claro. 251 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 - Aqui. - Obrigada. 252 00:19:02,083 --> 00:19:05,333 Tenho que colocar algo na máquina de lavar louça. 253 00:19:05,416 --> 00:19:08,583 Tinha um copo sujo. Será que pode pegar para mim? 254 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 Um pouco de aperto não faz mal a ninguém. 255 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Diga. 256 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Fala mais alto. Não consigo te ouvir! 257 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Ainda bem que reciclamos. 258 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 Que mer… 259 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Se você for ficar mais um dias… 260 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Vou. 261 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - E quero. - O quê? 262 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Te ver de novo. 263 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 - Está tão na cara assim? - Bastante. 264 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 Espera, quero ver uma coisa. 265 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Sim, quero te ver de novo. - De novo. Certo. 266 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 - Foi uma noite incrível. - Foi legal. 267 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Foi incrível para mim. 268 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 E vamos repetir a dose. 269 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Fazer isso mais vezes, mas sem expectativas, só… 270 00:20:27,375 --> 00:20:28,333 Por que não? 271 00:20:29,000 --> 00:20:30,750 Tenho algumas expectativas. 272 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 - Tem? - Tenho. 273 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Mas, detetive, não preciso de escolta policial. Estou bem. 274 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 - Tudo bem. - Mas obrigada. 275 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, cuidado! 276 00:20:42,041 --> 00:20:43,458 - Talvez eu precise. - É. 277 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 Boa noite, Grace. 278 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Certo… 279 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath? 280 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Cheguei! 281 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, cadê você? 282 00:21:15,916 --> 00:21:18,625 Meu Deus! Tive o melhor encontro da minha vida! 283 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath? 284 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 285 00:21:28,708 --> 00:21:31,875 Não. Meu Deus! Minha nossa! 286 00:21:32,541 --> 00:21:33,416 Meu Deus! 287 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 288 00:21:40,458 --> 00:21:41,458 Ei. 289 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Oi, Grace. Estou aqui. Venha. 290 00:21:46,125 --> 00:21:47,333 Quem está lá dentro? 291 00:21:48,041 --> 00:21:50,958 Certo, fica aqui. 292 00:22:05,625 --> 00:22:08,208 - Para trás. - Certo. 293 00:22:09,166 --> 00:22:11,916 Por favor. 294 00:22:13,750 --> 00:22:15,833 Por favor. 295 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Por favor. 296 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 297 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Ela deve ter ficado com tanto medo. 298 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Estava lá sozinha. 299 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 Eu não estava com ela. 300 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Ela está lá agora, e eu não estou com ela. 301 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Logo estará. Eu prometo. 302 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Mas agora não dá, está bem? 303 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Sabe como isso funciona. 304 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 O caso é seu? 305 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 Não, fui o primeiro a chegar. Moro ao lado. Foi estrangulamento? 306 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 Com algum tipo de corda. 307 00:23:30,791 --> 00:23:32,333 POLÍCIA METROPOLITANA DE WASHINGTON 308 00:23:32,416 --> 00:23:34,833 Cara, o que faz aqui? 309 00:23:34,916 --> 00:23:37,875 E o que eu faço aqui? Estamos de férias essa semana. 310 00:23:39,000 --> 00:23:39,875 Te devo essa. 311 00:23:39,958 --> 00:23:44,208 Nada disso. Ainda não aceitei. 312 00:23:44,291 --> 00:23:47,708 Ben, aconteceu ao lado quando Grace estava comigo. 313 00:23:47,791 --> 00:23:48,833 Devo isso a ela. 314 00:23:48,916 --> 00:23:50,708 Está devendo para muita gente. 315 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 É a irmã dela. Não seria certo deixar outro assumir. 316 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Então, vamos ter que pedir o caso para a capitã 317 00:23:57,666 --> 00:24:00,250 por causa de uma escritora famosa que conheceu. 318 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 É. Já colheram o depoimento dela. 319 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 - Ela está com o corpo. - Ainda não aceitei. 320 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 Sempre pude contar com você. Você nunca decepciona. 321 00:24:13,000 --> 00:24:14,083 Vai ficar me devendo. 322 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Sente-se. 323 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Lamento pela sua perda, Srta. Miller, 324 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 e eu entendo a situação delicada, 325 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 mas tenho que fazer umas perguntas. 326 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 - Agora… - Toma. 327 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Obrigada. 328 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Sua irmã já comentou algo sobre ter sido ameaçada? 329 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Por alguém que a conheça e que possa querer machucá-la? 330 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 O ex-marido dela, Jonathan Breezewood. 331 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Por que acha isso? 332 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Porque ela queria a guarda do filho deles. 333 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 E ela tinha provas do envolvimento dele em alguma fraude ou algo assim. 334 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Não sei bem. 335 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 - Jonathan Breezewood? - O terceiro. 336 00:25:08,375 --> 00:25:11,208 A família dele é influente e rica. 337 00:25:12,166 --> 00:25:13,875 Ele é um advogado importante. 338 00:25:18,708 --> 00:25:22,291 Sabia dos clientes da sua irmã? 339 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 Do que está falando? Ela era professora. 340 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Ela se conectava com eles pela webcam. O nome do site era Fantasy Inc. 341 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Meu Deus… 342 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 E pela aparência das roupas que encontramos, 343 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 ela trabalhava como dominatrix. 344 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Eu não… 345 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Vamos para um hotel. 346 00:25:50,916 --> 00:25:55,500 Se não se sentir bem sozinha, podemos pedir para alguém ficar vigiando. 347 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 Não quero ficar sozinha e não quero… 348 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 - Temos profissionais para… - Posso ficar na sua casa? 349 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Não a via há cinco anos 350 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 e arranjei briga com ela nos primeiros dois minutos. 351 00:26:19,916 --> 00:26:23,625 O quarto está em reforma, então dorme no sofá. Fico na poltrona. 352 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Tenta descansar. 353 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Para de se culpar. 354 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Quem eu culparia? 355 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 O assassino. 356 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Bom dia. 357 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Chá de ervas? 358 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Não tem café? 359 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 A cafeína é o problema. 360 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 A cafeína é a solução. 361 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Não. 362 00:27:18,125 --> 00:27:19,833 ATENDER IGNORAR 363 00:27:19,916 --> 00:27:24,125 É melhor ignorar. Já está nos jornais e nas redes sociais. 364 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Os repórteres estão lá fora. 365 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Escuta, podemos manter o que ela fazia em segredo? 366 00:27:31,583 --> 00:27:33,791 Proteger o filho dela é o mínimo. 367 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 Com certeza. 368 00:27:36,291 --> 00:27:37,208 E… 369 00:27:38,791 --> 00:27:40,166 quero ajudar no caso. 370 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - Grace. - Não. 371 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Sei que não é um dos meus livros, mas é pessoal. 372 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 É real e pessoal. Ela é minha irmã. 373 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 Por isso precisa se afastar. 374 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Sabemos que as primeiras 48 horas são as mais cruciais. 375 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Não é seu trabalho pegar o assassino, é o meu, e eu vou pegá-lo, 376 00:27:57,583 --> 00:27:59,875 mas você não pode se arriscar. 377 00:27:59,958 --> 00:28:01,500 Posso pegar minhas coisas? 378 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 - Eu pego. - Não. 379 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 Não sabe onde estão. 380 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 A Perícia já foi, não é? 381 00:28:08,166 --> 00:28:11,166 Você mesmo disse que conheço o protocolo da polícia, então vou lá. 382 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Não vou contaminar nada. 383 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Juro. 384 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Certo. 385 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 POLÍCIA NÃO ULTRAPASSE 386 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 Ali está ela. 387 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, tem algo a dizer? Grace! 388 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Detetive, e você? Esse caso é parecido com o seu último? 389 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 O ex-marido é suspeito como antes? 390 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Tem algum comentário? 391 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 392 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Sim, há uns 20 minutos. 393 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 Grace? 394 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Conversou com o ex-marido dela? 395 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 Ele organizou um evento beneficente em casa. 396 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Ele pode ser o mandante. 397 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 É o suspeito mais provável. Ela ia chantageá-lo. 398 00:29:44,041 --> 00:29:46,375 Se ele mandou matá-la, vamos descobrir. 399 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 E o corpo dela. 400 00:29:50,791 --> 00:29:51,625 Ela estava… 401 00:29:52,375 --> 00:29:55,000 virada com os braços abertos, 402 00:29:55,083 --> 00:30:00,375 e os pés estavam cruzados como se tivesse sido crucificada. Foi… 403 00:30:01,250 --> 00:30:02,250 intencional? 404 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 - Grace, temos que ir. - Como ela morreu? 405 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Por favor. 406 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Ele entrou pela porta dos fundos. 407 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Quebrou o vidro. 408 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Deixou uma pegada no chão. Tênis número 43. 409 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Sem digitais. Ele teve cuidado, provavelmente usou luvas. 410 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Ele roubou algo? 411 00:30:30,208 --> 00:30:31,625 Não que tenhamos visto. 412 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Ele estava atrás dela mesmo. 413 00:30:39,208 --> 00:30:40,458 É isso que você quer. 414 00:30:41,625 --> 00:30:43,875 Diga! 415 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Ela tinha sulcos no pescoço, certo? 416 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 O que ele usou? 417 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Ainda não sabemos. 418 00:31:14,958 --> 00:31:16,375 Isso é tudo. 419 00:31:17,500 --> 00:31:18,583 Boa noite. 420 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Ela atendeu alguém ontem à noite? 421 00:31:21,458 --> 00:31:22,666 Estamos verificando. 422 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Tem uma linha do tempo? 423 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 O que sabemos é que ela ligou o chuveiro, 424 00:31:30,250 --> 00:31:31,333 mas não entrou. 425 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 426 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Vi hematomas no… 427 00:31:51,666 --> 00:31:53,875 No pescoço e… 428 00:31:55,125 --> 00:31:56,625 no peito e nos braços. 429 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 Ela o enfrentou. 430 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Temos mesmo que ir. 431 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Está bem. 432 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Lamentamos muito pela Kathleen. 433 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 Não a conhecíamos pessoalmente, mas ela era muito profissional. 434 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Cavalheiros. 435 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 A personagem dela, Desiree, era bem requisitada entre os clientes. 436 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Vamos falar deles. 437 00:33:05,875 --> 00:33:09,375 Por quê? Acha que tem a ver com o trabalho que ela fazia pra nós? 438 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Queremos saber da lista de clientes. 439 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Bem, vou falar o que eu puder, mas com certeza não tem relação. 440 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 A maioria dos clientes dela era de fora do país. 441 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Uma porcentagem relevante, uns 30%, era dos Estados Unidos. 442 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Quem tem acesso às… 443 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Performistas? 444 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 As chamamos assim. São artistas. 445 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 E quem sabe quem são suas performistas? 446 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Só eu, minha mãe e meu irmão. É uma empresa de família. 447 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Tudo está nos conformes, e temos padrões rigorosos 448 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 para proteger a identidade de nossos clientes e performistas. 449 00:33:47,958 --> 00:33:49,458 Você grava as sessões? 450 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 É claro. 451 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 Por questões jurídicas e criativas. 452 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 Às vezes, damos um feedback. 453 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 Vamos precisar de todas as sessões da Desiree. E dessa lista. 454 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 Têm um mandado? 455 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Sim, pensamos em tudo. 456 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Como está nossa autora de sucesso hoje? 457 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Não sei, cara. 458 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Sério? O que foi? Já perdeu a graça? 459 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Nada disso. Eu só tentei… 460 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Sei, ajudá-la a passar a noite bem. 461 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 Está insinuando algo, Ben? 462 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Não, Ed. 463 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Só que quando gosta de algo, você mergulha de cabeça. 464 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, diretora da academia. 465 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Nosso mais sincero pesar. 466 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen era uma grande professora. Estamos arrasados com a perda dela. 467 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Obrigada. 468 00:34:52,333 --> 00:34:57,333 Já era para estar aqui. Sinto muito. Já volto. Com licença. 469 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Desculpa incomodar. 470 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Nós sentimos muito. Amávamos a Sra. Breezewood. 471 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Ela não era como as outras. 472 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 Dava vontade de assistir à aula, 473 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 e ela realmente entendia como a gente se sentia. 474 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 É, ela pegava no meu pé, mas tinha razão. 475 00:35:52,291 --> 00:35:53,125 Obrigada. 476 00:35:54,375 --> 00:35:55,375 Obrigado a todos. 477 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Colocamos nesta caixa tudo o que estava no armário dela. 478 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Obrigada, Billy. 479 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 Vou deixá-la à vontade. Não tenha pressa e, se precisar de algo… 480 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 CONFIDENCIAL 481 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Oi. 482 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - Você é um dos alunos da Kathleen. - Jerald Baxter. 483 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Minha mãe é a senadora Baxter, do Missouri. 484 00:37:28,166 --> 00:37:29,291 "Eles que provem." 485 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Não posso mencionar o Missouri sem dizer isso. 486 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Lamento pela Kathleen. 487 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Digo, pela Sra. Breezewood. 488 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Do que ela morreu? 489 00:37:45,083 --> 00:37:46,500 Desculpa. Que sem noção! 490 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 A polícia tem algum suspeito? 491 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Não sei. 492 00:37:53,916 --> 00:37:57,500 - Pode ter sido ao acaso. - A maioria dos homicídios não é. 493 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Então, alguém a queria morta? 494 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 Bem, essa é uma pergunta que a polícia vai ter que fazer, 495 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 e provavelmente vai fazer aqui. 496 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 O Sr. Sachs a deixou chateada. 497 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Quem? 498 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 O zelador. Billy Sachs. 499 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 Obrigada, Billy. 500 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Eu o vi conversando com a Sra. Breezewood, e ela parecia chateada. 501 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 E a ouvi pedir para ele não contar a ninguém. 502 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Ela não comentou comigo, 503 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 então não deve ter ficado tão chateada assim. 504 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Não comente isso com ninguém. Só está fazendo fofoca. 505 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Desculpa. 506 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Achei… 507 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 que poderia ser útil. 508 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Oi. 509 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 Muito obrigada por pegar as coisas da minha irmã. Eu agradeço muito. 510 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Foi difícil estar aqui hoje. 511 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Ver a vida que ela tinha, o quanto os alunos a adoravam… 512 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Ela era linda. 513 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Com aquela beleza, se daria bem até na televisão. 514 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Não sei, de certa forma, ela meio que se deu. 515 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Tudo bem. Eu sei que você sabe. 516 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Todos têm segredos, certo? 517 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 Não é? 518 00:39:41,916 --> 00:39:44,166 Eu avisei para ela tomar cuidado. 519 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 Quanta gentileza… 520 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Ela não entendeu assim. 521 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 - Ela achou que foi uma ameaça? - Não foi, longe disso. 522 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Bem, ela deve ter reagido sem pensar, sabe? 523 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Deve ter ficado chocada por você saber. 524 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Como descobriu? 525 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Só assisti à Desiree uma vez. 526 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 Você era cliente? 527 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 Não. 528 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Eu… 529 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Quer saber? Eu não entendi. 530 00:40:12,791 --> 00:40:15,458 Você sabia da Desiree, mas não era cliente, 531 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 então como descobriu? 532 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Ele me mostra as garotas. 533 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 As fitas delas. 534 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Eu a reconheci. 535 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 A voz dela. 536 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 - A forma como age. - Desculpa, quem é "ele"? 537 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Meu primo. 538 00:40:38,541 --> 00:40:40,625 Cuida das webcams no Fantasy Inc. 539 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapura, Bangalore, Genebra, Glasgow, Newark. 540 00:40:48,125 --> 00:40:50,375 Gastam tanto com fantasias… 541 00:40:50,458 --> 00:40:52,125 Estamos no ramo errado. 542 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 - Flórida. - Oi. 543 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 - Oi, Grace. Como está? - Bem. 544 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 - Podemos conversar? - É claro. 545 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Aqui dentro. 546 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 Está tudo aí. 547 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 As provas da fraude que Kathleen reuniu sobre Jonathan. 548 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 E achei nas coisas dela da escola, 549 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 então ela devia ter medo de que ele entrasse na casa dela. 550 00:41:14,041 --> 00:41:17,458 Se Kathleen ter isso não é motivação o suficiente 551 00:41:17,958 --> 00:41:20,291 para ele a querer morta, não sei mais o que é. 552 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 Ele sabia que ela estava com isso? 553 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 O álibi dele é convincente. 554 00:41:26,583 --> 00:41:28,791 Então, pronto? Ele é inocente? 555 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Por ora, é. Tenho que ir. 556 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 Espera. Desculpa. 557 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Quero me desculpar por hoje de manhã. Desculpa. 558 00:41:39,750 --> 00:41:41,083 Está passando por uma barra. 559 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Mas não justifica ser grossa, então desculpa. 560 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 - Foi ao Fantasy Inc? - Grace! 561 00:41:52,208 --> 00:41:57,125 Vou presumir que sim e que não vai me contar o que descobriu. 562 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 - Exatamente. - Tudo bem. 563 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 Mas não vou contar o que descobri. 564 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Só se quiser trocar informações. 565 00:42:03,416 --> 00:42:07,125 Eu não faço isso. Mas se você tem provas materiais… 566 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 Que deselegante! 567 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 Não vamos chamar de "troca". 568 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Vamos chamar de "pedido". 569 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Presumo que tenha um vídeo da Kathleen como Desiree, 570 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 e eu gostaria de vê-lo. 571 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Quero vê-la, e antes que diga que é uma péssima ideia, 572 00:42:24,333 --> 00:42:26,833 quero que pense no que… 573 00:42:28,041 --> 00:42:29,458 significaria para mim. 574 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Enquanto isso, é claro que vou contar o que sei. 575 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 E são provas materiais. 576 00:42:39,833 --> 00:42:43,250 O cara que cuida das webcams no Fantasy Inc. curte assistir. Vamos. 577 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 578 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 É a polícia. 579 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 580 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 O que ele fez agora? 581 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Não vendo informações nem nada. 582 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Eu nunca faria isso. É para uso próprio. 583 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 Quer dizer, eu trabalho lá. Tenho direito de ver as performistas. 584 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 Não tem. 585 00:43:31,875 --> 00:43:33,458 Só contei para meu primo. 586 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Se Billy está envolvido, a culpa é dele. 587 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Senhora. 588 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Seu primo. 589 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Ele é zelador na escola dela. 590 00:43:42,583 --> 00:43:44,125 Mas só contei para ele. 591 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - Só? - Só. Eu juro. 592 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Não precisa jurar, Richie. 593 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Vamos descobrir de qualquer jeito. 594 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 Só vou te responder porque você o entregou. 595 00:43:58,708 --> 00:44:02,625 Ele sabia da identidade da Kathleen e só contou para o primo, o zelador. 596 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 Estamos investigando. 597 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 Isso é tudo que sei. 598 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Ou é tudo que vai me dizer. 599 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 - Não vou cair nesse jogo. - Não é um jogo! 600 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Desculpa. Eu quis dizer… 601 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 Você quis dizer que não é para eu me meter, certo? 602 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Não pense que só vou encomendar sanduíches para o enterro da minha irmã e mais nada. 603 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Tudo bem, mas não se meta na investigação nem em encrencas. 604 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 Para fazermos as pazes. 605 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 São chás do mundo todo. Tem um chá para cada ocasião. 606 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Um para dormir, 607 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 um para aliviar o estresse da vida moderna, 608 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 um para despertar os sentidos. 609 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Obrigado. 610 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Vou embora. 611 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Fica. 612 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Boa noite. Vamos começar. 613 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 VENDE-SE 614 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 CAROL HAYES CORRETORA DE IMÓVEIS 615 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 IMOBILIÁRIA BRENLAN 616 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Sentiu isso? 617 00:46:20,541 --> 00:46:21,625 Doeu… 618 00:46:22,833 --> 00:46:23,916 onde deveria? 619 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 Você gosta assim? 620 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Você não se comportou, não é? 621 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 Temos pegadas na porta dos fundos. Tênis masculino número 43. 622 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Esta é Carol Hayes, corretora de imóveis e também performista do Fantasy Inc. 623 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Tudo se encaixa. Temos um assassino em série. 624 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Como ficamos sabendo? 625 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 Eu… Não vai acreditar. 626 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Gostaria de pedir que isso seja mantido em sigilo. 627 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Eu tenho família. 628 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Esposa. Escritório de advocacia. 629 00:47:14,041 --> 00:47:18,750 Estou arriscando minha reputação porque fiz o certo e chamei a polícia. 630 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 Está cooperando conosco. Vamos cooperar também, Sr. Marks. 631 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Descreva todos os seus passos. 632 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Bem, tudo ia bem como sempre. 633 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne… é muito especial. 634 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Temos uma relação boa. 635 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 De repente… 636 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Então, é o seguinte. 637 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Socorro! 638 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Socorro! 639 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Como eu disse, não sabia se fazia parte da atuação dela… 640 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 E ela está bem? Roxanne? 641 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Ainda bem que ligou para nós, Sr. Marks. Não foi uma encenação. 642 00:48:13,500 --> 00:48:14,333 Olha… 643 00:48:15,208 --> 00:48:17,583 preciso dessas interações virtuais. 644 00:48:18,291 --> 00:48:20,750 Para diminuir as complicações ao máximo. 645 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 Tenho hipoglicemia. 646 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Sei. 647 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Então… 648 00:48:29,625 --> 00:48:33,166 Eu te vejo depois da escola, está bem, filho? Certo, entra. 649 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, como está? 650 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 Você não me atende. 651 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Tudo bem, eu entendo. Estamos todos arrasados. 652 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 - Como está Kevin? - Bem. 653 00:48:57,791 --> 00:49:01,791 O orientador e a terapeuta recomendaram que ele não fosse ao enterro. 654 00:49:01,875 --> 00:49:03,208 Pela idade, e o trauma… 655 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 - De perder a mãe. - Lá vem. 656 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 É sempre o marido. 657 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 A polícia não falou do meu evento beneficente? 658 00:49:11,875 --> 00:49:13,500 Cumprimentei centenas de pessoas. 659 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 Queria se livrar dela. 660 00:49:14,875 --> 00:49:17,625 Por quê? Não fazia parte da minha vida nem da do Kevin. 661 00:49:17,708 --> 00:49:19,500 Meu Deus, ela era muito forte. 662 00:49:21,125 --> 00:49:22,500 Não conseguiu dobrá-la. 663 00:49:23,083 --> 00:49:24,541 Ela ia te enfrentar. 664 00:49:27,500 --> 00:49:31,250 Sabe os arquivos que Kathleen reuniu sobre mim? 665 00:49:31,333 --> 00:49:33,583 Não têm fundamento. Só mais um erro na conta dela. 666 00:49:33,666 --> 00:49:37,375 Ah, e eu sei como ela tirava aquela graninha extra. 667 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 A lista de suspeitos é grande quando uma prostituta morre. 668 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Você está abalada. 669 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Então, vou deixar pra lá. 670 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 Não vá ao enterro. 671 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 É claro que vou. Sou o marido de luto. 672 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 - Capitã? - Vai! 673 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Sim, capitã. Então, as duas vítimas eram "dominatrix". 674 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 Não sei o plural. 675 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 "Dominatrixes", eu suponho. 676 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Isso aí. 677 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Ambas trabalhavam no site Fantasy Inc. 678 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Tem muitas semelhanças entre os dois homicídios. 679 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 O método usado para entrar, a pegada, a falta de vestígios 680 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 e os corpos em poses parecidas. 681 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Como? 682 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Pés cruzados, braços estendidos. Parecem crucificadas. 683 00:50:44,375 --> 00:50:47,250 Criativo. Ou confuso, teologicamente falando. 684 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Filho de Deus, não filha de Deus. Calculista ou descuidado. 685 00:50:54,958 --> 00:50:56,458 Ainda não desvendou? 686 00:50:56,541 --> 00:50:58,958 - Contava com você. - Achei que tínhamos algo. 687 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 O cara do Fantasy Inc. tem acesso às identidades das mulheres. 688 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Tem um álibi incontestável. 689 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 O primo para o qual ele contou também, assim com o ex-marido. 690 00:51:09,833 --> 00:51:11,500 Não voltem de mãos abanando. 691 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Sim, senhora. 692 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Capitã. 693 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Soube do seu envolvimento com a irmã da vítima. 694 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Não me olha com essa cara. Sabe o que vou dizer. 695 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Melhor parar por aqui. 696 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 É mesmo? 697 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Eu sei impor limites. 698 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Kathleen era minha irmã. 699 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Ela queria que eu soubesse o quanto a vida dela tinha mudado. 700 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Ela descobriu… 701 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 que adorava ensinar. 702 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 E ela amava os alunos. 703 00:51:54,458 --> 00:51:55,666 Mas acima de tudo… 704 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 ela amava Kevin. 705 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 O filho dela. 706 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 A razão do viver dela. 707 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Então, perdê-la assim… 708 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 bem, é muito difícil. 709 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Tinha tanta promessa, esperança e motivação. 710 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Minha irmãzinha. 711 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Tive o privilégio de tê-la conhecido, de tê-la amado 712 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 e de ter sido amada por ela. 713 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Obrigada. 714 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Vamos orar. 715 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Obrigada pela presença. 716 00:52:52,291 --> 00:52:53,541 Eu que agradeço. 717 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Obrigada, padre. 718 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Oi. 719 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 - Obrigada pela presença. - Lamento, Grace. 720 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 A Perícia terminou o trabalho na sua casa. 721 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Já pode voltar. A não ser… 722 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Claro. Com certeza vou me mudar para lá. 723 00:53:20,041 --> 00:53:24,375 Jonathan Breezewood espionava Kathleen. Ele sabia da Desiree. 724 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Sabia do arquivo que ela tinha sobre ele 725 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 e admitiu isso para mim. 726 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Que tal isso como motivação? 727 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 O discurso foi lindo, Grace. 728 00:53:40,458 --> 00:53:41,583 Entraremos em contato. 729 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Com licença. Podemos conversar? Muito obrigada. 730 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 O enterro é só para convidados. 731 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Kathleen não iria querer você aqui. Eu não quero. 732 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 Cuidado, Grace. 733 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Não quero que suje minha imagem. 734 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Agora, controla sua imaginação fértil, ou vou fazer isso por você. 735 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Senadora! 736 00:54:30,416 --> 00:54:32,041 Não era para eu estar aqui. 737 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 Não. Tudo bem, Jerald. 738 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 Fico feliz com sua presença. 739 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 Ela dizia que lírios significavam inocência. 740 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 São usados em enterros por simbolizarem 741 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 o fato de a morte restaurar a inocência dos que partiram. 742 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 Pelo menos, foi o que nossa avó disse. 743 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Eu que mandei os lírios. 744 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 745 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Desculpa, Srta. Miller, meu filho não sabe respeitar. 746 00:55:07,875 --> 00:55:11,375 Não. Jerald foi muito atencioso. 747 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Meus sentimentos. Martha Baxter. 748 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Obrigada, senadora. Agradeço a presença. 749 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald. 750 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE, AGORA VOCÊ ESTÁ NO LUGAR QUE MERECE. 751 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 - Oi. - Grace? 752 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Eu trouxe algo. 753 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Oi, capitã Rivera. Sou Grace Miller, irmã de Kathleen Breezewood. 754 00:56:11,166 --> 00:56:15,291 Eu sei quem você é e quero dizer o quanto lamento pela sua perda. 755 00:56:15,375 --> 00:56:16,666 - Todos nós. - Obrigada. 756 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Só preciso de cinco minutos. 757 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Detetive, pode vir junto? 758 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 É um cartão de pêsames. Foi mandado para a igreja. 759 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Diz: "Desiree, agora você está no lugar que merece." 760 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Vamos ver se tem digitais. Obrigada por ter trazido. 761 00:56:36,583 --> 00:56:43,250 Nada. Capitã, acho que tenho muito a contribuir para essa investigação. 762 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Fez alguma promessa à Srta. Miller? 763 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 Nossa, não, ele me afastou de tudo, 764 00:56:48,666 --> 00:56:50,291 mas agora tem outra vítima. 765 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 Capitã, tenho boa intuição para descobrir a motivação. 766 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 É por isso que meus livros fazem tanto sucesso. 767 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Sei entrar na mente de um assassino, especialmente dos que atacam mulheres. 768 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Sabe quanto tempo levou para a polícia achar o estuprador da Times Square? 769 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Oito meses. 770 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 E eu cheguei, estudei o caso, e pegaram o cara três dias depois. 771 00:57:15,250 --> 00:57:18,791 Só estou dizendo que podem fazer bom proveito da minha ajuda. 772 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 Uma cuca fresca pode fazer a diferença, sabe? 773 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Aceite minha ajuda. Prometo que não se arrependerá. 774 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Eu devoro seus livros assim que ponho as mãos neles. 775 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 Você monta perfis criminais como ninguém. 776 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Mas não te vejo contribuindo para o caso. 777 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Certo, vamos analisar os corpos, por exemplo. 778 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Eles parecem estar na mesma pose, mas tem uma diferença. 779 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 O corpo da Kathleen parece desordenado, 780 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 como se a tivessem deixado no momento do último suspiro. 781 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Enquanto que, na segunda vítima, ele parece ter tido mais cuidado, 782 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 talvez para deixá-la numa posição que imitasse a da Kathleen. 783 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Coisa que já discutimos. 784 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 Ele faz isso para nos induzir a uma motivação e nos enganar. 785 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Certo. Por que uma dominatrix? Foram duas. O que tem a ver? 786 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Bem, uma coisa que Ed… 787 00:58:21,916 --> 00:58:26,791 Desculpa. Que o detetive Jennings disse foi que pode ser uma questão de controle. 788 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 E realmente acho que esse é o segredo para descobrir a motivação. 789 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 Ou foi ao acaso. 790 00:58:33,875 --> 00:58:35,375 Não pode ser as duas coisas. 791 00:58:35,458 --> 00:58:36,666 - Detetive. - Capitã. 792 00:58:36,750 --> 00:58:41,000 Autorizo a consultoria da Grace Miller. Dê acesso ao que ela precisar. 793 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Gostei da sua capitã. Ela é decidida. 794 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 "Uma cuca fresca pode fazer a diferença"? 795 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 Respeito o que faz, sua experiência, que tal fazer o mesmo por mim? 796 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Queremos resultados. O mundo real funciona assim. 797 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Quer saber? Você quer que eu acredite que Jonathan Breezewood não é suspeito. 798 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 Vou pensar no caso. 799 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Desculpa. Recebemos a fita do homicídio da Carol Hayes. 800 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 "Dê acesso ao que ela precisar." 801 00:59:23,625 --> 00:59:25,166 Então, é o seguinte. 802 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Socorro! 803 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Socorro! 804 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree. 805 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 O que foi isso? O que ele disse? Volta. 806 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 807 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 Então, nada de acaso. 808 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Você está bem? 809 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Oi. Rastreamos o cartão. Chegou com as flores enviadas à igreja. 810 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Quais? 811 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Rosas. Temos o nome no cartão de crédito. 812 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 - Certo. - Vamos. Todos nós. 813 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 "Desiree"? Não é um nome fácil de esquecer. 814 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 E "Kathleen Breezewood"? Não faço ideia. 815 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Você mandou flores para o enterro dela. Foi cobrado no seu cartão de crédito. 816 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Sim. Flores da Emily. 817 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 Um buquê com este cartão escrito à mão. 818 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 Não é a minha letra. 819 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 É do seu filho? Seu filho é Rand Morgan, não é? 820 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood era professora dele. 821 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Onde estava Rand na noite do dia 10? 822 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Dia 10… No Kennedy Center, com minha esposa. 823 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 - E passou a noite toda lá? - Rand não estava bem. 824 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 Foi embora no intervalo. 825 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 Quanto seu filho calça? 826 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Uns 43. 827 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Queremos falar com seu filho. 828 01:01:27,250 --> 01:01:28,583 Agora, de preferência. 829 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Naquela noite do Kennedy Center, não se sentiu bem, lembra? 830 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 O motorista te trouxe, e você ficou aqui até voltarmos. 831 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Sim. 832 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Tem como provar que não saiu de casa? 833 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Eu estava aqui. A governanta me viu. 834 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 Vamos falar com ela. 835 01:01:52,541 --> 01:01:57,250 Comprou flores no cartão do seu pai para o enterro da Kathleen Breezewood? 836 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 Não, tenho meu próprio cartão. 837 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 E não, eu não mandei flores. 838 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 Pra quê? A turma mandou. 839 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Oi. 840 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 O que você achava da minha irmã? 841 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 Como assim? 842 01:02:16,041 --> 01:02:18,583 Você me disse que ela pegava no seu pé. 843 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 - É. - Sentia atração por ela? 844 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Não. Ela era velha. 845 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Mais velha. 846 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Digo, não, ela era gata, mas… 847 01:02:32,750 --> 01:02:34,375 - Rand. - Ela que perguntou. 848 01:02:37,208 --> 01:02:39,000 Não pensava nela fora da aula. 849 01:02:39,916 --> 01:02:40,958 Nem durante. 850 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 Certo? 851 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 O número da governanta. 852 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Obrigado pelo tempo de vocês. Entraremos em contato. 853 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Muito bem. 854 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Olha só para esses garotos. Eles têm tudo. 855 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 Assassino não tem classe social. 856 01:03:11,750 --> 01:03:13,625 O que acha, Grace, do garoto? 857 01:03:13,708 --> 01:03:15,750 Ele esconde algo. 858 01:03:15,833 --> 01:03:17,166 Intuição de escritora? 859 01:03:17,250 --> 01:03:21,458 Ele usou o cartão de crédito para mandar as flores e o cartão. É isso. 860 01:03:22,250 --> 01:03:25,500 Ele é inteligente demais para dar tanto na cara. Aí tem coisa. 861 01:03:32,666 --> 01:03:38,125 ADMINISTRADOR 862 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 Isso é tudo. 863 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Boa noite. 864 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 865 01:05:02,291 --> 01:05:03,666 Temos três clientes 866 01:05:03,750 --> 01:05:06,666 que sempre marcavam com Desiree e Roxanne. 867 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 - Daqui? - De Londres, Paris, Berlim. 868 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Fale com a Interpol. 869 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 Vou ver com a Imigração se algum deles está em Washington. 870 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Teve outro ataque. Essa sobreviveu. 871 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 PERÍCIA 872 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 Tem sangue na lâmina. Logo, vamos ter o resultado. 873 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Qual é o nome da vítima? 874 01:05:27,416 --> 01:05:29,166 - Bethany Knowles. - Obrigado. 875 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Oi, Bethany. Sou o detetive Jennings. 876 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Este é meu parceiro, detetive Parker, e esta é a Srta. Miller. 877 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Como você está? 878 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Meu marido tinha saído com as crianças. 879 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Nós as tiramos de casa quando trabalho. 880 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 Ainda bem que voltaram na hora certa. 881 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 Pode nos contar sobre o cara que te atacou? 882 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Bethany, queremos que saiba… 883 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 o quanto estamos aliviados por você estar bem 884 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 e o quanto é corajosa. 885 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 Você o enfrentou, 886 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 e tem na sangue na faca, que é uma prova 887 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 que vai nos ajudar a prender esse cara. 888 01:06:31,375 --> 01:06:32,375 Ele era… 889 01:06:33,625 --> 01:06:34,500 branco. 890 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Tinha 1,82m. 891 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Fiquei surpresa com a força dele. 892 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Ele te chamou de quê? 893 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 De Desiree. 894 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 E por que ficou surpresa com a força dele? 895 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Porque ele parecia bem jovem. 896 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Tipo quanto? 897 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Tipo um adolescente. 898 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Ele usava um relógio bem chique. 899 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Desculpa. Como assim, "chique"? 900 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 De ouro, prata? 901 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 De ouro. 902 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 Com aqueles desenhos que mostram a hora do mundo todo. 903 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Sabe, coisa cara. 904 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Um mandado de busca? 905 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Ei. Tamanho 43. 906 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Este mandado é uma palhaçada! 907 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 Vão atrás de todo garoto que calça 43? 908 01:08:00,458 --> 01:08:01,541 Quando ganhou isso? 909 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 A equipe de luta dele venceu o campeonato há dois anos. 910 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Os treinadores presentearam a equipe e os monitores. 911 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Ele nunca usa. 912 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 - Saiu hoje à noite? - Ele não saiu. 913 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 É verdade? É isso que as câmeras vão mostrar? 914 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Dei uma volta no parque. 915 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 - Tire a camisa. - Está no mandado. 916 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Tire. 917 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - Pode explicar isso? - Não responda. 918 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Aqui. 919 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 - Cadê a Grace? - Vai saber. 920 01:08:49,000 --> 01:08:51,541 PIZZARIA E CHURRASCARIA DUNBAR 921 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 O que você quer? 922 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Quero que me conte o que ainda não contou. 923 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Já falei, meu primo Richie trabalha no Fantasy Inc. 924 01:08:59,750 --> 01:09:02,875 Foi ele que me contou sobre sua irmã. É isso. 925 01:09:02,958 --> 01:09:04,458 Pra quem mais ele contou? 926 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Não quero que ninguém se encrenque. 927 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Acredite, Rand Morgan já está encrencado. 928 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Ele que contou. 929 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Richie. Sobre Desiree. 930 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Ele e Richie. 931 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 Eles… 932 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 namoram. 933 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 Não queriam que ninguém soubesse. 934 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 Ele manja de tecnologia. Viu o quarto dele? 935 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 O tamanho do sapato e a pegada batem com as três cenas do crime. 936 01:09:36,125 --> 01:09:38,375 Só a lama que não. 937 01:09:38,458 --> 01:09:39,583 O relógio de ouro. 938 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Dá para comprar um em qualquer revista. 939 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 É ouro de verdade e é caro, mas não é tão raro assim. 940 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Ele saiu de casa por 90 minutos. 941 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 É parecido com o retrato falado que Bethany descreveu. 942 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 Não é o sangue dele na faca da Knowles. 943 01:09:55,875 --> 01:10:00,291 Então, acredita que ele cortou o braço ao pular a cerca do parque? 944 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Temos o computador dele. Ele ia muito ao Fantasy Inc. 945 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Assistiu à Desiree cinco vezes. 946 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 - E à Roxanne e à Bethany. - Pode ser curiosidade. 947 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 Sei que quer dar um contraponto, mas fala sério. 948 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 São muitas provas contra ele. 949 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Rand não é o assassino. 950 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Ele é o namorado do Richie. 951 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie é o garoto do Fantasy Inc. 952 01:10:23,583 --> 01:10:25,750 E Rand ainda não se assumiu para o pai. 953 01:10:25,833 --> 01:10:30,291 Aposto o que vocês quiserem que Rand e Richie estavam juntos 954 01:10:30,375 --> 01:10:32,083 durante os outros homicídios. 955 01:10:32,166 --> 01:10:35,041 E concordo com Ed sobre ser curiosidade. 956 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 Bom trabalho, Grace. 957 01:10:41,291 --> 01:10:42,375 Podemos conversar? 958 01:10:51,375 --> 01:10:52,791 A intuição de escritora. 959 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Funcionou. 960 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Fale da Desiree. 961 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Foi criação dela. 962 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 É preciso talento e imaginação para performar. 963 01:11:04,125 --> 01:11:05,541 Sua irmã tinha ambos. 964 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Muitos clientes sentem falta da Desiree. 965 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Está até afetando os negócios. 966 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Entrevistei algumas candidatas, 967 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 mas nunca haverá outra Desiree. 968 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 E se houver? 969 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Essa é sua Desiree. 970 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Estou a fim de brincar. 971 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 É isso que você quer. 972 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Diga! 973 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Grace, oi. Entra. 974 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 Os armários da cozinha chegaram. Brancos e lisos. 975 01:12:28,958 --> 01:12:31,500 Para um estilo mais moderno. 976 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Olha. Então… 977 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 eu ia passar para te ver. 978 01:12:40,000 --> 01:12:42,375 Eu respeito sua contribuição, Grace. 979 01:12:42,458 --> 01:12:43,416 Só quero… 980 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 que fique segura. 981 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Se algo acontecesse com você, eu surtaria. 982 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 983 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Uma vez não vai ser suficiente. 984 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Bom dia. 985 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 É um dia e tanto mesmo. 986 01:14:24,583 --> 01:14:26,041 Se arrepende de algo? 987 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Não. 988 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Só vai ficar mais complicado a partir de agora. 989 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Toma. 990 01:14:43,791 --> 01:14:45,000 A reunião é em uma hora. 991 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 Tem donuts de graça mesmo. E são uma delícia. 992 01:14:56,875 --> 01:14:57,833 - Oi, cara. - Oi. 993 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Eu planejava fazer uma intervenção com vocês dois, 994 01:15:00,916 --> 01:15:03,958 mas parece que o jogo virou. 995 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 - Bom dia, pessoal. - Certo, vamos começar. 996 01:15:15,875 --> 01:15:19,125 Confirmamos que Rand estava com o amigo do Fantasy Inc. 997 01:15:19,208 --> 01:15:20,625 nas noites em questão. 998 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 Podemos interrogar os alunos da escola da Kathleen Breezewood, 999 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 a começar pelos alunos de inglês e teatro. 1000 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Pode ser uma boa ideia, mas é só uma possibilidade. 1001 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Pensei em outra possibilidade. 1002 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 E se atrairmos o assassino… 1003 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 me usando como isca? 1004 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Eu me tornaria a nova Desiree do Fantasy Inc. 1005 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Mesmo nome, mesma sala, roupa parecida. 1006 01:15:48,750 --> 01:15:50,875 E faço o assassino vir atrás de mim. 1007 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - Fala sério. - O Fantasy Inc. aceitou? 1008 01:15:53,666 --> 01:15:57,125 Estão dispostos a fazer de tudo para solucionar isso… 1009 01:15:58,333 --> 01:15:59,375 e eu também. 1010 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Vale a pena tentar. 1011 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Não pode concordar com isso. 1012 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Ela é boa com motivação, intuição e solucionar crimes no papel, 1013 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 não na linha de frente. 1014 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 Bem, tenho muitas ideias sobre a possível motivação, 1015 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 mas assim, solucionamos isso antes que mais alguém morra. 1016 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 - Pode ser você. - Grace, você tem coragem. 1017 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 E uma mente engenhosa. 1018 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Vamos nessa. 1019 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 - Fala… Capitã! - Me poupe. 1020 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 O jogo vira rápido por aqui. 1021 01:16:33,666 --> 01:16:38,125 Desculpa. Não contei porque achei que tentaria me dissuadir. 1022 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Pode apostar. 1023 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 ADMINISTRADOR 1024 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Boa noite. Desiree está de volta. 1025 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Não estou ouvindo. Mais alto. 1026 01:17:03,541 --> 01:17:04,458 Diga! 1027 01:17:06,833 --> 01:17:07,666 Diga! 1028 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Então, vamos começar. 1029 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 É isso que você quer. É disso que você precisa. 1030 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Pode voltar para a câmera A para mim? 1031 01:17:31,583 --> 01:17:33,125 Então, quanto tempo acha 1032 01:17:33,208 --> 01:17:36,291 que ele vai demorar para notar que tem outra Desiree? 1033 01:17:38,208 --> 01:17:40,666 Talvez espere um pouco. 1034 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 Soube que Jonathan Breezewood advoga para uma incorporadora 1035 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 que tem relação com investidores bem duvidosos. 1036 01:18:11,375 --> 01:18:14,208 Se quisesse matar Kathleen, saberia para quem ligar. 1037 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 Não sei. Eu conheço Jonathan. 1038 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Até o vejo querendo Kathleen morta, mas as outras duas… 1039 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Imitação. Não seria a primeira vez. 1040 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 - Dois assassinos? - Cuca fresca. 1041 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Vá atrás do Breezewood e vá à escola. 1042 01:18:30,500 --> 01:18:33,875 O imitador, se é que existe, pode estar na sala de aula. 1043 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Acho que nunca conversei com a Sra. Breezewood. 1044 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 Sempre esperei que ela me notasse. 1045 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Eu não gostava muito de teatro nem de inglês. 1046 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Notou algo de incomum? 1047 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 E a relação dela com os alunos? 1048 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 É boa. 1049 01:18:58,041 --> 01:19:01,541 Sua professora foi morta. Se souber de algo, a hora é agora. 1050 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Eu gostava muito dela. Todos gostavam. 1051 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Não imagino ninguém da escola fazendo isso com a Sra. Breezewood. 1052 01:19:12,291 --> 01:19:15,791 Qualquer um aqui invadiria o site sem deixar rastros. 1053 01:19:15,875 --> 01:19:17,916 É só ocultar o endereço de IP 1054 01:19:18,000 --> 01:19:20,708 e invadir um sistema desprotegido fora do país. 1055 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Está dando bobeira, Randy. 1056 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 Não me chame assim. 1057 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Eu te peguei de jeito, e você se deu mal, Randy. 1058 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen? 1059 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Ou devo dizer "Desiree"? 1060 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 - Ela te excitava? - Acha que é piada? 1061 01:20:05,083 --> 01:20:07,458 Só se for porque a polícia acha que fui eu. 1062 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 E, cara, você que estava obcecado por ela. 1063 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Eu via como olhava para ela. 1064 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 Ela é a minha Kathleen! 1065 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 - Você não vai… Tudo bem. - Sabe que odeio… Jennings. 1066 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Obrigado. 1067 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 O que foi? 1068 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand está no pronto-socorro. O pai dele disse que foi Jerald. 1069 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Ei. Fiquem atentos. 1070 01:21:06,708 --> 01:21:08,583 - O que foi? - Jerald tentou matá-lo! 1071 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand. 1072 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 Ele surtou… 1073 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 quando eu disse que sabia que ela era Desiree. 1074 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Ele a chamou de "minha Kathleen". 1075 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 Discurso para a Associação da Carne do Missouri. 1076 01:21:30,666 --> 01:21:33,375 Ainda bem que não sabem que virei vegetariana. 1077 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Conhece as regras. 1078 01:21:48,958 --> 01:21:51,750 Quando falo com você, espero que responda. 1079 01:21:51,833 --> 01:21:52,916 Conheço as regras. 1080 01:21:54,291 --> 01:21:56,166 Só você pode usar o tablet na janta. 1081 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Você precisa de terapia. 1082 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - Desde o enterro… - Os orientadores vão amanhã. 1083 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Te vejo em frente à escola às 10h30. 1084 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Mãe, eu mal a conhecia. 1085 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Estou triste, mas vou superar. 1086 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 Pronto, te fiz economizar U$ 10.000. 1087 01:22:19,000 --> 01:22:23,541 Se minha única preocupação fossem seus gastos, eu nunca teria tido você. 1088 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Grace, emitimos um mandado de prisão para Jerald Baxter. 1089 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Pegamos o assassino. 1090 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 - Tem provas para acusá-lo? - O suficiente para interrogá-lo. 1091 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 E as provas contra Rand apontam para Baxter. 1092 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Até o retrato falado. 1093 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 Sabe que a mãe dele é senadora, então precisamos de provas concretas. 1094 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 Vamos dar um jeito. Obrigada, Grace, pelas suas ideias 1095 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 e, claro, por se arriscar daquele jeito. 1096 01:22:56,000 --> 01:22:59,458 No fim, o que importa é um trabalho policial de qualidade. 1097 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 Então, já podemos descansar, e você pode tirar essa fantasia. 1098 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Certo, rapazes, vamos para casa. 1099 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 - Mandado de prisão para Jerald Baxter. - O quê? 1100 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Homicídios de Kathleen Breezewood e Carol Hayes. 1101 01:24:11,833 --> 01:24:12,791 Que absurdo! 1102 01:24:12,875 --> 01:24:14,375 Tentativa de homicídio contra Bethany Knowles. 1103 01:24:14,458 --> 01:24:15,791 - Quem está no comando? - Cadê? 1104 01:24:15,875 --> 01:24:18,250 No porão, mas ele é muito estudioso. 1105 01:24:18,333 --> 01:24:19,916 Não quer ser incomodado. 1106 01:24:20,000 --> 01:24:22,291 Jerald! 1107 01:24:23,666 --> 01:24:24,666 Jerald! 1108 01:24:28,416 --> 01:24:30,208 Homicídios! Abra a porta! 1109 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Certo, tudo limpo. 1110 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 ADMINISTRADOR DESIREE 1111 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Emitam um alerta com o nome de Jerald Baxter. 1112 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Não parece surpresa. 1113 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Você é inteligente, Jerald. Eu sabia que você não seria pego. 1114 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 E que você viria correndo para cá. 1115 01:26:10,708 --> 01:26:11,708 Atrás da Desiree. 1116 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Você acha que sabe tudo. Eu amava Kathleen. 1117 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Sim, você amava Kathleen 1118 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 porque ela representava tudo que sua mãe não é. 1119 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Ela era gentil e carinhosa. 1120 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Mas quando ela se tornou Desiree, você teve que matá-la, não é? 1121 01:26:30,500 --> 01:26:36,125 Ela estava tentando te controlar, e isso lhe era muito familiar. 1122 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Nossa. 1123 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 E seus leitores caem nessa? 1124 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 Eis a parte que não escreveu: 1125 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 a parte em que Jerald tira a vida da irmã, 1126 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 foge sem deixar rastros, 1127 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 vai para casa e liga para a polícia para dizer, com a voz trêmula, 1128 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 que encontrou o corpo da sua querida mãe 1129 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 ao pé da escada, com o pescoço quebrado. 1130 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 E a triste verdade é revelada: 1131 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 o vício dela em bebida. 1132 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 O filho chora incontrolavelmente, 1133 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 de luto pela mãe famosa, a mãe de Missouri. 1134 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Precisa admitir que também levo jeito para escrever, não? 1135 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Você matou minha irmã. 1136 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Eu matei Desiree! 1137 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Tive que matar! 1138 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Mas aquilo me doeu. 1139 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Saber que nunca mais veria o sorriso encorajador de Kathleen. 1140 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Você matou Kathleen, Carol Hayes 1141 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 e tentou matar Bethany Knowles. 1142 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Sim, todas elas são Desiree! Todas! 1143 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 Pronto. Acabou. É uma confissão ao vivo para o mundo ver. 1144 01:28:01,625 --> 01:28:04,625 Ninguém precisa morrer aqui hoje. Nem eu, nem você. 1145 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Você vai morrer hoje. 1146 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 Vai ter que implorar! 1147 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Anda! Implora! 1148 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Ela me amava! 1149 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Implora! 1150 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Parado! 1151 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Você está bem? Ei, Grace. 1152 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Estou bem. 1153 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Estou bem. 1154 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Parece que alguém passou a gostar de chá. 1155 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Qual escolheu? 1156 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 O que desperta os sentidos. 1157 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Embora sinta que meus sentidos já estão bem despertos. 1158 01:29:36,916 --> 01:29:40,666 Isso se chama "adrenalina após caso solucionado". 1159 01:29:40,750 --> 01:29:41,958 Não tem nada igual. 1160 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Não, pensei em outro tipo de adrenalina que não tem nada de policial. 1161 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Tipo o quê? 1162 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Não sei. 1163 01:29:53,291 --> 01:29:55,041 Não sei no que isso vai dar. 1164 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Quer descobrir? 1165 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Como alguém já disse: 1166 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "Uma vez não vai ser suficiente." 1167 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 Legendas: Paola Pastorelli