1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,208 --> 00:00:25,333 NETFLIX PRÉSENTE 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 DÉCRYPTAGE DE MOT DE PASSE 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 ATTAQUE PAR FORCE BRUTE ACCÈS ACCORDÉ 6 00:00:38,666 --> 00:00:40,625 SOCIÉTÉ FANTASME 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 PAGE ADMINISTRATEUR 8 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Je ne t'entends pas. 9 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Plus fort. 10 00:01:25,333 --> 00:01:27,208 C'est tout pour l'instant. 11 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Je me déconnecte. 12 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 C'était ta Desiree. 13 00:02:07,833 --> 00:02:10,458 "Elle ne s'attendait pas à mourir ce soir-là. 14 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 "Sara Bowman était très organisée, et la mort n'était pas au programme. 15 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 "Elle ne se connaissait pas d'ennemis. 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 "Dans l'ensemble, sa vie était plutôt banale. 17 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 "Et pourtant, elle gisait là, dans une mare de son propre sang. 18 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 "Sa mort, violente, troublante même. 19 00:02:35,083 --> 00:02:39,708 "Qui aurait voulu tuer l'ordinaire Sara Bowman ? 20 00:02:39,791 --> 00:02:41,166 "Soudain, elle comprit. 21 00:02:41,250 --> 00:02:46,583 "Et si elle n'était pas ordinaire ? Et si elle avait une vie secrète ? 22 00:02:47,666 --> 00:02:49,250 "Nous en avons tous une. 23 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 "Mais pour certains, ce secret est vraiment terrible et dangereux. 24 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 "Et c'est là où l'inspectrice Stanton s'est mise à creuser, 25 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 "car la personne qui avait réduit Sara Bowman en bouillie 26 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 "était peut-être quelqu'un d'aussi ordinaire qu'elle." 27 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Merci. 28 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 C'était la plus large audience de l'année. 29 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 - Continue d'écrire. - Je n'arrêterai jamais. 30 00:03:19,375 --> 00:03:21,083 - Tu es la meilleure. - Merci. 31 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen ? 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Je prends le prochain vol. 33 00:03:32,708 --> 00:03:35,041 J'ai un imprévu. La famille m'appelle. 34 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 À l'aéroport, s'il vous plaît. 35 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 - Tu es venue vite. - Tu as dit que c'était urgent. 36 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Oui. Tu vas séjourner ici ? 37 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Je ne sais pas. Qu'en penses-tu ? 38 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Je… Oui. Entre. 39 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 D'accord. 40 00:04:30,125 --> 00:04:33,208 La maison de notre enfance n'a pas beaucoup changé. 41 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Les pièces de théâtre qu'on jouait ici ! 42 00:04:40,000 --> 00:04:42,416 On invitait les voisins, tu te souviens ? 43 00:04:42,500 --> 00:04:46,166 C'est toi qui les écrivais, je faisais juste le pop-corn. 44 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Du café ? 45 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Du vin ? 46 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Oui. 47 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Pourquoi l'as-tu quitté ? Y avait-il quelqu'un d'autre ? 48 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 J'aurais été incapable sans ça, à ton avis ? 49 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 - Donne-moi ça. - C'est bon. 50 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Donne. Merci. 51 00:05:06,666 --> 00:05:11,083 Kath, pourquoi suis-je là ? Pour de vrai, est-ce que ça va ? 52 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 As-tu besoin de quelque chose ? D'argent ? 53 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 Ça expliquerait le cru. 54 00:05:17,166 --> 00:05:20,000 - Tu ne changes pas. - Je n'ai pas eu à le faire. 55 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Eh bien, moi, si. 56 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 Et je vais bien. 57 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 De mieux en mieux. 58 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 C'est super. 59 00:05:30,875 --> 00:05:34,000 Car il paraît que tu es accro à tes médocs 60 00:05:34,083 --> 00:05:36,000 et que tu as abandonné ton fils. 61 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Je n'ai pas eu le choix. Quand j'ai demandé le divorce, 62 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Jonathan m'a mise dehors et il ne m'a pas laissé emmener Kevin. 63 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 On a toujours le choix. 64 00:05:48,875 --> 00:05:51,791 - J'ai arrêté les médocs. - C'est génial. 65 00:05:51,875 --> 00:05:54,250 Et mon diplôme me sert enfin. 66 00:05:54,333 --> 00:05:56,166 J'ai un poste de prof au lycée. 67 00:05:56,250 --> 00:06:00,708 J'enseigne le théâtre et l'anglais. Et je me débrouille très bien. 68 00:06:02,666 --> 00:06:05,333 Et je vais demander la garde de Kevin. 69 00:06:06,625 --> 00:06:09,125 Jonathan est riche et a des connexions. 70 00:06:11,333 --> 00:06:15,041 Mais il ne gagnera pas cette fois. Je ne le laisserai pas faire. 71 00:06:16,541 --> 00:06:20,375 Il pense qu'une femme est remplaçable et que je vais capituler. 72 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Je ne peux pas. 73 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Thé et café, moyen. 74 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Donne-moi l'argent ! Allez ! 75 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Ramasse ! Bouge-toi ! Ramasse-le ! 76 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 - Ton portefeuille. Ton téléphone. - Bien. D'accord. 77 00:07:13,083 --> 00:07:14,083 Arrête de bouger. 78 00:07:14,875 --> 00:07:16,083 Où est mon café ? 79 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Je vois. Merci. 80 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Bien. Bonjour. Il a payé ? 81 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 Non. 82 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 Il ne paye jamais rien. 83 00:07:26,083 --> 00:07:29,125 Tu les attires, Inspecteur. C'est mon avis. 84 00:07:29,208 --> 00:07:31,458 - Je suis fait pour ça. - Peut-être. 85 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 En attendant, je te ramène. 86 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 - Tu as une semaine de congé. - Je vais finir ma cuisine. 87 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 D'ailleurs, ne me demande pas mon avis sur le carrelage. 88 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 - Tu sais que tu veux me le donner. - J'ai déjà décidé pour toi. 89 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Carrelage espagnol. Affaire classée. 90 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 La maison est à nous deux 91 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 et j'ai besoin de ton accord pour obtenir une hypothèque sur ma moitié. 92 00:07:57,916 --> 00:08:01,250 - Ça te suffit ? - Ça aidera pour les frais juridiques. 93 00:08:02,041 --> 00:08:04,291 Je rassemble aussi d'autres éléments… 94 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Quel genre d'éléments ? 95 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 J'ai la preuve que Jonathan se sert dans le trust familial, 96 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 et si ça se sait, il sera fini. 97 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, c'est du chantage. 98 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Tu joues à la personne intègre maintenant ? 99 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Tu as fait fortune en écrivant sur des meurtres de femmes. 100 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Non. 101 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 Si tu avais lu mes livres, 102 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 tu saurais qu'ils traitent de l'exploitation des femmes, 103 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 de la misogynie et du patriarcat, 104 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 et du manque de protection des plus vulnérables. 105 00:08:42,541 --> 00:08:46,333 - D'accord ? Alors, fais comme tu veux. - D'accord. Grace. 106 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Jonathan va essayer de me faire passer pour une mauvaise mère au tribunal… 107 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 Accro aux médicaments, et qui a abandonné son fils. 108 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 J'ai tellement peur de le perdre. 109 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 - Je suis surprise que tu sois venue. - Bien sûr que j'allais venir. 110 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 On est sœurs. Si tu as besoin de moi, je suis là. 111 00:09:40,291 --> 00:09:43,708 J'aurais même aimé que tu aies besoin de moi plus tôt… 112 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Pousse-toi. 113 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 - C'est pas… - Pousse-toi. 114 00:09:53,708 --> 00:09:57,125 - Il n'y a pas de tonnerre ni d'éclairs. - Tu es sûre ? 115 00:10:03,791 --> 00:10:06,041 Mais ne prends pas toute la couverture. 116 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 Les habitudes ont la vie dure. 117 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 Tout ira bien. Ça va aller. 118 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 Je suis contente que tu sois là. 119 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Je suis là. 120 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 ACTIVER LE FILTRE DE PROXY 121 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 COORDONNÉES 122 00:11:42,083 --> 00:11:43,333 Vous ! Avec la scie ! 123 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Bonjour. 124 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Plus qu'une. 125 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Mesurez deux fois. 126 00:11:50,541 --> 00:11:51,500 Coupez une fois. 127 00:12:08,833 --> 00:12:10,208 Ne m'en voulez pas, 128 00:12:10,291 --> 00:12:14,000 le portail était grand ouvert, alors je suis venue dire bonjour. 129 00:12:14,083 --> 00:12:18,250 J'adore votre maison. J'aurais aimé faire ça, retaper des maisons. 130 00:12:18,333 --> 00:12:20,833 - Ce n'est pas pour la vendre. - Vraiment ? 131 00:12:21,416 --> 00:12:23,625 C'est ma maison préférée de la rue. 132 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Je vous ai apporté du café. Tout frais. 133 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Merci. J'ai arrêté la caféine. 134 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 D'accord. 135 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Donc vous êtes un propriétaire, qui évite la caféine, et qui a une scie. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 Enchantée, voisin. 137 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 Ma sœur, Kathleen, habite à côté. Vous la connaissez ? 138 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Oui. Juste en passant. Ed Jennings. 139 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Bonjour. Grace Miller. 140 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 - Attendez une seconde. Je reviens. - D'accord. 141 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 - Oui ? Je le savais. - Oui. 142 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Je vous vois quand je lis vos livres. 143 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Je vous le dédicace si vous voulez. 144 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 - Exact. Ça se fait. Voilà. - Ça se fait, oui. 145 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Je devrais peut-être demander votre autographe, 146 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 Inspecteur Ed Jennings de la brigade criminelle. 147 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 - Vous me filez ? - Non, j'ai regardé sur Google. 148 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 "L'inspecteur Jennings a résolu une affaire classée 149 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 "et arrêté l'ex-mari de la femme assassinée." 150 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Bravo. 151 00:13:39,083 --> 00:13:40,833 Ça fait partie du boulot. 152 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Acceptez les honneurs. C'est mérité. 153 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 On m'a honoré d'une semaine de congé. 154 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 Une semaine entière ! 155 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Je comptais apprendre à scier en coin. 156 00:13:51,750 --> 00:13:54,541 Et on pourrait discuter de meurtre. 157 00:13:54,625 --> 00:13:57,583 Fictif, j'espère. Vous n'allez pas tuer quelqu'un ? 158 00:13:57,666 --> 00:13:58,958 C'est un secret. 159 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 La dissertation pour la semaine prochaine portera sur Hamlet. 160 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Qu'inspirerait à Hamlet l'ère numérique ? 161 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletLeDanois adorerait Twitter. 162 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Twitter ou non, telle est la question. 163 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Joli. Très bien. Voilà votre dissertation. 164 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Bonne journée. 165 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 Rand, ne la rends pas en retard. 166 00:14:30,250 --> 00:14:31,666 Coucou, Rand. Salut. 167 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 Tu m'as entendue ? 168 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 Que fais-tu ? Que se passe-t-il ? 169 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Tu es un très bon élève quand tu t'appliques. 170 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 Ces derniers temps… 171 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Tu veux en parler ? 172 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Non. Pas de retard. 173 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 J'ai compris. 174 00:15:02,375 --> 00:15:04,458 - Madame Breezewood… - Grace, salut. 175 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Salut, Kath. 176 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Une autre fois. 177 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Tu sais, ton haut sympa blanc brodé ? 178 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - Sans manches. Tu me le prêtes ce soir ? - Oui, vas-y. 179 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Tu sors ? 180 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 J'ai rencontré ton voisin et on va se voir ce soir. 181 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Il bosse à la criminelle, donc on est le couple parfait. 182 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Tu vas vite en besogne. 183 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Je veux juste des conseils. 184 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 C'est ça. Tu devrais l'épouser, 185 00:15:26,916 --> 00:15:29,208 comme ça, on serait voisines. 186 00:15:29,291 --> 00:15:31,583 Tu as aménagé une chambre forte ? 187 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 Pas tout à fait. Je t'expliquerai ça plus tard. 188 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 Mais n'hésite pas si tu veux rentrer tard, vas-y. 189 00:15:42,791 --> 00:15:43,958 J'ai du boulot. 190 00:15:44,041 --> 00:15:47,500 Non. Tu vas préparer le dîner. Toi seule sais cuisiner. 191 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 D'accord. À plus tard. Salut. 192 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 HONNÊTETÉ, HONNEUR, SACRIFICE 193 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 CONNEXION… 194 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Coucou, chéri. 195 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Coucou, maman. 196 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - Ça va ? - Oui. 197 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Tu sais quoi ? Tata Grace est là, 198 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 et elle a trop hâte de te voir. 199 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Quand ? 200 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 - Quand tu viendras vivre ici. - Bon. C'est l'heure du dîner. 201 00:16:20,708 --> 00:16:22,791 - Dis au revoir. - Au revoir, maman. 202 00:16:22,875 --> 00:16:24,583 Kevin… Jonathan… 203 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Allô. 204 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 Non, je ne peux pas ce soir. 205 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 D'accord. Juste celui-là alors. 206 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 D'accord. Bien. 207 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 - Récapitulons. - D'accord. 208 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 La porte était fermée de l'intérieur. 209 00:17:27,958 --> 00:17:31,666 - Fenêtres verrouillées. - Un corps gît au centre de la pièce. 210 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 - Un homme. - Oui. 211 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Blessure par balle, mortelle. 212 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 On a exclu le suicide, à cause de l'angle du tir. 213 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Il ne s'agit donc pas du pourquoi, mais du comment. 214 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Comment le tueur est-il sorti de la pièce 215 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 après avoir tué la victime alors que c'était fermé de l'intérieur ? 216 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 Ton intrigue est bien ficelée. 217 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Une sorte de force maléfique. 218 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 - Comme un fantôme ? - Ce n'est pas ton truc. 219 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - Non. - D'accord. 220 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Une entrée secrète. 221 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Comme une trappe ? 222 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Il est mort, c'est sûr ? 223 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 Le légiste a signé le certificat de décès 224 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 parce qu'il a été soudoyé par la soi-disant victime, 225 00:18:22,541 --> 00:18:24,125 qui a feint sa mort, 226 00:18:24,208 --> 00:18:25,541 et est bien vivante ! 227 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Tu jubiles un peu trop, mais oui, tu as enfin trouvé. 228 00:18:32,250 --> 00:18:34,666 Ma cuisine est un vrai champ de bataille. 229 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Le frigo, l'évier sous la fenêtre. La cuisinière, ici, 230 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 et peut-être un îlot, si ça ne réduit pas trop l'espace. 231 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 - Ici ? - Oui. 232 00:18:47,333 --> 00:18:50,375 - On fait un test ? - Oui. Quoi ? 233 00:18:50,458 --> 00:18:52,000 On fait un test. Va là. 234 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Je coupe des trucs sur l'îlot. 235 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Pardon, je peux avoir la poêle ? - Bien sûr. 236 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 - Ici. - Merci. 237 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 Et je dois remplir le lave-vaisselle. 238 00:19:04,833 --> 00:19:08,583 Il y avait une tasse sale. Tu pourrais peut-être me l'apporter. 239 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 L'espace réduit à ses avantages. 240 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Dis-le. 241 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Dis-le plus fort. Je ne t'entends pas ! 242 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 Vive le recyclage. 243 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 Bon sang de… 244 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Alors, si tu restes encore quelques jours… 245 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Oui. 246 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - Et je veux bien. - Quoi ? 247 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Te revoir. 248 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 - C'est si évident ? - Plutôt, oui. 249 00:20:06,166 --> 00:20:08,208 Laisse-moi vérifier à nouveau. 250 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Oui. J'aimerais te revoir. - Me revoir. D'accord. 251 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 - Quelle formidable soirée. - C'était pas mal. 252 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 J'ai passé une soirée formidable. 253 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 Et passons-en d'autres. 254 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 D'autres comme celle-là. Mais qu'elles soient sans attentes… 255 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Pourquoi pas ? J'ai quelques attentes. 256 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 - Ah oui ? - Oui. 257 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Mais je n'ai pas besoin d'une escorte de police. Ça va aller. 258 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 - D'accord. - Mais merci. 259 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, attention ! 260 00:20:42,083 --> 00:20:44,041 - Peut-être, en fait. - Peut-être. 261 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 Bonne nuit, Grace. 262 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath ? 263 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Je suis rentrée ! 264 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 Kath, où es-tu ? 265 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 J'ai passé la meilleure soirée de ma vie ! 266 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath ? 267 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen ? 268 00:21:28,708 --> 00:21:32,458 Non. Mon Dieu ! Merde. Mon Dieu ! 269 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace ? 270 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Grace, je suis là. Viens là. 271 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 Qui est à l'intérieur ? D'accord, reste ici. 272 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Reste où tu es. 273 00:22:12,000 --> 00:22:14,916 Pitié. 274 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace ? 275 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Elle a dû avoir si peur. 276 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Elle était là toute seule. 277 00:22:53,291 --> 00:22:54,833 Je n'étais pas avec elle. 278 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Elle y est encore. Je ne suis pas avec elle. 279 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Tu seras bientôt avec elle. Promis. 280 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Mais pas maintenant, d'accord ? 281 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Tu sais comment ça se passe. 282 00:23:09,166 --> 00:23:12,250 - C'est votre affaire ? - Non, j'habite à côté. 283 00:23:12,333 --> 00:23:14,250 Strangulation ? 284 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 Avec une sorte de lanière. 285 00:23:30,791 --> 00:23:32,333 POLICE DE WASHINGTON D.C. 286 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 Qu'est-ce que tu fais là ? Et moi ? On a une semaine de congé. 287 00:23:39,000 --> 00:23:44,208 - Je te revaudrai ça. - Non. Je n'ai pas encore dit oui. 288 00:23:44,291 --> 00:23:48,208 Ben, c'est arrivé quand j'étais avec Grace. Je le lui dois bien. 289 00:23:48,791 --> 00:23:50,708 C'est le thème de ta soirée. 290 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 C'est sa sœur. C'est normal que je m'en occupe. 291 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 On est censés demander au chef de nous confier l'affaire 292 00:23:57,666 --> 00:24:00,166 parce que tu as rencontré une écrivaine ? 293 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 Oui. Ils ont déjà pris sa déposition. 294 00:24:02,541 --> 00:24:05,291 - Elle est avec le corps. - J'hésite encore. 295 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 Tu es toujours là pour moi. Tu ne m'as jamais déçu. 296 00:24:13,000 --> 00:24:14,125 Tu me le revaudras. 297 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Asseyez-vous. 298 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Toutes mes condoléances, mademoiselle Miller. 299 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 Je sais que c'est un moment difficile, 300 00:24:33,041 --> 00:24:35,833 mais nous devons vous poser quelques questions. 301 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 Tiens. 302 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Merci. 303 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Se sentait-elle menacée par quelqu'un ? 304 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Lui connaissiez-vous des ennemis ? 305 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Son ex-mari, Jonathan Breezewood. 306 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Pourquoi lui ? 307 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Parce qu'elle se battait pour la garde de leur fils. 308 00:24:57,375 --> 00:25:00,583 Et elle avait la preuve qu'il était impliqué 309 00:25:00,666 --> 00:25:03,708 dans une sorte de fraude ou un truc du genre. 310 00:25:03,791 --> 00:25:04,708 Je ne sais pas. 311 00:25:04,791 --> 00:25:07,291 - Jonathan Breezewood ? - Troisième du nom. 312 00:25:08,375 --> 00:25:13,875 Sa famille est très influente et riche. C'est un avocat très réputé. 313 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Tu savais pour les clients de ta sœur ? 314 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 De quoi tu parles ? Elle était prof. 315 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Elle avait des clients via webcam. Sur le site de la société Fantasme. 316 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Mon Dieu. 317 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 D'après les vêtements qu'on a trouvés, 318 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 elle travaillait comme dominatrice. 319 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Je ne… 320 00:25:47,625 --> 00:25:49,291 On va vous trouver un hôtel. 321 00:25:50,916 --> 00:25:53,291 Si vous ne souhaitez pas être seule, 322 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 quelqu'un pourra rester avec vous. 323 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 Je ne veux pas être seule et je ne… 324 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 - On a plusieurs personnes… - Je peux rester chez toi ? 325 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Je ne l'avais pas vue depuis cinq ans 326 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 et en deux minutes, j'étais déjà en mode offensif. 327 00:26:19,916 --> 00:26:23,708 La chambre est en travaux, prends le canapé. J'ai le fauteuil. 328 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Essaie de te reposer. 329 00:26:29,791 --> 00:26:31,458 Arrête de culpabiliser. 330 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Qui blâmer d'autre ? 331 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Le tueur. 332 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Bonjour. 333 00:27:04,791 --> 00:27:06,000 Tu veux une tisane ? 334 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Pas de café ? 335 00:27:09,166 --> 00:27:12,250 - La caféine est une ennemie. - C'est une alliée. 336 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Non. 337 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Tu devrais essayer de les ignorer. 338 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 La nouvelle a éclaté. 339 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Il y a des journalistes postés dehors. 340 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 Peut-on garder le secret sur ce qu'elle faisait ? 341 00:27:31,583 --> 00:27:33,791 On doit au moins protéger son fils. 342 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 Bien sûr. 343 00:27:36,291 --> 00:27:37,125 Et… 344 00:27:38,875 --> 00:27:40,166 Je veux participer. 345 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - Grace. - Non. 346 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Ce n'est pas un de mes livres, mais c'est personnel. 347 00:27:45,916 --> 00:27:48,625 C'est réel et personnel. Elle est ma sœur. 348 00:27:48,708 --> 00:27:50,541 Ce ne serait pas judicieux. 349 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 On sait très bien que les premières 48 h sont primordiales. 350 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 C'est à moi de coincer le tueur, et je le ferai, 351 00:27:57,583 --> 00:27:59,958 mais tu ne peux pas te mettre en danger. 352 00:28:00,041 --> 00:28:02,166 - Mes affaires sont là-bas. - J'irai. 353 00:28:02,250 --> 00:28:04,708 Non, tu ne sais pas où elles sont. 354 00:28:05,291 --> 00:28:07,208 Les experts ont fini, hein ? 355 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 Tu sais que je connais le protocole, j'y vais. 356 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Je ne contaminerai rien. 357 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Promis. 358 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 D'accord. 359 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 ACCÈS INTERDIT 360 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 La voilà. 361 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace ! Un commentaire pour nous ? Grace ! 362 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Inspecteur ! Cela ressemble-t-il à votre dernière affaire ? 363 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 L'ex-mari est-il aussi un suspect ? 364 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Un commentaire ? 365 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 366 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 Oui, il y a 20 minutes. 367 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 Grace ? 368 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 As-tu parlé à son ex-mari ? 369 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 Il accueillait une collecte de fonds hier. 370 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Il l'a peut-être fait tuer. 371 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 C'est le suspect numéro un. Elle allait le faire chanter. 372 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 S'il l'a fait tuer, on le découvrira. 373 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 Et son corps. 374 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Il était en torsion et elle avait les bras ouverts, 375 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 ses pieds étaient croisés comme si elle avait été sur une croix. 376 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 Était-ce intentionnel ? 377 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 - Allons-y. - Comment est-elle morte ? 378 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 S'il te plaît. 379 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Il est entré par la porte de derrière. 380 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Il a cassé une vitre. 381 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Il a laissé une trace de pas. Baskets, taille 45. 382 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Pas d'empreintes. Il a été prudent. Il portait des gants. 383 00:30:28,333 --> 00:30:30,083 A-t-il volé quelque chose ? 384 00:30:30,166 --> 00:30:31,791 Pas qu'on sache. 385 00:30:33,000 --> 00:30:35,833 Donc, c'est vraiment après elle qu'il en avait. 386 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 C'est ce que tu veux. Dis-le ! 387 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Elle avait des marques sur le cou, non ? 388 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Qu'a-t-il utilisé ? 389 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 On ne sait pas encore. 390 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 C'est tout pour l'instant. Bonne nuit. 391 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 A-t-elle eu des clients hier soir ? 392 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 On est en train de vérifier. 393 00:31:23,291 --> 00:31:24,875 Le déroulement des faits ? 394 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Elle se faisait couler une douche, 395 00:31:30,208 --> 00:31:31,791 mais ne l'a pas prise. 396 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 397 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 J'ai vu des bleus sur son… 398 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 Sur son cou, sa poitrine et ses bras. 399 00:32:25,208 --> 00:32:26,375 Elle a lutté. 400 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 On devrait y aller. 401 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 D'accord. 402 00:32:46,583 --> 00:32:48,708 La mort de Kathleen nous a affligés. 403 00:32:48,791 --> 00:32:52,708 On ne la connaissait pas en vrai, mais c'était une vraie pro. 404 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Messieurs. 405 00:32:59,250 --> 00:33:02,583 Son personnage, Desiree, était de plus en plus demandé 406 00:33:02,666 --> 00:33:03,916 par certains clients. 407 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Parlons de ces clients. 408 00:33:05,875 --> 00:33:09,875 Pourquoi ? Vous pensez que c'est lié à ce qu'elle faisait pour nous ? 409 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Restons sur ses clients. 410 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Je vous dirai tout ce que je peux, mais je suis sûre que ce n'est pas lié. 411 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 Pour la plupart, ses clients étaient à l'étranger. 412 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Un bon 30 % de clients se connectent depuis les États-Unis. 413 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Qui a accès à vos… 414 00:33:27,125 --> 00:33:28,083 Artistes. 415 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 Elles ont beaucoup de créativité. 416 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 Qui connaît l'identité de vos artistes ? 417 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Moi, ma mère et mon frère. Nous sommes une entreprise familiale. 418 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Tout est légal et nous suivons des normes très strictes 419 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 quant à la protection de l'identité de nos clients et artistes. 420 00:33:47,958 --> 00:33:50,416 - Vous enregistrez les séances ? - Oui. 421 00:33:50,500 --> 00:33:53,958 Pour des raisons de responsabilité et de créativité. 422 00:33:54,041 --> 00:33:55,833 On donne parfois notre retour. 423 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 On va avoir besoin de ses séances. Et de la liste de ses clients. 424 00:34:00,041 --> 00:34:01,708 Avez-vous un mandat ? 425 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Oui, on pense à tout. 426 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Comment va notre autrice à succès ? 427 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Je n'en sais rien. 428 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Vraiment ? Et ce bourgeon de romance ? 429 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Ni bourgeon ni romance. J'essayais juste… 430 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Tu l'aidais juste à passer la nuit. 431 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 Tu as un truc à me dire, Ben ? 432 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Pas vraiment, Ed. 433 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Juste que quand tu t'intéresses à un truc, tu y vas vraiment à fond. 434 00:34:36,583 --> 00:34:39,791 Sandy White Underwood, proviseure de l'académie. 435 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Nos plus sincères condoléances. 436 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen était une enseignante en or. Nous sommes dévastés par sa disparition. 437 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Merci. 438 00:34:53,125 --> 00:34:57,333 C'était censé être là. Désolée. Je reviens tout de suite. Excusez-moi. 439 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Pardon de vous déranger. 440 00:35:34,541 --> 00:35:38,166 On est vraiment désolés. On adorait Mme Breezewood. 441 00:35:38,250 --> 00:35:40,250 Elle n'était pas comme les autres. 442 00:35:40,333 --> 00:35:42,208 On aimait vraiment l'écouter, 443 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 et elle nous comprenait vraiment. 444 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Elle était dure avec moi, mais elle avait raison. 445 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 Merci. Merci à tous. 446 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Nous avons mis dans cette boîte ce qu'elle avait dans son casier. 447 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Merci, Billy. 448 00:36:14,625 --> 00:36:19,166 Je vous laisse. Prenez votre temps. Si vous avez besoin de quoi que ce soit… 449 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 CONFIDENTIEL 450 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - Tu es un élève de Kathleen. - Jerald Baxter. 451 00:37:24,458 --> 00:37:28,083 Ma mère est la sénatrice Baxter, de l'État du Missouri. 452 00:37:28,166 --> 00:37:29,250 L'État incrédule. 453 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 C'est elle qui veut que j'ajoute ça. 454 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Je suis désolé pour Kathleen. 455 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Je veux dire, Mme Breezewood. 456 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Elle est morte comment ? 457 00:37:45,125 --> 00:37:46,583 Pardon. C'était déplacé. 458 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 La police a des suspects ? 459 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Je ne sais pas. 460 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 - C'était peut-être un hasard. - Ce serait rare. 461 00:37:57,583 --> 00:37:59,583 Quelqu'un voulait sa mort ? 462 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 C'est une question que la police va poser, 463 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 et elle va sûrement la poser ici. 464 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 M. Sachs l'a contrariée. 465 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Qui ? 466 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Il s'occupe de l'entretien. Billy Sachs. 467 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Merci, Billy. 468 00:38:13,708 --> 00:38:17,791 L'autre jour, il parlait à Mme Breezewood et elle semblait contrariée. 469 00:38:17,875 --> 00:38:20,708 Et je l'ai entendue lui demander de ne rien dire. 470 00:38:20,791 --> 00:38:22,041 Elle ne m'a rien dit, 471 00:38:22,125 --> 00:38:25,041 donc elle ne devait pas être si contrariée que ça. 472 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 N'en parle pas. Ce serait colporter des rumeurs. 473 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Désolé. 474 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Je pensais juste que… 475 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 Au cas où ça aurait eu de l'importance. 476 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 Merci d'avoir rassemblé les affaires de ma sœur. J'apprécie vraiment. 477 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 C'est dur d'être ici aujourd'hui. 478 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Voir cette vie qu'elle avait, combien ses élèves l'adoraient… 479 00:39:20,166 --> 00:39:21,875 Elle était si belle. 480 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Elle aurait pu passer à la télé avec son physique. 481 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Je ne sais pas. D'une façon, je crois qu'elle le faisait. 482 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Je sais que tu sais. 483 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Tout le monde a des secrets, pas vrai ? 484 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 N'est-ce pas ? 485 00:39:41,833 --> 00:39:44,166 Je l'ai avertie pour la protéger. 486 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 C'était gentil. 487 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Elle n'a pas apprécié. 488 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 - Elle pensait à un chantage ? - Je n'aurais jamais fait ça. 489 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Elle a juste réagi de manière excessive. 490 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 Ça a dû la secouer que tu le saches. 491 00:39:59,791 --> 00:40:01,000 Comment l'as-tu su ? 492 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 Je n'ai regardé Desiree qu'une fois. 493 00:40:05,125 --> 00:40:06,791 - Tu étais un client ? - Non. 494 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Je… 495 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Tu sais quoi ? Je ne comprends pas. 496 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 Tu connaissais Desiree, mais tu n'étais pas un client, 497 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 alors comment savais-tu ? 498 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Il me montre les filles. 499 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Leurs vidéos. 500 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Je l'ai reconnue. 501 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 Sa voix. 502 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 - Sa façon de bouger. - Sa… Pardon, qui est-il ? 503 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Mon cousin. 504 00:40:38,541 --> 00:40:40,875 C'est le vidéaste de Fantasme. 505 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapour, Bangalore, Genève, Glasgow, Newark. 506 00:40:48,125 --> 00:40:50,375 L'argent que ces gens dépensent pour… 507 00:40:50,458 --> 00:40:52,125 On s'est plantés de métier. 508 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 - En Floride. - Salut. 509 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 - Salut, Grace. Ça va ? - Oui. 510 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 - On peut parler ? - Bien sûr. 511 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 Par ici. 512 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 Tout est là. 513 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Les preuves de fraude que Kathleen rassemblait sur Jonathan. 514 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Je les ai trouvées dans ses affaires à l'école, 515 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 donc elle avait peur qu'il puisse avoir accès à la maison. 516 00:41:14,041 --> 00:41:17,416 Si le fait qu'elle ait ça n'est pas un mobile suffisant 517 00:41:17,916 --> 00:41:20,416 pour vouloir la tuer, alors je ne sais pas. 518 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 Il savait qu'elle avait ça ? 519 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Il a un alibi solide. 520 00:41:26,500 --> 00:41:30,625 - Et ça l'exclut des suspects ? - Pour l'instant, oui. Je dois y aller. 521 00:41:30,708 --> 00:41:33,375 Non, attends. Je suis désolée. 522 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Je veux m'excuser pour ce matin. Je suis désolée. 523 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 C'est dur pour toi. 524 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Ce n'est pas une raison pour être impolie envers toi, alors je m'excuse. 525 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 Tu es allé à Fantasme ? 526 00:41:52,208 --> 00:41:54,958 On dirait que oui, et j'imagine aussi 527 00:41:55,041 --> 00:41:57,125 que tu ne vas rien vouloir me dire. 528 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 - Exact. - D'accord. 529 00:41:58,750 --> 00:42:03,333 Alors je ne te dirai pas ce que je sais. Sauf si tu veux faire un échange ? 530 00:42:03,416 --> 00:42:07,500 Je ne fais pas d'échanges. Mais si tu as des preuves tangibles… 531 00:42:07,583 --> 00:42:09,458 C'était indélicat de ma part. 532 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 N'appelons pas ça un échange. 533 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Appelons ça une requête. 534 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Tu as sans doute une vidéo de Kathleen en Desiree, 535 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 et j'aimerais la voir. 536 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 J'aimerais voir ma sœur. Et avant que tu refuses, 537 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 je voudrais que tu réfléchisses à ce que ça signifierait pour moi. 538 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Et en attendant, je vais bien sûr te dire ce que je sais. 539 00:42:36,375 --> 00:42:37,625 Et c'est du tangible. 540 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 Le vidéaste de la boîte est un petit voyeur. Allons-y. 541 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie ! 542 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 C'est la police. 543 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 544 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Qu'a-t-il encore fait ? 545 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Je ne vends aucune information. 546 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 Je ne ferais jamais ça. C'est juste pour moi. 547 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 Je travaille là-bas. J'ai le droit de regarder les artistes. 548 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 Non, tu n'as pas le droit. 549 00:43:31,875 --> 00:43:33,833 Je l'ai juste dit à mon cousin. 550 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Si Billy est mêlé à ça, c'est de sa faute. 551 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Madame. 552 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Ton cousin. 553 00:43:40,500 --> 00:43:44,125 Il fait l'entretien dans son école, il est le seul à savoir. 554 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - Le seul ? - Le seul. Je le jure. 555 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 Pas besoin de jurer, Richie. 556 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Quoi qu'il en soit, on va le découvrir. 557 00:43:55,916 --> 00:43:58,625 Je vais te répondre parce que tu nous as aidés. 558 00:43:58,708 --> 00:44:02,625 Il savait que c'était Kathleen et il ne l'a dit qu'à son cousin. 559 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 On va enquêter sur eux. 560 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 C'est tout ce que je sais. 561 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Ou que tu veux me dire. 562 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 - Ne joue pas à ça. - Ce n'est pas un jeu. 563 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 Pardon, je voulais dire… 564 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 "Ne t'en mêle pas" ? C'est ça ? 565 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Ne pense pas que je vais juste m'occuper du repas pour l'enterrement de ma sœur. 566 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Bien. Mais ne te mêle pas de mon enquête. Et ne t'attire pas d'ennuis. 567 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 C'est un gage de paix. 568 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 Ce sont des thés du monde entier. Il y a un thé pour chaque occasion. 569 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Un thé pour dormir, 570 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 un thé contre le stress de la vie moderne, 571 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 un thé pour éveiller les sens. 572 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Merci. 573 00:45:08,708 --> 00:45:09,708 Je vais y aller. 574 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Reste. 575 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Bonsoir. Commençons. 576 00:46:12,833 --> 00:46:14,208 À VENDRE 577 00:46:14,291 --> 00:46:16,625 CAROL HAYES AGENTE IMMOBILIÈRE 578 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 T'as senti ça ? 579 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 Ça t'a fait mal, là où ça le devait ? 580 00:46:24,750 --> 00:46:26,583 Tu aimes ça ? 581 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Tu as été vilain, hein ? 582 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 On a des empreintes de chaussures. Baskets, homme, de taille 45. 583 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Carol Hayes, agente immobilière et artiste à la société Fantasme. 584 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Tout concorde. On fait face à un tueur en série. 585 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Qui nous a prévenus ? 586 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 Tu ne vas pas en revenir. 587 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 J'aimerais que tout ceci reste confidentiel. 588 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 J'ai une famille. 589 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Une femme. Mon cabinet. 590 00:47:14,041 --> 00:47:16,083 Je risque ma réputation, 591 00:47:16,166 --> 00:47:18,791 tout ça parce que j'ai fait ce qu'il fallait. 592 00:47:18,875 --> 00:47:22,083 Vous coopérez avec nous. Nous ferons de même, M. Marks. 593 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 Racontez-nous tout, étape par étape. 594 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 Ça se passait comme d'habitude. 595 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne… Elle est très spéciale. 596 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 On a de bonnes relations. 597 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Tout d'un coup… 598 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Voilà ce qui va se passer. 599 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 À l'aide ! 600 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Au secours ! 601 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Je ne savais pas si ça faisait partie de son numéro ou… 602 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Elle va bien ? Roxanne ? 603 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Vous avez bien fait de le signaler, mais ce n'était pas un jeu de sa part. 604 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Écoutez. J'ai besoin de ce genre d'interactions. 605 00:48:18,291 --> 00:48:21,208 Je limite les complications au strict minimum. 606 00:48:22,250 --> 00:48:23,791 Je fais de l'hypoglycémie. 607 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Alors… 608 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 Papa te retrouve après l'école, d'accord, mon cœur ? Allez, vas-y. 609 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, comment vas-tu ? 610 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 Tu ne réponds pas à mes appels. 611 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Ce n'est rien, je comprends. On est tous dévastés. 612 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 - Comment va Kevin ? - Il va bien. 613 00:48:57,791 --> 00:49:01,791 Les psychologues ont déconseillé qu'il aille à l'enterrement. 614 00:49:01,875 --> 00:49:03,208 Son âge, le choc… 615 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 - D'avoir perdu sa mère. Oui. - C'est parti. 616 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 C'est toujours le mari. 617 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 On ne t'a pas dit que j'étais occupé ce soir-là ? 618 00:49:11,875 --> 00:49:13,500 J'ai serré plein de mains. 619 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 Elle te gênait. 620 00:49:14,875 --> 00:49:17,625 Pourquoi ? Kevin et moi vivions sans elle. 621 00:49:17,708 --> 00:49:19,125 Quel courage elle avait. 622 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Tu n'as pas réussi à la démolir. Elle allait se battre. 623 00:49:27,500 --> 00:49:32,125 Le dossier que Kathleen constituait contre moi est sans fondement. 624 00:49:32,208 --> 00:49:33,541 Encore une dérive. 625 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Et je sais comment elle gagnait cet argent supplémentaire. 626 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 Ça regorge de suspects quand une pute se fait tuer. 627 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Tu es bouleversée. 628 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Donc je ne relèverai pas. 629 00:49:59,916 --> 00:50:01,708 Ne viens pas à l'enterrement. 630 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 Bien sûr que je serai là. Je suis le mari en deuil. 631 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 - Capitaine ? - Vite. 632 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Très bien. Les deux victimes étaient des dominatrix. 633 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 On dit ça ? 634 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 Des dominatrices, j'imagine. 635 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 C'est mieux. 636 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Elles travaillaient pour la société Fantasme. 637 00:50:30,666 --> 00:50:33,833 Les meurtres ont un certain nombre de similitudes. 638 00:50:33,916 --> 00:50:37,833 Effraction, empreinte de pas, absence de preuves physiques 639 00:50:37,916 --> 00:50:40,041 et positionnement des corps. 640 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 C'est-à-dire ? 641 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Chevilles croisées, bras tendus. Comme sur une croix. 642 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Inventif, ou théologiquement confus. 643 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Fils de Dieu, pas fille de Dieu. Calculé ou involontaire ? 644 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 Vous l'ignorez ? Vous élucidez tout. 645 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 On avait une piste. 646 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 Le gamin qui bosse dans la boîte a accès à l'identité des femmes. 647 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 Il a un alibi en béton. 648 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 Et son cousin à qui il a tout dit aussi. Pareil pour l'ex. 649 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Je veux du concret. 650 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Oui, madame. 651 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 Capitaine. 652 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Il paraît que vous et la sœur… 653 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Arrêtez votre cinéma. Vous savez ce que j'en dis. 654 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Alors restons-en là. 655 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 Vraiment ? 656 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 Je sais ce que je fais. 657 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Kathleen était ma petite sœur. 658 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Elle voulait que je sache à quel point sa vie avait changé. 659 00:51:43,041 --> 00:51:44,291 Elle avait découvert… 660 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 qu'elle adorait enseigner. 661 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 Et elle aimait ses élèves. 662 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Mais surtout… 663 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 elle aimait Kevin. 664 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Son fils. 665 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Sa raison de vivre. 666 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Alors de la perdre maintenant, 667 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 c'est encore plus dur. 668 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Il y avait tant de promesses, d'espoir et de motivation. 669 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Ma petite sœur. 670 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 J'ai eu le privilège de la connaître, de l'aimer, 671 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 et d'être aimée d'elle. 672 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Merci. 673 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Prions. 674 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Merci d'être là. 675 00:52:52,291 --> 00:52:53,458 Merci à vous. 676 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Merci, mon Père. Merci. 677 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Salut. 678 00:53:06,833 --> 00:53:09,416 - Merci d'être venus. - Mes condoléances. 679 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 L'équipe médico-légale en a fini. 680 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 Tu peux retourner dans la maison sauf si… 681 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Oui, je vais m'y installer, c'est clair. 682 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood surveillait Kathleen. 683 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Il savait pour Desiree. 684 00:53:24,458 --> 00:53:28,666 Il savait pour le dossier qu'elle montait sur lui, et il me l'a avoué. 685 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Ce n'est pas un mobile, ça ? 686 00:53:32,250 --> 00:53:34,416 Ton hommage était magnifique, Grace. 687 00:53:40,500 --> 00:53:41,916 On reste en contact. 688 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Excusez-moi. Je peux lui parler ? Merci beaucoup. 689 00:54:00,041 --> 00:54:03,333 Tu n'as pas été invité. Kathleen ne l'aurait pas voulu. 690 00:54:03,416 --> 00:54:04,958 Je ne veux pas de toi ici. 691 00:54:05,041 --> 00:54:08,250 Fais attention. Ne t'avise pas de ternir ma réputation. 692 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Maîtrise ton imagination débordante, ou je le ferai pour toi. 693 00:54:14,333 --> 00:54:15,583 Madame la Sénatrice ! 694 00:54:30,416 --> 00:54:32,041 Désolé, je n'aurais pas dû. 695 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 Non. Il n'y a pas de souci, Jerald. 696 00:54:36,583 --> 00:54:38,666 Je suis contente que tu sois là. 697 00:54:41,208 --> 00:54:44,333 Pour Mme Breezewood, le lys symbolisait l'innocence. 698 00:54:45,333 --> 00:54:47,791 Aux enterrements, il symbolise 699 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 le fait que la mort restaure l'innocence des défunts. 700 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 C'est ce que disait notre grand-mère. 701 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Je les ai envoyés. Les lys. 702 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 703 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Mes excuses, mademoiselle Miller. Mon fils dépasse parfois les limites. 704 00:55:07,875 --> 00:55:11,375 Au contraire. Jerald a fait preuve de beaucoup d'attention. 705 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 Mes sincères condoléances. Martha Baxter. 706 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Merci d'être venue, Mme la Sénatrice. 707 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald. 708 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE, TU ES DÉSORMAIS À TA PLACE 709 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 J'ai quelque chose. 710 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Capitaine Rivera. Je suis Grace Miller, la sœur de Kathleen Breezewood. 711 00:56:11,166 --> 00:56:12,583 Je sais qui vous êtes. 712 00:56:12,666 --> 00:56:16,041 Nous sommes tous désolés pour ce drame. 713 00:56:16,125 --> 00:56:18,958 Merci. Je ne vous demande que cinq minutes. 714 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Inspecteur, joignez-vous à nous. 715 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 C'est une carte de condoléances, envoyée à l'église. 716 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Elle dit : "Desiree, tu es désormais à ta place." 717 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 On va vérifier les empreintes. Merci. 718 00:56:36,583 --> 00:56:37,958 Bien sûr. 719 00:56:38,041 --> 00:56:43,250 Capitaine, je pense pouvoir contribuer grandement à cette enquête. 720 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Avez-vous fait des promesses à Mlle Miller ? 721 00:56:46,041 --> 00:56:50,375 Non, il ne me dit rien du tout, mais il y a une 2e victime maintenant. 722 00:56:50,458 --> 00:56:53,708 Capitaine, j'ai l'instinct des mobiles. 723 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 C'est pour ça que mes livres ont tant de succès. 724 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 Je peux pénétrer l'esprit des tueurs, surtout ceux qui tuent des femmes. 725 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Savez-vous en combien de temps le violeur de Times Square a été trouvé ? 726 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 Huit mois. 727 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Je suis arrivée, j'ai étudié l'affaire, et il a été arrêté trois jours plus tard. 728 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Alors je dis juste que vous pouvez m'utiliser. 729 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 Parfois, un regard neuf fait toute la différence, vous savez ? 730 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Laissez-moi vous aider. Vous ne le regretterez pas. 731 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 Je lis tous vos livres dès que je peux mettre la main dessus. 732 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 Vous êtes une profileuse de génie. 733 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Mais ce n'est pas une affaire pour vous. 734 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Très bien. Prenons les corps, par exemple. 735 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 On dirait qu'ils ont la même pose, mais il y a une différence. 736 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 Le corps de Kathleen a l'air d'avoir été laissé comme ça, au hasard, 737 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 abandonné à ses derniers instants. 738 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Alors que la deuxième victime semble avoir fait l'objet de plus de minutie, 739 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 et être dans une position qui imite celle de Kathleen. 740 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 On en a déjà parlé. 741 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 Le positionnement des corps est fait pour brouiller les pistes. 742 00:58:15,208 --> 00:58:19,500 D'accord. Pourquoi une dominatrice ? Il y en a deux. Qu'en est-il ? 743 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 Une chose qu'Ed… 744 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 Pardon, l'inspecteur Jennings a suggéré 745 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 un rapport avec le contrôle. 746 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Et je pense vraiment que c'est la clé pour trouver le mobile. 747 00:58:32,166 --> 00:58:35,291 - Ou c'est aléatoire. - Ça ne peut pas être les deux. 748 00:58:35,375 --> 00:58:36,666 - Inspecteur. - Capitaine. 749 00:58:36,750 --> 00:58:38,916 Grace Miller sera notre consultante. 750 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Donnez-lui accès au dossier. 751 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 J'aime ta capitaine. Elle est résolue. 752 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 "Un regard neuf", hein ? 753 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 Je respecte ton savoir-faire. Et si tu faisais de même pour moi ? 754 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Dans le monde réel, on marche au résultat. Ça marche comme ça. 755 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Tu sais quoi ? Tu veux que j'arrête de suspecter Jonathan Breezewood. 756 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 Je le ferai. 757 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 Désolé. On a la vidéo du meurtre de Carol Hayes. 758 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 "Donnez-lui l'accès au dossier." 759 00:59:23,625 --> 00:59:25,833 Donc, voilà ce qui va se passer. 760 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 À l'aide ! 761 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Au secours ! 762 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree. 763 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Il a dit quoi ? Reviens en arrière. 764 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 765 01:00:03,583 --> 01:00:05,291 Ce n'est donc pas aléatoire. 766 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Ça va ? 767 01:00:25,916 --> 01:00:28,208 Il y avait des fleurs avec la carte. 768 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 Quel genre ? 769 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 Des roses. On a le nom sur la carte bancaire. 770 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 Allons-y. Tous les trois. 771 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree ? Ce n'est pas un nom qu'un homme oublie. 772 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 Et cette Kathleen Breezewood ? Aucune idée. 773 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Vous avez acheté des fleurs pour son enterrement, avec votre carte bleue. 774 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 Chez Les Fleurs d'Émilie. 775 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 Bouquet funéraire, avec cette carte. 776 01:00:57,041 --> 01:00:58,583 Ce n'est pas mon écriture. 777 01:00:58,666 --> 01:01:02,375 Est-ce celle de votre fils ? Votre fils est bien Rand Morgan ? 778 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood était sa professeure. 779 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 Où était Rand le soir du 10 ? 780 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Le 10 ? Au Kennedy Center avec ma femme. 781 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 - Et il y était toute la soirée ? - Rand ne se sentait pas bien. 782 01:01:17,041 --> 01:01:20,791 - Il est rentré à l'entracte. - Quelle est sa pointure ? 783 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 Il fait du 45, environ. 784 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Nous aimerions parler à votre fils. 785 01:01:27,375 --> 01:01:29,166 Maintenant, si possible. 786 01:01:37,291 --> 01:01:40,500 Ce soir-là, tu ne te sentais pas bien, tu te souviens ? 787 01:01:40,583 --> 01:01:44,125 Le chauffeur t'a ramené à la maison et tu y es resté. 788 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Oui. 789 01:01:45,708 --> 01:01:48,416 Peux-tu prouver que tu n'as pas bougé ? 790 01:01:48,500 --> 01:01:50,625 J'étais là. La femme de ménage m'a vu. 791 01:01:50,708 --> 01:01:52,416 On va devoir lui parler. 792 01:01:52,500 --> 01:01:54,833 As-tu acheté, avec la carte de ton père, 793 01:01:54,916 --> 01:01:57,333 un bouquet funéraire pour Mme Breezewood ? 794 01:01:57,416 --> 01:01:59,541 Non, j'ai ma propre carte de crédit. 795 01:01:59,625 --> 01:02:01,875 Et non, je n'ai pas envoyé de fleurs. 796 01:02:02,541 --> 01:02:04,916 Quel intérêt ? La classe en avait envoyé. 797 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Que ressentais-tu à l'égard de ma sœur ? 798 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 Comment ça ? 799 01:02:16,041 --> 01:02:18,583 Tu m'as dit qu'elle était dure avec toi. 800 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 - Oui. - Elle t'attirait ? 801 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Non. Elle était vieille. 802 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Plus vieille. 803 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Je veux dire, elle était canon, mais… 804 01:02:32,750 --> 01:02:34,458 - Rand. - Elle veut savoir. 805 01:02:37,208 --> 01:02:41,041 Je ne pensais pas à elle en dehors des cours ou pendant les cours. 806 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 D'accord ? 807 01:02:44,125 --> 01:02:46,333 Les coordonnées de notre femme de ménage. 808 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Merci de nous avoir reçus. On te tiendra au courant. 809 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Beau travail. 810 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Regardez ces enfants. Ils ont tout. 811 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 L'argent n'empêche pas de tuer. 812 01:03:11,750 --> 01:03:15,750 - Qu'en dites-vous, Grace ? Le gamin ? - Il cache quelque chose. 813 01:03:15,833 --> 01:03:17,375 Intuition d'écrivaine ? 814 01:03:17,458 --> 01:03:21,458 La carte et les fleurs, c'est lui. Voilà ce qu'il cache. 815 01:03:22,250 --> 01:03:25,375 Il n'est pas aussi stupide. Il y a autre chose. 816 01:03:41,291 --> 01:03:42,833 C'est tout pour l'instant. 817 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 Bonne nuit. 818 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 819 01:05:02,291 --> 01:05:03,666 Il y a trois clients 820 01:05:03,750 --> 01:05:06,666 qui étaient des réguliers de Desiree et Roxanne. 821 01:05:06,750 --> 01:05:09,375 - Du coin ? - Londres, Paris, Berlin. 822 01:05:09,458 --> 01:05:10,541 Contacte Interpol. 823 01:05:10,625 --> 01:05:14,291 Je vais voir avec l'immigration s'ils sont à D.C. en ce moment. 824 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Il y a eu une autre attaque. Celle-là a survécu. 825 01:05:17,333 --> 01:05:19,541 POLICE SCIENTIFIQUE 826 01:05:19,625 --> 01:05:22,791 Il y a du sang sur la lame, l'analyse sera rapide. 827 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Quel est son nom ? 828 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 - Bethany Knowles. - Merci. 829 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Bonjour, Bethany. Je suis l'inspecteur Jennings. 830 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 Voici mon collègue, l'inspecteur Parker, et voici Mlle Miller. 831 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Comment allez-vous ? 832 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Mon mari était sorti avec les enfants. 833 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Ils s'absentent quand je travaille. 834 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 Dieu merci, ils sont rentrés à temps. 835 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 Pouvez-vous nous parler de celui qui vous a attaquée ? 836 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 Il faut que vous sachiez 837 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 à quel point nous sommes soulagés que vous soyez sauve, 838 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 et combien vous êtes courageuse. 839 01:06:22,166 --> 01:06:23,250 Vous avez lutté, 840 01:06:23,333 --> 01:06:26,000 et le sang sur le couteau constitue une preuve 841 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 qui va nous aider à arrêter ce type. 842 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 Il était blanc. 843 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Environ 1,80 m. 844 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Sa force m'a surprise. 845 01:06:41,708 --> 01:06:43,375 A-t-il prononcé un nom ? 846 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 847 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 Et pourquoi sa force vous a-t-elle surprise ? 848 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Parce qu'il avait l'air si jeune. 849 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Jeune comment ? 850 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Comme un ado. 851 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Il portait une montre très chic. 852 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Qu'entendez-vous par "chic" ? 853 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 En or, en argent ? 854 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 En or. 855 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 Avec des cadrans qui donnent l'heure dans le monde entier. 856 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Vous savez. Chère. 857 01:07:26,625 --> 01:07:28,250 Un mandat de perquisition ? 858 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Regarde. Taille 45. 859 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Ce mandat est une farce ! 860 01:07:56,541 --> 01:07:59,666 Vous allez interroger tous les ados qui font du 45 ? 861 01:08:00,541 --> 01:08:04,458 - Cette montre est neuve ? - Elle date du tournoi de lutte de Rand. 862 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Les entraîneurs en ont offert à toute l'équipe. 863 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Il ne la porte jamais. 864 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 - Tu es sorti ce soir ? - Il était là. 865 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 C'est vrai ? Les caméras vont le prouver ? 866 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 Je suis allé au parc. 867 01:08:18,541 --> 01:08:21,166 - Enlève ton T-shirt. - C'est dans le mandat. 868 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Vas-y. 869 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - Ça vient d'où, ça ? - Ne réponds pas. 870 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Par ici. 871 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 - Où est Grace ? - Elle est là où elle est. 872 01:08:51,625 --> 01:08:52,708 Vous voulez quoi ? 873 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Je veux savoir ce que tu ne m'as pas dit. 874 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Je vous l'ai dit. Mon cousin bosse pour cette boîte. 875 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 C'est lui qui m'a parlé de votre sœur. Point. 876 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 Qui d'autre le savait ? 877 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Je ne veux causer aucun ennui. 878 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Fais-moi confiance. Rand Morgan a déjà des ennuis de toute façon. 879 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Il lui a dit. 880 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Richie. À propos de Desiree. 881 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Lui et Richie. 882 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 Ils sont… 883 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 ensemble. 884 01:09:26,875 --> 01:09:28,458 C'est un secret. 885 01:09:28,541 --> 01:09:31,458 C'est un pro en ordi. Il a toute une installation. 886 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 La taille et l'empreinte de ses baskets correspondent. 887 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 La boue sur ses baskets, non. 888 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 La montre en or. 889 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Elle peut s'acheter dans des magazines spécialisés. 890 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Elle est chère et en or véritable, mais elle n'est pas rare. 891 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Il est sorti pendant 90 minutes ce soir. 892 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Le portrait-robot pourrait lui correspondre. 893 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 Le labo dit que ce n'est pas son sang. 894 01:09:55,875 --> 01:09:58,375 Tu le crois quand il dit qu'il s'est coupé 895 01:09:58,458 --> 01:10:00,291 en sautant une clôture ? 896 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 On a son ordinateur. Il a consulté le site de la boîte. 897 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Il a été sur le profil de Desiree. 898 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 - Et Roxanne et Bethany. - Par curiosité peut-être ? 899 01:10:10,750 --> 01:10:14,041 Je sais que tu joues à l'avocat du diable, mais sérieux, 900 01:10:14,125 --> 01:10:16,250 les preuves contre lui s'accumulent. 901 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Rand n'est pas le tueur. 902 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand est le petit ami de Richie. 903 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie bosse à Fantasme. 904 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 Le père de Rand ne sait rien. 905 01:10:25,750 --> 01:10:30,291 Et je suis sûre que ça veut dire que Rand et Richie étaient ensemble 906 01:10:30,375 --> 01:10:31,916 au moment des meurtres. 907 01:10:32,000 --> 01:10:35,458 Je suis d'accord avec Ed, ce devait être de la curiosité. 908 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 C'est du bon travail. 909 01:10:41,375 --> 01:10:42,666 Je peux vous parler ? 910 01:10:51,416 --> 01:10:53,041 L'intuition de l'écrivaine. 911 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Ça a payé. 912 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Parlez-moi de Desiree. 913 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 C'était sa création. 914 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 Il faut du talent et de l'imagination pour faire ça. 915 01:11:04,125 --> 01:11:05,666 Votre sœur avait les deux. 916 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Desiree manque à beaucoup de clients. 917 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Et ça a un gros impact sur nos affaires. 918 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 J'ai conduit quelques interviews, 919 01:11:16,875 --> 01:11:19,458 mais personne ne pourra remplacer Desiree. 920 01:11:19,958 --> 01:11:21,333 Et si on le pouvait ? 921 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 C'est ta Desiree. 922 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Je suis d'humeur à jouer. 923 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Dis-moi ce que tu veux. 924 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Dis-le ! 925 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Grace, salut. Entre. 926 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 Les placards de cuisine sont arrivés. Panneaux plats. 927 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 Je vise un style moderne. 928 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Écoute, je… 929 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 J'allais venir te voir. 930 01:12:40,000 --> 01:12:42,416 J'ai du respect pour toi. Ta contribution. 931 01:12:42,500 --> 01:12:43,416 Je veux juste… 932 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 que tu sois en sécurité. 933 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 S'il t'arrivait quelque chose, je deviendrais fou. 934 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 935 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Une fois ne suffira pas. 936 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Bonjour. 937 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 C'est un très bon jour, oui. 938 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 Des regrets ? 939 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Aucun. 940 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Tout va se compliquer à partir de maintenant. 941 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Tiens. 942 01:14:43,791 --> 01:14:45,208 Réunion dans une heure. 943 01:14:46,375 --> 01:14:49,416 On a des donuts gratuits. Et ils sont délicieux. 944 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 J'allais vous parler à tous les deux ce matin, 945 01:15:00,916 --> 01:15:03,958 mais on dirait qu'il y a eu du changement. 946 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 - Bonjour à tous. - Très bien. Que la fête commence. 947 01:15:15,875 --> 01:15:19,125 C'est confirmé, Rand était avec son ami de Fantasme 948 01:15:19,208 --> 01:15:20,583 les soirs en question. 949 01:15:20,666 --> 01:15:24,083 On interroge les élèves de l'école de Kathleen Breezewood, 950 01:15:24,166 --> 01:15:26,458 en commençant par ses élèves. 951 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Très bien, mais ce n'est qu'une possibilité. 952 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 J'ai pensé à une autre possibilité. 953 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Et si on appâtait le tueur pour le faire réagir… 954 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 en se servant de moi comme appât ? 955 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Je deviendrais la nouvelle Desiree. 956 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Même nom, même salle de jeux, même tenue. 957 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Et je le pousserais à venir à moi. 958 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - Voyons. - Fantasme est d'accord ? 959 01:15:53,666 --> 01:15:56,583 Ils sont prêts à tout pour résoudre cette affaire, 960 01:15:56,666 --> 01:15:59,375 et moi aussi. 961 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Ça se tente. 962 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 Vous n'êtes pas sérieuse. 963 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 Elle contribue avec sa motivation, son intuition et ses idées, 964 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 pas sur le terrain. 965 01:16:08,750 --> 01:16:11,791 J'ai beaucoup d'idées sur le mobile, 966 01:16:11,875 --> 01:16:15,250 mais autant faire vite avant qu'il y ait un autre meurtre. 967 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 - Et si c'était le tien ? - Vous avez du cran. 968 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 Et un esprit tordu. 969 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 On le fait. 970 01:16:21,208 --> 01:16:23,583 - Capitaine ! - Économisez votre souffle. 971 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Le vent tourne pas mal par ici. 972 01:16:33,666 --> 01:16:38,125 Je suis désolée. Je ne t'ai rien dit car tu aurais voulu m'en dissuader. 973 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Je l'aurais fait, oui. 974 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Bonsoir. Desiree est de retour. 975 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Je ne t'entends pas. Plus fort. 976 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 Dis-le ! 977 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Commençons. 978 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 C'est ce que tu veux. C'est ce qu'il te faut. 979 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Pouvez-vous revenir à la caméra A ? 980 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 Quand pensez-vous qu'il va réaliser qu'il y a une autre Desiree ? 981 01:17:38,208 --> 01:17:40,791 Il est peut-être assez malin pour attendre. 982 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 Jonathan Breezewood représente un conglomérat immobilier 983 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 qui est associé à des investisseurs douteux. 984 01:18:11,375 --> 01:18:16,291 - Il savait où trouver un tueur à gages. - Je ne sais pas. Je connais Jonathan. 985 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Il aurait pu souhaiter la mort de Kathleen, mais les deux autres… 986 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Quelqu'un aurait pu vouloir imiter son meurtre. 987 01:18:24,875 --> 01:18:27,541 - Deux tueurs ? - J'apporte un regard neuf. 988 01:18:27,625 --> 01:18:30,416 Enquêtez sur Breezewood, et à l'école. 989 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 S'il y a un imitateur, il pourrait être l'un des élèves. 990 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Je ne crois pas avoir jamais parlé à Mme Breezewood. 991 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 J'espérais qu'elle me remarquerait. 992 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Je n'aime pas vraiment le théâtre ni l'anglais. 993 01:18:47,625 --> 01:18:50,125 As-tu remarqué quelque chose d'inhabituel ? 994 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 Elle s'entendait bien avec ses élèves ? 995 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Oui. 996 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Ta prof a été assassinée. Parle si tu sais quelque chose. 997 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Je l'aimais beaucoup. Comme tout le monde. 998 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Personne à l'école n'aurait pu faire ça à Mme Breezewood. 999 01:19:11,791 --> 01:19:15,750 N'importe quel gamin aurait pu pirater le site incognito. 1000 01:19:15,833 --> 01:19:18,083 Ils ont juste à cacher leur adresse IP 1001 01:19:18,166 --> 01:19:20,708 via un système non protégé à l'étranger. 1002 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Tu n'es pas en forme, Randy. 1003 01:19:41,875 --> 01:19:43,458 Ne m'appelle pas comme ça. 1004 01:19:43,541 --> 01:19:46,750 Je t'ai mis à terre, et je t'y ai maintenu, Randy. 1005 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen ? 1006 01:19:57,625 --> 01:19:59,625 Ou devrais-je dire Desiree ? 1007 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 - Elle t'excite ? - Tu trouves ça drôle ? 1008 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 Les flics pensent que je l'ai tuée. 1009 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Et c'est toi qui étais obsédé par elle. 1010 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 J'ai vu comment tu la regardais. 1011 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 C'est ma Kathleen ! Ma Kathleen ! 1012 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 - Tu n'y arriveras pas. - Tu sais que je déteste… Jennings. 1013 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Merci. 1014 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Que se passe-t-il ? 1015 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand est aux urgences. Son père dit que c'est à cause de Jerald. 1016 01:20:52,708 --> 01:20:53,875 Restez vigilants. 1017 01:21:06,666 --> 01:21:09,208 - Que s'est-il passé ? - C'est Jerald ! 1018 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand. 1019 01:21:10,375 --> 01:21:11,583 Il a perdu la tête… 1020 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 quand je lui ai dit que je savais qu'elle était Desiree. 1021 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Il l'a appelée sa Kathleen. 1022 01:21:28,041 --> 01:21:30,458 Un discours pour l'Alliance du bœuf. 1023 01:21:30,541 --> 01:21:33,458 Par chance, ils ignorent que je suis végétarienne. 1024 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Tu connais les règles. 1025 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 J'attends que tu me répondes quand je te parle. 1026 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 Je les connais. 1027 01:21:54,250 --> 01:21:56,166 Pas de portable à table pour moi. 1028 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Je t'emmène voir un psy. 1029 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - Depuis cet enterrement… - Le psy de l'école sera là demain. 1030 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Attends-moi devant l'école à 10h30. 1031 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Maman, je la connaissais à peine. 1032 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 Je suis un peu triste, mais ça passera. 1033 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 Voilà. Je t'ai fait économiser 10 000 $. 1034 01:22:19,000 --> 01:22:22,291 Si je m'étais soucié du prix de l'éducation d'un enfant, 1035 01:22:22,375 --> 01:22:24,000 je ne t'aurais jamais eu. 1036 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Grace. On a émis un mandat d'arrêt contre Jerald Baxter. 1037 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 On a notre tueur. 1038 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 - Vous avez assez pour l'inculper ? - Assez pour l'interroger. 1039 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 Les preuves contre Rand mènent en fait à Baxter. 1040 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 Même le portrait-robot. 1041 01:22:43,958 --> 01:22:45,875 Sa mère est sénatrice, 1042 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 on doit s'assurer qu'on a du solide. 1043 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 On l'aura. Merci, Grace, pour toute votre aide, 1044 01:22:52,208 --> 01:22:55,875 et pour avoir bien voulu prendre ce risque. 1045 01:22:55,958 --> 01:22:59,500 Mais en fin de compte, c'est le travail d'enquête qui a payé. 1046 01:22:59,583 --> 01:23:03,625 On va pouvoir tous se retirer, et vous pourrez enlever ce costume. 1047 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Allez, les gars. On remballe et on y va. 1048 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 - Je viens arrêter Jerald Baxter. - Quoi ? 1049 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Pour les meurtres Breezewood et Hayes. 1050 01:24:11,833 --> 01:24:12,791 C'est ridicule. 1051 01:24:12,875 --> 01:24:15,208 - Et tentative de meurtre. - Qui commande ? 1052 01:24:15,291 --> 01:24:18,250 - Où est-il ? - Au sous-sol, mais il travaille. 1053 01:24:18,333 --> 01:24:20,500 Il n'aime pas être dérangé. Jerald ! 1054 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 Police. Ouvre la porte ! 1055 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Il n'y a personne. 1056 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 À toutes les unités. Jerald Baxter. 1057 01:25:57,458 --> 01:25:59,333 Vous n'avez pas l'air surprise. 1058 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Tu es intelligent. Je savais que tu ne te ferais pas prendre. 1059 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 Je savais aussi que tu allais te précipiter ici. 1060 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Chez Desiree. 1061 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Vous pensez tout savoir. J'aimais Kathleen. 1062 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 Oui, tu aimais Kathleen 1063 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 parce qu'elle incarnait tout ce que ta mère n'est pas. 1064 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Elle était attentionnée et gentille. 1065 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Mais une fois qu'elle est devenue Desiree, tu devais la tuer, n'est-ce pas ? 1066 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Elle essayait de te contrôler, 1067 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 et c'était quelque chose que tu subissais déjà chez toi. 1068 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 Et ça plaît à vos lecteurs ? 1069 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 Voici le chapitre caché. 1070 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Le moment où Jerald ôte la vie de la sœur, 1071 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 disparaît sans se faire repérer, 1072 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 rentre appeler les secours, pour leur dire, la voix tremblante, 1073 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 qu'il a trouvé le corps de sa chère mère 1074 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 au pied de l'escalier, le cou brisé. 1075 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 Et la triste vérité éclate. 1076 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 Son problème d'alcool. 1077 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Alors que son fils pleure sans relâche, 1078 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 éploré par la disparition de sa célèbre mère, la mère du Missouri. 1079 01:27:20,750 --> 01:27:24,750 Avouez-le, j'ai aussi un don pour l'écriture, vous ne trouvez pas ? 1080 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Tu as tué ma sœur. 1081 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 J'ai tué Desiree ! 1082 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Il le fallait ! 1083 01:27:31,875 --> 01:27:33,708 Mais j'en ai souffert. 1084 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Savoir que je ne verrais plus le sourire de Kathleen m'encourager. 1085 01:27:40,875 --> 01:27:43,833 Tu as tué Kathleen, tu as tué Carol Hayes 1086 01:27:43,916 --> 01:27:46,291 et tu as essayé de tuer Bethany Knowles. 1087 01:27:46,375 --> 01:27:48,875 Oui. Ce sont toutes des Desiree ! Toutes ! 1088 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 C'est fini. Tu viens de confesser, et ce, en direct. 1089 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 Personne n'a besoin de mourir. Ni moi, ni toi. 1090 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Vous allez mourir. 1091 01:28:07,583 --> 01:28:09,125 Sauf si vous me suppliez ! 1092 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Allez-y. Suppliez-moi ! 1093 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Elle m'aimait ! 1094 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Suppliez-moi ! 1095 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 On ne bouge plus ! 1096 01:29:02,250 --> 01:29:03,333 Ça va ? 1097 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Oui. Ça va. 1098 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Je n'ai rien. 1099 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Je t'ai convertie au thé, on dirait. 1100 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Tu as pris lequel ? 1101 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Celui qui éveille les sens. 1102 01:29:32,708 --> 01:29:36,083 Même si j'ai l'impression que mes sens sont déjà éveillés. 1103 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 C'est l'adrénaline d'une affaire classée, et il n'y a rien de tel. 1104 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Non, je pense que c'est une adrénaline qui n'est pas liée à la police. 1105 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Comme quoi ? 1106 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Je ne sais pas. 1107 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 J'ignore où tout ça va mener. 1108 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Tu veux le savoir ? 1109 01:29:58,666 --> 01:30:00,666 Comme quelqu'un l'a si bien dit : 1110 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "Une fois ne suffira pas." 1111 01:34:26,833 --> 01:34:32,416 Sous-titres : Sophie Céneray