1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:24,041 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 PROLAMOVAČ HESEL 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 ÚTOK HRUBOU SILOU PŘÍSTUP POVOLEN 6 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Neslyším tě. 7 00:01:11,791 --> 00:01:12,791 Hlasitěji. 8 00:01:13,375 --> 00:01:14,333 Hlasitěji. 9 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 To je pro dnešek vše. 10 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 Loučím se. 11 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 Se srdečným pozdravem Desiree. 12 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 Nečekala, že té noci zemře. 13 00:02:10,958 --> 00:02:14,125 Sara Bowmanová byla ve všem puntičkářka 14 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 a umírat neměla v plánu. 15 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Nevěděla o tom, že by měla nějaké nepřátele. 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 Celkově vzato byl její život celkem nezajímavý. 17 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 A přesto teď ležela v kaluži vlastní krve. 18 00:02:29,500 --> 00:02:32,166 Zemřela násilnou smrtí, 19 00:02:32,666 --> 00:02:35,000 přímo šíleným způsobem. 20 00:02:35,666 --> 00:02:39,833 Kdo by chtěl zabít zcela obyčejnou Saru Bowmanovou? 21 00:02:39,916 --> 00:02:41,166 A pak jí to došlo. 22 00:02:41,833 --> 00:02:44,208 Co když nebyla obyčejná? 23 00:02:44,708 --> 00:02:46,583 Co když měla tajný život? 24 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 Nemáme ho všichni? 25 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 Ale něčí tajemství jsou mnohem temnější a nebezpečnější. 26 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 A právě tehdy se detektiv Stanton pustil do pátrání, 27 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 protože ten, kdo ze Sary udělal hromádku masa a kostí, 28 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 možná byl stejně obyčejný jako ona. 29 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 GRACE MILLEROVÁ SRDCOVÁ DÁMA 30 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Děkuji. 31 00:03:13,500 --> 00:03:16,208 To je nejlepší účast za celý rok. 32 00:03:16,291 --> 00:03:19,291 - Piš dál, Grace. - Ani za nic bych nepřestala. 33 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 - Jsi nejlepší. - Děkuju. 34 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 35 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Přiletím příštím letadlem. 36 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Změna plánu. Rodina. 37 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 Na letiště, prosím. 38 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Ahoj. 39 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 - Ahoj. - Ahoj. 40 00:04:11,125 --> 00:04:13,083 Jsi tady hrozně rychle. 41 00:04:13,166 --> 00:04:14,916 Říkalas, že je to naléhavé. 42 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Jo. Zůstaneš tady? 43 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Nevím. Zůstanu? 44 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Jo, jasně, pojď dál. 45 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Dobře. 46 00:04:28,083 --> 00:04:29,000 Pane jo! 47 00:04:30,208 --> 00:04:33,083 Náš starý dům vypadá kupodivu pořád stejně. 48 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Co jsme se tu nahrály divadla! 49 00:04:40,083 --> 00:04:42,416 Zvaly jsme děti z okolí, pamatuješ? 50 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Ty hry jsi psala ty, Grace. Já dělala jenom popcorn. 51 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Kafe? 52 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Víno? 53 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Jo. 54 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Povídej. Proč jsi od něj odešla? Byl v tom někdo třetí? 55 00:04:56,041 --> 00:04:58,500 Myslíš, že sama bych k tomu nedospěla? 56 00:04:59,625 --> 00:05:01,375 - Dej mi to. - Ne, udělám to. 57 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Dej mi to. Děkuju. 58 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 Kath, proč jsem tady? 59 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 Ne, vážně, jsi v pořádku? 60 00:05:11,166 --> 00:05:13,458 Potřebuješ něco? Potřebuješ peníze? 61 00:05:14,041 --> 00:05:15,875 To by vysvětlovalo ten ročník. 62 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 Au. Ty se nikdy nezměníš. 63 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Nemusela jsem. 64 00:05:21,250 --> 00:05:22,250 No, já jo. 65 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 A jsem v pohodě. 66 00:05:27,208 --> 00:05:28,541 A je to čím dál lepší. 67 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 To je super. 68 00:05:30,875 --> 00:05:34,083 Protože naposledy jsi byla závislá na prášcích 69 00:05:34,166 --> 00:05:36,000 a vykašlala ses na syna. 70 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 Ne. Neměla jsem na výběr. Když jsem požádala o rozvod, 71 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 Jonathan chtěl, ať odejdu, a nenechal mě odejít s Kevinem. 72 00:05:44,583 --> 00:05:46,125 Na výběr jsi měla vždycky. 73 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Léky už neberu. 74 00:05:50,541 --> 00:05:51,708 - Super. - Jo. 75 00:05:51,791 --> 00:05:54,250 A využila jsem diplom a našla si práci. 76 00:05:54,333 --> 00:05:55,833 Učím na střední škole. 77 00:05:56,333 --> 00:05:58,083 Drama a angličtinu a… 78 00:05:59,833 --> 00:06:00,708 Jde mi to. 79 00:06:02,666 --> 00:06:05,000 A teď chci dostat do péče Kevina. 80 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 Vím, že Jonathan je bohatý a má konexe. 81 00:06:11,416 --> 00:06:12,916 Tentokrát nevyhraje. 82 00:06:13,583 --> 00:06:14,750 Nenechám ho. 83 00:06:16,583 --> 00:06:20,291 Myslí si, že ženskou snadno odkopne a že ustoupím. 84 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 To nemůžu. 85 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 Střední čaj, střední káva. 86 00:06:38,958 --> 00:06:40,833 - Naval prachy. Dělej! - Hej! 87 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Zvedni to! Pohyb, zvedni to! 88 00:06:45,375 --> 00:06:48,666 - Peněženku. A telefon. - Dobře. 89 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Ne! 90 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 Hej, kde mám to kafe? 91 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Jasně. Děkuju. 92 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 No tak. Dobrý den. Zaplatil? 93 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 - Ne. - Proboha. 94 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 - Nikdy za nic neplatí. - Sakra. 95 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Trable se ti lepí na paty, detektive. A už mlčím. 96 00:07:29,166 --> 00:07:31,291 - Tak to mám správnou práci. - Možná. 97 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 Každopádně tě hodíme domů. 98 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 - Máš týden volno. - Můžu dodělat rekonstrukci kuchyně. 99 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Co se kuchyně týče, kvůli vzorku dlaždiček mi nevolej. 100 00:07:41,083 --> 00:07:45,375 - Přece do toho chceš mluvit. - Už jsem to za tebe rozhodl. 101 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Španělské dlaždičky. Případ uzavřen. 102 00:07:51,791 --> 00:07:53,125 Dům nám patří oběma 103 00:07:53,208 --> 00:07:57,416 a já potřebuju tvůj souhlas, abych dostala hypotéku na svou půlku. 104 00:07:57,916 --> 00:08:01,416 - Stačí to? - Na právní poplatky, pomůže to. 105 00:08:02,041 --> 00:08:03,750 Dělám i další věci. 106 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Jaké další věci, Kathleen? 107 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 No, mám důkaz, že Jonathan krade peníze z rodinného fondu. 108 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 Když se to rozkřikne, zničí ho to. 109 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 Kathleen, to je vydírání. 110 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 Jo, a co že jsi najednou tak charakterní? 111 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Vyděláváš velké prachy knihami o vraždění žen. 112 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Kdepak. 113 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 Kdybys moje knihy četla, 114 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 věděla bys, že jsou o zneužívání žen, 115 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 o misogynii a patriarchátu 116 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 a o tom, jak málo děláme pro ochranu nejslabších. 117 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 Rozumíš? Takže jak myslíš. 118 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 Dobře. Grace. 119 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 Grace, Jonathan se mě u soudu pokusí zničit jako špatnou matku… 120 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 co je závislá na prášcích a opustila syna. 121 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Strašně se bojím, že o něj přijdu. 122 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 - Nečekala jsem, že přijedeš. - To víš, že jsem přijela. 123 00:09:36,083 --> 00:09:37,208 Jsme sestry. 124 00:09:37,708 --> 00:09:39,541 Když mě potřebuješ, jsem tady. 125 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 Vlastně jsem chtěla, abys mě potřebovala mnohem dřív, ale… 126 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Posuň se. 127 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 - Dobře, není… - Pošoupni se. 128 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 - Venku nejsou hromy ani blesky. - Vážně ne? 129 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Neber mi celou deku. 130 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 Zvyk je železná košile. 131 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 To bude dobrý. Je to dobrý. 132 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 Jsem ráda, že jsi tady. 133 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Jsem přímo u tebe. 134 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 AKTIVOVAT PROXY FILTR 135 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 KONTAKT 136 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 ADRESA UMÍSTĚNÍ SALONU: DOMA 137 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 Hej! Vy s tou pilou! 138 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 Dobrýtro. 139 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 Už jenom jednu. 140 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 Dvakrát měř. 141 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Jednou řež. 142 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Dobrý den. 143 00:12:08,416 --> 00:12:10,291 - Zdravím. - Snad vám to nevadí. 144 00:12:10,375 --> 00:12:13,875 Bylo otevřeno, tak jsem si řekla, že vás půjdu pozdravit. 145 00:12:13,958 --> 00:12:17,666 Hezký dům. V jiném životě bych ho koupila, opravila a prodala. 146 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 Díky. To já neudělám. Je můj. 147 00:12:19,958 --> 00:12:20,875 Vážně? 148 00:12:21,375 --> 00:12:23,500 Můj nejoblíbenější dům v bloku. 149 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Jo, nesu vám kávu. Čerstvou. 150 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Díky. Ale víte, s kofeinem jsem skoncoval. 151 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Dobře. 152 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Takže jste bezkofeinový majitel domu s pokosovou pilou. 153 00:12:38,083 --> 00:12:40,125 Velice mě těší, sousede. 154 00:12:40,875 --> 00:12:44,458 Vedle bydlí moje sestra. Jmenuje se Kathleen. Znáte ji? 155 00:12:44,541 --> 00:12:46,250 Jo. Jen od vidění. 156 00:12:46,333 --> 00:12:47,291 Ed. Ed Jennings. 157 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Těší mě. Grace Millerová. 158 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 - Vydržte okamžik. Hned jsem tu. - Dobře. 159 00:13:04,541 --> 00:13:05,750 DETEKTIV ED JENNINGS 160 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 - Ano? Myslel jsem, že jste to vy. - Ano. 161 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 Často se na mě díváte z vašich knih. 162 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 Podepíšu vám ji, jestli máte pero. 163 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 - Jasně. To se dělá. Tady máte. - Ano, dělá se to. 164 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Ale možná bych o autogram měla požádat já vás, 165 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 detektive Ede Jenningsi z oddělení vražd policie v D. C. 166 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 - Jste stalkerka? - Ne, zdatná googlistka. 167 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 Detektiv Ed Jennings, který vyšetřil odložený případ 168 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 a zatkl exmanžela zavražděné ženy. 169 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Gratuluju. 170 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 Patří to k mé práci. 171 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 Přijměte uznání. Vysloužil jste si ho. 172 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Vysloužil jsem si týden volna. 173 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 - Celý týden volna! - Jo. 174 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Chtěl jsem se naučit, jak se dělají pokosovou pilou rohy. 175 00:13:50,791 --> 00:13:51,666 Pane jo. 176 00:13:51,750 --> 00:13:54,083 A pak bychom mohli vymyslet vraždu. 177 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 Fiktivní, že ano? Nehodláte nikoho zabít? 178 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 To vám neřeknu. 179 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Takže esej na příští týden bude o Hamletovi. 180 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Jak by se Hamlet cítil v naší digitální době? 181 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletPrincDansky by zbožňoval Twitter. 182 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Tweetovat, či netweetovat? To jest otázka. 183 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 SHAKESPEAROVSKÝ SONET 184 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 To je dobré. Takže to je téma vaší eseje. 185 00:14:22,000 --> 00:14:23,166 Hezký den. 186 00:14:26,250 --> 00:14:28,125 Rande, tuhle přineste včas. 187 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 Haló, Rande. 188 00:14:32,375 --> 00:14:34,166 Slyšel jste? Přineste to včas. 189 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 Co se s vámi děje? Co se stalo? 190 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Normálně jste výborný student, když se snažíte. 191 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 V poslední době… 192 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 Chcete si promluvit? 193 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 Ne. Mám to přinést včas. 194 00:14:53,416 --> 00:14:54,250 Jasně. 195 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 - Paní Breezewoodová… - Grace. 196 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 Ahoj, Kath. 197 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 Tak příště. 198 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Víš, jak máš tu roztomilou bílou vyšívanou blůzu? 199 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 - Tu bez rukávů. Můžu si ji půjčit? - Jasně. Že se ptáš! 200 00:15:13,416 --> 00:15:14,333 Někam jdeš? 201 00:15:14,416 --> 00:15:17,541 Seznámila jsem se s tvým sousedem a domluvili jsme se. 202 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Je z oddělení vražd, takže mi ho seslalo samo nebe. 203 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 Jdeš na to rychle. 204 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 Jen s ním chci konzultovat. 205 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 Jasně. A proč si ho rovnou nevezmeš? 206 00:15:26,916 --> 00:15:28,958 Mohly bychom bydlet vedle sebe. 207 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Ty máš zabezpečenou místnost? 208 00:15:34,875 --> 00:15:39,166 Ne tak docela. Já… vysvětlím ti to potom. 209 00:15:39,250 --> 00:15:42,708 Ale jestli chceš jít večer mezi lidi, tak neváhej. 210 00:15:42,791 --> 00:15:43,958 Já musím známkovat. 211 00:15:44,041 --> 00:15:45,333 Ne. Budeš vařit. 212 00:15:45,416 --> 00:15:47,500 Jsi jediná Millerová, co umí vařit. 213 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Dobře, tak zatím. Čau. 214 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 DOMOV ORLA PRAVDA, ČEST, OBĚTOVÁNÍ 215 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 NAVAZUJI SPOJENÍ 216 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 Ahoj, broučku. 217 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 Ahoj, mami. 218 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 - Jak se máš? - Dobře. 219 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 Představ si, je tady na návštěvě teta Gracie 220 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 a nemůže se dočkat, až tě uvidí. 221 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 Kdy? 222 00:16:16,583 --> 00:16:20,625 - Až se sem přestěhuješ. - Kevin už musí jít. Bude večeře. 223 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 - Řekni: „Pá, mami!“ - Pá, mami. 224 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 Kevine… Jonathane… 225 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Haló. 226 00:16:38,291 --> 00:16:40,041 Ne, dneska se to nehodí. 227 00:16:44,041 --> 00:16:46,166 Dobře, ale jen jeden klient. 228 00:17:16,458 --> 00:17:19,375 KAVÁRNA A BAR – RESTAURACE – BOUCHON NONSTOP 229 00:17:20,791 --> 00:17:21,958 Dobře, tak jo. 230 00:17:22,958 --> 00:17:24,875 - Projdeme si, co víme. - Dobře. 231 00:17:25,375 --> 00:17:27,875 Policie vylomí dveře. Jsou zamčené zevnitř. 232 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 - Okna jsou zavřená. - Tělo je uprostřed místnosti. 233 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 - Muž. - Ano. 234 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 Střelná rána, smrtelná. 235 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 Vyloučili jsme sebevraždu. Podle úhlu střelby. 236 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Takže nejde o motiv, ale o způsob provedení. 237 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Takže jak se vrah dostal z místnosti 238 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 poté, co zavraždil oběť, když byly dveře zamčené zevnitř? 239 00:17:50,000 --> 00:17:51,625 To je pěkně fikaný. 240 00:17:55,791 --> 00:17:57,625 Nějaké zlé síly. 241 00:17:57,708 --> 00:18:00,916 - Něco jako duchové? - No, to váš žánr není. 242 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 - Ne. - Dobře. 243 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 Tajný vstup. 244 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Jako padací dveře? 245 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Je určitě mrtvý? 246 00:18:16,083 --> 00:18:18,291 Koroner podepsal úmrtní list, 247 00:18:18,375 --> 00:18:22,625 - protože ho podplatila „oběť“… - Jo. 248 00:18:22,708 --> 00:18:25,541 …která smrt jen předstírala a je naživu! 249 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Nějak moc se z toho radujete, ale jo, konečně! 250 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 V kuchyni je válečná zóna. 251 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 Lednička tam, dřez pod oknem, sporák bude tady, 252 00:18:39,750 --> 00:18:44,291 a uvažuju, jestli to tu nebude stísněné, když se sem dá ostrůvek. 253 00:18:44,375 --> 00:18:46,166 - Sem? - Jo. 254 00:18:47,833 --> 00:18:49,166 Dáme zkušební jízdu? 255 00:18:49,250 --> 00:18:52,000 - Jo. Cože? - Zkušební jízdu. Stoupni si sem. 256 00:18:53,375 --> 00:18:57,458 - Já jsem u ostrůvku a něco krájím. - Aha. 257 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 - Můžu si prosím vzít tu pánev? - Jasně. 258 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 - Tady. - Díky. 259 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 A musím něco dát do myčky. 260 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Tam byl špinavý hrnek. Můžeš mi ho podat? 261 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 Zdá se, že stísněný prostor má své výhody. 262 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Řekni to. 263 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Řekni to hlasitěji. Neslyším tě! 264 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Ještě že recyklujeme. 265 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 - Jejda. - To je ale… 266 00:19:47,791 --> 00:19:50,583 Jestli tady budeš ještě pár dní… 267 00:19:51,250 --> 00:19:52,541 To budu. 268 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 - A ano. - Co „ano“? 269 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Ráda tě zas uvidím. 270 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 - To je to tak vidět? - Jo, celkem jo. 271 00:20:06,208 --> 00:20:07,916 Můžeme ještě jednou? 272 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 - Jo. Ráda tě zas uvidím, jo. - Jo, dobře. 273 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 - To byl bezva večer. - Byl fajn. 274 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Pro mě byl bezva. 275 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 Zopakujme si to. 276 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Zopakujme si to, ale žádná očekávání, jenom… 277 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Proč ne? Já pár očekávání mám. 278 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 - Jo? - Jo. 279 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Ale detektive, policejní doprovod domů nepotřebuju. Zvládnu to. 280 00:20:36,541 --> 00:20:38,083 - Jasně. - Ale děkuju. 281 00:20:38,166 --> 00:20:39,000 Není zač. 282 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, pozor! 283 00:20:41,958 --> 00:20:43,458 - Možná se pletu. - Možná. 284 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 Dobrou noc, Grace. 285 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Tak jo. 286 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath? 287 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Jsem doma. 288 00:21:14,250 --> 00:21:15,833 Kath, kde jsi? 289 00:21:15,916 --> 00:21:18,666 Ty jo, zažila jsem svoje nejlepší rande. 290 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath? 291 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 292 00:21:28,708 --> 00:21:31,875 Ne, panebože. Do háje. 293 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 Panebože. 294 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 295 00:21:40,458 --> 00:21:41,333 Hej! 296 00:21:41,416 --> 00:21:45,625 Grace. Jsem tady. Pojď ke mně. 297 00:21:46,166 --> 00:21:47,333 Kdo tam je? 298 00:21:47,416 --> 00:21:50,958 Zůstaň tady. 299 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 Nechoď sem. 300 00:22:09,166 --> 00:22:11,916 Prosím. 301 00:22:13,791 --> 00:22:14,916 Prosím. 302 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Prosím. 303 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 304 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 Musela mít hrozný strach. 305 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 Byla tam úplně sama. 306 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 Nebyla jsem u ní. 307 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 Je sama i teď. Nejsem u ní. 308 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Brzy u ní budeš. Slibuju. 309 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Musíš chvilku počkat, ano? 310 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Víš, jak to chodí, co se musí udělat. 311 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Vyšetřuješ to? 312 00:23:10,250 --> 00:23:12,375 Ne, byl jsem tu první. Bydlím vedle. 313 00:23:12,458 --> 00:23:14,250 Je to uškrcení? 314 00:23:14,333 --> 00:23:15,750 Nějakým škrtidlem. 315 00:23:32,416 --> 00:23:36,000 Kámo, co tu děláš? A proč jsem tady já? 316 00:23:36,583 --> 00:23:37,791 Máme týden volno. 317 00:23:39,000 --> 00:23:39,875 Máš to u mě. 318 00:23:39,958 --> 00:23:44,166 Kdepak. Ještě jsem s tím nesouhlasil. 319 00:23:44,250 --> 00:23:47,708 Bene, stalo se to ve vedlejším domě, když jsem byl s Grace. 320 00:23:47,791 --> 00:23:48,791 Dlužím jí to. 321 00:23:48,875 --> 00:23:50,708 Dneska dlužíš spoustě lidí. 322 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 Je to její sestra. Nechci, aby na tom dělal někdo jiný. 323 00:23:54,208 --> 00:23:57,041 Chceš přesvědčit kapitánku, aby nám to přidělila, 324 00:23:57,625 --> 00:24:00,250 protože ses seznámil se slavnou autorkou? 325 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 Jo. Už mají její výpověď. 326 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 - Teď je u těla. - Pořád jsi mě nepřesvědčil. 327 00:24:05,375 --> 00:24:06,750 Vždycky mě podržíš. 328 00:24:06,833 --> 00:24:08,083 Nikdy mě nezklameš. 329 00:24:13,000 --> 00:24:13,916 Mám to u tebe. 330 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Posaďte se. 331 00:24:27,166 --> 00:24:30,041 Je mi velmi líto vaší ztráty, paní Millerová. 332 00:24:30,541 --> 00:24:32,958 Vím, že je to těžká chvíle, 333 00:24:33,041 --> 00:24:35,750 ale musíme vám položit několik otázek. 334 00:24:38,125 --> 00:24:38,958 Prosím. 335 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Děkuju. 336 00:24:40,583 --> 00:24:43,500 Nezmínila se vám sestra, že jí někdo vyhrožuje? 337 00:24:43,583 --> 00:24:46,791 Nevíte o někom, kdo by jí mohl chtít ublížit? 338 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Její bývalý manžel Jonathan Breezewood. 339 00:24:51,875 --> 00:24:52,916 Proč myslíte? 340 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 Protože bojovala o plné opatrovnictví jejich syna. 341 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 A měla důkazy, že je zapletený do nějakého podvodu. 342 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Já nevím. 343 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 - Jonathan Breezewood? - Třetí. 344 00:25:08,375 --> 00:25:11,541 Jeho rodina má konexe a je bohatá. 345 00:25:12,541 --> 00:25:13,875 Je to vlivný advokát. 346 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Věděla jsi o klientech své sestry? 347 00:25:23,208 --> 00:25:25,666 O čem to mluvíš? Byla učitelka. 348 00:25:26,750 --> 00:25:29,541 Spojovala se s klienty přes webovou kameru. 349 00:25:29,625 --> 00:25:32,208 Na webových stránkách Fantasy a. s. 350 00:25:33,208 --> 00:25:34,541 Panebože. 351 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 A podle oblečení, které jsme našli, 352 00:25:38,250 --> 00:25:40,458 to vypadá, že pracovala jako domina. 353 00:25:42,000 --> 00:25:42,875 Tomu… 354 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 Odvezeme vás do hotelu. 355 00:25:50,916 --> 00:25:55,458 Jestli nechcete být sama, můžeme k vám někoho poslat. 356 00:25:55,541 --> 00:25:58,000 Nechci být sama a nechci… 357 00:26:01,791 --> 00:26:05,125 - Máme pár lidí, kteří… - Nemohla bych bydlet u tebe? 358 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Neviděla jsem ji pět let 359 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 a během dvou minut jsem se s ní pohádala. 360 00:26:19,916 --> 00:26:23,416 Ložnice není hotová, tak si vezmi gauč. Já si vezmu židli. 361 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Zkus si odpočinout. 362 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Přestaň si dávat vinu. 363 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Komu jinému? 364 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Vrahovi. 365 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 Dobré ráno. 366 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Bylinkový čaj? 367 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 Káva by nebyla? 368 00:27:09,166 --> 00:27:10,583 Kofein je problém. 369 00:27:10,666 --> 00:27:12,291 Kofein je řešení. 370 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Ne. 371 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 Měla bys je ignorovat. 372 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 Je to všude, na sociálních sítích. 373 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 Venku už jsou novináři. 374 00:27:26,916 --> 00:27:31,458 Poslyš. Mohli bychom pomlčet o tom, co dělala? 375 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Ať aspoň ochráníme jejího syna. 376 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 Rozhodně. 377 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 A… chci s tím případem pomoct. 378 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - Grace? - Ne. 379 00:27:42,416 --> 00:27:45,791 Vím, že to není jedna z mých knih, ale je to osobní. 380 00:27:45,875 --> 00:27:48,583 Tohle je opravdové a osobní. Je to má sestra. 381 00:27:48,666 --> 00:27:50,541 Proto se do toho nemůžeš plést. 382 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Oba ale víme, že prvních 48 hodin je nejdůležitějších. 383 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Vraha nemáš chytat ty, ale já, a já ho dostanu, 384 00:27:57,583 --> 00:28:00,083 ale nesmíš se vystavovat nebezpečí. 385 00:28:00,166 --> 00:28:01,500 Můžu si jít pro věci? 386 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 - Zajdu tam. - Ne. 387 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 Nevíš, kde je mám. 388 00:28:05,291 --> 00:28:07,041 Technici už jsou pryč, ne? 389 00:28:08,291 --> 00:28:11,166 Jak víš, znám policejní protokol, takže tam jdu. 390 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 Nebudu nic kontaminovat. 391 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Slibuju. 392 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Dobrá. 393 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 POLICIE – NEVSTUPOVAT 394 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 Tamhle je. 395 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, máte pro nás nějaký komentář? Grace! 396 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Detektive, a co vy? Podobá se to vašemu poslednímu případu? 397 00:28:32,291 --> 00:28:35,083 Je i tentokrát podezřelý bývalý manžel? 398 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 Nějaký komentář? 399 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 400 00:29:02,416 --> 00:29:04,000 Jo, tak před 20 minutami. 401 00:29:27,916 --> 00:29:28,833 Grace? 402 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Mluvil jsi s jejím exmanželem? 403 00:29:33,208 --> 00:29:36,125 Dělal doma politickou sponzorskou večeři. 404 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Možná ji nechal zabít. 405 00:29:39,208 --> 00:29:42,375 Je nejpravděpodobnější podezřelý. Chtěla ho vydírat. 406 00:29:44,208 --> 00:29:46,125 Jestli to tak je, zjistíme to. 407 00:29:49,166 --> 00:29:50,708 A její tělo. 408 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 Byla zkroucená, ruce rozpažené, 409 00:29:55,083 --> 00:30:00,375 chodidla měla zkřížená, jako kdyby byla na kříži. 410 00:30:01,250 --> 00:30:02,250 Bylo to úmyslné? 411 00:30:03,541 --> 00:30:05,541 - Měli bychom jít. - Jak zemřela? 412 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Prosím. 413 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Přišel zadním vchodem. 414 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Rozbil tabulku skla. 415 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 V blátě zanechal otisk boty. Teniska velikosti 45. 416 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Žádné otisky prstů. Byl opatrný. Nejspíš měl rukavice. 417 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Ukradl něco? 418 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 Pokud víme, tak ne. 419 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Takže šel po ní. 420 00:30:39,208 --> 00:30:40,375 Tohle přece chceš. 421 00:30:41,541 --> 00:30:43,875 Řekni to! 422 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Měla poranění na krku rýhu, že? 423 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Čím to udělal? 424 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Ještě nevíme. 425 00:31:14,958 --> 00:31:16,708 To je pro dnešek všechno. 426 00:31:17,500 --> 00:31:18,583 Dobrou noc. 427 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Měla včera večer nějaké klienty? 428 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 To zjišťujeme. 429 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Máte časovou osu? 430 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Víme jen, že pustila sprchu, 431 00:31:30,250 --> 00:31:31,541 ale nevešla do ní. 432 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 433 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Viděla jsem pohmožděniny… 434 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 na krku… na hrudi a na rukou. 435 00:32:25,208 --> 00:32:26,166 Bránila se. 436 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Vážně bychom měli jít. 437 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Dobře. 438 00:32:46,625 --> 00:32:48,791 Kathleen je nám strašně líto. 439 00:32:48,875 --> 00:32:52,541 Neznali jsme ji osobně, ale byla to skutečná profesionálka. 440 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Pánové. 441 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Jako Desiree si mezi některými klienty získávala stále větší oblibu. 442 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 - Promluvme si o nich. - Proč? 443 00:33:06,875 --> 00:33:09,375 Myslíte, že to souvisí s její prací u nás? 444 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 Zaměřme se na její klienty. 445 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 Řeknu vám všechno, co vím, ale žádná souvislost tam určitě není. 446 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 Její klienti byli většinou ze zahraničí. 447 00:33:19,541 --> 00:33:23,250 Pak je tu významné procento, možná 30 %, z USA. 448 00:33:23,333 --> 00:33:25,458 Kdo má přístup k vašim… 449 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 …účinkujícím? 450 00:33:28,958 --> 00:33:31,041 Říkáme jim účinkující. Jsou umělci. 451 00:33:31,666 --> 00:33:34,791 Kdo zná identitu vašich účinkujících? 452 00:33:34,875 --> 00:33:36,916 Jen já, moje matka a bratr. 453 00:33:37,416 --> 00:33:38,791 Je to rodinný podnik. 454 00:33:39,291 --> 00:33:43,291 Všechno je v mezích zákona a ctíme nejvyšší standardy, 455 00:33:43,375 --> 00:33:47,500 pokud jde o ochranu identity našich klientů i účinkujících. 456 00:33:48,000 --> 00:33:50,416 - Nahráváte vystoupení? - Samozřejmě. 457 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 Kvůli odpovědnosti a z tvůrčích důvodů. 458 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 Někdy dáváme zpětnou vazbu. 459 00:33:55,916 --> 00:33:58,666 Budeme potřebovat všechna vystoupení Desiree. 460 00:33:58,750 --> 00:33:59,958 A její klienty. 461 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 Máte soudní příkaz? 462 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Ano, myslíme na všechno. 463 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Jak se dneska má naše bestseleristka? 464 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Nevím, chlape. 465 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 Vážně? Copak? Růže ztratila svůj květ? 466 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Žádná růže, žádný květ. Jen jsem jí chtěl… 467 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Jo, pomoct přestát noc. 468 00:34:22,583 --> 00:34:24,250 Chceš něco naznačit, Bene? 469 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 Ani ne, Ede. 470 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 Jen to, že když vejdeš do vody, hned jsi v ní po pás. 471 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 Sandy Whiteová Underwoodová, ředitelka školy. 472 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 Upřímnou soustrast. 473 00:34:42,375 --> 00:34:45,041 Kathleen byla velmi nadaná učitelka. 474 00:34:45,125 --> 00:34:47,458 Jsme její ztrátou naprosto zdrceni. 475 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Děkuji. 476 00:34:53,041 --> 00:34:55,208 Mělo to být tady. 477 00:34:55,291 --> 00:34:57,333 Promiňte, hned se vrátím. 478 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Promiňte, že obtěžujeme. 479 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Je nám to moc líto. Paní Breezewoodovou jsme měli moc rádi. 480 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Nebyla jako ostatní. 481 00:35:40,250 --> 00:35:45,625 Člověk ji vážně chtěl poslouchat a opravdu nám rozuměla. 482 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Jo, byla na mě přísná, ale to bylo správný. 483 00:35:52,291 --> 00:35:53,208 Děkuju. 484 00:35:54,458 --> 00:35:55,500 Děkuju vám všem. 485 00:36:06,875 --> 00:36:10,708 Všechno, co měla ve skříňce, jsme dali do tohoto boxu. 486 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Díky, Billy. 487 00:36:14,625 --> 00:36:15,666 Nechám vás tady. 488 00:36:15,750 --> 00:36:18,750 Nespěchejte, a kdybyste něco potřebovala… 489 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 DŮVĚRNÉ 490 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Zdravím. 491 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 - Jste jeden z Kathleeniných studentů. - Jerald Baxter. 492 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Já… Máma je senátorka Baxterová z Missouri. 493 00:37:28,166 --> 00:37:29,416 „Vidět na vlastní oči.“ 494 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Máma vždycky chce, abych dodal slogan státu. 495 00:37:35,791 --> 00:37:38,416 Je mi Kathleen moc líto. 496 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 Teda paní Breezewoodové. 497 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Jak umřela? 498 00:37:45,041 --> 00:37:46,625 Promiňte. To je nevhodné. 499 00:37:49,500 --> 00:37:51,333 Má policie nějaké podezřelé? 500 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Nevím. 501 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 - Mohla to být náhoda. - Většina vražd náhoda není. 502 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Někdo chtěl, aby umřela? 503 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 To je otázka, která policii bude zajímat, 504 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 a zřejmě se budou ptát tady. 505 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 Pan Sachs ji rozčilil. 506 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 Kdo? 507 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Je to údržbář. Billy Sachs. 508 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Díky, Billy. 509 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Tuhle jsem ho viděl mluvit s paní Breezewoodovou a byla rozčilená. 510 00:38:18,041 --> 00:38:20,708 Chtěla po něm, aby něco nikomu neřekl. 511 00:38:20,791 --> 00:38:22,166 Mně se o tom nezmínila, 512 00:38:22,250 --> 00:38:25,041 takže zas tak rozčilená nejspíš nebyla. 513 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Radši bych to nikomu neříkala. To je šíření fám. 514 00:38:29,083 --> 00:38:30,083 Omlouvám se. 515 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 Říkal jsem si… 516 00:38:34,083 --> 00:38:36,625 Rozumíte… že by to mohlo být užitečné. 517 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Dobrý den. 518 00:39:04,916 --> 00:39:07,791 Moc děkuju, že jste mi připravil sestřiny věci. 519 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 Vážím si toho. 520 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Tahle návštěva byla náročná. 521 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Viděla jsem tady, jak žila, jak ji studenti zbožňovali… 522 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Byla tak krásná. 523 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Se svým vzhledem klidně mohla vystupovat v televizi a… 524 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Nevím, mám pocit, jako kdyby tam svým způsobem vystupovala. 525 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 To je v pořádku. Vím, že to víte. 526 00:39:36,708 --> 00:39:39,333 Každý má nějaké tajemství. 527 00:39:39,833 --> 00:39:40,666 Že ano? 528 00:39:41,833 --> 00:39:44,125 Řekl jsem jí, že to vím a ať je opatrná. 529 00:39:44,208 --> 00:39:45,583 To od vás bylo milé. 530 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Ona si to nemyslela. 531 00:39:48,250 --> 00:39:52,500 - Měla pocit, že jí vyhrožujete? - Nevyhrožoval jsem, to ani náhodou. 532 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 Reagovala nepřiměřeně, že? 533 00:39:55,458 --> 00:39:58,750 Šokovalo ji, že to víte. 534 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Jak jste to věděl? 535 00:40:02,208 --> 00:40:04,500 Díval jsem se na Desiree jenom jednou. 536 00:40:05,083 --> 00:40:06,083 Byl jste klient? 537 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 Ne. 538 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Já… 539 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 Musím říct, že tomu nerozumím. 540 00:40:12,791 --> 00:40:15,916 Věděl jste o Desiree, ale nebyl jste klient, 541 00:40:16,000 --> 00:40:17,375 tak odkud to víte? 542 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Ukazuje mi holky. 543 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Jejich nahrávky. 544 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 Poznal jsem ji. 545 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 Její hlas. 546 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 - Její pohyby. - Promiňte, kdo vám je ukazuje? 547 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 Můj bratranec. 548 00:40:38,541 --> 00:40:40,750 Stará se o webkamery ve Fantasy a. s. 549 00:40:43,375 --> 00:40:47,583 Singapur, Bengalúr, Ženeva, Glasgow, Newark. 550 00:40:48,083 --> 00:40:50,375 Co jsou ochotni zaplatit za fantazie! 551 00:40:50,458 --> 00:40:52,125 Jsme ve špatným oboru. 552 00:40:52,958 --> 00:40:54,166 - Florida. - Zdravím. 553 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 - Ahoj, Grace. Jak se máš? - Dobře. 554 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 - Můžeme si promluvit? - Jasně. 555 00:41:01,958 --> 00:41:03,500 - Tady. - Je tam všechno. 556 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Důkazy o podvodu, které Kathleen sbírala na Jonathana. 557 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 A našla jsem to v jejích věcech ze školy, 558 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 z čehož mi vyplývá, že se bála, že získá přístup do domu. 559 00:41:14,041 --> 00:41:17,500 Pokud tohle všechno nestačí jako motiv k tomu, 560 00:41:18,000 --> 00:41:20,291 aby ji chtěl zabít, tak už nevím. 561 00:41:20,875 --> 00:41:22,500 Věděl, že to Kathleen má? 562 00:41:23,875 --> 00:41:25,750 Jeho alibi je neprůstřelné. 563 00:41:26,458 --> 00:41:28,791 A to je všechno? Díky tomu je z obliga? 564 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Prozatím ano. Musím jít. 565 00:41:30,666 --> 00:41:32,708 Ne, počkej. Promiň. 566 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Chci se omluvit za dnešní ráno. Promiň. 567 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Máš to teď těžké. 568 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 To mi nedává právo být na tebe hrubá, a proto se omlouvám. 569 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 - Byls ve Fantasy a. s.? - Grace! 570 00:41:52,208 --> 00:41:54,958 Budu to považovat za „ano“ a taky to beru tak, 571 00:41:55,041 --> 00:41:57,083 že mi neřekneš, co jsi zjistil. 572 00:41:57,166 --> 00:41:58,083 - Ne. - Fajn. 573 00:41:58,166 --> 00:42:00,875 Ale pak ti neřeknu, co jsem zjistila já. 574 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 Ledaže bys chtěl výměnný obchod. 575 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Já obchody nedělám. Ale pokud máš závažný důkaz… 576 00:42:07,666 --> 00:42:09,291 To ode mě bylo netaktní. 577 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 Neříkejme tomu obchod. 578 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 Říkejme tomu žádost. 579 00:42:16,083 --> 00:42:19,500 Předpokládám, že máš video Kathleen v roli Desiree, 580 00:42:19,583 --> 00:42:20,958 a chtěla bych ho vidět. 581 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Ráda bych ji viděla, a než řekneš, že to není moudré, 582 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 chci, aby sis představil, co by to pro mě znamenalo. 583 00:42:31,458 --> 00:42:34,916 A mezitím ti samozřejmě řeknu, co vím. 584 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 A je to závažné. 585 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 Chlap přes webkamery ve Fantasy a. s. se rád dívá. Jdeme. 586 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 587 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Je tady policie. 588 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 589 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Co provedl tentokrát? 590 00:43:17,916 --> 00:43:19,833 Já ty informace neprodávám. 591 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 To bych neudělal. Jsou jenom pro mě. 592 00:43:23,500 --> 00:43:26,833 Pracuju tam. Mám právo podívat se na účinkující. 593 00:43:27,333 --> 00:43:29,500 Ne, to nemáte. 594 00:43:31,875 --> 00:43:33,500 Řekl jsem to jen bratranci. 595 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Jestli s tím má něco společného Billy, může za to on. 596 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Paní. 597 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 Váš bratranec. 598 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Dělá údržbáře v její škole. 599 00:43:42,583 --> 00:43:44,125 Řekl jsem to jenom jemu. 600 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 - Opravdu? - Opravdu. Přísahám. 601 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 Přísahat není třeba, Richie. 602 00:43:49,625 --> 00:43:52,041 Ať je to jak chce, zjistíme to. 603 00:43:55,916 --> 00:43:58,625 Odpovím ti, protože jsi nás na něj nasměrovala. 604 00:43:58,708 --> 00:44:00,041 Znal její identitu. 605 00:44:00,125 --> 00:44:02,583 Prý ji prozradil jen bratrancovi. 606 00:44:02,666 --> 00:44:04,166 Oba prověřujeme. 607 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 To je všechno. Nic víc nevím. 608 00:44:06,041 --> 00:44:07,541 Nebo mi víc neřekneš. 609 00:44:07,625 --> 00:44:10,125 - Nehraj tuhle hru. - To není žádná hra. 610 00:44:10,208 --> 00:44:12,041 Promiň. Chtěl jsem tím říct… 611 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 Chtěl jsi tím říct: „Nezasahuj do toho.“ Že ano? 612 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Ale nečekej, že půjdu objednávat sendviče na sestřin pohřeb, toť vše. 613 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Fajn. Ale nepleť se mi do vyšetřování. A do ničeho se nezapleť. 614 00:44:38,125 --> 00:44:39,333 Na usmířenou. 615 00:44:41,000 --> 00:44:45,166 Jsou to čaje z celého světa. Je tam čaj pro každou příležitost. 616 00:44:45,666 --> 00:44:47,541 Čaj na spaní, 617 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 čaj na zmírnění stresu z moderního života, 618 00:44:52,458 --> 00:44:54,666 čaj na probuzení smyslů. 619 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Díky. 620 00:45:08,750 --> 00:45:09,625 Půjdu. 621 00:45:12,375 --> 00:45:13,375 Zůstaň. 622 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 Dobrý večer. Dejme se do toho. 623 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 NA PRODEJ 624 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 REALITNÍ MAKLÉŘKA CAROL HAYESOVÁ 625 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Cítil jsi to? 626 00:46:20,541 --> 00:46:21,625 Bolelo to… 627 00:46:22,958 --> 00:46:23,916 tam, kde mělo? 628 00:46:24,833 --> 00:46:26,208 Tak se ti to líbí? 629 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Zlobil jsi, že ano? 630 00:46:40,000 --> 00:46:42,875 Takže máme otisky bot u zadních dveří. 631 00:46:42,958 --> 00:46:45,791 Tenisky, pánské, velikost 45. 632 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Obětí je Carol Hayesová, realitní makléřka a taky umělkyně z Fantasy a. s. 633 00:46:53,250 --> 00:46:56,416 Všechno odpovídá. Řádí nám tu sériový vrah. 634 00:46:57,625 --> 00:46:59,375 Jak jsme se dověděli o téhle? 635 00:47:01,458 --> 00:47:02,625 Tomu nebudeš věřit. 636 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Chci požádat, abyste to považovali za důvěrné. 637 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Mám rodinu. 638 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 Manželku. Advokátní kancelář. 639 00:47:14,041 --> 00:47:17,291 Riskuju svou pověst, protože jsem se zachoval správně 640 00:47:17,375 --> 00:47:18,750 a zavolal 911. 641 00:47:18,833 --> 00:47:22,125 Spolupracujete. I my budeme spolupracovat, pane Marksi. 642 00:47:22,208 --> 00:47:24,541 Popište nám to krok za krokem. 643 00:47:28,375 --> 00:47:29,958 Bylo to jako obvykle. 644 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 Roxanne… je celkem výjimečná. 645 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Je tam souznění. 646 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 A pak najednou… 647 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Řeknu ti, co bude dál. 648 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Pomoc! 649 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Pomoc! 650 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Nevěděl jsem, jestli je to součást jejího vystoupení, nebo… 651 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Teda… je v pořádku? Roxanne? 652 00:48:04,750 --> 00:48:07,916 Je dobře, že jste to ohlásil, pane Marksi, ale… 653 00:48:08,000 --> 00:48:09,708 součást vystoupení to nebyla. 654 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Podívejte, já tahle setkání online potřebuju. 655 00:48:18,291 --> 00:48:20,791 A komplikace musím omezit na minimum. 656 00:48:22,250 --> 00:48:23,750 Mám nízkou hladinu cukru. 657 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 Jo. 658 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 Takže… 659 00:48:29,625 --> 00:48:31,958 Takže se s taťkou uvidíš zas po škole. 660 00:48:32,041 --> 00:48:33,083 Tak utíkej. 661 00:48:43,875 --> 00:48:46,750 Grace, jak se máš? 662 00:48:47,458 --> 00:48:49,541 Nebereš mi telefon. 663 00:48:49,625 --> 00:48:53,833 To je v pořádku, chápu to. Všichni jsme z toho úplně zničení. 664 00:48:55,708 --> 00:48:57,666 - Jak se má Kevin? - Dobře. 665 00:48:57,750 --> 00:49:01,458 Poradkyně pro zvládání žalu radí, aby na pohřeb dnes nechodil. 666 00:49:01,958 --> 00:49:03,208 Jeho věk a to trauma… 667 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 - Že ztratil matku, ano. - No jistě. 668 00:49:06,500 --> 00:49:07,916 Vždy za to může manžel. 669 00:49:08,875 --> 00:49:11,625 Neřekla ti policie, že jsem pořádal večeři? 670 00:49:11,708 --> 00:49:13,500 Podal jsem ruku asi sto lidem. 671 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 Chtěl ses jí zbavit. 672 00:49:14,875 --> 00:49:17,625 Myslíš? Nefigurovala v mém ani Kevinově životě. 673 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 Bože, byla tak silná. 674 00:49:21,125 --> 00:49:22,458 Nezlomil jsi ji. 675 00:49:23,083 --> 00:49:24,541 Chtěla se ti postavit. 676 00:49:27,500 --> 00:49:31,208 Víš, jak si na mě Kathleen dělala ty složky? 677 00:49:31,291 --> 00:49:33,583 Jsou nepodložené. Další chyba. 678 00:49:33,666 --> 00:49:37,375 Jo a vím, jak si přivydělávala. 679 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 Podezřelých je hodně, když je obětí šlapka. 680 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Jsi rozrušená. 681 00:49:53,000 --> 00:49:54,500 Takže to nechám být. 682 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 Na pohřeb nechoď. 683 00:50:04,666 --> 00:50:06,125 Samozřejmě že přijdu. 684 00:50:06,916 --> 00:50:08,375 Jsem truchlící manžel. 685 00:50:14,291 --> 00:50:15,583 - Kapitáne. - Mluvte! 686 00:50:15,666 --> 00:50:19,458 Ano, kapitáne. Takže obě oběti byly dominy. 687 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 Anebo dominátorky? 688 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 Dominy, i když o tom moc nevím. 689 00:50:25,416 --> 00:50:26,333 Jasně. 690 00:50:27,916 --> 00:50:30,583 Obě pracovaly pro webové stránky Fantasy a. s. 691 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Mezi oběma vraždami je řada podobností. 692 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Způsob vstupu, otisk boty, nepřítomnost fyzických důkazů 693 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 a podobná poloha těl. 694 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Konkrétně? 695 00:50:41,041 --> 00:50:44,333 Překřížená chodidla, rozpažení. Jako při ukřižování. 696 00:50:44,416 --> 00:50:47,041 Vynalézavé, byť teologicky pomýlené. 697 00:50:48,208 --> 00:50:50,000 Syn Boží, ne dcera Boží. 698 00:50:50,083 --> 00:50:51,791 Promyšlené, nebo ledabylé? 699 00:50:55,041 --> 00:50:57,541 Ještě nevíte? Jste můj analytik. 700 00:50:57,625 --> 00:50:58,958 Možná něco máme. 701 00:50:59,041 --> 00:51:03,000 Ten kluk, co dělá ve Fantasy a. s., má přístup k identitám těch žen. 702 00:51:03,083 --> 00:51:04,958 Má neprůstřelné alibi. 703 00:51:05,041 --> 00:51:08,916 Stejně jeho bratranec, kterému ty informace dal, a bývalý manžel. 704 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 Přineste mi něco. 705 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 Ano, šéfová. 706 00:51:14,416 --> 00:51:15,375 Kapitáne. 707 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Kolují zvěsti o vás a sestře oběti. 708 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Tak se na mě nedívejte. Víte, co řeknu. 709 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 Pak to říkat nemusíte. 710 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 Ne? 711 00:51:26,250 --> 00:51:27,750 Vím, kdy říct „dost“. 712 00:51:33,708 --> 00:51:36,000 Kathleen byla moje mladší sestra. 713 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Chtěla, abych věděla, jak moc se jí změnil život. 714 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Zjistila, že… 715 00:51:49,500 --> 00:51:51,625 že strašně ráda učí. 716 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 A měla ráda své studenty. 717 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 Ale především… 718 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 měla ráda Kevina. 719 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Svého syna. 720 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Její důvod, proč žít. 721 00:52:08,916 --> 00:52:11,291 Proto ztratit ji tímto způsobem… 722 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 To je opravdu těžké. 723 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Měla před sebou budoucnost, měla naději a motivaci. 724 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Moje malá sestřička. 725 00:52:27,375 --> 00:52:29,791 Měla jsem tu čest ji znát, 726 00:52:30,833 --> 00:52:32,083 milovat ji 727 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 a být jí milována. 728 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Děkuji. 729 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Modleme se. 730 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 Děkuju, že jste přišli. 731 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 Děkujeme za pozvání. 732 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Děkuji, otče. 733 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Ahoj. 734 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 - Díky, že jste přišli. - Je mi to líto, Grace. 735 00:53:09,500 --> 00:53:11,833 Forenzní tým už v domě skončil. 736 00:53:11,916 --> 00:53:14,500 Můžeš se tam vrátit, tedy pokud… 737 00:53:14,583 --> 00:53:17,541 Ne, určitě se tam vrátím. 738 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 Jonathan Breezewood Kathleen špehoval. 739 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 Věděl o Desiree. 740 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 Věděl o složce, kterou na něj měla, 741 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 a přiznal mi to. 742 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Co to vypovídá o motivu? 743 00:53:32,291 --> 00:53:34,208 Ta smuteční řeč byla krásná. 744 00:53:40,541 --> 00:53:41,666 Budeme v kontaktu. 745 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Promiňte, můžu na okamžik? Mockrát děkuji. 746 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 Pohřeb je jen pro zvané. 747 00:54:01,833 --> 00:54:05,000 Kathleen by tě tu nechtěla a já tě tu taky nechci. 748 00:54:05,083 --> 00:54:06,041 Opatrně, Grace. 749 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 Nedovolím, abys špinila mé jméno. 750 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Přitáhni uzdu své bujné fantazii, nebo to udělám já. 751 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Paní senátorko. 752 00:54:30,500 --> 00:54:34,208 - Promiňte, nemám tu co dělat. - Ne, to je v pořádku, Jeralde. 753 00:54:36,541 --> 00:54:38,083 Jsem ráda, že jste přišel. 754 00:54:41,208 --> 00:54:44,333 Jednou nám řekla, že lilie znamenají nevinnost. 755 00:54:45,375 --> 00:54:46,750 Vídáme je na pohřbech, 756 00:54:46,833 --> 00:54:51,500 protože symbolizují nevinnost, kterou zemřelým navrací smrt. 757 00:54:52,375 --> 00:54:54,666 Tak nám to aspoň říkala babička. 758 00:54:55,875 --> 00:54:58,125 Poslal jsem je já. Ty lilie. 759 00:55:00,000 --> 00:55:00,875 Jeralde. 760 00:55:02,708 --> 00:55:07,791 Omlouvám se, paní Millerová. Můj syn má problémy s hranicemi. 761 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 Ale kdepak, Jerald byl jen pozorný. 762 00:55:11,500 --> 00:55:14,375 Upřímnou soustrast. Martha Baxterová. 763 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 Díky, paní senátorko. A že jste přišli. 764 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jeralde. 765 00:55:52,541 --> 00:55:56,250 DESIREE, TEĎ JSI TAM, KAM PATŘÍŠ 766 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 - Ahoj. - Grace. 767 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Něco mám. 768 00:56:06,791 --> 00:56:11,166 Paní kapitánko, jsem Grace Millerová, sestra Kathleen Breezewoodové. 769 00:56:11,666 --> 00:56:15,250 Já vím, kdo jste, a chci vám vyjádřit upřímnou soustrast. 770 00:56:15,333 --> 00:56:16,666 - Za všechny. - Děkuji. 771 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 Žádám jen o pět minut vašeho času. 772 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 Detektive, přidáte se k nám? 773 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Je to smuteční lístek. Přišel do kostela. 774 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Stojí na ní: „Desiree, teď jsi tam, kam patříš.“ 775 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 Sejmeme z ní otisky. Díky, že jste ji přinesla. 776 00:56:36,583 --> 00:56:37,541 Za málo. 777 00:56:38,041 --> 00:56:43,250 Kapitáne, myslím, že můžu s vyšetřováním hodně pomoct. 778 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Vy jste paní Millerové něco slíbil? 779 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 Vůbec ne, k ničemu mě nechce pustit, 780 00:56:48,666 --> 00:56:50,333 teď je tu ale druhá oběť. 781 00:56:50,416 --> 00:56:53,708 Kapitáne, mám šestý smysl na motivy. 782 00:56:53,791 --> 00:56:57,208 Právě proto jsou moje knihy tak úspěšné. 783 00:56:57,291 --> 00:57:01,500 Umím se dostat do hlavy vrahům, zvlášť těm, kteří loví ženy. 784 00:57:02,333 --> 00:57:06,791 Víte, jak dlouho hledala newyorská policie násilníka z Times Square? 785 00:57:07,625 --> 00:57:08,958 Osm měsíců. 786 00:57:09,625 --> 00:57:12,125 Pak jsem přišla já, prostudovala si případ 787 00:57:12,208 --> 00:57:14,750 a za tři dny ho chytili. 788 00:57:15,416 --> 00:57:18,458 Takže říkám jen to, že mě můžete využít jako posilu. 789 00:57:18,958 --> 00:57:22,958 Neotřelé uvažování někdy dokáže divy, rozumíte? 790 00:57:24,375 --> 00:57:28,416 Pusťte mě k tomu. Slibuju, že toho nebudete litovat. 791 00:57:28,500 --> 00:57:32,583 Vaše knihy čtu od začátku do konce, jakmile se mi dostanou do ruky. 792 00:57:32,666 --> 00:57:35,625 Skutečně jste jeden z nejlepších profilářů. 793 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 Ale nevím, čím byste mohla přispět. 794 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Dobře, vezměme třeba samotná těla. 795 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 Zdá se, že jsou ve stejné poloze, ale je tu jeden rozdíl. 796 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 Poloha Kathleenina těla působí… nahodile, 797 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 jako by ji nechal ležet, když vydechla naposledy. 798 00:57:58,208 --> 00:58:00,375 Zato druhá oběť, 799 00:58:01,083 --> 00:58:03,708 na té jako by si dal víc záležet. 800 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 Dal ji do polohy, která napodobuje Kathleen. 801 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 To už jsme probírali. 802 00:58:10,833 --> 00:58:14,458 Že těla aranžuje a chce nás tím zmást. 803 00:58:15,208 --> 00:58:16,250 Dobře. 804 00:58:17,208 --> 00:58:19,500 Proč dominy? Dvě. Co to znamená? 805 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 No, jak naznačil Ed… 806 00:58:21,916 --> 00:58:24,166 pardon, detektiv Jennings, 807 00:58:24,666 --> 00:58:26,791 možná šlo o projev moci. 808 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Podle mě je právě tohle klíč k nalezení motivu. 809 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 Nebo to je náhoda. 810 00:58:33,875 --> 00:58:35,333 Nemůže to být obojí. 811 00:58:35,416 --> 00:58:36,625 - Detektive. - Ano. 812 00:58:36,708 --> 00:58:38,958 Jmenuji paní Millerovou konzultantkou. 813 00:58:39,041 --> 00:58:41,000 Dejte jí přístup k informacím. 814 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Kapitánka se mi líbí. Je rozhodná. 815 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 „Neotřelé uvažování někdy dokáže divy.“ 816 00:58:49,541 --> 00:58:53,791 Vážím si toho, co děláš, tvých schopností. Co kdyby to bylo oboustranné? 817 00:58:53,875 --> 00:58:57,666 Tady nám jde o výsledky. Tak to funguje ve skutečném světě. 818 00:58:57,750 --> 00:59:02,291 Víš co? Chceš, abych Jonathana Breezewooda nepovažovala za podezřelého. 819 00:59:02,791 --> 00:59:04,125 Vyvaruju se předsudků. 820 00:59:04,625 --> 00:59:07,333 Pardon. Přišel záznam vraždy Carol Hayesové. 821 00:59:10,458 --> 00:59:12,541 „Dejte jí přístup k informacím.“ 822 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Řeknu ti, co bude dál. 823 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Pomoc! 824 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Pomoc! 825 00:59:51,333 --> 00:59:52,541 Desiree. 826 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Co to bylo? Co to řekl? Vrať to. 827 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 828 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 Takže to není náhoda. 829 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 V pohodě? 830 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Vysledovali jsme ten smuteční lístek. Přišla s květinami. 831 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 S jakými? 832 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 S růžemi. Máme jméno z kreditky. 833 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 - Dobře. - Jdeme. Všichni. 834 01:00:37,958 --> 01:00:41,791 Desiree? Na takové jméno muž nezapomene. 835 01:00:41,875 --> 01:00:44,666 A Kathleen Breezewoodová? Netuším. 836 01:00:45,333 --> 01:00:49,791 Poslal jste květiny na její pohřeb. Platil jste kreditní kartou. 837 01:00:50,333 --> 01:00:51,541 „Květiny od Emily“. 838 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 Smuteční vazba s tímto ručně psaným vzkazem. 839 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 To není moje písmo. 840 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Je to písmo vašeho syna? Váš syn je Rand Morgan, že? 841 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewoodová ho učila. 842 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 Kde byl Rand večer desátého? 843 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Desátého. V Kennedyho centru s mou ženou. 844 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 - A byl tam celý večer? - Nebylo mu dobře. 845 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 O přestávce jsem ho poslal domů. 846 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 Jakou má syn velikost bot? 847 01:01:22,041 --> 01:01:23,875 Myslím, že 45. 848 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Chtěli bychom se synem mluvit. 849 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Ideálně hned. 850 01:01:37,250 --> 01:01:40,500 Ten večer v Kennedyho centru ti nebylo dobře, pamatuješ? 851 01:01:40,583 --> 01:01:42,041 Řidič tě odvezl domů 852 01:01:42,125 --> 01:01:44,125 a do našeho návratu jsi byl tady. 853 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Jo. 854 01:01:45,708 --> 01:01:48,416 Dokážete, že jste byl tady? Neopustil jste dům? 855 01:01:48,500 --> 01:01:50,625 Byl jsem tady. Viděla mě hospodyně. 856 01:01:50,708 --> 01:01:52,083 Promluvíme si s ní. 857 01:01:52,583 --> 01:01:54,750 A otcovou kreditkou jste zaplatil 858 01:01:54,833 --> 01:01:57,291 květiny na pohřeb Kathleen Breezewoodové? 859 01:01:57,375 --> 01:01:59,458 Ne, mám vlastní kreditku. 860 01:01:59,541 --> 01:02:01,916 A ne, žádné květiny jsem neposlal. 861 01:02:02,625 --> 01:02:04,333 Proč? Květiny poslala třída. 862 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Zdravím. 863 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Co jste cítil k mé sestře? 864 01:02:14,791 --> 01:02:15,958 Jak to myslíte? 865 01:02:16,041 --> 01:02:18,125 Říkal jste, že na vás byla přísná. 866 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 - Jo. - Přitahovala vás? 867 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Ne. Byla stará. 868 01:02:27,541 --> 01:02:28,500 Starší než já. 869 01:02:30,375 --> 01:02:32,708 Teda jako byla sexy, ale… 870 01:02:32,791 --> 01:02:34,375 - Rande. - Ne, ptala se. 871 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Mimo školu jsem na ni nemyslel. Ani ve škole. 872 01:02:42,333 --> 01:02:43,166 Rozumíte? 873 01:02:44,166 --> 01:02:46,000 Kontakt na hospodyni. 874 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Děkujeme za váš čas. Ozveme se. 875 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Výborně. 876 01:03:06,666 --> 01:03:09,291 Tyhle děti. Nemusí hnout prstem. 877 01:03:09,375 --> 01:03:11,791 Vrahy najdeš v každé příjmové skupině. 878 01:03:11,875 --> 01:03:15,708 - Co myslíte, Grace? Ten kluk. - Určitě něco skrývá. 879 01:03:15,791 --> 01:03:17,291 Instinkt spisovatelky? 880 01:03:17,375 --> 01:03:20,458 Za kytky se smutečním lístkem musel kartou platit on. 881 01:03:20,541 --> 01:03:23,791 - Tohle skrývá. - Je chytrý. Příliš to bije do očí. 882 01:03:23,875 --> 01:03:25,375 Je v tom něco jiného. 883 01:03:41,291 --> 01:03:42,833 To je pro dnešek všechno. 884 01:03:47,375 --> 01:03:48,250 Dobrou noc. 885 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 886 01:05:02,291 --> 01:05:03,666 Máme tři klienty, 887 01:05:03,750 --> 01:05:06,666 kteří se pravidelně setkávali s Desiree i Roxanne. 888 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 - Místní? - Londýn, Paříž, Berlín. 889 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 Volej Interpol. 890 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 Já se zeptám imigračního úřadu, jestli nejsou v D. C. 891 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Došlo k dalšímu útoku. Tentokrát přežila. 892 01:05:17,333 --> 01:05:19,541 FORENZNÍ TECHNIK 893 01:05:19,625 --> 01:05:22,625 Na čepeli je krev. Laborka to zpracuje rychle. 894 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Jak se jmenuje oběť? 895 01:05:27,416 --> 01:05:29,208 - Bethany Knowlesová. - Díky. 896 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Dobrý večer, Bethany. Jsem detektiv Jennings. 897 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 To je můj partner, detektiv Parker, a tohle je paní Millerová. 898 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Jak vám je? 899 01:05:47,291 --> 01:05:50,458 Manžel byl venku s dětmi. 900 01:05:51,791 --> 01:05:53,958 Když dělám, nenecháváme je doma. 901 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 Ještě že se vrátili ve správný čas. 902 01:06:02,250 --> 01:06:05,250 Povězte nám o něm, o tom muži, co vás napadl. 903 01:06:13,208 --> 01:06:15,000 Bethany, musím vám říct, 904 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 že jsme strašně rádi, že se vám nic nestalo. 905 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 Jste moc statečná. 906 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 Ubránila jste se mu 907 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 a na noži je krev, což je důkaz, 908 01:06:26,083 --> 01:06:28,291 který nám ho pomůže dostat za mříže. 909 01:06:31,416 --> 01:06:32,708 Byl to… 910 01:06:33,666 --> 01:06:34,500 běloch. 911 01:06:35,625 --> 01:06:36,958 Přes metr osmdesát. 912 01:06:38,208 --> 01:06:40,416 Překvapilo mě, jakou má sílu. 913 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Oslovil vás jménem? 914 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 915 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 A proč vás překvapilo, jakou má sílu? 916 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 Protože vypadal hodně mladě. 917 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 Kolik mu mohlo být? 918 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 Tak do dvaceti. 919 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Měl hodně nóbl hodinky. 920 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Promiňte, co tím myslíte, „nóbl“? 921 01:07:09,791 --> 01:07:11,166 Zlaté, stříbrné? 922 01:07:11,250 --> 01:07:12,208 Zlaté. 923 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 S takovými těmi ciferníčky, co ukazujou čas po celém světě. 924 01:07:18,041 --> 01:07:20,125 Rozumíte, drahé hodinky. 925 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 Příkaz k prohlídce? 926 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Koukej. Velikost 45. 927 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Tahle prohlídka je rána naslepo! 928 01:07:56,541 --> 01:07:59,500 Seberete všechny puberťáky s botami velikosti 45? 929 01:08:00,500 --> 01:08:01,500 Odkdy máte tohle? 930 01:08:01,583 --> 01:08:04,458 Randův wrestlingový tým vyhrál předloni mistrovství. 931 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Dostali je všichni členové týmu včetně pomocníků. 932 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Rand je nikdy nenosí. 933 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 - Byl jste večer venku? - Byl tady. 934 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 Je to tak? Potvrdí nám to kamery? 935 01:08:15,791 --> 01:08:17,250 Šel jsem do parku. 936 01:08:18,625 --> 01:08:21,166 - Sundejte si triko. - Je to v příkazu. 937 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Prosím. 938 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 - Můžete to vysvětlit? - Neodpovídej. 939 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Tady. 940 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 - Kde je Grace? - To ví jen ona sama. 941 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 Co chcete? 942 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Abyste mi řekl to, co jste mi zatím neřekl. 943 01:08:56,625 --> 01:08:59,750 Už jsem řekl, že Richie pracuje ve Fantasy a. s. 944 01:08:59,833 --> 01:09:03,000 To on mi řekl o vaší sestře. To je všechno. 945 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 Komu to ještě řekl? 946 01:09:04,541 --> 01:09:06,708 Nechci nikoho dostat do maléru. 947 01:09:07,250 --> 01:09:08,458 Věřte mi. 948 01:09:08,541 --> 01:09:11,583 Rand Morgan už má dost velký malér. 949 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 Řekl to jemu. 950 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 Richie. O Desiree. 951 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 On a Richie. 952 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 Oni… 953 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 chodí spolu. 954 01:09:26,833 --> 01:09:28,541 Nechtějí, aby to nikdo věděl. 955 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 Umí to s technikou. Viděl jsi, co má v pokoji. 956 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Tenisky a vzor podrážky odpovídaly otiskům na všech místech činu. 957 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 Bláto na teniskách neodpovídá. 958 01:09:38,583 --> 01:09:39,541 Zlaté hodinky. 959 01:09:39,625 --> 01:09:43,333 Můžeš si je vybrat v nějakém katalogu dárkových předmětů. 960 01:09:43,416 --> 01:09:47,041 Je to pravé zlato, jsou drahé, ale kdovíjak vzácné nejsou. 961 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Odešel dnes večer z domu na 90 minut. 962 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Odpovídá identikitu podle Bethanina popisu. 963 01:09:53,083 --> 01:09:55,833 Podle laboratoře není krev na noži jeho. 964 01:09:55,916 --> 01:09:59,958 Takže ty mu věříš, že se pořezal, když v parku přeskakoval plot? 965 01:10:01,958 --> 01:10:05,416 Máme jeho počítač. Navštívil stránky Fantasy a. s. 966 01:10:05,500 --> 01:10:07,500 Na Desiree se díval pětkrát. 967 01:10:07,583 --> 01:10:10,666 - A na Roxanne a Bethany. - Třeba jen byl zvědavý. 968 01:10:10,750 --> 01:10:14,125 Vím, že si hraješ na ďáblova advokáta, ale měj rozum. 969 01:10:14,208 --> 01:10:16,250 Přibývá jeden důkaz za druhým. 970 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Rand není vrah. 971 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 Rand je Richieho přítel. 972 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 Richie je ten kluk z Fantasy a. s. 973 01:10:23,583 --> 01:10:25,708 A Rand doma neudělal coming-out. 974 01:10:25,791 --> 01:10:28,500 Takže bych se klidně vsadila, 975 01:10:28,583 --> 01:10:32,000 že Rand a Richie byli v době ostatních vražd spolu. 976 01:10:32,083 --> 01:10:35,125 A samozřejmě souhlasím s Edem ohledně té zvědavosti. 977 01:10:35,625 --> 01:10:37,041 Skvělá práce, Grace. 978 01:10:41,416 --> 01:10:42,500 Můžete na chvilku? 979 01:10:51,500 --> 01:10:52,833 Instinkt spisovatelky. 980 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 Vyplatil se. 981 01:10:55,416 --> 01:10:57,166 Povězte mi o Desiree. 982 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Vymyslela ji ona. 983 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 K vystoupení je potřeba talent a představivost. 984 01:11:04,125 --> 01:11:05,625 Vaše sestra měla obojí. 985 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 Desiree teď chybí mnoha klientům. 986 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 Na firmě se to hodně podepsalo. 987 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 Dělala jsem pohovor s novými adeptkami, 988 01:11:16,875 --> 01:11:19,166 ale z žádné nová Desiree nebude. 989 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 Co když bude? 990 01:11:58,000 --> 01:11:59,333 Tady je tvá Desiree. 991 01:12:01,000 --> 01:12:02,083 Mám chuť… 992 01:12:03,500 --> 01:12:04,375 …si hrát. 993 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Tohle přece chceš. 994 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Řekni to! 995 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Grace, ahoj. Pojď dál. 996 01:12:25,208 --> 01:12:28,875 Přivezli kuchyňské skříňky. Plochý přední panel. 997 01:12:28,958 --> 01:12:31,625 Zvolil jsem moderní design. 998 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Poslyš… 999 01:12:36,083 --> 01:12:37,750 Chtěl jsem za tebou zajít. 1000 01:12:40,041 --> 01:12:42,375 Vážím si tě, Grace. Toho, co přinášíš. 1001 01:12:42,458 --> 01:12:43,416 Jenom chci, 1002 01:12:45,083 --> 01:12:46,791 aby se ti nic nestalo. 1003 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Kdyby se ti něco stalo, tak bych přišel o rozum. 1004 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 1005 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 Na jednu noc to nebude. 1006 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 Dobré ráno. 1007 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 To je moc dobré ráno. 1008 01:14:24,666 --> 01:14:25,666 Nějaké výčitky? 1009 01:14:26,583 --> 01:14:27,541 Ne. 1010 01:14:29,208 --> 01:14:31,833 Odteď to bude ještě komplikovanější. 1011 01:14:37,041 --> 01:14:38,083 - Ne. - Tady máš. 1012 01:14:43,791 --> 01:14:45,083 Za hodinu mám poradu. 1013 01:14:46,875 --> 01:14:49,458 Koblihy zdarma jsou super. A jsou výborný. 1014 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 - Čau. - Ahoj. 1015 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 Chtěl jsem vám dneska promluvit do duše, 1016 01:15:00,916 --> 01:15:03,875 ale bouře už se evidentně přehnala. 1017 01:15:08,958 --> 01:15:12,750 - Dobré ráno. - Dobře, mejdan může začít. 1018 01:15:15,791 --> 01:15:19,125 Máme potvrzeno, že Rand byl s kamarádem z Fantasy a. s. 1019 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 oba inkriminované dny. 1020 01:15:20,625 --> 01:15:24,041 A začali jsme vyslýchat studenty školy, kde Kathleen učila, 1021 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 počínaje studenty angličtiny a dramatu. 1022 01:15:26,541 --> 01:15:29,791 Možná jednáte správně, ale je to jen jedna z možností. 1023 01:15:29,875 --> 01:15:32,333 Mě napadla jiná možnost. 1024 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Co kdybychom vraha vylákali ze skrýše 1025 01:15:38,750 --> 01:15:41,000 a využili mě jako volavku? 1026 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 Stala bych se ve Fantasy a. s. novou Desiree. 1027 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Stejné jméno, stejný interiér, podobné oblečení. 1028 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 A přiměju vraha, aby šel po mně. 1029 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 - Ale ne. - Fantasy a. s. s tím souhlasí? 1030 01:15:53,666 --> 01:15:56,416 Udělají všechno pro to, aby se to vyřešilo, 1031 01:15:56,500 --> 01:15:59,375 a já taky. 1032 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Stojí to za pokus. 1033 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 S tím nemůžete souhlasit! 1034 01:16:03,208 --> 01:16:07,416 Má nos na motiv, má instinkt, umí řešit vraždy na papíře, 1035 01:16:07,500 --> 01:16:08,666 není ale voják. 1036 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 Dobře, k motivu mě toho napadá hodně, 1037 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 ale takhle dosáhneme cíle rychleji a nikdo nemusí umřít. 1038 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 - Co když umřeš ty? - Grace, máte kuráž. 1039 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 A pálí vám to. 1040 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 Jdeme do toho. 1041 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 - Ale… kapitáne! - Šetřete si dech. 1042 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Bouře přicházejí a odcházejí rychle. 1043 01:16:33,708 --> 01:16:35,000 Promiň. 1044 01:16:35,083 --> 01:16:38,125 Neřekla jsem ti to, protože bys mi to rozmlouval. 1045 01:16:38,208 --> 01:16:39,375 To si piš, že jo. 1046 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 Dobrý večer. Desiree se vrátila. 1047 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Neslyším tě. Hlasitěji. 1048 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 Řekni to! 1049 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Takže začneme. 1050 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Tohle přece chceš. Tohle přece potřebuješ. 1051 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Můžeš mi tam vrátit kameru A? 1052 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 Za jak dlouho myslíš, že mu dojde, že je tu nová Desiree? 1053 01:17:38,375 --> 01:17:40,375 Myslím, že si radši chvíli počká. 1054 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 Jonathan Breezewood prý zastupuje realitní konglomerát, 1055 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 který má vazby na pochybné investory. 1056 01:18:11,500 --> 01:18:14,250 Pokud hledal zabijáka, věděl, kam zavolat. 1057 01:18:14,333 --> 01:18:16,291 Já nevím. Jonathana znám. 1058 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Věřím, že chtěl, aby zemřela Kathleen, ale ty další dvě, to je… 1059 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 Okopírované vraždy. Nebylo by to poprvé. 1060 01:18:24,916 --> 01:18:26,958 - Dva vrazi? - Neotřelé uvažování. 1061 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Proklepněte Breezewooda a jděte do té školy. 1062 01:18:30,500 --> 01:18:33,708 Pokud je to vrah napodobitel, mohl by být právě tam. 1063 01:18:36,541 --> 01:18:40,333 Mám pocit, že jsem s paní Breezewoodovou ani nemluvil. Nikdy. 1064 01:18:41,125 --> 01:18:43,125 Doufal jsem, že si mě všimne. 1065 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 Drama a angličtina mě ani moc nebavily. 1066 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Nevšiml jste si něčeho neobvyklého? 1067 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 Jaký měla vztah se studenty? 1068 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 Dobrý. 1069 01:18:58,250 --> 01:19:01,541 Vaše učitelka je obětí vraždy. Mluvte, jestli něco víte. 1070 01:19:01,625 --> 01:19:04,166 Měl jsem ji moc rád. Tak jako všichni. 1071 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Neumím si představit, že by jí to udělal někdo z téhle školy. 1072 01:19:11,791 --> 01:19:15,791 Ten web by dokázal hacknout kdokoli z těch studentů, beze stopy. 1073 01:19:15,875 --> 01:19:17,791 K utajení IP adresy stačí, 1074 01:19:17,875 --> 01:19:20,708 když hacknou nechráněný systém v zahraničí. 1075 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 Dneska ti to nešlo, Sranděro. 1076 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 Tak mi neříkej. 1077 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 Položil jsem tě a nepustil jsem tě, Sranděro. 1078 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen? 1079 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Nebo mám říct „Desiree“? 1080 01:20:02,541 --> 01:20:05,000 - Vzrušuje tě ji sledovat? - To je vtip? 1081 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 Vtip je to, že policie podezřívá mě. 1082 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 A kámo, posedlej jsi jí byl ty. 1083 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Vím, jak ses na ni díval. 1084 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 To je moje Kathleen! Moje! 1085 01:20:35,083 --> 01:20:38,666 - Nefandi si. Super. - Víš, jak nerad… Jennings. 1086 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Díky. 1087 01:20:43,500 --> 01:20:44,750 Co se děje? 1088 01:20:44,833 --> 01:20:46,666 Rand je na pohotovosti. 1089 01:20:46,750 --> 01:20:49,166 Podle jeho otce za to může Jerald. 1090 01:20:51,791 --> 01:20:53,500 Hej. Buďte ve střehu. 1091 01:21:06,666 --> 01:21:09,166 - Co se stalo? - Baxter ho chtěl zabít! 1092 01:21:09,250 --> 01:21:10,291 Rande. 1093 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 Ruply mu nervy, 1094 01:21:12,375 --> 01:21:16,625 když jsem řekl, že vím, že byla Desiree. 1095 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Prý to byla jeho Kathleen. 1096 01:21:28,541 --> 01:21:30,625 Řeč pro Sdružení výrobců hovězího. 1097 01:21:30,708 --> 01:21:33,375 Ještě že nevědí, že je ze mě vegetariánka. 1098 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Pravidla znáš. 1099 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 Když s tebou mluvím, očekávám, že mi odpovíš. 1100 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 Pravidla znám. 1101 01:21:54,208 --> 01:21:56,125 U stolu smíš mít techniku jen ty. 1102 01:21:58,583 --> 01:22:00,333 Vezmu tě k terapeutovi. 1103 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 - Od toho pohřbu jsi… - Zítra do školy přijdou psychologové. 1104 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Buď před školou v 10:30. 1105 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 Mami, skoro jsem ji neznal. 1106 01:22:09,833 --> 01:22:12,458 Necítím se dobře, ale dostanu se z toho. 1107 01:22:13,833 --> 01:22:16,333 Vidíš? Právě jsem ti ušetřil deset litrů. 1108 01:22:18,958 --> 01:22:22,291 Kdyby mě jako matku zajímalo jen to, kolik mě stojíš, 1109 01:22:22,375 --> 01:22:24,000 nikdy bych tě neměla. 1110 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 Grace. Vydali jsme zatykač na Jeralda Baxtera. 1111 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 Asi máme vraha. 1112 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 - Máte dost důkazů na jeho obvinění? - Na jeho výslech. 1113 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 A všechno, co jsme měli na Randa, ukazuje na Baxtera. 1114 01:22:42,333 --> 01:22:43,791 Dokonce i identikit. 1115 01:22:43,875 --> 01:22:45,875 Víte, že jeho matka je senátorka, 1116 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 takže důkazy musí být neprůstřelné. 1117 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 Získáme je. Děkuji, Grace, za všechny vaše postřehy, 1118 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 a samozřejmě za to, že jste byla ochotná dělat volavku. 1119 01:22:56,000 --> 01:22:59,416 Ale ve finále nám důkazy dá kvalitní policejní práce. 1120 01:22:59,500 --> 01:23:03,625 Takže si můžeme dát pohov a vy si můžete svléknout ten kostým. 1121 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 Dobrá, hoši. Balíme to a jdeme domů. 1122 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 - Mám zatykač na Jeralda Baxtera. - Cože? 1123 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 Za vraždu Kathleen Breezewoodové a Carol Hayesové. 1124 01:24:11,833 --> 01:24:12,791 Nesmysl. 1125 01:24:12,875 --> 01:24:14,250 A za pokus o vraždu. 1126 01:24:14,333 --> 01:24:15,750 - Kdo vám velí? - Kde je? 1127 01:24:15,833 --> 01:24:18,125 Ve sklepě, ale je pilně studuje. 1128 01:24:18,208 --> 01:24:19,916 Nemá rád vyrušování. 1129 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 Jeralde! 1130 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 Oddělení vražd, otevřete! 1131 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Nikdo tu není. 1132 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Vyhlašuji pátrání. Jerald Baxter. 1133 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Netváříte se překvapeně. 1134 01:26:01,083 --> 01:26:05,250 Jsi chytrý kluk, Jeralde. Věděla jsem, že tě nechytí. 1135 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 Taky jsem věděla, že poběžíš rovnou sem. 1136 01:26:10,875 --> 01:26:11,708 Za Desiree. 1137 01:26:11,791 --> 01:26:15,375 Myslíte si, že víte všechno. Já Kathleen miloval. 1138 01:26:15,458 --> 01:26:18,000 Ano, Kathleen jsi miloval, 1139 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 protože ztělesňovala všechno, čím tvoje matka není. 1140 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Byla laskavá a starostlivá. 1141 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Ale jakmile se z ní stala Desiree, musel jsi ji zabít, že? 1142 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 Snažila se tě ovládat 1143 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 a to ti bylo až příliš povědomé. 1144 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Ty bláho. 1145 01:26:38,916 --> 01:26:43,250 Tohle vám čtenáři baštěj? Tak teď kapitola, kterou jste nenapsala. 1146 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Kapitola, ve které Jerald vymáčkne duši z její sestry, 1147 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 nepozorovaně odejde, 1148 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 zamíří domů a zavolá na tísňovou linku a řekne roztřeseným hlasem, 1149 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 že našel tělo své drahé matky 1150 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 pod schodištěm a že si zlomila vaz. 1151 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 Pak vyjde najevo smutná pravda. 1152 01:27:06,833 --> 01:27:08,416 Matinka potají pije. 1153 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Syn nemůže zadržet pláč 1154 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 a truchlí pro svou slavnou matku, matku Missouri. 1155 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Uznáte sama, že i já mám talent na psaní, nemyslíte? 1156 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 Zabil jsi mou sestru. 1157 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 Zabil jsem Desiree! 1158 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Musel jsem. 1159 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Ale bolelo mě to. 1160 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 Věděl jsem totiž, že už mě Kathleen nikdy nepovzbudí úsměvem. 1161 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 Zabil jsi Kathleen a Carol Hayesovou 1162 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 a chtěl jsi zabít Bethany Knowlesovou. 1163 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Ano, všechny jsou Desiree! Všechny! 1164 01:27:56,375 --> 01:27:57,708 A je to. Je konec. 1165 01:27:57,791 --> 01:28:01,125 Doznání v přímém přenosu, je to venku. 1166 01:28:01,875 --> 01:28:04,625 Dnes tady nikdo zemřít nemusí. Ani já, ani ty. 1167 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Ty ale dneska zemřeš. 1168 01:28:07,625 --> 01:28:09,041 Pokud mě neodprosíš! 1169 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 Do toho. Odpros mě. 1170 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Milovala mě! 1171 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 Odpros mě! 1172 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Ani hnout! 1173 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Jsi v pořádku? Ahoj, Grace. 1174 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Jsem v pořádku. 1175 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Jsem v pořádku. 1176 01:29:24,958 --> 01:29:27,541 Zdá se, že jsem z někoho udělal pijáka čaje. 1177 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Jaký sis vzala? 1178 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Probuzení smyslů. 1179 01:29:32,708 --> 01:29:36,041 I když mám pocit, že moje smysly už jsou probuzené dost. 1180 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Tomu se říká adrenalin po uzavření případu a nic se tomu nevyrovná. 1181 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Já myslela, že je to jiný adrenalin, který s policejní prací nesouvisí. 1182 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Jaký? 1183 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Já ti nevím. 1184 01:29:53,166 --> 01:29:55,041 Nevím, kam to směřuje. 1185 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 Chceš to zjistit? 1186 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Jak před časem někdo řekl, 1187 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 „na jednu noc nebude“. 1188 01:34:30,875 --> 01:34:33,583 Překlad titulků: Miroslav Pošta