1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,375 ‎NETFLIX 出品 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 ‎(解碼器) 5 00:00:34,625 --> 00:00:36,791 ‎(開始蠻力攻擊,允許存取) 6 00:00:38,666 --> 00:00:40,625 ‎(幻想公司) 7 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 ‎(幻想公司管理員,黛色蕊) 8 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 ‎我聽不見 9 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 ‎大聲一點 10 00:01:25,333 --> 00:01:26,708 ‎今天先到此為止 11 00:01:27,833 --> 00:01:29,083 ‎再見了 12 00:01:29,625 --> 00:01:32,083 ‎愛你的黛色蕊 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,250 ‎“她沒預料到那晚會死 14 00:02:10,958 --> 00:02:16,125 ‎莎拉鮑曼事事要求準確 ‎死亡不在她的行程之中 15 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 ‎她印象中沒有特別樹敵 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,375 ‎總而言之,她的生活很平凡 17 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 ‎但她卻躺在自己的血泊裡 18 00:02:29,500 --> 00:02:35,000 ‎她的死法很暴力,幾近瘋狂 19 00:02:35,750 --> 00:02:39,875 ‎有誰會想殺害平凡的莎拉鮑曼? 20 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 ‎然後她突然想到 21 00:02:41,875 --> 00:02:46,583 ‎如果她其實並非平凡 ‎而是有不為人知的一面呢? 22 00:02:47,666 --> 00:02:48,750 ‎大家都是吧? 23 00:02:49,333 --> 00:02:53,750 ‎但是有些人的祕密 ‎特別黑暗,也特別危險 24 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 ‎斯坦頓探員就在那時開始調查 25 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 ‎因為殘殺莎拉鮑曼的凶徒 26 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 ‎也許跟她一樣平凡” 27 00:03:05,791 --> 00:03:07,708 ‎(葛莉絲米勒《電愛緝兇》) 28 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 ‎謝謝 29 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 ‎這是一年來最多人參加的一次 30 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 ‎-繼續寫,葛莉絲米勒 ‎-我要停也停不下來 31 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 ‎-妳最棒了 ‎-謝謝 32 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 ‎凱薩琳? 33 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 ‎我馬上搭機過去 34 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 ‎計畫有變,家事 35 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 ‎請帶我去機場 36 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 ‎嗨 37 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 ‎-嗨 ‎-嗨 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 ‎-沒想到妳這麼快就來了 ‎-妳跟我說很緊急 39 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 ‎對,妳要留下嗎? 40 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 ‎我不知道,要嗎? 41 00:04:20,791 --> 00:04:24,125 ‎我…好,進來吧 42 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 ‎好 43 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 ‎這裡還是老樣子 44 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 ‎我們以前會在這裡演戲 45 00:04:40,041 --> 00:04:42,416 ‎會邀請附近所有孩子,記得嗎? 46 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 ‎劇本都是妳寫的 ‎葛莉絲,我只負責烤爆米花 47 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 ‎要喝咖啡嗎? 48 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 ‎有葡萄酒嗎? 49 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 ‎好吧 50 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 ‎妳為什麼離開他?有第三者嗎? 51 00:04:56,000 --> 00:04:59,083 ‎難道我就不能自己醒悟嗎? 52 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 ‎-給我 ‎-不用,我自己來 53 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 ‎給我吧,謝謝 54 00:05:06,666 --> 00:05:08,083 ‎凱薩琳,妳為什麼叫我來? 55 00:05:08,666 --> 00:05:11,083 ‎說真的,妳沒事吧? 56 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 ‎妳需要什麼嗎?妳需要錢嗎? 57 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 ‎那就能解釋妳為什麼沒買陳年老酒 58 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 ‎妳果然還是老樣子 59 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 ‎因為我沒必要改變 60 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 ‎我就有 61 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 ‎而且我很好 62 00:05:27,166 --> 00:05:28,541 ‎越來越好 63 00:05:28,625 --> 00:05:30,791 ‎那是好消息 64 00:05:30,875 --> 00:05:32,625 ‎因為我上次聽說 65 00:05:32,708 --> 00:05:36,000 ‎妳嗑藥上癮‎,‎還離棄了妳兒子 66 00:05:36,083 --> 00:05:39,833 ‎不,我別無選擇,我提離婚的時候 67 00:05:39,916 --> 00:05:43,625 ‎喬納森趕我走,但不讓我帶走凱文 68 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 ‎永遠都有選擇 69 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 ‎我戒了藥癮 70 00:05:50,541 --> 00:05:51,791 ‎-太好了 ‎-對 71 00:05:51,875 --> 00:05:54,250 ‎然後我善用學位,找到一份工作 72 00:05:54,333 --> 00:05:56,125 ‎我在高中任教 73 00:05:56,208 --> 00:06:00,708 ‎教戲劇和英語,我也很擅長 74 00:06:03,166 --> 00:06:05,333 ‎我要爭取凱文的監護權 75 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 ‎我知道喬納森有錢又有人脈 76 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 ‎他這次不會贏,我會積極爭取 77 00:06:16,541 --> 00:06:20,208 ‎他以為女人可以呼來喚去 ‎以為我會乖乖投降 78 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 ‎我不能讓他得逞 79 00:06:35,000 --> 00:06:36,583 ‎中杯茶跟中杯咖啡 80 00:06:38,958 --> 00:06:40,833 ‎-把錢給我!快點! ‎-別激動 81 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 ‎撿起來,快點撿起來! 82 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 ‎-錢包和手機拿來 ‎-好,我會合作 83 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 ‎不! 84 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 ‎嘿,我的咖啡在哪? 85 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 ‎看到了,謝謝 86 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 ‎快處理好,嗨,他付錢了嗎? 87 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 ‎-沒有 ‎-天啊 88 00:07:24,125 --> 00:07:26,000 ‎-他從來不付錢 ‎-可惡 89 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 ‎有你的地方就有麻煩 ‎警探,我只是說說而已 90 00:07:29,166 --> 00:07:31,458 ‎-那我找對工作了 ‎-也許吧 91 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 ‎無論如何,先送你回家吧 92 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 ‎-你可以休一星期的假 ‎-廚房終於可以翻修完了 93 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 ‎關於這個,別打來找我聊瓷磚 94 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 ‎-你明明很想給意見 ‎-我已經幫你選好了 95 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 ‎西班牙瓷磚,不用多說 96 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 ‎房子是我們共同擁有的 97 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 ‎我需要妳的許可 ‎讓我拿我那一半去貸款 98 00:07:57,916 --> 00:08:01,458 ‎-這樣夠嗎? ‎-可以支付律師費 99 00:08:02,041 --> 00:08:04,291 ‎我也在另外想辦法 100 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 ‎另外想什麼辦法,凱薩琳? 101 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 ‎我有喬納森盜用家庭信託基金的證據 102 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 ‎如果證據公開,他會身敗名裂 103 00:08:18,333 --> 00:08:20,916 ‎凱薩琳,那是勒索 104 00:08:21,000 --> 00:08:23,750 ‎是沒錯,妳怎麼突然變那麼純潔了? 105 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 ‎妳以女性謀殺案為題出書致富 106 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 ‎不對 107 00:08:30,750 --> 00:08:32,458 ‎如果妳看過我的書 108 00:08:32,541 --> 00:08:36,375 ‎就會知道主題是女性的剝削 109 00:08:36,458 --> 00:08:39,458 ‎還有仇女社會和父權制度 110 00:08:39,541 --> 00:08:42,458 ‎以及我們如何 ‎疏於保護最容易受害的人 111 00:08:42,541 --> 00:08:44,208 ‎好嗎?妳要怎樣隨便妳 112 00:08:44,291 --> 00:08:45,750 ‎好吧,葛莉絲… 113 00:09:11,166 --> 00:09:15,625 ‎葛莉絲,喬納森會在庭上 ‎努力毀謗我,說我是失職的母親… 114 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 ‎嗑藥成癮,遺棄自己的兒子 115 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 ‎我好怕我會失去他 116 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 ‎-我沒想到妳真的會來 ‎-我當然會來 117 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 ‎姊妹一場,妳需要我,我當然會來 118 00:09:40,333 --> 00:09:43,708 ‎說實話,我倒希望 ‎妳早點開口向我求助,但… 119 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 ‎過去一點 120 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 ‎-好吧,又不是… ‎-過去 121 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 ‎-又沒有打雷閃電之類的 ‎-沒有嗎? 122 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 ‎好吧,別把被子都搶走了 123 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 ‎舊習難改 124 00:10:12,791 --> 00:10:14,875 ‎不會有事的,沒關係 125 00:10:16,250 --> 00:10:17,750 ‎真高興妳來了 126 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 ‎我來了 127 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 ‎(幻想公司管理員) 128 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 ‎(黛色蕊,凱薩琳米勒布瑞茲伍) 129 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 ‎(啟動代理伺服器過濾器) 130 00:10:26,208 --> 00:10:28,083 ‎(聯絡資訊,請寄電郵) 131 00:10:28,166 --> 00:10:30,625 ‎(住址:科迪莉亞街3390號 ‎愉虐室地點:自家) 132 00:10:34,333 --> 00:10:36,541 ‎(華府科迪莉亞街3390號) 133 00:10:39,208 --> 00:10:41,375 ‎(科迪莉亞街) 134 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 ‎嘿!電鋸男! 135 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 ‎早安 136 00:11:46,625 --> 00:11:47,791 ‎再鋸一塊就完成了 137 00:11:47,875 --> 00:11:49,375 ‎記得確定尺寸 138 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 ‎一鋸到位 139 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 ‎嗨! 140 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 ‎-嘿 ‎-希望你不介意 141 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 ‎你的大門沒關,我想過來打個招呼 142 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 ‎我喜歡你家,如果機緣不同 ‎我說不定也會翻修舊屋炒房 143 00:12:17,750 --> 00:12:19,875 ‎謝謝,這房子不是要賣的,這是我家 144 00:12:19,958 --> 00:12:23,333 ‎真的嗎?整條街上我最喜歡這間房子 145 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 ‎我帶了咖啡給你,剛煮好的 146 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 ‎謝謝,但我戒了咖啡因 147 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 ‎好吧 148 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 ‎所以你這個屋主 ‎不攝取咖啡因,還有自己的斜切锯 149 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 ‎很高興認識你,鄰居 150 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 ‎我妹妹住在隔壁 ‎她叫凱薩琳,你認識她嗎? 151 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 ‎對,有打過招呼 ‎我是艾德,艾德詹寧斯 152 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 ‎嗨,葛莉絲米勒 153 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 ‎-等一下,我馬上回來 ‎-好吧 154 00:13:04,541 --> 00:13:05,750 ‎(艾德詹寧斯警探) 155 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 ‎-對吧?我就知道是妳 ‎-對 156 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 ‎每次拿起妳的書,都會看到妳的照片 157 00:13:15,708 --> 00:13:17,791 ‎如果你有筆,我很樂意簽名 158 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 ‎-對哦,作家都會簽名,給妳 ‎-是這樣沒錯 159 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 ‎但也許應該是我跟你要簽名 160 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 ‎華盛頓特區警局凶案組 ‎艾德詹寧斯警探 161 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 ‎-妳是跟蹤狂嗎? ‎-不,只是上網搜尋 162 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 ‎“艾德詹寧斯警探破解懸案 163 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 ‎逮捕女死者的前夫” 164 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 ‎恭喜 165 00:13:39,583 --> 00:13:40,833 ‎做好工作而已 166 00:13:40,916 --> 00:13:43,333 ‎別這麼謙虛,那是你辛苦得來的 167 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 ‎我的獎賞是被迫休假一週 168 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 ‎-休假一整週! ‎-對 169 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 ‎我本來打算學學 ‎怎麼操作斜切鋸處理邊角 170 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 ‎然後也許我們可以研究一宗謀殺案 171 00:13:54,625 --> 00:13:57,541 ‎虛構的吧?妳沒有打算要殺人吧? 172 00:13:57,625 --> 00:13:58,958 ‎我不能告訴你 173 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 ‎好,下週的論文主題是《哈姆雷特》 174 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 ‎哈姆雷特在這個數位時代 ‎會有什麼感受? 175 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 ‎他肯定會喜歡推特 176 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 ‎推文該不該發 ‎這是個值得考慮的問題 177 00:14:15,833 --> 00:14:16,916 ‎(莎士比亞14行詩課) 178 00:14:17,000 --> 00:14:17,833 ‎不錯哦 179 00:14:18,833 --> 00:14:20,125 ‎好,論文就寫這個題目 180 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 ‎祝大家今天愉快 181 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 ‎蘭德,這次不要遲交 182 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 ‎嘿,蘭德,嗨 183 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 ‎你聽到我說的話了嗎?別遲交 184 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 ‎你是怎麼了?發生什麼事? 185 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 ‎你用功的時候 ‎通常是個很優秀的學生 186 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 ‎最近… 187 00:14:48,166 --> 00:14:49,416 ‎你想談談嗎? 188 00:14:49,500 --> 00:14:51,375 ‎不用,不要遲交 189 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 ‎知道了 190 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 ‎-布瑞茲伍老師… ‎-葛莉絲,嗨 191 00:15:04,541 --> 00:15:05,458 ‎嘿,凱薩琳 192 00:15:05,541 --> 00:15:06,458 ‎下次吧 193 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 ‎妳記得妳那件 ‎很可愛的白色繡花上衣嗎? 194 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 ‎-無袖那一件,今晚可以借我穿嗎? ‎-好,沒問題 195 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 ‎妳要出門? 196 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 ‎我遇見妳的鄰居,晚點跟他有約 197 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 ‎他是凶案組警探 ‎我們顯然是天作之合 198 00:15:21,166 --> 00:15:22,666 ‎妳動作還真快 199 00:15:22,750 --> 00:15:24,458 ‎只是要問問他的意見 200 00:15:24,541 --> 00:15:26,833 ‎好吧,妳乾脆就嫁給他 201 00:15:26,916 --> 00:15:28,958 ‎那樣我們就可以當鄰居了 202 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 ‎凱薩琳,妳蓋了安全室嗎? 203 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 ‎不算是,我晚點再解釋 204 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 ‎但如果妳今晚要夜歸的話 ‎妳不用介意,好好去玩 205 00:15:42,791 --> 00:15:43,958 ‎我得改作業 206 00:15:44,041 --> 00:15:45,333 ‎不行,妳要做飯 207 00:15:45,416 --> 00:15:47,500 ‎妳是米勒家唯一會做菜的女兒 208 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 ‎好吧,待會見,再見 209 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 ‎(老鷹隊之家 ‎真誠、榮譽、犧牲) 210 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 ‎(連線中…) 211 00:16:04,875 --> 00:16:06,083 ‎嗨,親愛的 212 00:16:06,166 --> 00:16:07,208 ‎嗨,媽咪 213 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 ‎-你好嗎? ‎-很好 214 00:16:09,625 --> 00:16:12,583 ‎你知道嗎?葛莉絲阿姨來了 215 00:16:12,666 --> 00:16:15,125 ‎她很想趕快見到你 216 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 ‎什麼時候? 217 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 ‎-你來這裡住的時候 ‎-好,凱文得走了,該吃晚餐了 218 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 ‎-跟媽咪說再見 ‎-再見,媽咪 219 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 ‎凱文…喬納森… 220 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 ‎你好 221 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 ‎不,今晚不行 222 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 ‎好吧,就那一個 223 00:17:16,458 --> 00:17:18,458 ‎(咖啡廳,酒吧 ‎餐廳,里昂小酒館) 224 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 ‎(24小時營業) 225 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 ‎好吧,好 226 00:17:22,958 --> 00:17:24,958 ‎-我們來複習一下 ‎-好 227 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 ‎警察破門而入,門從裡面鎖上了 228 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 ‎-窗戶鎖上了 ‎-屍體在房間中央 229 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 ‎-男的 ‎-對 230 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 ‎槍傷致命 231 00:17:34,958 --> 00:17:38,041 ‎從槍傷的角度可以排除自殺 232 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 ‎所以問題不在於原因,而是方法 233 00:17:41,791 --> 00:17:47,833 ‎凶手是如何在犯案後離開房間? 234 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 ‎門明明是從裡面上鎖的 235 00:17:50,000 --> 00:17:52,250 ‎這個情節非常複雜 236 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 ‎某種邪惡力量 237 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 ‎-你是說類似鬼魂? ‎-好吧,那不是妳的風格 238 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 ‎-不是 ‎-好 239 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 ‎祕密入口 240 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 ‎暗門之類的? 241 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 ‎他確定死了嗎? 242 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 ‎法醫捏造了死亡證明 243 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 ‎因為他收受所謂的“受害者”賄賂 244 00:18:22,541 --> 00:18:24,125 ‎-對 ‎-他只是裝死 245 00:18:24,208 --> 00:18:25,541 ‎他其實還活著! 246 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 ‎你也未免太開心了 ‎但沒錯,你終於猜對了 247 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 ‎好吧,廚房很亂 248 00:18:36,458 --> 00:18:39,666 ‎冰箱在那裡 ‎水槽在窗下,爐灶會裝在那邊 249 00:18:39,750 --> 00:18:44,250 ‎我還在考慮加個中島會不會太擁擠 250 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 ‎-這裡嗎? ‎-對 251 00:18:47,833 --> 00:18:50,541 ‎-要不要試試看? ‎-好,什麼? 252 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 ‎試試看,你站在這邊 253 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 ‎我在中島切東西 254 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 ‎-不好意思,能替我拿平底鍋嗎? ‎-好 255 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 ‎-來 ‎-謝謝 256 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 ‎我得把東西放進洗碗機 257 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 ‎那邊有個髒杯子,請幫我拿來 258 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 ‎看來擁擠也有它的好處 259 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 ‎說吧 260 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 ‎大聲點,我聽不見 261 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 ‎幸好我們會回收再用 262 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 ‎-糟糕 ‎-他媽的 263 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 ‎如果妳要在這裡多住幾天… 264 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 ‎是這樣沒錯 265 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 ‎-我願意 ‎-願意什麼? 266 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 ‎願意再見到你 267 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 ‎-有那麼明顯嗎? ‎-很明顯 268 00:20:06,208 --> 00:20:08,208 ‎等等,讓我再確認一次 269 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 ‎-對,我想再見到你 ‎-繼續見面,好 270 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 ‎-今晚過得很愉快 ‎-還不錯 271 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 ‎我今晚過得很愉快 272 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 ‎再找時間出來吧 273 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 ‎多相處,但不用抱持期望… 274 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 ‎有何不可?我有些期望 275 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 ‎-是嗎? ‎-對 276 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 ‎但警探,我不需要警察護送回家 ‎我自己回去就好 277 00:20:36,541 --> 00:20:38,791 ‎-那好吧 ‎-對,謝謝你的好意 278 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 ‎葛莉絲,小心! 279 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 ‎-也許真的有必要 ‎-也許喔 280 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 ‎晚安,葛莉絲 281 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 ‎好吧 282 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 ‎凱薩琳? 283 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 ‎我回來了 284 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 ‎凱薩琳,妳在哪裡? 285 00:21:15,916 --> 00:21:18,583 ‎天啊,我剛剛的約會真的太棒了 286 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 ‎凱薩琳? 287 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 ‎凱薩琳? 288 00:21:28,708 --> 00:21:32,458 ‎不是吧,天啊,我的天啊 289 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 ‎葛莉絲? 290 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 ‎葛莉絲,有我在,過來 291 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 ‎誰在裡面?好吧,妳待在這裡 292 00:22:05,625 --> 00:22:07,708 ‎別靠近 293 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 ‎拜託… 294 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 ‎拜託 295 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 ‎葛莉絲? 296 00:22:47,875 --> 00:22:49,583 ‎她肯定很害怕 297 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 ‎只有她一個人 298 00:22:53,291 --> 00:22:54,416 ‎我沒有跟她在一起 299 00:22:54,916 --> 00:22:57,583 ‎她現在就在裡面,我也不在她身邊 300 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 ‎妳很快就能見到她,我保證 301 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 ‎只是現在不行,好嗎? 302 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 ‎妳也知道有程序和規定要遵循 303 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 ‎這是你的案子? 304 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 ‎不,我第一個到場 ‎我住在隔壁,她是被勒死嗎? 305 00:23:14,333 --> 00:23:15,916 ‎應該是某種束縛 306 00:23:30,791 --> 00:23:32,333 ‎(華府大都會警察局) 307 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 ‎老兄,你在這裡做什麼? ‎幹嘛找我來?我們這週休假耶 308 00:23:39,000 --> 00:23:39,875 ‎算我欠你人情 309 00:23:39,958 --> 00:23:44,208 ‎等等,我還沒答應呢 310 00:23:44,291 --> 00:23:46,125 ‎班,命案現場就在我隔壁 311 00:23:46,208 --> 00:23:48,875 ‎當時葛莉絲跟我在一起 ‎我得為她討公道 312 00:23:48,958 --> 00:23:50,708 ‎你今晚虧欠很多人 313 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 ‎那可是她妹妹 ‎我覺得不該交給別人處理 314 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 ‎我們就應該想辦法 ‎跟隊長爭取這件案子 315 00:23:57,666 --> 00:24:00,250 ‎來幫助你才剛認識的有名作家 316 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 ‎對,她剛剛做完了筆錄 317 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 ‎-她現在去認屍了 ‎-不,我還沒答應你 318 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 ‎你每次都會支持我 ‎從來不會讓我失望 319 00:24:13,000 --> 00:24:13,916 ‎你欠我的 320 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 ‎請坐 321 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 ‎米勒女士,請節哀順變 322 00:24:30,458 --> 00:24:32,958 ‎我知道妳一定很難過 323 00:24:33,041 --> 00:24:35,625 ‎但我們有些問題要問妳 324 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 ‎-現在… ‎-給妳 325 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 ‎謝謝 326 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 ‎妳妹妹有提及過被人威脅嗎? 327 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 ‎妳知道有誰可能想傷害她嗎? 328 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 ‎她的前夫,喬納森布瑞茲伍 329 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 ‎妳為什麼會覺得是他? 330 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 ‎因為她在爭取他們兒子完整的監護權 331 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 ‎她有證據證明他詐騙之類的 332 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 ‎我也不確定 333 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 ‎-喬納森布瑞茲伍? ‎-三世 334 00:25:08,375 --> 00:25:13,875 ‎他的家族人脈很廣 ‎也很有錢,他是個大牌律師 335 00:25:18,708 --> 00:25:22,250 ‎妳知道妳妹妹有客戶嗎? 336 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 ‎什麼客戶?她是老師 337 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 ‎她透過網路攝影機聯絡客戶 ‎那個網站叫幻想公司 338 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 ‎我的天啊 339 00:25:35,375 --> 00:25:38,166 ‎從我們發現的衣服看來 340 00:25:38,250 --> 00:25:40,375 ‎她似乎是一位施虐師 341 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 ‎我不… 342 00:25:47,708 --> 00:25:49,250 ‎幫妳安排入住飯店吧 343 00:25:50,916 --> 00:25:53,291 ‎如果妳單獨一個人覺得很不安 344 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 ‎我們可以安排人員陪妳 345 00:25:55,583 --> 00:25:58,000 ‎我不想一個人,也不想… 346 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 ‎-我們有些人可以… ‎-可以借住你家嗎? 347 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 ‎我已經有五年沒見過她了 348 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 ‎見面不到兩分鐘,我們就開始吵架 349 00:26:19,916 --> 00:26:23,291 ‎臥室還在翻修中 ‎妳睡沙發吧,我睡椅子就好 350 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 ‎試著休息一下 351 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 ‎不要再自責了 352 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 ‎不然還能怪誰? 353 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 ‎凶手 354 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 ‎早安 355 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 ‎要喝藥草茶嗎? 356 00:27:07,708 --> 00:27:09,083 ‎沒咖啡嗎? 357 00:27:09,166 --> 00:27:10,625 ‎咖啡因會造成問題 358 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 ‎咖啡因才是重點 359 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 ‎我不愛 360 00:27:18,125 --> 00:27:19,833 ‎(喬納森布瑞茲伍,拒接、接聽) 361 00:27:19,916 --> 00:27:21,958 ‎不用理會來電 362 00:27:22,041 --> 00:27:24,125 ‎新聞、社群媒體都在報導 363 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 ‎已經有幾輛新聞車守在外面了 364 00:27:26,916 --> 00:27:31,500 ‎聽著,她當時在做的事可以保密嗎? 365 00:27:31,583 --> 00:27:33,791 ‎至少不要讓她兒子知道她這一面 366 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 ‎當然了 367 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 ‎還有…我想幫忙查案 368 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 ‎-葛莉絲 ‎-別勸我 369 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 ‎我知道這不是在寫我的小說 ‎但這牽涉到我的私事 370 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 ‎這是真實事件 ‎跟我很有關係,她是我妹妹 371 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 ‎所以妳才不該插手 372 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 ‎但我們都知道前48小時攸關重大 373 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 ‎逮捕凶手不是妳的職責 ‎是我的責任,我一定會抓到他 374 00:27:57,583 --> 00:28:00,083 ‎但妳絕不能危及自己的安全 375 00:28:00,166 --> 00:28:01,500 ‎我可以去拿東西嗎? 376 00:28:01,583 --> 00:28:02,750 ‎-我去拿 ‎-不用 377 00:28:02,833 --> 00:28:04,708 ‎你不知道東西放在哪裡 378 00:28:05,375 --> 00:28:07,041 ‎鑑識組已經走了,對吧? 379 00:28:08,333 --> 00:28:11,166 ‎你說我了解警察辦案程序 ‎我現在就過去 380 00:28:11,250 --> 00:28:13,541 ‎我不會破壞現場 381 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 ‎我保證 382 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 ‎我去囉 383 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 ‎(警察封鎖線,請勿穿越) 384 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 ‎她來了 385 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 ‎葛莉絲,妳有話要說嗎?葛莉絲! 386 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 ‎詹寧斯警探,你呢? ‎跟你上次的案子有相似之處嗎? 387 00:28:32,291 --> 00:28:35,000 ‎這次的前夫也是嫌犯嗎? 388 00:28:35,583 --> 00:28:37,000 ‎有話要說嗎? 389 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 ‎詹寧斯 390 00:29:00,291 --> 00:29:01,291 ‎對 391 00:29:02,458 --> 00:29:04,000 ‎對,大概20分鐘前 392 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 ‎葛莉絲? 393 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 ‎你跟她的前夫談過了嗎? 394 00:29:33,166 --> 00:29:36,125 ‎他昨晚在家舉行政治募款餐會 395 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 ‎也許他是買凶殺了她 396 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 ‎他嫌疑最大,她打算勒索他 397 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 ‎如果他買凶殺了她 ‎我們一定會查出來 398 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 ‎還有她的屍體… 399 00:29:50,791 --> 00:29:55,000 ‎她的身體扭曲,雙臂橫伸… 400 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 ‎雙腳交叉,彷彿被釘上十字架 401 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 ‎那是…故意的嗎? 402 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 ‎-葛莉絲,我們該走了 ‎-她是怎麼死的? 403 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 ‎拜託 404 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 ‎他從後門進來 405 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 ‎打碎了一塊玻璃 406 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 ‎在泥土留下了鞋印,11號球鞋 407 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 ‎沒指紋,他很小心,很可能戴了手套 408 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 ‎他有偷東西嗎? 409 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 ‎看起來是沒有 410 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 ‎所以目標真的就是她 411 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 ‎這就是你要的,說出來! 412 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 ‎她脖子上有傷痕,對吧? 413 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 ‎他用了什麼? 414 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 ‎還不清楚 415 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 ‎到此為止,晚安 416 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 ‎她昨晚有客人嗎? 417 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 ‎我們正在調查 418 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 ‎建立時間線了嗎? 419 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 ‎我們只知道她開了淋浴間的水 420 00:31:30,250 --> 00:31:31,333 ‎但是沒進去 421 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 ‎黛色蕊 422 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 ‎我記得有看到淤青… 423 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 ‎在她的頸項、胸口和手臂上 424 00:32:25,208 --> 00:32:26,250 ‎她有嘗試反抗 425 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 ‎葛莉絲,我們真的該走了 426 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 ‎好吧 427 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 ‎凱薩琳的事情真的很遺憾 428 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 ‎我們沒見過她本人,但她真的很專業 429 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 ‎請進 430 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 ‎她的角色叫黛色蕊 ‎在我們的客戶當中人氣急升 431 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 ‎談談這些客戶吧 432 00:33:05,875 --> 00:33:09,958 ‎為什麼?你們覺得這件事 ‎跟她在本公司任職有關? 433 00:33:10,041 --> 00:33:11,625 ‎先看看她的客戶名單吧 434 00:33:11,708 --> 00:33:16,166 ‎我會盡量提供資訊 ‎但我很肯定沒有關連 435 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 ‎她的客戶大部分都在國外 436 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 ‎美國也佔不少的比例,30%左右 437 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 ‎有誰可以接觸你們的… 438 00:33:27,083 --> 00:33:28,041 ‎表演者? 439 00:33:28,916 --> 00:33:31,041 ‎我們稱他們為表演者 ‎他們都是真正的藝術家 440 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 ‎有誰知道你們表演者的身分? 441 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 ‎只有我、我母親和我弟弟 ‎這是家族經營的生意 442 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 ‎一切都是合法的,我們採用最高標準 443 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 ‎保障客戶和表演者的身分隱私 444 00:33:47,958 --> 00:33:49,458 ‎表演的過程有錄影嗎? 445 00:33:49,541 --> 00:33:50,416 ‎當然有 446 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 ‎基於法律責任和創作原因 447 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 ‎有時候我們會提供意見 448 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 ‎我們需要黛色蕊所有影片跟那份名單 449 00:34:00,541 --> 00:34:01,708 ‎你們有搜查令嗎? 450 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 ‎有,我們準備周到 451 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 ‎暢銷作家今天怎麼樣? 452 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 ‎我也不知道 453 00:34:12,500 --> 00:34:14,958 ‎真的嗎?怎麼? ‎已經失去新鮮感了嗎? 454 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 ‎沒有什麼新鮮感的問題,我只是想… 455 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 ‎幫助她度過漫漫長夜 456 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 ‎你有什麼意見嗎,班? 457 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 ‎沒有,艾德 458 00:34:26,166 --> 00:34:30,250 ‎只是你每次都投入得很深 459 00:34:37,083 --> 00:34:39,791 ‎我是桑迪懷特安德伍,學院的校長 460 00:34:39,875 --> 00:34:42,291 ‎我們要致上深切哀悼之意 461 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 ‎凱薩琳是很有才華的老師 ‎失去她讓我們悲痛萬分 462 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 ‎謝謝 463 00:34:52,333 --> 00:34:57,333 ‎應該在這裡才對 ‎對不起,我馬上回來,不好意思 464 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 ‎抱歉打擾了 465 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 ‎我們覺得很遺憾 ‎我們真的很愛布瑞茲伍老師 466 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 ‎她跟其他老師不一樣 467 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 ‎她真的會讓我們很想學習 468 00:35:42,291 --> 00:35:45,625 ‎她也很懂我們的感受 469 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 ‎對,她對我很嚴厲,但她是對的 470 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 ‎謝謝,謝謝你們 471 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 ‎她置物櫃裡的物品都裝進箱子裡了 472 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 ‎謝謝你,比利 473 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 ‎我就不打擾妳了 ‎不用急,如果妳有任何需要… 474 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 ‎(機密) 475 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 ‎嘿 476 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 ‎-你是凱薩琳的學生 ‎-傑拉德巴斯特 477 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 ‎我母親是密蘇里州的巴斯特參議員 478 00:37:28,166 --> 00:37:29,250 ‎索證之州 479 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 ‎她要我每次提到密蘇里州都加那一句 480 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 ‎凱薩琳的死真的很遺憾 481 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 ‎我是說,布瑞茲伍老師 482 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 ‎她是怎麼死的? 483 00:37:45,125 --> 00:37:46,500 ‎抱歉,我不該多問 484 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 ‎警方有嫌犯嗎? 485 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 ‎我不知道 486 00:37:53,958 --> 00:37:57,500 ‎-也有可能是隨機犯案 ‎-大部分謀殺案都不是 487 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 ‎妳是說有人要殺她? 488 00:37:59,666 --> 00:38:03,125 ‎那是警方要查明的問題 489 00:38:03,208 --> 00:38:05,708 ‎他們很可能也會來這裡調查 490 00:38:06,208 --> 00:38:07,791 ‎薩克斯先生惹她生氣了 491 00:38:07,875 --> 00:38:08,916 ‎誰? 492 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 ‎他負責維修,比利薩克斯 493 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 ‎謝謝你,比利 494 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 ‎我有天看到他 ‎跟布瑞茲伍老師談話,她好像很生氣 495 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 ‎我聽到她要他保密 496 00:38:20,833 --> 00:38:25,041 ‎她沒跟我提過,大概不太嚴重吧 497 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 ‎你不該跟任何人談這件事 ‎那是在散佈謠言 498 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 ‎對不起 499 00:38:32,166 --> 00:38:33,583 ‎我只是覺得… 500 00:38:34,083 --> 00:38:36,416 ‎也許會有幫助 501 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 ‎嘿 502 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 ‎謝謝你剛才幫我 ‎拿我妹妹的東西,我真的很感激 503 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 ‎今天來這裡真的讓我很難過 504 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 ‎看到她的生活,學生們對她的愛戴… 505 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 ‎她真的太美了 506 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 ‎她憑美貌足以去當電視明星了 507 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 ‎某種程度上,她也算吧 508 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 ‎沒關係,比利,我明白你知情 509 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 ‎每個人都有祕密,對吧? 510 00:39:39,750 --> 00:39:40,583 ‎不是嗎? 511 00:39:41,916 --> 00:39:44,166 ‎我告訴她我知道,是想提醒她小心點 512 00:39:44,250 --> 00:39:45,500 ‎你真好心 513 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 ‎她反應很激烈 514 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 ‎-她覺得你在威脅她? ‎-我沒有,我絕對不會 515 00:39:52,583 --> 00:39:55,375 ‎她反應過度了,對吧? 516 00:39:55,458 --> 00:39:58,875 ‎她只是沒想到你居然知情 517 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 ‎你是怎麼知道的? 518 00:40:02,250 --> 00:40:04,458 ‎我只看過黛色蕊那一次 519 00:40:05,000 --> 00:40:06,083 ‎你是客戶? 520 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 ‎不是 521 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 ‎我… 522 00:40:10,291 --> 00:40:12,708 ‎好,你把我搞糊塗了 523 00:40:12,791 --> 00:40:15,958 ‎你知道黛色蕊的事情,但你不是客戶 524 00:40:16,041 --> 00:40:17,375 ‎所以你是怎麼知道的? 525 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 ‎他讓我看了那些女孩 526 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 ‎她們的錄影帶 527 00:40:26,416 --> 00:40:27,500 ‎我認出她了 528 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 ‎她的聲音 529 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 ‎-她的動作 ‎-她…抱歉,他是誰? 530 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 ‎我表弟 531 00:40:38,541 --> 00:40:40,625 ‎他是幻想公司的視訊操控員 532 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 ‎新加坡、邦加羅爾 ‎日內瓦、格拉斯哥、紐瓦克 533 00:40:48,125 --> 00:40:50,375 ‎這些人砸大錢去買幻想 534 00:40:50,458 --> 00:40:52,125 ‎我們真是入錯行了 535 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 ‎-佛羅里達 ‎-嗨 536 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 ‎-嘿,葛莉絲,妳好嗎? ‎-我很好 537 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 ‎-可以談談嗎? ‎-好啊 538 00:41:01,750 --> 00:41:02,583 ‎這邊 539 00:41:02,666 --> 00:41:03,500 ‎全都在裡面 540 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 ‎凱薩琳收集了喬納森的詐騙證據 541 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 ‎我在她學校的物品裡發現的 542 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 ‎我覺得那是因為她怕他會闖進她家裡 543 00:41:14,041 --> 00:41:17,458 ‎如果凱薩琳這些文件還不足以 544 00:41:17,958 --> 00:41:20,291 ‎讓他對她動殺機 ‎那我不知道怎樣才夠 545 00:41:20,916 --> 00:41:22,708 ‎他知道她掌握了這些證據嗎? 546 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 ‎他的不在場證明很可靠 547 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 ‎所以就這樣?那樣就能洗脫嫌疑? 548 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 ‎暫時是這樣沒錯,我得走了 549 00:41:30,666 --> 00:41:33,375 ‎不…等等,對不起 550 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 ‎我想為今天早上的事情道歉,對不起 551 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 ‎妳心裡很不好受 552 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 ‎但那也不代表 ‎我能對你那麼無禮,真的很抱歉 553 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 ‎-你們去過幻想公司了嗎? ‎-葛莉絲 554 00:41:52,208 --> 00:41:54,958 ‎我想那代表有,也也代表 555 00:41:55,041 --> 00:41:57,125 ‎你不會透露你們有什麼發現 556 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 ‎-沒錯 ‎-沒關係 557 00:41:58,750 --> 00:42:00,875 ‎但我也不會透露我的發現 558 00:42:00,958 --> 00:42:03,333 ‎除非你想交換? 559 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 ‎我對交換條件沒興趣 ‎但如果妳有重要線索… 560 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 ‎我那樣說太粗魯了 561 00:42:11,083 --> 00:42:12,916 ‎姑且別稱之為交換條件 562 00:42:13,791 --> 00:42:15,291 ‎當作是請求吧 563 00:42:16,083 --> 00:42:20,958 ‎你大概有凱薩琳 ‎扮演黛色蕊的影片,我想看看 564 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 ‎我想看看她,先別勸我打消主意… 565 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 ‎我只是…請你想想 ‎那對我會有什麼意義 566 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 ‎同時我當然會透露我的發現 567 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 ‎而且是重要線索 568 00:42:39,916 --> 00:42:43,250 ‎幻想公司的視訊操控員 ‎喜歡偷窺,走吧 569 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 ‎瑞奇! 570 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 ‎警察來了 571 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 ‎瑞奇戈曼 572 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 ‎他又做了什麼好事? 573 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 ‎我沒有出賣那些情報 574 00:43:20,708 --> 00:43:23,416 ‎我絕對不會那麼做,都是自用而已 575 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 ‎我是那裡的員工,我有權查看表演者 576 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 ‎不,你沒有 577 00:43:31,875 --> 00:43:33,833 ‎我只跟我表哥說過,僅此而已 578 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 ‎如果比利跟這件事有關,那是他的錯 579 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 ‎女士 580 00:43:38,958 --> 00:43:39,875 ‎你的表哥 581 00:43:41,000 --> 00:43:42,500 ‎他是她學校的工友 582 00:43:43,083 --> 00:43:44,125 ‎但我只告訴過他 583 00:43:45,541 --> 00:43:47,750 ‎-就這樣? ‎-就這樣,我發誓 584 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 ‎不用發誓,瑞奇 585 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 ‎不管怎樣,我們也會調查到底 586 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 ‎妳提供他的線索 ‎所以我願意回答妳的問題 587 00:43:58,708 --> 00:44:00,041 ‎他知道凱薩琳的身分 588 00:44:00,125 --> 00:44:02,625 ‎他說只告訴過他的校工表哥 589 00:44:02,708 --> 00:44:04,166 ‎我們會繼續調查他們兩個 590 00:44:04,250 --> 00:44:05,958 ‎就這樣,我只知道這麼多 591 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 ‎還是你不願說下去? 592 00:44:07,750 --> 00:44:10,208 ‎-別操弄我 ‎-我可不是在玩遊戲! 593 00:44:10,291 --> 00:44:12,041 ‎對不起,我的意思是… 594 00:44:12,125 --> 00:44:15,500 ‎你的意思是要我別插手,對吧? 595 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 ‎但你別以為 ‎我會乖乖地去準備我妹妹的喪禮 596 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 ‎好,但別干預我的調查,也別惹麻煩 597 00:44:38,125 --> 00:44:39,541 ‎這是我示好的禮物 598 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 ‎來自世界各地的茶 ‎包括適合各種場合的茶 599 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 ‎睡前茶… 600 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 ‎舒緩現代生活壓力的茶… 601 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 ‎喚醒感官的茶 602 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 ‎謝謝 603 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 ‎我先走了 604 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 ‎留下來 605 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 ‎晚安,我們開始吧 606 00:46:10,875 --> 00:46:11,916 ‎(待售) 607 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 ‎(卡蘿海斯,房仲) 608 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 ‎(布連蘭不動產) 609 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 ‎你感覺到了嗎? 610 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 ‎是不是痛得…恰到好處? 611 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 ‎你就是喜歡這樣嗎? 612 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 ‎你很不乖喔,對不對? 613 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 ‎後門有鞋印,運動鞋,男性尺寸11號 614 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 ‎她叫卡蘿海斯 ‎是個房仲,也是幻想公司的表演者 615 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 ‎一切都吻合,凶手是連續殺人犯 616 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 ‎這次是怎麼發現的? 617 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 ‎我…我說了你也不會相信 618 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 ‎我想請你們把這件事保密 619 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 ‎我有家人 620 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 ‎妻子、我的律師事務所 621 00:47:14,041 --> 00:47:16,125 ‎我冒著損害名譽的風險 622 00:47:16,208 --> 00:47:18,750 ‎做了正確的事情,打電話報警 623 00:47:18,833 --> 00:47:22,083 ‎你跟我們合作 ‎我們也會配合你的,馬克斯先生 624 00:47:22,166 --> 00:47:24,541 ‎解釋一下事發經過,一步一步來 625 00:47:27,458 --> 00:47:29,958 ‎一開始是跟平常一樣 626 00:47:30,458 --> 00:47:33,666 ‎蘿珊…她很特別 627 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 ‎我們的關係很好 628 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 ‎然後突然… 629 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 ‎接下來我打算這麼做… 630 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 ‎救我! 631 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 ‎救我! 632 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 ‎就像我說的 ‎我不知道她是不是在演戲 633 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 ‎蘿珊她沒事吧? 634 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 ‎馬克斯先生 ‎你報警是好事,但她不是在演戲 635 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 ‎聽著,我需要這種網路互動 636 00:48:18,291 --> 00:48:21,208 ‎我必須盡量避免節外生枝 637 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 ‎我有低血糖 638 00:48:27,041 --> 00:48:27,916 ‎對 639 00:48:28,000 --> 00:48:28,958 ‎那麼… 640 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 ‎爸爸放學後再來接你 ‎好嗎?好,進去吧 641 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 ‎葛莉絲,妳好嗎? 642 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 ‎妳沒接我的電話 643 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 ‎沒關係,我懂,大家都很難過 644 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 ‎-凱文怎麼樣? ‎-他很好 645 00:48:57,791 --> 00:49:01,083 ‎他的悲傷輔導員和心理治療師 ‎建議他別出席今天的喪禮 646 00:49:01,875 --> 00:49:03,208 ‎他的年紀要面對這種傷痛… 647 00:49:03,291 --> 00:49:05,916 ‎-喪母之痛,對 ‎-又來了 648 00:49:06,458 --> 00:49:07,875 ‎每次都懷疑丈夫 649 00:49:08,875 --> 00:49:11,791 ‎警察沒告訴妳嗎? ‎那天晚上我在主辦募款餐會 650 00:49:11,875 --> 00:49:13,500 ‎跟上百個人握過手 651 00:49:13,583 --> 00:49:14,791 ‎你希望她消失 652 00:49:14,875 --> 00:49:17,625 ‎沒這個必要 ‎她根本不影響我或凱文的人生 653 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 ‎天啊,她好堅強 654 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 ‎她並沒有被你打倒 ‎她還打算跟你對抗 655 00:49:27,500 --> 00:49:31,250 ‎妳知道凱薩琳針對我 ‎收集的那些檔案嗎? 656 00:49:31,333 --> 00:49:33,541 ‎根本就毫無根據 ‎只是另一個錯誤的決定 657 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 ‎還有,我知道她是怎麼賺外快的 658 00:49:38,291 --> 00:49:41,083 ‎妓女被殺,嫌犯的名單肯定很長 659 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 ‎妳心煩意亂 660 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 ‎這次我就不追究 661 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 ‎別來參加喪禮 662 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 ‎我當然會去,我是喪妻的丈夫 663 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 ‎-隊長? ‎-快說 664 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 ‎是,隊長,兩個受害者都是施虐師 665 00:50:20,416 --> 00:50:21,833 ‎不確定複數怎麼說 666 00:50:21,916 --> 00:50:24,041 ‎我猜應該沒什麼太大的差別 667 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 ‎聽起來是沒錯 668 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 ‎兩人都在成人網站幻想公司工作 669 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 ‎這兩宗謀殺案有很多相似之處 670 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 ‎進入方法、鞋印、欠缺物證 671 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 ‎屍體的姿勢也很相近 672 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 ‎什麼姿勢? 673 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 ‎腳踝交叉,手臂橫伸 ‎就像釘在十字架上 674 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 ‎很有創意,但是搞錯宗教意涵了 675 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 ‎是神之子,不是神之女 ‎是故意還是疏忽? 676 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 ‎還沒有頭緒嗎?你是我的破案王牌 677 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 ‎我們以為有線索 678 00:50:59,041 --> 00:51:02,958 ‎有個在幻想公司工作的年輕人 ‎能查到她們的身分 679 00:51:03,041 --> 00:51:04,958 ‎但是案發的兩個晚上 ‎他都有不在場證明 680 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 ‎從他那裡 ‎得到資訊的表哥也是,前夫也有 681 00:51:09,875 --> 00:51:11,500 ‎案情有了進展再來回報 682 00:51:11,583 --> 00:51:12,666 ‎是的,女士 683 00:51:14,375 --> 00:51:15,375 ‎隊長女士 684 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 ‎聽說你跟受害人的姊姊在交往 685 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 ‎別給我那種眼神,你明知道我不贊同 686 00:51:22,250 --> 00:51:23,625 ‎那就不用說了 687 00:51:23,708 --> 00:51:24,541 ‎可以嗎? 688 00:51:26,208 --> 00:51:27,750 ‎我知道分寸 689 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 ‎凱薩琳是我的妹妹 690 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 ‎她想讓我知道 ‎她的人生起了很大的轉變 691 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 ‎她發現她… 692 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 ‎她熱愛教育 693 00:51:51,708 --> 00:51:54,375 ‎她也很愛她的學生 694 00:51:54,458 --> 00:51:55,625 ‎但最重要的是… 695 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 ‎她愛凱文 696 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 ‎她的兒子 697 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 ‎她活著的理由 698 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 ‎所以她如此慘死… 699 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 ‎真的很難過 700 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 ‎她充滿了前景、希望和動力 701 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 ‎我的寶貝妹妹 702 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 ‎我很榮幸能認識她與愛她 703 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 ‎也得到她的愛 704 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 ‎謝謝 705 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 ‎一起來祈禱 706 00:52:50,666 --> 00:52:52,208 ‎謝謝你們前來 707 00:52:52,291 --> 00:52:53,708 ‎謝謝妳邀請我們 708 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 ‎謝謝你,神父,謝謝 709 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 ‎嗨 710 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 ‎-謝謝你們兩位過來 ‎-真的很遺憾,葛莉絲 711 00:53:09,500 --> 00:53:11,750 ‎鑑識組已經完成房子的蒐證 712 00:53:11,833 --> 00:53:14,500 ‎妳可以搬回去,除非… 713 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 ‎對,我一定會搬回去 714 00:53:20,041 --> 00:53:22,916 ‎喬納森布瑞茲伍在監視凱薩琳 715 00:53:23,000 --> 00:53:24,375 ‎他知道黛色蕊的事情 716 00:53:24,458 --> 00:53:27,041 ‎他也知道她持有他的檔案 717 00:53:27,125 --> 00:53:29,250 ‎他對我承認了 718 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 ‎他的動機很明顯了吧? 719 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 ‎妳的悼詞很感人,葛莉絲 720 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 ‎我們會保持聯絡 721 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 ‎不好意思,可以借一步說話嗎?謝謝 722 00:54:00,083 --> 00:54:01,750 ‎這場喪禮非請勿入 723 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 ‎凱薩琳不會希望你來,我也不歡迎你 724 00:54:05,125 --> 00:54:06,041 ‎小心點,葛莉絲 725 00:54:06,125 --> 00:54:08,250 ‎我不會容許妳詆毀我的好名聲 726 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 ‎不要再胡言亂語,不然休怪我出手 727 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 ‎參議員 728 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 ‎對不起,我不該進來的 729 00:54:32,125 --> 00:54:34,208 ‎不,沒關係,傑拉德 730 00:54:36,583 --> 00:54:38,083 ‎我很高興你能來 731 00:54:41,208 --> 00:54:43,750 ‎布瑞茲伍老師說過,百合花代表純潔 732 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 ‎喪禮上會看到百合花是因為它們代表 733 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 ‎死亡讓離世者恢復純潔 734 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 ‎至少我們祖母是那麼說的 735 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 ‎百合花是我送的 736 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 ‎傑拉德 737 00:55:03,000 --> 00:55:07,791 ‎抱歉,米勒女士,我兒子不懂分寸 738 00:55:07,875 --> 00:55:11,375 ‎不會,傑拉德一直都很體貼 739 00:55:11,458 --> 00:55:14,375 ‎請節哀順變,我是瑪莎巴斯特 740 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 ‎謝謝妳,參議員,謝謝妳抽空過來 741 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 ‎傑拉德 742 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 ‎(黛色蕊,妳終於去了歸屬之地) 743 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 ‎-嘿 ‎-葛莉絲 744 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 ‎我有東西給你看 745 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 ‎嗨,里維拉隊長,我是葛莉絲米勒 ‎凱薩琳布瑞茲伍的姊姊 746 00:56:11,166 --> 00:56:15,375 ‎我知道妳是誰,請妳節哀 747 00:56:15,458 --> 00:56:16,666 ‎-我們都很遺憾 ‎-謝謝 748 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 ‎我只需要跟妳談五分鐘 749 00:56:19,958 --> 00:56:21,916 ‎詹寧斯警探,一起來吧 750 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 ‎這是一張追悼卡,送來教堂 751 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 ‎上面寫著 ‎“黛色蕊,妳終於去了歸屬之地” 752 00:56:33,458 --> 00:56:36,500 ‎我們會採卡片上的指紋 ‎謝謝妳帶過來 753 00:56:36,583 --> 00:56:43,250 ‎不客氣,隊長 ‎我真的覺得我可以幫助調查 754 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 ‎詹寧斯警探 ‎你對米勒女士作出什麼承諾了嗎? 755 00:56:46,041 --> 00:56:48,583 ‎完全沒有,他一直把我拒於門外 756 00:56:48,666 --> 00:56:50,291 ‎但現在有第二個受害者 757 00:56:50,375 --> 00:56:53,708 ‎隊長,我對於動機的直覺很敏銳 758 00:56:53,791 --> 00:56:57,166 ‎所以我的書才會那麼暢銷 759 00:56:57,250 --> 00:57:01,500 ‎我可以了解凶手的思維 ‎特別是殺害女性的人 760 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 ‎妳知道紐約警察花了多久 ‎才抓到時代廣場淫魔嗎? 761 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 ‎八個月 762 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 ‎我加入調查 ‎研究了案情,三天後就抓到犯人 763 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 ‎我的意思是,你們可以善用我的專長 764 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 ‎有時候從新的角度切入就能破案 765 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 ‎讓我參與調查,我保證不會讓妳後悔 766 00:57:28,500 --> 00:57:32,625 ‎葛莉絲,妳每次有新書 ‎我都第一時間看完 767 00:57:32,708 --> 00:57:35,750 ‎妳的心理分析確實是非常準確 768 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 ‎但我真的看不出 ‎妳對這宗調查有什麼幫助 769 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 ‎好,就拿屍體來說吧 770 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 ‎她們看起來呈現同一個姿勢 ‎但其實是有差別的 771 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 ‎凱薩琳的屍體姿勢…雜亂隨意 772 00:57:53,666 --> 00:57:57,125 ‎就像只是留下她臨死前的姿勢 773 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 ‎但第二個受害人,兇手卻比較仔細 774 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 ‎把她佈置成那個姿勢 ‎也許是模仿凱薩琳 775 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 ‎我們已經討論過了 776 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 ‎兇手佈置屍體的姿勢 ‎也許是要掩藏他的動機 777 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 ‎好,為何選上施虐師? ‎還殺了兩個,是什麼原因? 778 00:58:19,583 --> 00:58:21,416 ‎艾德他… 779 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 ‎抱歉,詹寧斯警探說過 780 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 ‎也許是跟操控有關 781 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 ‎我真的認為那是找到凶手動機的關鍵 782 00:58:32,166 --> 00:58:33,250 ‎也有可能是隨機的 783 00:58:33,875 --> 00:58:35,375 ‎聽著,不可能兩者皆是 784 00:58:35,458 --> 00:58:36,666 ‎-詹寧斯警探 ‎-隊長 785 00:58:36,750 --> 00:58:38,916 ‎我認可葛莉絲米勒擔任顧問 786 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 ‎她要什麼資料就給她 787 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 ‎我喜歡你的隊長,她很果斷 788 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 ‎“從新的角度切入就能破案”? 789 00:58:49,541 --> 00:58:53,750 ‎我尊重你的專業 ‎你能不能也禮尚往來? 790 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 ‎我們這裡是講求結果的 ‎現實世界就是那樣子 791 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 ‎你知道嗎?你要我相信 ‎喬納森布瑞茲伍不是嫌犯 792 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 ‎我就不先下定論 793 00:59:04,541 --> 00:59:07,458 ‎抱歉,我們剛收到 ‎卡蘿海斯謀殺案的錄影帶 794 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 ‎“她要什麼資料就給她” 795 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 ‎接下來我打算這麼做… 796 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 ‎救我! 797 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 ‎救我! 798 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 ‎黛色蕊 799 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 ‎那是什麼?他說什麼?倒帶 800 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 ‎黛色蕊 801 01:00:03,583 --> 01:00:04,875 ‎所以不是隨機犯案 802 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 ‎妳還好嗎? 803 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 ‎我們追查了卡片的來源 ‎是跟鮮花一起送到教堂的 804 01:00:28,291 --> 01:00:29,333 ‎什麼樣的花? 805 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 ‎玫瑰花,我們查到了信用卡的名字 806 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 ‎-好 ‎-走吧,一起去 807 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 ‎黛色蕊?聽過這個名字 ‎應該會有印象才對 808 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 ‎凱薩琳布瑞茲伍?也沒聽過 809 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 ‎你送花去她的葬禮 ‎是從你的信用卡扣款 810 01:00:49,875 --> 01:00:51,541 ‎對,艾蜜莉鮮花店 811 01:00:51,625 --> 01:00:54,458 ‎喪禮花圈,還有這張手寫卡片 812 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 ‎不是我的筆跡 813 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 ‎是你兒子的嗎? ‎你兒子是蘭德摩根,對吧? 814 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 ‎凱薩琳布瑞茲伍是他的老師 815 01:01:06,583 --> 01:01:09,291 ‎10日晚上,蘭德去了哪裡? 816 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 ‎10日…跟我太太去了甘廼迪中心 817 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 ‎-他整晚都在那裡? ‎-蘭德覺得不舒服 818 01:01:17,041 --> 01:01:18,958 ‎我請司機在中場休息時送他回家 819 01:01:19,041 --> 01:01:20,791 ‎你兒子穿幾號鞋? 820 01:01:22,000 --> 01:01:23,875 ‎11號左右吧 821 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 ‎摩根先生,我們想跟你兒子談談 822 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 ‎現在能談就最好不過 823 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 ‎在甘廼迪中心的那天晚上 ‎你不太舒服,記得嗎? 824 01:01:40,500 --> 01:01:42,083 ‎司機在中場休息載你回家 825 01:01:42,166 --> 01:01:43,833 ‎你就在家裡等我們回來 826 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 ‎對 827 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 ‎你能證明你在這裡嗎?沒有出門? 828 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 ‎我在這裡,管家有看到我 829 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 ‎我們要跟她談談 830 01:01:52,541 --> 01:01:54,791 ‎你有沒有用你父親的信用卡 831 01:01:54,875 --> 01:01:57,250 ‎訂購花圈 ‎送去凱薩琳布瑞茲伍的喪禮? 832 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 ‎沒有,我有自己的信用卡 833 01:01:59,541 --> 01:02:01,875 ‎而且我也沒有送花 834 01:02:02,583 --> 01:02:04,333 ‎為什麼要送?全班已經一起送了 835 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 ‎嗨 836 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 ‎你對我妹妹有什麼感覺? 837 01:02:14,750 --> 01:02:15,958 ‎什麼意思? 838 01:02:16,041 --> 01:02:18,583 ‎你說過,她對你很嚴厲 839 01:02:22,041 --> 01:02:23,708 ‎-對 ‎-她很吸引你嗎? 840 01:02:23,791 --> 01:02:25,541 ‎不會,她那麼老 841 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 ‎比我老 842 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 ‎不,她很漂亮,但是… 843 01:02:32,750 --> 01:02:34,250 ‎-蘭德 ‎-不,是她問的 844 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 ‎我在課外不會想起她,課堂上也很少 845 01:02:42,250 --> 01:02:43,250 ‎好嗎? 846 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 ‎我們管家的資料 847 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 ‎謝謝你們抽空,我們會再聯絡 848 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 ‎你做得很好 849 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 ‎看看這些孩子,得天獨厚 850 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 ‎不分階層都有殺人犯 851 01:03:11,750 --> 01:03:15,750 ‎-葛莉絲,妳覺得呢?那個小子? ‎-他肯定有所隱瞞 852 01:03:15,833 --> 01:03:16,833 ‎作家的直覺嗎? 853 01:03:17,375 --> 01:03:21,500 ‎一定是他用信用卡 ‎送花和卡片,那就是他的祕密 854 01:03:22,250 --> 01:03:25,375 ‎他太聰明了 ‎不會毫不掩飾,肯定另有隱情 855 01:03:31,750 --> 01:03:32,583 ‎(雷玟) 856 01:03:32,666 --> 01:03:38,125 ‎(貝瑟妮諾爾斯) 857 01:03:41,291 --> 01:03:42,583 ‎今天就先到這裡 858 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 ‎晚安 859 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 ‎黛色蕊 860 01:05:02,291 --> 01:05:03,666 ‎我們找到三位客戶 861 01:05:03,750 --> 01:05:06,666 ‎定期跟黛色蕊和蘿珊見面 862 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 ‎-本地人嗎? ‎-在倫敦、巴黎跟柏林 863 01:05:09,500 --> 01:05:10,708 ‎聯絡國際刑警 864 01:05:10,791 --> 01:05:14,291 ‎我去聯絡移民局 ‎看看有沒有人目前在華府 865 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 ‎又有一起攻擊事件,這次大難不死 866 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 ‎(鑑識組) 867 01:05:19,666 --> 01:05:22,791 ‎刀上有血,實驗室很快就能化驗出來 868 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 ‎被害人叫什麼名字? 869 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 ‎-貝瑟妮諾爾斯 ‎-謝謝 870 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 ‎貝瑟妮,妳好,我是詹寧斯警探 871 01:05:34,916 --> 01:05:38,541 ‎這是我的搭檔帕克警探 ‎這是米勒女士 872 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 ‎妳還好嗎? 873 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 ‎我丈夫跟孩子們出去了 874 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 ‎我工作的時候 ‎我們不會讓他們待在家裡 875 01:05:56,625 --> 01:05:58,875 ‎幸好他們剛好回來 876 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 ‎能描述一下攻擊妳的人嗎? 877 01:06:13,208 --> 01:06:14,875 ‎貝瑟妮,請務必知道… 878 01:06:15,625 --> 01:06:19,291 ‎我們都非常慶幸妳沒事 879 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 ‎妳真的很勇敢 880 01:06:22,166 --> 01:06:23,291 ‎妳把凶徒擊退了 881 01:06:23,375 --> 01:06:26,000 ‎刀上還有血跡,那可是證據 882 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 ‎那會幫助我們把他繩之於法 883 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 ‎他是…白人 884 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 ‎身高180公分左右 885 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 ‎他強壯的程度令我驚訝 886 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 ‎他有叫妳的名字嗎? 887 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 ‎黛色蕊 888 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 ‎他強壯的程度為何讓妳驚訝? 889 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 ‎因為他看起來很年輕 890 01:06:56,541 --> 01:06:57,708 ‎有多年輕? 891 01:06:57,791 --> 01:07:00,125 ‎像青少年一樣 892 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 ‎他戴著很高級的手錶 893 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 ‎抱歉,高級是什麼意思? 894 01:07:09,791 --> 01:07:11,125 ‎金、銀嗎? 895 01:07:11,208 --> 01:07:12,208 ‎黃金 896 01:07:13,250 --> 01:07:16,916 ‎裡面有顯示世界時間的小錶面 897 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 ‎很貴的那種 898 01:07:26,666 --> 01:07:27,666 ‎搜查令? 899 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 ‎你看,11號的鞋子 900 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 ‎這搜查令只是無的放矢 901 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 ‎難道要把所有 ‎穿11號鞋的年輕人都抓起來嗎? 902 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 ‎你有這隻錶多久了? 903 01:08:01,625 --> 01:08:04,458 ‎蘭德的摔角隊兩年前贏得全州大賽 904 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 ‎教練送了錶給所有隊員 ‎連學生經理也有 905 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 ‎他從來不戴 906 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 ‎-你今晚有外出嗎? ‎-他沒離開家裡 907 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 ‎真的嗎?監視器影像也會這麼顯示? 908 01:08:15,791 --> 01:08:17,291 ‎我去公園散步了 909 01:08:18,666 --> 01:08:21,166 ‎-把上衣脫掉 ‎-包括在搜查令內 910 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 ‎照做吧 911 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 ‎-請問你怎麼受傷的? ‎-不要回答 912 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 ‎上車 913 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 ‎-葛莉絲呢? ‎-我管不著 914 01:08:49,000 --> 01:08:51,541 ‎(鄧巴披薩烤肉店) 915 01:08:51,625 --> 01:08:52,625 ‎妳想怎樣? 916 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 ‎我要你告訴我之前隱瞞了什麼 917 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 ‎我說過了 ‎我表弟瑞奇在幻想公司工作 918 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 ‎是他告訴我妳妹妹的事,就這樣 919 01:09:03,083 --> 01:09:04,458 ‎他還告訴了誰? 920 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 ‎我不想害其他人惹禍上身 921 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 ‎相信我,好嗎? ‎蘭德摩根已經惹上很多麻煩了 922 01:09:13,375 --> 01:09:14,291 ‎是他告訴蘭德的 923 01:09:14,875 --> 01:09:16,708 ‎瑞奇說了黛色蕊的事 924 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 ‎他和瑞奇 925 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 ‎他們… 926 01:09:25,333 --> 01:09:26,166 ‎是一對 927 01:09:26,875 --> 01:09:28,541 ‎他們想要保密 928 01:09:28,625 --> 01:09:31,458 ‎他很懂科技,他房間的佈置? 929 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 ‎運動鞋的尺寸和鞋印 ‎符合三個犯罪現場的印記 930 01:09:36,125 --> 01:09:38,500 ‎慢跑鞋底的泥巴跟證據不符 931 01:09:38,583 --> 01:09:39,583 ‎那只金錶 932 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 ‎那種東西很容易買到 933 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 ‎是真金做的,也很貴 ‎但是並沒有那麼稀有 934 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 ‎他今晚離家90分鐘 935 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 ‎根據貝瑟妮描述的特徵 ‎畫出來的素描的確有可能是他 936 01:09:53,083 --> 01:09:55,791 ‎實驗室說貝瑟妮諾爾斯 ‎刀上沾的不是他的血 937 01:09:55,875 --> 01:10:00,291 ‎所以你相信他說自己 ‎在公園跳過圍欄,割傷手臂? 938 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 ‎聽著,我們查扣他的電腦 ‎他有瀏覽幻想公司的網站 939 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 ‎他看了黛色蕊五次 940 01:10:07,625 --> 01:10:10,666 ‎-還有蘿珊和貝瑟妮 ‎-可能是出於好奇 941 01:10:10,750 --> 01:10:14,083 ‎我知道你是在提供反面意見,但拜託 942 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 ‎很多證據指向他是凶手 943 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 ‎好,蘭德不是凶手 944 01:10:18,666 --> 01:10:21,041 ‎蘭德是瑞奇的男朋友 945 01:10:21,125 --> 01:10:23,500 ‎瑞奇是幻想公司那個年輕人 946 01:10:23,583 --> 01:10:25,666 ‎而且蘭德還沒向他爸出櫃 947 01:10:25,750 --> 01:10:31,916 ‎我敢打賭,其他命案發生時 ‎蘭德也是跟瑞奇在一起 948 01:10:32,000 --> 01:10:35,041 ‎我當然同意艾德說,他是出於好奇 949 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 ‎做得好,葛莉絲 950 01:10:41,375 --> 01:10:42,375 ‎借一步說話 951 01:10:51,458 --> 01:10:52,708 ‎作家的直覺 952 01:10:53,833 --> 01:10:54,750 ‎派上用場了 953 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 ‎談談黛色蕊 954 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 ‎那是她的創作 955 01:11:01,041 --> 01:11:04,041 ‎表演需要才華和想像力 956 01:11:04,125 --> 01:11:05,541 ‎妳妹妹兩者兼備 957 01:11:07,208 --> 01:11:10,208 ‎有很多客戶都想念黛色蕊 958 01:11:10,291 --> 01:11:13,000 ‎對我們生意的影響不小 959 01:11:13,083 --> 01:11:16,791 ‎我在物色新的人選 960 01:11:16,875 --> 01:11:19,208 ‎但永遠不會再有另一個黛色蕊 961 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 ‎如果有呢? 962 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 ‎我是你的黛色蕊 963 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 ‎我想…玩樂一番 964 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 ‎這就是你要的 965 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 ‎說出來!快說! 966 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 ‎葛莉絲,請進 967 01:12:25,125 --> 01:12:28,875 ‎廚櫃到了,前面是平板 968 01:12:28,958 --> 01:12:31,375 ‎現代的風格 969 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 ‎聽著… 970 01:12:36,041 --> 01:12:38,041 ‎我本來想去找妳 971 01:12:40,000 --> 01:12:42,375 ‎我尊重妳,葛莉絲,妳的貢獻… 972 01:12:42,458 --> 01:12:43,416 ‎我只是… 973 01:12:45,041 --> 01:12:47,041 ‎想保障妳的安全 974 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 ‎如果妳有什麼不測,我會瘋掉 975 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 ‎葛莉絲 976 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 ‎我要的不是一夜情 977 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 ‎早安 978 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 ‎今早真的很好 979 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 ‎有什麼遺憾嗎? 980 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 ‎沒有 981 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 ‎事情只會越來越複雜 982 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 ‎來 983 01:14:43,791 --> 01:14:45,000 ‎一小時後開會 984 01:14:46,875 --> 01:14:49,416 ‎有免費的甜甜圈,而且很好吃 985 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 ‎-嘿,老兄 ‎-嘿 986 01:14:57,916 --> 01:15:00,833 ‎我本來打算今早要幫你們兩個調解 987 01:15:00,916 --> 01:15:03,958 ‎但是好像沒這個必要了 988 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 ‎-大家早安 ‎-好,我們開始吧 989 01:15:15,875 --> 01:15:17,791 ‎我們確認了蘭德摩根 990 01:15:17,875 --> 01:15:20,625 ‎在兩次案發晚上 ‎都跟他幻想公司的男友在一起 991 01:15:20,708 --> 01:15:24,041 ‎我們已經開始訊問 ‎凱薩琳布瑞茲伍的學生 992 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 ‎從她的英文課和戲劇課學生開始 993 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 ‎那也許有幫助,但還有其他可能性 994 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 ‎我其實想到了另一個可能性 995 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 ‎我們也許能把凶手引出來 996 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 ‎用我來做誘餌 997 01:15:41,500 --> 01:15:44,291 ‎我會成為幻想公司的新黛色蕊 998 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 ‎同一個名字 ‎同一間愉虐室、類似的裝扮 999 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 ‎然後我就吸引凶手來攻擊我 1000 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 ‎-別鬧了 ‎-幻想公司同意了嗎? 1001 01:15:53,666 --> 01:15:56,541 ‎說實話,他們願意 ‎不計代價解決這個問題 1002 01:15:56,625 --> 01:15:59,375 ‎而且…我也一樣 1003 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 ‎值得一試 1004 01:16:01,625 --> 01:16:03,125 ‎妳不能同意這種做法 1005 01:16:03,208 --> 01:16:07,458 ‎她的職責是找出動機 ‎發揮直覺,靠理論破案 1006 01:16:07,541 --> 01:16:08,666 ‎不是以身犯險 1007 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 ‎關於動機,我有很多想法 1008 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 ‎但這樣可以更快破案 ‎免得有其他人遇害 1009 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 ‎-死的很可能是妳 ‎-葛莉絲,妳很有膽量 1010 01:16:18,125 --> 01:16:19,500 ‎也非常聰明 1011 01:16:20,125 --> 01:16:21,125 ‎就這麼做吧 1012 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 ‎-拜託…隊長! ‎-省省吧 1013 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 ‎這裡的風向變得真快啊 1014 01:16:33,666 --> 01:16:35,541 ‎對不起,我沒有跟你說 1015 01:16:35,625 --> 01:16:38,125 ‎是因為我知道你會想勸我打消念頭 1016 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 ‎妳說得沒錯 1017 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 ‎(幻想公司管理員) 1018 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 ‎晚安,黛色蕊回來了 1019 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 ‎我聽不見,大聲一點 1020 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 ‎說出來! 1021 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 ‎我們開始吧 1022 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 ‎這就是你渴求的,也是你需要的 1023 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 ‎請切回A監視器 1024 01:17:31,583 --> 01:17:33,125 ‎你們覺得要過多久 1025 01:17:33,208 --> 01:17:36,000 ‎他才會發現這個新的黛色蕊? 1026 01:17:38,208 --> 01:17:40,666 ‎他說不定夠聰明,懂得先按兵不動 1027 01:18:03,208 --> 01:18:05,625 ‎剛接到消息 ‎喬納森布瑞茲伍的法律委託人 1028 01:18:05,708 --> 01:18:07,500 ‎包括一個房地產財團 1029 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 ‎他們有些黑道的投資者 1030 01:18:11,375 --> 01:18:14,208 ‎如果要買凶殺死凱薩琳 ‎他肯定有人脈 1031 01:18:14,291 --> 01:18:16,291 ‎我不確定,我了解喬納森 1032 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 ‎我能理解他想置凱薩琳於死地 ‎但是另外兩個人… 1033 01:18:21,250 --> 01:18:24,125 ‎模仿犯,這種事常有 1034 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 ‎-兩個殺手? ‎-從新的角度切入 1035 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 ‎繼續調查布瑞茲伍,也去學校看看 1036 01:18:30,500 --> 01:18:33,833 ‎如果真的有模仿犯 ‎也許就是其中一個學生 1037 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 ‎我好像沒跟布瑞茲伍老師說過話 1038 01:18:40,916 --> 01:18:43,125 ‎我一直希望她會注意到我 1039 01:18:43,208 --> 01:18:46,125 ‎我對戲劇或英文其實沒什麼興趣 1040 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 ‎有什麼讓你覺得不尋常的地方嗎? 1041 01:18:50,291 --> 01:18:51,125 ‎沒有 1042 01:18:52,125 --> 01:18:54,458 ‎她跟學生的關係呢? 1043 01:18:54,541 --> 01:18:55,458 ‎關係很好 1044 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 ‎你的老師被謀殺了,有什麼事就說吧 1045 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 ‎我真的很喜歡她,大家都是 1046 01:19:05,708 --> 01:19:07,875 ‎我無法想像這學校的人 1047 01:19:07,958 --> 01:19:09,500 ‎會殺害布瑞茲伍老師 1048 01:19:12,291 --> 01:19:13,375 ‎那些孩子肯定都可以 1049 01:19:13,458 --> 01:19:15,791 ‎不留痕跡地駭進幻想公司 1050 01:19:15,875 --> 01:19:17,958 ‎他們要隱藏自己的網路位址 1051 01:19:18,041 --> 01:19:20,708 ‎只需要駭進國外毫無防護的系統 1052 01:19:38,250 --> 01:19:40,041 ‎你的表現很差,蘭迪 1053 01:19:41,875 --> 01:19:42,875 ‎別那樣叫我 1054 01:19:43,458 --> 01:19:46,750 ‎我把你扳倒了 ‎還把你壓得死死的,蘭迪 1055 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 ‎凱薩琳? 1056 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 ‎還是該說黛色蕊? 1057 01:20:02,625 --> 01:20:05,000 ‎-你都邊看她邊打手槍? ‎-你覺得很好笑嗎? 1058 01:20:05,083 --> 01:20:07,375 ‎好笑的是,警察以為是我殺了她 1059 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 ‎迷戀她的是你 1060 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 ‎我看到你看她的眼神 1061 01:20:17,708 --> 01:20:21,833 ‎她是我的凱薩琳!我的凱薩琳! 1062 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 ‎-你不會拿到的,沒關係 ‎-你明知道我討厭…詹寧斯 1063 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 ‎謝謝 1064 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 ‎怎麼了? 1065 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 ‎蘭德摩根進了急診室 ‎他爸說他被傑拉德巴斯特打傷 1066 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 ‎嘿,保持警覺 1067 01:21:06,708 --> 01:21:08,583 ‎-怎麼回事? ‎-傑拉德想殺了他! 1068 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 ‎蘭德 1069 01:21:10,375 --> 01:21:11,375 ‎他整個發瘋了 1070 01:21:12,375 --> 01:21:16,541 ‎因為我說我知道她是黛色蕊 1071 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 ‎他說她是“他的凱薩琳” 1072 01:21:28,541 --> 01:21:30,583 ‎在密蘇里牛肉聯盟致詞 1073 01:21:30,666 --> 01:21:33,375 ‎還好他們不知道我改吃素了 1074 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 ‎你知道我們家的規矩 1075 01:21:48,958 --> 01:21:51,833 ‎傑拉德,我跟你說話,你要回應 1076 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 ‎我知道我們家的規矩 1077 01:21:54,291 --> 01:21:56,166 ‎只有妳能在晚餐時用電子產品 1078 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 ‎我要帶你去看心理醫生 1079 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 ‎-那老師的喪禮以來,你就… ‎-悲傷輔導員明天就會來學校 1080 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 ‎10點半要出現在校門口 1081 01:22:06,958 --> 01:22:09,291 ‎媽,我跟她一點也不熟 1082 01:22:09,791 --> 01:22:12,250 ‎我會覺得難過,但我會釋懷的 1083 01:22:13,791 --> 01:22:16,291 ‎我剛替妳省了一萬美元 1084 01:22:19,000 --> 01:22:22,291 ‎如果我身為你的母親 ‎只在乎金錢價值 1085 01:22:22,375 --> 01:22:24,000 ‎我一開始就不會生下你 1086 01:22:30,708 --> 01:22:33,958 ‎葛莉絲,我們剛發出 ‎傑拉德巴斯特的逮捕令 1087 01:22:34,041 --> 01:22:35,083 ‎看來我們找到凶手了 1088 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 ‎-你們有足夠的證據起訴他嗎? ‎-足以訊問他 1089 01:22:38,875 --> 01:22:42,250 ‎我們以為掌握到了蘭德摩根的證據 ‎但其實全都指向巴斯特 1090 01:22:42,333 --> 01:22:43,875 ‎連合成的素描也是 1091 01:22:43,958 --> 01:22:45,875 ‎妳知道他媽媽是參議員 1092 01:22:45,958 --> 01:22:48,166 ‎所以我們必須確保證據確鑿 1093 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 ‎我們會的,謝謝妳的見解,葛莉絲 1094 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 ‎也謝謝妳願意以身冒險 1095 01:22:56,000 --> 01:22:59,458 ‎但是到頭來最重要的 ‎還是好好蒐集證據 1096 01:22:59,541 --> 01:23:03,625 ‎我們可以撤退 ‎妳也能換掉這身服裝了 1097 01:23:06,291 --> 01:23:08,708 ‎好,各位,收拾器材,撤退了 1098 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 ‎-這是傑拉德巴斯特的逮捕令 ‎-什麼? 1099 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 ‎我們懷疑他謀殺了 ‎凱薩琳布瑞茲伍和卡蘿海斯 1100 01:24:11,833 --> 01:24:12,791 ‎太荒謬了 1101 01:24:12,875 --> 01:24:14,375 ‎也涉嫌謀殺貝瑟妮諾爾斯未遂 1102 01:24:14,458 --> 01:24:15,833 ‎-你們隊長是誰? ‎-他在哪? 1103 01:24:15,916 --> 01:24:18,250 ‎在地下室,但他很用功 1104 01:24:18,333 --> 01:24:19,916 ‎他不喜歡被打擾 1105 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 ‎傑拉德! 1106 01:24:28,416 --> 01:24:30,166 ‎華府凶案組,開門! 1107 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 ‎好,安全了 1108 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 ‎(幻想公司管理員,黛色蕊) 1109 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 ‎針對傑拉德巴斯特展開全面通緝 1110 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 ‎妳好像早就料到了 1111 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 ‎你很聰明,傑拉德 ‎我知道你不會被抓到 1112 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 ‎我也知道你會趕過來 1113 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 ‎來找黛色蕊 1114 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 ‎妳自以為無所不知 ‎我是真心愛凱薩琳 1115 01:26:15,416 --> 01:26:18,000 ‎對,你愛凱薩琳 1116 01:26:18,083 --> 01:26:22,125 ‎因為她體現了你母親缺乏的特質 1117 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 ‎她對你悉心照料,無微不至 1118 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 ‎但是她變成黛色蕊後 ‎你就只好殺了她 1119 01:26:30,500 --> 01:26:32,333 ‎因為她想控制你 1120 01:26:32,416 --> 01:26:36,125 ‎而這種人對你來說再熟悉也不過了 1121 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 ‎了不起 1122 01:26:38,916 --> 01:26:40,708 ‎妳的讀者都會照單全收? 1123 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 ‎以下這段妳還沒寫過 1124 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 ‎傑拉德把姊姊狠狠掐死 1125 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 ‎逃過所有人,悄悄溜走 1126 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 ‎回到家打電話報警,聲音顫抖 1127 01:26:57,875 --> 01:27:00,375 ‎說他發現親愛的媽媽死了 1128 01:27:00,458 --> 01:27:03,458 ‎倒斃在樓梯底下,頸項折斷 1129 01:27:04,708 --> 01:27:06,750 ‎然後可悲的真相終於水落石出 1130 01:27:06,833 --> 01:27:08,833 ‎她不為人知的酗酒習慣 1131 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 ‎兒子失控痛哭 1132 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 ‎哀悼著他有名的母親,密蘇里之母 1133 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 ‎妳得承認,我也有寫作天分 ‎對不對,葛莉絲? 1134 01:27:24,833 --> 01:27:26,541 ‎你殺了我妹妹 1135 01:27:26,625 --> 01:27:28,250 ‎我殺的是黛色蕊! 1136 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 ‎我逼不得已 1137 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 ‎但那讓我很傷心 1138 01:27:35,458 --> 01:27:39,625 ‎因為我永遠不會 ‎再看到凱薩琳笑著鼓勵我 1139 01:27:40,875 --> 01:27:43,875 ‎你殺了凱薩琳,也殺了卡蘿海斯 1140 01:27:43,958 --> 01:27:46,208 ‎你還想殺害貝瑟妮諾爾斯 1141 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 ‎對!她們全都是黛色蕊!全部都是! 1142 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 ‎就是這樣,結束了,你承認了 ‎這是現場直播,公諸於世 1143 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 ‎今晚不需要有人葬身此地 ‎你我都可以保住性命 1144 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 ‎妳今晚死定了 1145 01:28:07,625 --> 01:28:09,000 ‎除非妳求我! 1146 01:28:09,625 --> 01:28:11,291 ‎來吧,求饒啊! 1147 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 ‎她愛我! 1148 01:28:49,333 --> 01:28:51,208 ‎求饒! 1149 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 ‎別動! 1150 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 ‎妳還好嗎?葛莉絲 1151 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 ‎我沒事 1152 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 ‎我沒事 1153 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 ‎看來我讓某人改喝茶了 1154 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 ‎那是什麼茶? 1155 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 ‎“喚醒感官” 1156 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 ‎但是我覺得我的感官已經很清醒了 1157 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 ‎那是破案後的快感,那種感覺最棒了 1158 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 ‎不,我覺得是另一種 ‎跟辦案無關的快感 1159 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 ‎例如什麼? 1160 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 ‎我不知道 1161 01:29:53,083 --> 01:29:55,041 ‎我不知道這段戀情會有什麼進展 1162 01:29:55,750 --> 01:29:56,916 ‎想實際看看嗎? 1163 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 ‎就像某人說過的… 1164 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 ‎“我要的不是一夜情” 1165 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 ‎字幕翻譯:Ivan Wong