1 00:00:06,631 --> 00:00:07,671 ¿Por qué aquí? 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,970 ¿Por qué Estados Unidos? 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,636 Mis padres llegaron a Estados Unidos, 4 00:00:15,724 --> 00:00:21,064 como muchos inmigrantes, en busca de una vida mejor. 5 00:00:21,604 --> 00:00:22,864 Esta era... 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,526 la tierra de las oportunidades. 7 00:00:26,609 --> 00:00:32,369 Aquí era donde un inmigrante podía encontrar la paz y crear una familia, 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,619 un hogar. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,990 Tenía diez años cuando vine a EE. UU. 10 00:00:36,494 --> 00:00:41,964 Para mis padres, representaba paz, oportunidades 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,502 y un futuro brillante. 12 00:00:43,585 --> 00:00:47,335 Mis padres eligieron EE. UU. para que tuviera las oportunidades 13 00:00:47,422 --> 00:00:50,472 que no se me habrían permitido en Palestina. 14 00:00:50,550 --> 00:00:54,680 Mis padres eligieron Estados Unidos por la economía, por el empleo. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,773 Aquí puedo ser una mujer musulmana estadounidense sin remordimientos. 16 00:00:58,850 --> 00:01:02,520 Mis padres me trajeron a EE. UU. buscando mejores oportunidades 17 00:01:02,604 --> 00:01:06,324 y, en concreto, una educación para mí y mis hermanos menores. 18 00:01:06,399 --> 00:01:10,399 Mis padres adoraban este lugar. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,407 Me creía la niña más afortunada del mundo, 20 00:01:13,490 --> 00:01:17,830 porque podía vivir aquí y porque tuve la oportunidad de... 21 00:01:19,120 --> 00:01:20,830 nacer aquí. 22 00:01:21,664 --> 00:01:24,714 ¿Ha cumplido EE. UU. con tus expectativas? 23 00:01:29,005 --> 00:01:31,625 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:01:32,717 --> 00:01:36,847 ESTADOS UNIDOS: LA LUCHA POR LA LIBERTAD 25 00:01:39,474 --> 00:01:42,104 La Enmienda XIV es una promesa. 26 00:01:42,811 --> 00:01:47,321 Protección, igualdad, debido proceso y libertad. 27 00:01:47,982 --> 00:01:52,452 Dice que, en este país, cualquiera puede construir una vida mejor para ellos 28 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 y sus familias. 29 00:01:53,613 --> 00:01:58,493 Representa un Estados Unidos capaz de cambiar y prosperar. 30 00:01:59,452 --> 00:02:03,212 Y es una promesa para cualquiera, no solo para los ciudadanos. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,128 Los autores de la Enmienda XIV eligieron una palabra específica. 32 00:02:07,627 --> 00:02:08,457 Persona. 33 00:02:09,003 --> 00:02:12,973 Cualquiera que esté en EE. UU. tiene sus derechos básicos cubiertos. 34 00:02:13,508 --> 00:02:18,638 La palabra "persona" es un recordatorio de nuestra humanidad. 35 00:02:18,721 --> 00:02:23,351 Todos somos seres humanos que merecemos empatía y dignidad. 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,279 La Enmienda XIV protege a todas las personas 37 00:02:30,358 --> 00:02:32,528 bajo la jurisdicción de EE. UU. 38 00:02:32,610 --> 00:02:35,820 y garantiza el debido proceso y una protección igualitaria. 39 00:02:35,905 --> 00:02:40,195 Se usa específicamente el término "persona" en vez de "ciudadano", 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,825 Una distinción importante. 41 00:02:41,911 --> 00:02:45,211 Significa que esas protecciones se aplican a todos, 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,830 residentes permanentes, inmigrantes... 43 00:02:47,917 --> 00:02:52,707 Esa brecha entre quién es una persona y quién es un ciudadano legal 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,844 ha sido un gran tema de debate 45 00:02:55,925 --> 00:02:59,885 y eso es parte de la historia: ¿A quién va dirigido y de qué manera? 46 00:03:00,680 --> 00:03:03,180 Como hemos visto una y otra vez, 47 00:03:03,266 --> 00:03:08,146 la brecha entre las palabras de la Enmienda XIV y lo que ofrece EE. UU. 48 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 puede ser enorme. 49 00:03:10,273 --> 00:03:15,073 Y la brecha entre la promesa de la Enmienda y las acciones de EE. UU. 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,703 a menudo parece un abismo infranqueable 51 00:03:17,780 --> 00:03:19,620 para cierto grupo de personas: 52 00:03:19,699 --> 00:03:20,739 los inmigrantes. 53 00:03:21,326 --> 00:03:22,576 FAMILIAS SIN FRONTERAS 54 00:03:22,660 --> 00:03:24,160 LUCHEMOS POR LAS FAMILIAS 55 00:03:24,245 --> 00:03:28,785 Los inmigrantes forman parte de EE. UU. 56 00:03:28,875 --> 00:03:31,785 Hacen muchas cosas por nuestro país. 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,169 Es uno de los puntos fuertes de EE. UU. 58 00:03:36,216 --> 00:03:39,386 Ayudó a construir el país y trajo juventud al país. 59 00:03:39,969 --> 00:03:42,509 Formamos parte de este país, 60 00:03:42,597 --> 00:03:45,387 con nuestra comida y nuestras tradiciones culturales. 61 00:03:46,559 --> 00:03:50,899 La inmigración trae talento, riqueza, consumidores, productores… 62 00:03:50,980 --> 00:03:53,820 Y nos hace un país más fuerte. 63 00:03:54,984 --> 00:03:56,954 COFUNDADORES DE YOUTUBE 64 00:03:57,028 --> 00:04:00,618 Somos quienes hacemos que este país sea mejor 65 00:04:00,698 --> 00:04:04,328 porque queremos formar parte de su promesa. 66 00:04:05,870 --> 00:04:08,120 No reconocería este país 67 00:04:08,206 --> 00:04:11,826 si no fuera por la mezcla de culturas. 68 00:04:11,918 --> 00:04:14,168 Me alegra que no todos seamos iguales. 69 00:04:14,837 --> 00:04:18,967 La gente viene a Estados Unidos para ser ciudadanos legales. 70 00:04:19,050 --> 00:04:21,640 Prometen lealtad a la Constitución. 71 00:04:21,719 --> 00:04:26,019 La Constitución es el factor de unión en Estados Unidos. 72 00:04:26,766 --> 00:04:30,686 Creo que la gente que se mira al espejo y ve a un patriota 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,769 debería darse cuenta de que la inmigración 74 00:04:33,856 --> 00:04:37,896 es un montón de gente que dice: "Tienes razón. Tenéis un gran país". 75 00:04:39,654 --> 00:04:41,614 ¿Qué otro elogio se podría pedir? 76 00:04:45,243 --> 00:04:49,413 PROMESA 77 00:04:55,211 --> 00:04:57,631 Cuando pensaron en la nacionalidad, 78 00:04:57,714 --> 00:05:01,684 no se les ocurrió incluir a mujeres ni personas de color. 79 00:05:01,759 --> 00:05:07,309 No había muchas posibilidades de obtener la ciudadanía estadounidense. 80 00:05:10,059 --> 00:05:14,019 Sin embargo, la Guerra de Secesión, la Emancipación y la Enmienda XIV 81 00:05:14,105 --> 00:05:17,025 transformaron radicalmente las posibilidades 82 00:05:17,108 --> 00:05:19,648 de ser ciudadano de EE. UU. 83 00:05:20,820 --> 00:05:23,820 La cláusula de la Enmienda XIV sobre la nacionalidad 84 00:05:23,906 --> 00:05:29,746 es crucial para dejar de ser una nación de colonos blancos 85 00:05:30,330 --> 00:05:34,580 y dirigirnos a un futuro en el que sea posible que haya diversidad 86 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 en nuestra democracia. 87 00:05:45,970 --> 00:05:47,640 "Esta enmienda 88 00:05:47,722 --> 00:05:52,062 es declaratoria de lo que yo considero la ley del país, 89 00:05:52,143 --> 00:05:55,103 que todo el que nazca dentro de los límites EE. UU. 90 00:05:55,188 --> 00:05:57,228 y sujeto a su jurisdicción es, 91 00:05:57,315 --> 00:06:00,525 en virtud de la ley natural y la ley nacional, 92 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 ciudadano estadounidense. 93 00:06:03,654 --> 00:06:08,084 Nuestro mosaico estadounidense de culturas y comunidades 94 00:06:08,159 --> 00:06:12,369 se debe en gran medida a la cláusula de Ciudadanía por nacimiento, 95 00:06:12,872 --> 00:06:16,672 que establece que cualquier persona nacida aquí es de EE. UU. 96 00:06:18,378 --> 00:06:20,798 Es el lenguaje más inclusivo posible. 97 00:06:21,339 --> 00:06:23,759 Y es una idea tan radical que, 98 00:06:23,841 --> 00:06:28,761 incluso 150 años después, sigue irritando a la gente. 99 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 Ciudadanía por nacimiento... 100 00:06:30,640 --> 00:06:32,980 Ciudadanía por nacimiento... 101 00:06:33,059 --> 00:06:35,559 Ciudadanía por nacimiento... 102 00:06:35,645 --> 00:06:39,185 Siempre formó parte del derecho consuetudinario de EE. UU., 103 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 pero ahora la atacan. 104 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 La Enmienda XIV es cuestionable. 105 00:06:42,860 --> 00:06:46,450 ¿La Enmienda XIV llega a sugerir 106 00:06:46,531 --> 00:06:49,781 que cualquiera nacido en EE. UU. es estadounidense? 107 00:06:49,867 --> 00:06:51,737 El texto es claro. 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Deberíamos cambiar esa política. 109 00:06:53,579 --> 00:06:55,869 Incentiva la inmigración ilegal. 110 00:06:55,957 --> 00:06:58,667 Es la ley. Lo dice la Constitución. 111 00:06:58,751 --> 00:07:02,711 ¿La ley del "bebé ancla" no es destructiva para el país? 112 00:07:02,797 --> 00:07:05,167 Abarata la nacionalidad estadounidense. 113 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 Cientos de miles de niños nacidos de inmigrantes ilegales 114 00:07:09,387 --> 00:07:14,347 se convierten en ciudadanos de Estados Unidos cada año 115 00:07:14,434 --> 00:07:20,314 por esta política loca y lunática con la que que podemos acabar. 116 00:07:21,149 --> 00:07:26,569 Este debate va al centro de nuestras más profundas inquietudes estadounidenses. 117 00:07:29,824 --> 00:07:32,704 ¿Para quién es Estados Unidos? 118 00:07:37,790 --> 00:07:40,000 Con la Enmienda XIV, por primera vez, 119 00:07:40,084 --> 00:07:43,504 el país se enfrenta al significado de "ciudadanía". 120 00:07:44,172 --> 00:07:47,052 Se redactó para garantizar que los negros 121 00:07:47,133 --> 00:07:49,513 obtuvieran sus derechos tras la Guerra, 122 00:07:49,594 --> 00:07:55,104 pero tardó poco en ampliar aún más el umbral de Estados Unidos, 123 00:07:55,183 --> 00:07:57,023 al incluir a los inmigrantes. 124 00:08:00,021 --> 00:08:03,771 No solo los inmigrantes europeos que llegan a la Isla Ellis, 125 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 sino también a otros inmigrantes que llegan a Occidente. 126 00:08:14,994 --> 00:08:16,254 Ahí está, caballeros. 127 00:08:16,329 --> 00:08:18,209 Oro puro de California. 128 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 ¡Cáspita! 129 00:08:20,333 --> 00:08:21,963 ¿Se puede conseguir más? 130 00:08:25,046 --> 00:08:28,336 Una nueva epidemia en el país: la fiebre del oro. 131 00:08:28,424 --> 00:08:30,224 EL FESTÍN DEL ORO 132 00:08:30,301 --> 00:08:31,221 ORO 133 00:08:31,302 --> 00:08:35,262 En 1848, se descubre oro en California 134 00:08:35,348 --> 00:08:38,138 y los ojos de EE. UU. se vuelven hacia el oeste. 135 00:08:39,143 --> 00:08:41,563 Durante la fiebre del oro en California, 136 00:08:41,646 --> 00:08:46,066 empezó a llegar a Estados Unidos un gran número de inmigrantes chinos. 137 00:08:46,567 --> 00:08:50,067 Mientras, el Gobierno se aliaba con titanes de la industria 138 00:08:50,154 --> 00:08:54,374 y decidió que necesitaban ferrocarriles que llegaran a todo el país 139 00:08:54,450 --> 00:08:57,410 para desarrollar aún más la revolución industrial. 140 00:08:58,037 --> 00:09:00,787 Necesitan trabajadores para esos ferrocarriles. 141 00:09:00,873 --> 00:09:05,383 y la gran mayoría de ellos son chinos. 142 00:09:09,131 --> 00:09:11,381 El papel de los inmigrantes chinos 143 00:09:11,467 --> 00:09:14,847 en la construcción de las vías férreas transcontinentales 144 00:09:14,929 --> 00:09:19,849 fue la chispa que inició nuestra revolución industrial. 145 00:09:19,934 --> 00:09:24,154 Los trabajadores son cruciales para la creación de un EE. UU. moderno. 146 00:09:24,814 --> 00:09:27,864 Los chinos venían a Estados Unidos 147 00:09:27,942 --> 00:09:31,072 para construir casas y para establecer sus vidas aquí, 148 00:09:31,153 --> 00:09:33,533 como cualquier otro grupo de personas 149 00:09:33,614 --> 00:09:37,374 que llegaba a a EE. UU. desde el extranjero. 150 00:09:38,828 --> 00:09:40,448 Con los años, 151 00:09:40,538 --> 00:09:45,078 cuando EE. UU. entra en una crisis fiscal y económica a finales del siglo XIX, 152 00:09:45,167 --> 00:09:48,167 surge el espíritu antichino. 153 00:09:48,254 --> 00:09:51,014 ANTICHINOS 154 00:09:53,509 --> 00:09:55,509 A medida que la economía empeora, 155 00:09:56,387 --> 00:10:01,387 muchos estadounidenses encuentran un objetivo para su miedo en los chinos. 156 00:10:02,018 --> 00:10:06,188 Existía la idea de que, en la jerarquía racial en EE. UU., 157 00:10:06,272 --> 00:10:11,442 eran una raza que no podía integrarse en la cultura blanca, 158 00:10:11,527 --> 00:10:13,447 porque eran demasiado distintos. 159 00:10:18,618 --> 00:10:21,498 Hay gente que presiona al Congreso para que apruebe 160 00:10:21,579 --> 00:10:25,079 una legislación que prohíba a los inmigrantes chinos 161 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 entrar en el país. 162 00:10:26,876 --> 00:10:29,956 "Si no los contratamos, podemos expulsarlos del país. 163 00:10:30,046 --> 00:10:33,466 Despertad, levantaos, vuestro trabajo empieza de nuevo. 164 00:10:33,549 --> 00:10:36,299 Si no es con papeletas, lo haremos con balas. 165 00:10:36,802 --> 00:10:40,182 Enviaremos a esos leprosos a sus casas a vapor o a vela. 166 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 ¡Fuera los chinos!". 167 00:10:48,731 --> 00:10:50,781 La masacre china de 1871 168 00:10:50,858 --> 00:10:55,908 fue producto de años de un creciente sentimiento antichino. 169 00:10:55,988 --> 00:11:00,198 Fue uno de los mayores linchamientos masivos de la historia de EE. UU. 170 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 Hubo un altercado, llamaron a un policía. 171 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 Pidió refuerzos. 172 00:11:13,547 --> 00:11:17,337 Un ranchero blanco apareció, persiguió a alguien y le dispararon. 173 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 Y luego se extendió el rumor 174 00:11:20,971 --> 00:11:23,351 de que los chinos mataban a blancos. 175 00:11:23,432 --> 00:11:25,642 Aparecieron unas 500 personas, 176 00:11:26,143 --> 00:11:28,353 y rodearon Chinatown. 177 00:11:33,984 --> 00:11:37,494 "El informe habla de cien hombres armados con fusiles Henry. 178 00:11:37,571 --> 00:11:40,451 Disparan a intervalos y se oyen descargas 179 00:11:40,533 --> 00:11:43,743 dirigidas a las casas chinas y desde los tejados. 180 00:11:47,998 --> 00:11:51,918 El sheriff y las autoridades civiles no hacen nada para detenerlos. 181 00:11:54,296 --> 00:11:58,126 Será una lección para que los chinos no se resistan a los agentes". 182 00:12:02,680 --> 00:12:07,810 CHINOS NO POR ORDEN DE LA ALIANZA DE EE. UU. 183 00:12:07,935 --> 00:12:11,975 La masacre china es una mancha en nuestra historia 184 00:12:12,690 --> 00:12:15,820 que sucede poco después de la ratificación de la XIV 185 00:12:15,901 --> 00:12:18,991 y va en contra de la promesa de EE. UU. 186 00:12:20,030 --> 00:12:24,080 Es un legado horroroso que muchos ni siquiera sabemos que ocurrió 187 00:12:24,952 --> 00:12:26,502 ni lo que pasó después. 188 00:12:27,037 --> 00:12:28,407 ENMIENDA XIV 189 00:12:30,249 --> 00:12:34,879 La ley de exclusión de los chinos prohibió la entrada a los trabajadores chinos 190 00:12:34,962 --> 00:12:38,972 y privó a todos los chinos, sin importar su ocupación o estatus, 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,339 de la nacionalidad naturalizada. 192 00:12:42,845 --> 00:12:45,505 Y esa ley fue muy celebrada. 193 00:12:45,598 --> 00:12:48,808 La gente se alegraba de ver a nuestro gobierno federal 194 00:12:48,893 --> 00:12:53,153 tomar la inmigración por las riendas. 195 00:12:53,230 --> 00:12:58,320 Y no solo tendremos leyes federales de inmigración por primera vez, 196 00:12:58,402 --> 00:13:01,742 sino que el propósito era explícitamente racista. 197 00:13:01,822 --> 00:13:05,162 Las leyes de exclusión llevaron a cosas horribles. 198 00:13:05,242 --> 00:13:08,082 MASACRE DE ROCK SPRINGS 199 00:13:08,162 --> 00:13:10,872 Alentaba a la violencia contra los chinos. 200 00:13:10,956 --> 00:13:12,536 Separaba familias. 201 00:13:12,625 --> 00:13:16,085 Marginaba a los chinos en trabajos de baja categoría. 202 00:13:18,380 --> 00:13:22,550 Pero se convirtió en una historia de una resiliencia increíble, 203 00:13:22,635 --> 00:13:27,595 a partir de la cual las comunidades chinas se organizaron 204 00:13:27,681 --> 00:13:32,811 e hicieron todo lo posible para denunciar estas leyes racistas. 205 00:13:33,854 --> 00:13:38,614 "Estamos aquí para defender a los 150 000 chinos de Estados Unidos 206 00:13:38,692 --> 00:13:40,322 cuyas libertades se ven amenazadas. 207 00:13:40,402 --> 00:13:43,452 Los enviarán como ganado desde sus queridos hogares, 208 00:13:43,531 --> 00:13:46,581 desde el país al que ahora aman como propio, 209 00:13:46,659 --> 00:13:48,579 y los arrojarán a una costa extranjera. 210 00:13:48,661 --> 00:13:51,161 Este monstruoso acto nos dejó de piedra. 211 00:13:51,247 --> 00:13:54,827 Una medida demasiado cruel, demasiado inhumana, 212 00:13:54,917 --> 00:13:58,747 fue aceptada de buen grado por el Congreso estadounidense 213 00:13:58,838 --> 00:14:02,338 y firmada por un presidente cristiano en Estados Unidos, 214 00:14:02,424 --> 00:14:06,854 la tierra de la libertad y el hogar de los oprimidos de todas las naciones". 215 00:14:07,429 --> 00:14:10,719 Los chinos denunciaron que esto violaba sus derechos 216 00:14:10,808 --> 00:14:12,058 según la Enmienda XIV 217 00:14:12,142 --> 00:14:15,652 y conocían muy bien la estrategia legal 218 00:14:15,729 --> 00:14:19,689 para rechazar esta legislación discriminatoria. 219 00:14:21,026 --> 00:14:23,106 Muchos de estos casos se perdieron. 220 00:14:24,196 --> 00:14:29,196 Pero Won Kim Ark y Yick Wo contra Hopkins son casos en los que ganaron los chinos. 221 00:14:30,494 --> 00:14:34,214 Yick Wo dice que la cláusula de protección igualitaria 222 00:14:34,290 --> 00:14:36,920 cubre a los ciudadanos y a los no ciudadanos. 223 00:14:38,252 --> 00:14:41,342 Si estás aquí, aunque sea de manera ilegal, 224 00:14:41,422 --> 00:14:43,842 tienen que darte ciertos derechos. 225 00:14:43,924 --> 00:14:47,934 Tienes derecho a una audiencia, a un proceso de apelación 226 00:14:48,012 --> 00:14:51,852 y a declarar que deberías poder quedarte. Eso muy importante. 227 00:14:52,600 --> 00:14:57,060 Wong Kim Ark establece el principio de Ciudadanía por derecho de nacimiento. 228 00:14:58,272 --> 00:15:01,402 La Enmienda XIV llegó en el momento justo 229 00:15:01,483 --> 00:15:06,413 para proteger no solo los derechos de quienes habían sufrido la esclavitud, 230 00:15:07,072 --> 00:15:10,532 sino para proteger también a los hijos de los inmigrantes 231 00:15:10,618 --> 00:15:12,158 sin importar su raza. 232 00:15:12,661 --> 00:15:17,331 Los pleitos chinos fueron muy importantes porque establecieron los fundamentos 233 00:15:17,416 --> 00:15:21,246 de nuestra legislación respecto a la inmigración y la ciudadanía. 234 00:15:21,337 --> 00:15:23,877 Se aplicaba a todos, no solo a los chinos. 235 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 El Tribunal Supremo resuelve varios casos. 236 00:15:30,262 --> 00:15:33,562 Quizá el caso perdido más importante sea Chae Chan Ping. 237 00:15:33,641 --> 00:15:37,191 Es un caso que preserva un estatuto extremadamente injusto 238 00:15:37,269 --> 00:15:39,309 de la ley de exclusión de los chinos. 239 00:15:44,735 --> 00:15:49,065 Chae Chan Ping nació en China y vivía legalmente en Estados Unidos. 240 00:15:49,156 --> 00:15:52,656 Vivía en San Francisco, quería volver a China 241 00:15:52,743 --> 00:15:55,083 y según la ley tal como existía, 242 00:15:55,162 --> 00:15:59,582 podría volver a China siempre y cuando, antes de irse, 243 00:16:00,334 --> 00:16:03,924 obtuviera un certificado del gobierno 244 00:16:04,004 --> 00:16:08,184 que decía que había vivido en EE. UU. y era residente permanente. 245 00:16:08,884 --> 00:16:13,184 Mientras estuvo en China, creció la presión por endurecer las medidas 246 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 contra los chinos en Estados Unidos, 247 00:16:16,016 --> 00:16:20,556 y mientras volvía a EE. UU. en un barco desde Hong Kong, 248 00:16:20,646 --> 00:16:24,106 el Congreso estadounidense cambió la ley 249 00:16:24,191 --> 00:16:27,151 y dijo que, aunque tuvieras el certificado, 250 00:16:27,736 --> 00:16:30,606 no podías entrar en Estados Unidos. 251 00:16:30,698 --> 00:16:33,698 Cuatro días después de que esa ley entrara en vigor, 252 00:16:33,784 --> 00:16:35,874 llegó al puerto de San Francisco. 253 00:16:35,953 --> 00:16:37,333 Presentó su certificado 254 00:16:37,413 --> 00:16:40,333 y el inspector de inmigración dijo que en EE. UU. 255 00:16:40,416 --> 00:16:42,246 no tenía validez. 256 00:16:43,085 --> 00:16:48,585 El propio Gobierno, con sus propias leyes, te promete que puedes volver. 257 00:16:48,674 --> 00:16:51,144 El Gobierno debía cumplir esa promesa, 258 00:16:51,677 --> 00:16:54,507 pero lo encerraron en un centro de inmigración 259 00:16:54,596 --> 00:16:57,556 mientras el caso estaba pendiente de juicio. 260 00:17:02,604 --> 00:17:07,074 HAY MILES DE POEMAS EN ESTAS PAREDES 261 00:17:07,151 --> 00:17:10,611 SON GRITOS DE SUFRIMIENTO Y TRISTEZA 262 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 EL DÍA QUE SALGA DE ESTA CÁRCEL Y TENGA ÉXITO... 263 00:17:13,615 --> 00:17:18,405 Si nos acercamos y nos fijamos en el periodo de exclusión de los chinos, 264 00:17:18,495 --> 00:17:21,705 se plantea un nuevo asunto en la ley de inmigración. 265 00:17:21,790 --> 00:17:23,330 EL GRAN MIEDO DEL PERIODO 266 00:17:23,459 --> 00:17:25,959 LOS EXTRANJEROS SE TRAGAN AL TÍO SAM 267 00:17:26,045 --> 00:17:32,175 El Tribunal empieza a decir que "la inmigración es como una guerra". 268 00:17:35,846 --> 00:17:40,806 La idea era que iba a haber una avalancha de inmigrantes chinos, 269 00:17:42,436 --> 00:17:44,936 que iban a quitarnos Estados Unidos, 270 00:17:45,522 --> 00:17:47,572 y que, como en tiempos de guerra, 271 00:17:48,734 --> 00:17:52,954 el Gobierno puede hacer lo que sea para defender el país. 272 00:17:53,864 --> 00:17:55,534 TRIBUNAL SUPREMO DE EE. UU. 273 00:17:55,616 --> 00:17:59,746 Lo que hizo el Tribunal Supremo fue crear un argumento inteligente 274 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 y decir que se trata de seguridad nacional 275 00:18:02,331 --> 00:18:07,131 y, por lo tanto, estaba fuera de la protección de la Enmienda XIV. 276 00:18:07,711 --> 00:18:10,511 "Preservar su independencia y dar seguridad 277 00:18:10,589 --> 00:18:12,509 contra la invasión extranjera 278 00:18:12,591 --> 00:18:14,971 es el mayor deber de todas las naciones. 279 00:18:15,552 --> 00:18:18,512 No importa en qué forma se produzca tal usurpación, 280 00:18:19,014 --> 00:18:23,814 ya sea de una nación extranjera o con hordas de gente que viene aquí". 281 00:18:27,147 --> 00:18:30,107 No está claro por qué de repente 282 00:18:30,192 --> 00:18:32,822 nos asustan los inmigrantes de Asia, 283 00:18:33,445 --> 00:18:36,525 pero el Tribunal se mete en esa madriguera 284 00:18:36,615 --> 00:18:38,775 y llevamos ahí desde entonces. 285 00:18:45,916 --> 00:18:48,086 PROMESA 286 00:18:51,171 --> 00:18:54,931 Las leyes de exclusión de los chinos no duran unos años 287 00:18:55,425 --> 00:18:57,215 ni unas décadas. 288 00:18:57,302 --> 00:19:03,932 Esta prohibición total de inmigrantes chinos dura hasta 1943. 289 00:19:04,017 --> 00:19:05,887 Sesenta y un años. 290 00:19:06,812 --> 00:19:09,232 Son las consecuencias de que el Supremo 291 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 sitúe el miedo por encima de la Constitución. 292 00:19:13,277 --> 00:19:19,157 El miedo es una herramienta que usan quienes se oponen al lenguaje inclusivo 293 00:19:19,241 --> 00:19:22,291 para discriminar a los extranjeros. 294 00:19:23,453 --> 00:19:25,663 Para ser francos, 295 00:19:25,747 --> 00:19:27,577 salvo los nativos americanos, 296 00:19:27,666 --> 00:19:31,166 todos en esta tierra descienden de alguien extranjero. 297 00:19:32,129 --> 00:19:35,339 El fallo de Chae Chan Ping sienta un precedente 298 00:19:35,424 --> 00:19:38,974 de deshumanización de grupos de inmigrantes marginales, 299 00:19:39,052 --> 00:19:41,012 al no tratarlos como personas 300 00:19:41,096 --> 00:19:45,556 sino como algo que no merece los derechos de los ciudadanos. 301 00:19:46,143 --> 00:19:49,863 Esa estrategia se usará a lo largo de la historia de EE. UU. 302 00:19:52,316 --> 00:19:58,446 Dadme a vuestros rendidos, a vuestros desdichados, 303 00:19:58,530 --> 00:20:05,370 a vuestras hacinadas muchedumbres que anhelan respirar en libertad. 304 00:20:05,954 --> 00:20:08,544 Los años 20 reflejaban una paradoja. 305 00:20:08,624 --> 00:20:12,174 Por un lado, la tolerancia, las flappers y el jazz. 306 00:20:12,252 --> 00:20:15,462 Por el otro, intolerancia hacia los extranjeros. 307 00:20:15,547 --> 00:20:19,967 La nación cerraba las puertas con estrictas leyes contra la inmigración, 308 00:20:20,052 --> 00:20:23,512 pero será cada vez más difícil excluir al resto del mundo. 309 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 LEY DE INMIGRACIÓN DE 1924 310 00:20:28,518 --> 00:20:32,268 Si avanzamos desde los años 20, 311 00:20:32,356 --> 00:20:34,186 tenemos la época de Jim Crow, 312 00:20:34,274 --> 00:20:39,114 donde podemos ver la reafirmación de la jerarquía racial en todo el país 313 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 y es el impulso de Jim Crow 314 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 lo que reserva la nacionalidad para la élite blanca. 315 00:20:47,329 --> 00:20:50,999 Llegaron las cuotas de origen nacional, 316 00:20:51,083 --> 00:20:55,713 que fueron diseñadas para evitar que gente de fuera de Europa occidental 317 00:20:55,796 --> 00:20:57,796 llegara a Estados Unidos. 318 00:20:57,881 --> 00:21:02,681 El número de visados para nuevos inmigrantes era limitado 319 00:21:02,761 --> 00:21:06,561 y los distribuyeron con la idea de que la inmigración 320 00:21:06,640 --> 00:21:09,180 fuera blanca en el futuro cercano. 321 00:21:09,685 --> 00:21:13,015 Lo pido en nombre del patriotismo, 322 00:21:13,105 --> 00:21:16,645 que ama a Estados Unidos para llevarlo a la victoria. 323 00:21:16,733 --> 00:21:19,443 La voz del patriotismo retorcido 324 00:21:19,528 --> 00:21:23,158 se hace eco de un miedo que yacía en el pasado estadounidense, 325 00:21:23,240 --> 00:21:25,530 que una nación excavada en el desierto 326 00:21:25,617 --> 00:21:28,117 se pierda para siempre ante los forasteros. 327 00:21:28,704 --> 00:21:32,214 Os pido que os levantéis 328 00:21:32,291 --> 00:21:37,841 y me comprometo a devolver a EE. UU. a sus ciudadanos. 329 00:21:41,341 --> 00:21:43,301 ¿Quiénes eran esos privilegiados 330 00:21:43,385 --> 00:21:46,385 que se creían con derecho a llamar suya esta tierra? 331 00:21:49,808 --> 00:21:53,848 Las estrategias que se usan para evitar la inmigración no son nuevas. 332 00:21:53,937 --> 00:21:58,647 Son iguales en la década de 1880, en la de 1930 333 00:21:58,734 --> 00:22:00,194 y en la de 2020. 334 00:22:00,861 --> 00:22:06,781 Surgen cuando la gente deja de ver el lenguaje inclusivo como una promesa 335 00:22:06,867 --> 00:22:09,157 y lo ve como una amenaza. 336 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 La exigencia de la supremacía blanca 337 00:22:12,497 --> 00:22:16,377 es que tengamos una identidad monorracial y singular. 338 00:22:16,460 --> 00:22:21,050 Eso va contra otro de los discursos de la supremacía blanca, 339 00:22:21,131 --> 00:22:23,681 que tiene que ver con la economía. 340 00:22:23,759 --> 00:22:28,559 Dicen que es maravilloso tener una comunidad de blancos 341 00:22:28,638 --> 00:22:31,518 pero ¿quién va a hacer el trabajo duro? 342 00:22:32,726 --> 00:22:35,846 ¿Quién se ocupa de los cultivos? 343 00:22:35,937 --> 00:22:39,107 ¿Quién cuida de los animales? ¿Quién limpia el suelo? 344 00:22:39,191 --> 00:22:42,741 La supremacía blanca exigía medidas económicas 345 00:22:42,819 --> 00:22:48,989 para tener una población no blanca, trabajadora, con sueldos bajos 346 00:22:49,076 --> 00:22:52,946 y deportable como mano de obra. 347 00:22:56,833 --> 00:23:00,093 Entre 1920 y 1930, 348 00:23:00,170 --> 00:23:04,130 alrededor de un millón de inmigrantes mexicanos entraron en EE. UU. 349 00:23:05,258 --> 00:23:10,388 Los empresarios tenían la necesidad de que cada vez más obreros mexicanos 350 00:23:10,472 --> 00:23:14,312 trabajaran en los campos y en los ferrocarriles del oeste. 351 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 Cuando empieza la Gran Depresión, 352 00:23:19,231 --> 00:23:22,481 queda claro que los inmigrantes mexicanos 353 00:23:22,567 --> 00:23:26,197 no van a ser ciudadanos permanentes del país. 354 00:23:27,197 --> 00:23:31,617 Los ciclos de inmigración los dicta, en gran medida, la economía, 355 00:23:31,701 --> 00:23:33,701 y la ley intenta ponerse al día. 356 00:23:33,787 --> 00:23:36,617 La ley intenta racionalizar 357 00:23:37,207 --> 00:23:40,837 por qué está bien que los chinos trabajen en los ferrocarriles 358 00:23:40,919 --> 00:23:42,459 y luego los echen. 359 00:23:42,546 --> 00:23:45,376 Lo mismo pasa con la mano de obra de México, 360 00:23:45,966 --> 00:23:48,426 a la que animan a venir 361 00:23:48,510 --> 00:23:51,390 y luego, cuando cambia el ciclo económico, 362 00:23:51,471 --> 00:23:52,811 hay deportación masiva. 363 00:23:57,060 --> 00:24:01,650 En la década de 1930, más de 400 000 inmigrantes mexicanos 364 00:24:01,731 --> 00:24:05,941 se vieron obligados a participar en el Programa de Repatriación. 365 00:24:08,572 --> 00:24:09,912 REPATRIACIÓN MEXICANA 366 00:24:09,990 --> 00:24:12,830 Los mexicanos fueron chivos expiatorios 367 00:24:12,951 --> 00:24:17,711 de quienes creían que les quitaban trabajo a los estadounidenses. 368 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 "Dicen que esta campaña de deportación 369 00:24:20,709 --> 00:24:23,669 es para asegurar el trabajo de los estadounidenses. 370 00:24:24,212 --> 00:24:26,632 Es una trampa. No es verdad. 371 00:24:27,966 --> 00:24:32,346 No es más que un ataque racista contra todos los mexicanos. 372 00:24:33,054 --> 00:24:34,894 No somos ilegales 373 00:24:34,973 --> 00:24:36,273 ni indeseables". 374 00:24:37,184 --> 00:24:41,564 La idea del juego de suma cero es la falacia número uno en economía. 375 00:24:41,646 --> 00:24:44,066 Si te pagan por algo, por definición, 376 00:24:44,149 --> 00:24:48,399 estás generando más riqueza e ingresos de los que recibes, 377 00:24:48,487 --> 00:24:50,407 porque para eso te contrataron. 378 00:24:50,489 --> 00:24:55,079 Estás aumentando la riqueza neta del país. No estás quitando nada. 379 00:24:55,785 --> 00:24:59,455 Hasta el 60 % de ellos eran ciudadanos estadounidenses. 380 00:25:04,503 --> 00:25:07,673 "Llegamos a la estación por la tarde. Estaba oscuro. 381 00:25:09,049 --> 00:25:11,799 Estábamos llorando. ¿Quién no lloraría? 382 00:25:12,427 --> 00:25:13,797 Mucha gente lloraba. 383 00:25:14,429 --> 00:25:16,889 Íbamos a un lugar desconocido. 384 00:25:16,973 --> 00:25:18,813 ¿Qué sabía yo de México? 385 00:25:19,518 --> 00:25:22,728 Mi padre estaba orgulloso de que fuéramos estadounidenses. 386 00:25:22,812 --> 00:25:25,692 Siempre le decía a la gente que éramos ciudadanos 387 00:25:25,774 --> 00:25:27,784 y que no pertenecíamos a ese país. 388 00:25:27,859 --> 00:25:30,989 Empecé a estudiar y las chicas no me querían allí. 389 00:25:31,071 --> 00:25:33,491 "Vuelve a tu país. 390 00:25:33,573 --> 00:25:34,823 Este no es tu sitio". 391 00:25:35,408 --> 00:25:39,788 Mucha gente nos discriminaba porque éramos estadounidenses. 392 00:25:40,539 --> 00:25:41,499 ¿No es curioso? 393 00:25:42,040 --> 00:25:45,590 Aquí los anglosajones nos discriminan porque somos mexicanos. 394 00:25:46,211 --> 00:25:48,001 ¿A dónde pertenecemos? 395 00:25:49,339 --> 00:25:51,219 ¿Y los anglosajones? 396 00:25:52,175 --> 00:25:54,175 Son de Europa, ¿no?". 397 00:25:59,015 --> 00:26:02,885 La Operación Espalda Mojada fue otra campaña traumática 398 00:26:02,978 --> 00:26:04,398 contra los mexicanos. 399 00:26:04,479 --> 00:26:05,939 Los detenían, 400 00:26:06,022 --> 00:26:08,532 los metían en barcos, trenes, aviones... 401 00:26:08,608 --> 00:26:11,108 y los deportaban a México. 402 00:26:13,446 --> 00:26:18,826 Esto encaja bien con las preocupaciones y la política del momento. 403 00:26:18,910 --> 00:26:23,870 Por supuesto, 1954 es el mismo año de la campaña Brown contra el Consejo. 404 00:26:23,957 --> 00:26:26,207 Mucha gente estaba muy preocupada 405 00:26:26,293 --> 00:26:29,173 por los cambios demográficos del país. 406 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 La Operación Espalda Mojada fue una de las respuestas. 407 00:26:33,508 --> 00:26:36,388 Si pensamos en un caso como Chae Chan Ping, 408 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 es un arma cargada en espera. 409 00:26:39,222 --> 00:26:42,812 Aunque la Enmienda XIV brinda protecciones a nivel teórico, 410 00:26:42,892 --> 00:26:44,732 como la protección igualitaria, 411 00:26:44,811 --> 00:26:47,191 en la repatriación mexicana, Espalda Mojada, 412 00:26:47,272 --> 00:26:51,742 toma un segundo plano debido a los temores sobre la seguridad nacional, 413 00:26:51,818 --> 00:26:55,528 el miedo a perder el ideal de la supremacía blanca. 414 00:26:56,990 --> 00:26:58,990 ¿Por qué viene a trabajar aquí? 415 00:26:59,618 --> 00:27:02,078 Trabajo para vivir mejor. 416 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 Allá, en mi país... 417 00:27:04,456 --> 00:27:08,536 Trabajo aquí porque puedo cuidar de mi familia mucho mejor. 418 00:27:09,127 --> 00:27:12,797 La mano de obra mexicana se trata como un objeto 419 00:27:13,465 --> 00:27:19,635 que se utiliza cuando es necesario y luego los deportan en masa 420 00:27:19,721 --> 00:27:23,981 de una manera que parece un crimen contra la humanidad. 421 00:27:33,568 --> 00:27:36,358 EE. UU. contradice la Enmienda XIV, 422 00:27:37,238 --> 00:27:39,488 la idea de que todos somos personas 423 00:27:40,241 --> 00:27:43,871 y el aceptar al "otro" como política de inmigración. 424 00:27:44,579 --> 00:27:47,789 Pocas personas en el poder han encarnado esta ideología 425 00:27:47,874 --> 00:27:50,214 con más vehemencia que Harlon Carter, 426 00:27:50,293 --> 00:27:53,673 el arquitecto de la Operación Espalda Mojada. 427 00:27:58,551 --> 00:28:01,351 Era el jefe de la Patrulla Fronteriza de EE. UU. 428 00:28:01,429 --> 00:28:03,809 en la región fronteriza México - EE. UU. 429 00:28:03,890 --> 00:28:07,060 Y lo que es importante saber sobre Harlon B. Carter 430 00:28:07,143 --> 00:28:09,903 es que en 1931, cuando era un adolescente, 431 00:28:09,979 --> 00:28:13,939 llegó a casa un día del colegio y su madre estaba muy disgustada. 432 00:28:14,025 --> 00:28:17,195 Dijo que unos chicos mexicanos estaban ahí afuera 433 00:28:17,278 --> 00:28:20,698 y le preocupaba que le robaran el coche. 434 00:28:20,782 --> 00:28:25,162 Así que Harlon Carter cogió su escopeta y salió a buscar a los chicos. 435 00:28:25,954 --> 00:28:28,294 Los encontró junto a un pozo 436 00:28:28,373 --> 00:28:32,003 y dijo: "Tenéis que volver a mi casa y hablar con mi madre 437 00:28:32,085 --> 00:28:34,545 para que entienda qué está pasando". 438 00:28:35,255 --> 00:28:39,425 Uno de los jóvenes de ese grupo era Ramón Casiano. 439 00:28:39,968 --> 00:28:44,138 Ramón Casiano se negó a ir a casa de Harlon Carter. 440 00:28:44,222 --> 00:28:48,852 Así que Harlon Carter cogió su escopeta y apuntó al pecho de Ramon Casiano. 441 00:28:48,935 --> 00:28:54,395 Cuando Ramón se rió y apartó el cañón de la escopeta... 442 00:28:58,778 --> 00:29:02,318 Harlon Carter apretó el gatillo y mató a Ramón 443 00:29:02,407 --> 00:29:03,907 en las calles de Laredo. 444 00:29:09,330 --> 00:29:12,290 Harlon fue juzgado por el asesinato. Hubo condena. 445 00:29:12,375 --> 00:29:15,035 Más tarde se anuló por un tecnicismo. 446 00:29:15,545 --> 00:29:19,465 Un par de años después, se une a la Patrulla Fronteriza de EE. UU., 447 00:29:19,549 --> 00:29:22,009 asciende en esa organización 448 00:29:22,093 --> 00:29:23,553 y a principios de los 50 449 00:29:23,636 --> 00:29:27,096 es el jefe de la Patrulla Fronteriza en la frontera México - EE. UU. 450 00:29:27,182 --> 00:29:30,892 Es el cerebro de la Operación Espalda Mojada 451 00:29:30,977 --> 00:29:33,607 y los traumas de 1954. 452 00:29:34,522 --> 00:29:37,402 Harlon Carter deja la Patrulla Fronteriza 453 00:29:37,484 --> 00:29:41,114 y se convierte en el jefe de la Asociación Nacional del Rifle. 454 00:29:41,196 --> 00:29:45,776 Lo que hace Harlon Carter en la asociación es de vital importancia. 455 00:29:45,867 --> 00:29:51,617 Harlon Carter convierte una asociación de aficionados a las armas, 456 00:29:51,706 --> 00:29:53,536 una organización de cazadores, 457 00:29:53,625 --> 00:29:57,955 en una gran organización y asociación política 458 00:29:58,046 --> 00:30:01,796 que trata de proteger el derecho a usar armas a toda costa. 459 00:30:02,592 --> 00:30:05,642 Usan sus medios para asesinar las noticias reales. 460 00:30:05,720 --> 00:30:09,850 Usan sus escuelas para enseñar a los niños que su presidente es otro Hitler. 461 00:30:09,933 --> 00:30:14,273 Usan sus estrellas de cine, cantantes, programas de comedia y galas 462 00:30:14,354 --> 00:30:17,024 para repetir su narración una y otra vez 463 00:30:17,106 --> 00:30:20,986 y luego usan a su expresidente para apoyar la resistencia. 464 00:30:21,069 --> 00:30:24,069 Todo para que marchen, para que protesten, 465 00:30:24,155 --> 00:30:28,325 para hacerles gritar racismo, machismo, xenofobia y homofobia, 466 00:30:28,409 --> 00:30:32,999 para que rompan ventanas, quemen coches, cierren carreteras y aeropuertos 467 00:30:33,081 --> 00:30:34,961 e intimiden a quienes respetan la ley 468 00:30:35,041 --> 00:30:39,211 hasta que la única opción que quede sea que la policía haga su trabajo 469 00:30:39,295 --> 00:30:41,085 y termine con el caos. 470 00:30:41,172 --> 00:30:45,302 Cuando eso ocurra, lo usarán como excusa de su indignación. 471 00:30:45,385 --> 00:30:47,425 La única forma de detener esto, 472 00:30:47,512 --> 00:30:51,142 la única forma de salvar nuestro país y nuestra libertad 473 00:30:51,224 --> 00:30:56,104 es luchar contra la violencia de las mentiras con el puño de la verdad. 474 00:30:56,688 --> 00:30:59,568 Soy la Asociación Nacional del Rifle de EE. UU. 475 00:30:59,649 --> 00:31:02,109 y soy el lugar más seguro de la libertad. 476 00:31:06,406 --> 00:31:09,486 Los mensajes que infunden miedo se usan para unir a un grupo 477 00:31:09,576 --> 00:31:12,786 contra un enemigo supuestamente peligroso y aterrador. 478 00:31:13,538 --> 00:31:17,998 Y una de las palabras que emplean en estos mensajes es "delincuente". 479 00:31:23,631 --> 00:31:24,921 Desde el principio, 480 00:31:25,008 --> 00:31:31,008 nuestra sociedad ha elegido qué y cómo criminalizar en función de la raza. 481 00:31:31,097 --> 00:31:34,927 Los inmigrantes siempre han sido objeto de criminalización. 482 00:31:36,019 --> 00:31:39,479 Una de las primeras leyes que atacaba a las drogas 483 00:31:39,564 --> 00:31:44,324 fue una ordenanza de San Francisco de 1875 contra los fumaderos de opio, 484 00:31:44,402 --> 00:31:47,362 porque los relacionaban con los chinos. 485 00:31:47,447 --> 00:31:48,777 Ocurre con el cannabis. 486 00:31:50,575 --> 00:31:54,075 El cannabis se propuso como un nuevo remedio potencial 487 00:31:54,162 --> 00:31:56,662 con otros beneficios, 488 00:31:56,748 --> 00:31:59,498 pero cuando se asoció a los mexicanos 489 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 y empezamos a llamarla marihuana 490 00:32:02,003 --> 00:32:05,213 empezamos a ver la legislación federal 491 00:32:05,298 --> 00:32:07,678 criminalizando el consumo de marihuana. 492 00:32:08,927 --> 00:32:12,637 Ver cómo se demoniza a la gente de color 493 00:32:12,722 --> 00:32:18,392 y cómo llaman a alguien delincuente y luego "extranjero"... 494 00:32:18,478 --> 00:32:20,608 Al combinar esos términos, 495 00:32:20,688 --> 00:32:22,568 creas una clase de personas 496 00:32:22,649 --> 00:32:27,449 a las que se les niegan los derechos que la Enmienda XIV tenía por objeto proteger. 497 00:32:31,783 --> 00:32:34,743 A lo largo de la historia, hemos visto la relación 498 00:32:34,827 --> 00:32:37,617 entre la discriminación contra los negros 499 00:32:37,705 --> 00:32:40,285 y la discriminación contra los inmigrantes. 500 00:32:42,752 --> 00:32:46,462 A medida que Jim Crow se legalizaba en Estados Unidos, 501 00:32:46,547 --> 00:32:48,167 nace un sistema paralelo. 502 00:32:48,257 --> 00:32:53,007 En el oeste de EE. UU., Jim Crow se convierte en Juan Crow. 503 00:32:59,435 --> 00:33:00,845 SOLO SERVIMOS A BLANCOS 504 00:33:00,937 --> 00:33:02,357 MEXICANOS LINCHADOS 505 00:33:02,438 --> 00:33:04,018 LINCHAN A MEXICANOS 506 00:33:04,107 --> 00:33:05,647 UN NUEVO LINCHAMIENTO 507 00:33:18,663 --> 00:33:24,543 Si miramos al futuro, esa historia también tiene lugar en la década de los 90 508 00:33:24,627 --> 00:33:26,707 con el encarcelamiento masivo. 509 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 LEY DE INMIGRACIÓN DE 1996 510 00:33:32,010 --> 00:33:34,890 Las peores leyes de inmigración que hemos visto 511 00:33:34,971 --> 00:33:37,221 desde las cuotas de origen nacional 512 00:33:37,306 --> 00:33:42,556 son las leyes de 1996 firmadas por el presidente Bill Clinton. 513 00:33:43,980 --> 00:33:47,690 Todos los estadounidenses, no solo en los estados más afectados, 514 00:33:47,775 --> 00:33:49,395 sino en todo el país, 515 00:33:49,485 --> 00:33:55,275 están preocupados por la gran cantidad de ilegales que entran en nuestro país. 516 00:33:56,159 --> 00:33:59,789 Arrebatan el empleo a ciudadanos o inmigrantes legales. 517 00:33:59,871 --> 00:34:03,421 Su uso de los servicios públicos sobrecarga al contribuyente. 518 00:34:04,042 --> 00:34:08,212 Hemos actuado para proteger nuestras fronteras, 519 00:34:08,296 --> 00:34:10,716 contratando guardias fronterizos 520 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 y deportando al doble de ilegales que nunca. 521 00:34:14,469 --> 00:34:18,219 Esa ley obliga a encarcelar a inmigrantes 522 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 que son refugiados, es decir, que vienen en busca de asilo 523 00:34:22,060 --> 00:34:25,520 y, por supuesto, también a personas condenadas por delitos. 524 00:34:25,605 --> 00:34:28,315 No importa si tienes hijos aquí, 525 00:34:28,399 --> 00:34:31,239 si has vivido aquí y has cometido un solo error. 526 00:34:31,319 --> 00:34:32,399 No importa. 527 00:34:32,487 --> 00:34:34,567 No hay excepción. Te deportan. 528 00:34:34,655 --> 00:34:38,575 Y tienes que estar en la cárcel mientras esperas el juicio. 529 00:34:40,161 --> 00:34:45,541 Nadie puede ser privado de su libertad sin el debido proceso legal. 530 00:34:45,625 --> 00:34:47,955 Eso dice la Enmienda XIV. 531 00:34:48,044 --> 00:34:50,464 Aun así, enviamos gente a la cárcel 532 00:34:50,546 --> 00:34:52,876 y luego los expulsamos del país 533 00:34:52,965 --> 00:34:54,965 sin darles abogados 534 00:34:55,051 --> 00:34:57,761 y sin el proceso que se ofrece a las personas 535 00:34:57,845 --> 00:35:00,305 encarceladas por el sistema. 536 00:35:01,432 --> 00:35:06,982 Por nuestro miedo, nos hemos acostumbrado a la idea de la deportación, 537 00:35:07,063 --> 00:35:11,483 y eso ha justificado el surgimiento de la maquinaria de deportación 538 00:35:11,567 --> 00:35:12,687 que tenemos hoy. 539 00:35:16,531 --> 00:35:18,031 TOTAL DE DEPORTACIONES 540 00:35:18,116 --> 00:35:20,656 Una de las formas más efectivas 541 00:35:20,743 --> 00:35:26,373 de justificar y racionalizar las atrocidades contra los demás 542 00:35:26,457 --> 00:35:29,667 es negarse a verlos como personas. 543 00:35:30,753 --> 00:35:32,923 Las llamamos de todo. 544 00:35:33,548 --> 00:35:35,928 Lo que sea para evitar decir lo que son, 545 00:35:36,634 --> 00:35:38,224 seres humanos. 546 00:35:38,302 --> 00:35:39,932 - Matones. - Traficantes. 547 00:35:40,012 --> 00:35:41,312 Delincuentes. 548 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 Inmigrantes invasores. 549 00:35:42,807 --> 00:35:45,097 - Pandilleros. - Extranjeros ilegales. 550 00:35:45,184 --> 00:35:46,854 - Violadores. - Perra. 551 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 - Travelo. - Radical. 552 00:35:48,938 --> 00:35:50,608 - Maricón. - Sudaca. 553 00:35:50,690 --> 00:35:53,900 - Judío. - ¡Terrorista! 554 00:35:53,985 --> 00:35:54,935 ¡Negra! 555 00:36:16,924 --> 00:36:19,934 Buscamos uno a uno a los pandilleros, 556 00:36:20,011 --> 00:36:21,471 a los traficantes 557 00:36:21,554 --> 00:36:24,604 y delincuentes que se aprovechan de nuestro pueblo. 558 00:36:24,682 --> 00:36:26,932 Los estamos echando del país 559 00:36:27,018 --> 00:36:30,478 o los estamos encarcelando en un visto y no visto. 560 00:36:31,731 --> 00:36:34,441 La Enmienda XIV dice que si naces aquí, 561 00:36:34,525 --> 00:36:36,855 eres estadounidense y no puede echarlos. 562 00:36:36,944 --> 00:36:39,864 Si quisiera deportar a gente de aquí, 563 00:36:39,947 --> 00:36:42,657 todos tienen derecho al debido proceso. 564 00:36:42,742 --> 00:36:45,412 Creo que se equivoca con la Enmienda XIV. 565 00:36:45,494 --> 00:36:47,664 Esto es una invasión en toda regla. 566 00:36:47,747 --> 00:36:49,577 En nuestra frontera sur… 567 00:36:49,665 --> 00:36:51,915 - Es una invasión. - Es una invasión. 568 00:36:52,001 --> 00:36:54,631 Una invasión de drogas, delincuentes y gente. 569 00:36:54,712 --> 00:36:57,092 Gobierno, por favor, piense en nosotros. 570 00:36:57,173 --> 00:36:59,553 Liberad a mi padre 571 00:36:59,634 --> 00:37:01,344 y a todo el mundo. 572 00:37:01,427 --> 00:37:03,047 ¡Por favor, no se vayan! 573 00:37:03,638 --> 00:37:09,058 El derecho de las familias a estar juntas a menudo se niega a las personas de color. 574 00:37:09,852 --> 00:37:12,232 Les sucedió a los esclavos. 575 00:37:12,313 --> 00:37:13,943 La ley de exclusión de los chinos. 576 00:37:14,023 --> 00:37:16,783 A los nativos americanos se los llevaron 577 00:37:16,859 --> 00:37:18,689 y los metieron en internados. 578 00:37:18,778 --> 00:37:21,858 El encarcelamiento de japoneses y nipo-estadounidenses, 579 00:37:21,948 --> 00:37:23,818 o la prohibición de musulmanes. 580 00:37:23,908 --> 00:37:27,868 Hay una conexión moral muy fuerte, 581 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 si no legal, 582 00:37:29,747 --> 00:37:31,957 entre la historia de la esclavitud en EE. UU. 583 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 y el fracaso de nuestra justicia actual 584 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 en reconocer que muchos casos de deportación 585 00:37:38,381 --> 00:37:40,801 son casos de separación familiar. 586 00:37:40,883 --> 00:37:44,933 Hace falta un tipo particular de deshumanización 587 00:37:45,638 --> 00:37:49,928 para mirar a la gente con la ley en la mano 588 00:37:50,434 --> 00:37:54,364 e ignorar que son parte de una familia. 589 00:37:58,901 --> 00:38:02,991 La Administración Trump usa la política de tolerancia cero. 590 00:38:03,072 --> 00:38:07,622 La tolerancia cero se refiere a la política de separar familias 591 00:38:07,702 --> 00:38:12,042 como una forma de disuadir a otras familias de venir a EE. UU. 592 00:38:14,542 --> 00:38:19,672 Es el Estado el que usa algo tan punitivo 593 00:38:19,755 --> 00:38:23,755 hasta ser absolutamente... corrosivo. 594 00:38:24,260 --> 00:38:28,350 Cuando el Estado, un estado que se supone que es una sociedad civil, 595 00:38:28,431 --> 00:38:32,771 decide que usarán a los niños como armas, 596 00:38:33,352 --> 00:38:36,192 no puedes fingir que tienes derechos. 597 00:38:36,272 --> 00:38:38,272 De hecho, es tortura. 598 00:38:39,483 --> 00:38:41,943 Quiero ir a la cárcel. 599 00:38:43,279 --> 00:38:44,409 ¿Quieres ir? 600 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Tú ya no me quieres. 601 00:38:50,870 --> 00:38:53,000 ¿Quién te ha dicho que no te quiero? 602 00:38:54,999 --> 00:38:58,289 Ya no eres mi madre. 603 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Alguien que entra nuestro país porque no pudo venir legalmente,... 604 00:39:01,881 --> 00:39:02,721 ¿Jenri? 605 00:39:02,798 --> 00:39:06,678 ...viene a nuestro país porque a un padre que amaba a sus hijos 606 00:39:06,761 --> 00:39:09,891 le preocupaba que no tuvieran un plato en la mesa. 607 00:39:09,972 --> 00:39:13,312 Cruzaron la frontera por no tener otro medio para trabajar 608 00:39:13,392 --> 00:39:15,352 y poder mantener a su familia. 609 00:39:15,436 --> 00:39:19,146 Sí, han infringido la ley, pero no es un delito grave. 610 00:39:19,690 --> 00:39:23,570 Es un acto de amor, 611 00:39:23,652 --> 00:39:25,452 de compromiso con la familia. 612 00:39:27,698 --> 00:39:32,118 He estado en la frontera con familias que fueron separadas por nuestro gobierno 613 00:39:32,203 --> 00:39:36,253 y lo que le digo a la gente es que, si estuvieras a salvo en tu país, 614 00:39:36,332 --> 00:39:38,542 si tuvieras todo lo necesario 615 00:39:38,626 --> 00:39:41,666 para protegerte a ti y a tus hijos, no dejarías tu país. 616 00:39:41,754 --> 00:39:44,094 Piensa en lo que arriesgarías por tus hijos. 617 00:39:44,173 --> 00:39:46,433 Tu respuesta es la misma 618 00:39:46,509 --> 00:39:50,049 que la de gente de Centroamérica y de otras partes del mundo. 619 00:39:50,137 --> 00:39:51,927 Lo arriesgan todo por tus hijos, 620 00:39:52,014 --> 00:39:55,394 por darles mejores oportunidades para que sus hijos puedan prosperar 621 00:39:55,476 --> 00:39:57,596 y ser aceptados como son. 622 00:40:00,940 --> 00:40:01,860 Un momento. 623 00:40:02,441 --> 00:40:05,781 Eso es todo lo que necesita tu mundo para desmoronarse. 624 00:40:06,654 --> 00:40:09,624 Para mí, ese momento llegó cuando tenía 14 años. 625 00:40:10,741 --> 00:40:12,281 Volví a casa del instituto 626 00:40:12,368 --> 00:40:14,908 y descubrí que se habían llevado 627 00:40:14,995 --> 00:40:16,535 a mis padres inmigrantes. 628 00:40:17,039 --> 00:40:21,589 En un instante irreversible, en el espacio de un solo suspiro, 629 00:40:22,169 --> 00:40:25,709 la vida tal y como la conocía, se alteró para siempre. 630 00:40:26,340 --> 00:40:29,840 Mis padres intentaron desesperadamente ser ciudadanos estadounidenses 631 00:40:29,927 --> 00:40:32,007 y mantener a nuestra familia unida. 632 00:40:32,179 --> 00:40:35,059 Suplicaron, se organizaron y rezaron. 633 00:40:36,016 --> 00:40:37,556 Pidieron ayuda. 634 00:40:38,436 --> 00:40:39,476 Y al final,… 635 00:40:40,146 --> 00:40:44,606 ninguno de sus esfuerzos fue suficiente para que permanecieran aquí. 636 00:40:46,026 --> 00:40:50,526 Después de que se llevaran a mis padres, ningún funcionario me hizo caso. 637 00:40:51,949 --> 00:40:55,539 A nadie parecía importarle que estuviera sola. 638 00:40:58,414 --> 00:41:01,754 ¿Qué clase de país queremos ser? 639 00:41:02,084 --> 00:41:04,504 ¿Uno que viole los derechos de los niños? 640 00:41:04,587 --> 00:41:09,677 ¿O queremos ser un país que valore a los niños, las familias 641 00:41:09,758 --> 00:41:12,298 y la libertad de ser quienes somos? 642 00:41:17,183 --> 00:41:20,443 "Tu terreno republicano es un coto de caza para hombres. 643 00:41:21,854 --> 00:41:24,944 No para ladrones y bandidos, enemigos de la sociedad, 644 00:41:25,774 --> 00:41:27,444 sino para hombres inocentes. 645 00:41:28,903 --> 00:41:32,203 En los últimos dos años, han perseguido a estadounidenses 646 00:41:32,281 --> 00:41:34,831 y, sin dilación, se los han llevado encadenados, 647 00:41:34,909 --> 00:41:37,699 han sido relegados a la esclavitud y la tortura. 648 00:41:38,787 --> 00:41:42,497 Algunos tienen esposas e hijos que dependen de ellos para comer, 649 00:41:43,250 --> 00:41:45,000 pero no se tomó en cuenta. 650 00:41:45,836 --> 00:41:49,416 El derecho del cazador a su presa es superior al derecho al matrimonio 651 00:41:49,507 --> 00:41:53,297 y a todos los derechos de esta república, incluidos los derechos de Dios". 652 00:41:53,427 --> 00:41:55,427 ABOLICIONISTA 653 00:41:59,850 --> 00:42:01,640 Me suelo preguntar a mí mismo 654 00:42:01,727 --> 00:42:04,687 sobre la línea que los inmigrantes no deben cruzar. 655 00:42:04,772 --> 00:42:09,032 La verdad es que esta línea es un mito. 656 00:42:10,778 --> 00:42:14,448 Si le dices a alguien que haga cola como el resto 657 00:42:14,949 --> 00:42:17,869 y le pides que señale dónde comienza la línea, 658 00:42:17,952 --> 00:42:21,212 aunque sea estadounidense, ni lo sabe. 659 00:42:21,288 --> 00:42:26,088 Crea la idea de que la línea no solo está ahí, 660 00:42:26,168 --> 00:42:28,708 sino que además es pacífica y funciona. 661 00:42:28,796 --> 00:42:33,336 En la frontera con EE. UU., un cartel dice "buscamos empleados" 662 00:42:33,425 --> 00:42:35,425 y otro dice "no cruzar la línea". 663 00:42:35,511 --> 00:42:40,431 Tenemos que ajustar nuestras leyes a la realidad 664 00:42:40,516 --> 00:42:45,056 para no tener la oposición de la gente que quiere trabajadores, 665 00:42:45,145 --> 00:42:49,065 y que una ley diga "No podéis estar juntos". 666 00:42:49,149 --> 00:42:53,149 Hay muchas formas posibles 667 00:42:53,237 --> 00:42:56,447 de eliminar los vestigios de Chae Chan Ping 668 00:42:56,532 --> 00:42:58,282 del sistema de inmigración. 669 00:42:58,367 --> 00:43:02,197 Me alegro de que ya no tengamos la ley de exclusión de los chinos, 670 00:43:02,288 --> 00:43:07,168 de que ciertas prohibiciones se hayan eliminado, 671 00:43:07,251 --> 00:43:08,671 pero no hemos terminado. 672 00:43:08,752 --> 00:43:11,712 La empatía no se trata solo de nosotros. 673 00:43:11,797 --> 00:43:13,297 La nación debe ser empática. 674 00:43:13,382 --> 00:43:15,592 Debe reflejarse en la ley la empatía 675 00:43:15,676 --> 00:43:20,176 y las formas en que tratamos a la gente que busca asilo y seguridad. 676 00:43:20,264 --> 00:43:24,694 LA CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS DEL TÍO SAM 677 00:43:27,271 --> 00:43:30,191 ¿Sigues creyendo en la promesa de Estados Unidos? 678 00:43:34,445 --> 00:43:35,315 No. 679 00:43:36,030 --> 00:43:40,030 Porque esa promesa siempre ha sido una mentira. 680 00:43:42,745 --> 00:43:48,035 Pero creo que podemos construir algo nuevo, 681 00:43:48,125 --> 00:43:49,875 un sueño… 682 00:43:52,379 --> 00:43:53,379 compasivo, 683 00:43:54,673 --> 00:43:55,803 inclusivo. 684 00:43:55,883 --> 00:43:58,763 Uno que entiende su deber 685 00:43:59,970 --> 00:44:04,350 a la hora de reparar, compensar y sanar. 686 00:44:05,267 --> 00:44:07,517 Sigo creyendo en la promesa de EE. UU. 687 00:44:08,020 --> 00:44:09,360 Y la razón es 688 00:44:09,438 --> 00:44:13,148 que en el centro de esa promesa está la esperanza. 689 00:44:14,026 --> 00:44:19,236 Esperanza por tener la oportunidad de perseguir tus sueños 690 00:44:19,323 --> 00:44:23,163 y la esperanza de que, como país, 691 00:44:23,243 --> 00:44:26,253 podamos seguir avanzando de manera justa. 692 00:44:26,330 --> 00:44:31,710 No tengo más remedio que creer en la promesa de EE. UU., 693 00:44:31,794 --> 00:44:33,804 porque mi vida está aquí, 694 00:44:33,879 --> 00:44:36,799 mi familia y mi hija están aquí. 695 00:44:36,882 --> 00:44:38,472 Mi futuro está aquí. 696 00:44:38,550 --> 00:44:43,140 Juro por Dios que soy tan estadounidense como cualquier otro 697 00:44:43,222 --> 00:44:47,852 y, como estadounidense, lucharé por Estados Unidos... 698 00:44:49,061 --> 00:44:50,191 hasta el final. 699 00:44:54,441 --> 00:44:57,531 La Enmienda XIV garantiza que seamos estadounidenses, 700 00:44:57,611 --> 00:45:01,411 pero ¿por qué le damos tanta importancia? ¿Qué tiene de especial? 701 00:45:01,490 --> 00:45:03,080 Cálmate, EE. UU. 702 00:45:03,158 --> 00:45:04,948 Solo es una pregunta. Cálmate. 703 00:45:05,494 --> 00:45:07,874 Fijaos en la historia, en la esclavitud, 704 00:45:07,955 --> 00:45:10,115 en cómo tratamos a los negros. 705 00:45:10,207 --> 00:45:14,457 EE. UU. ha perjudicado a nativos, mujeres, comunidad LGBTQ, inmigrantes... 706 00:45:14,545 --> 00:45:18,295 A todos los grupos marginados del país. Por eso se llaman así. 707 00:45:18,382 --> 00:45:20,132 Si no, se llamarían grupos. 708 00:45:20,217 --> 00:45:21,337 ¿Qué sentido tiene? 709 00:45:21,927 --> 00:45:23,507 El sentido es la promesa. 710 00:45:24,096 --> 00:45:27,806 ¿Los fundadores eran ancianos blancos que querían libertad solo para blancos? 711 00:45:27,891 --> 00:45:28,771 Puede ser. 712 00:45:28,851 --> 00:45:32,061 Pero si esa era su intención, deberían haberlo escrito. 713 00:45:32,146 --> 00:45:33,226 Gran error. 714 00:45:33,313 --> 00:45:36,983 Escribieron: "Vida, libertad y búsqueda de la felicidad". 715 00:45:37,067 --> 00:45:40,567 Hicieron esa promesa y se acabaron liberando esclavos. 716 00:45:40,654 --> 00:45:43,034 Cuando escribieron la Enmienda XIV, 717 00:45:43,115 --> 00:45:45,405 incluyeron la palabra "igual" en la Constitución. 718 00:45:45,492 --> 00:45:46,452 Otra promesa. 719 00:45:47,327 --> 00:45:48,577 Por eso estamos aquí. 720 00:45:49,079 --> 00:45:51,959 Por eso nos esforzamos en ser estadounidenses. 721 00:45:52,040 --> 00:45:55,420 Por la garantía de vida, libertad, la búsqueda de la felicidad 722 00:45:55,502 --> 00:45:58,302 y la promesa de la Enmienda XIV. 723 00:45:59,548 --> 00:46:01,718 EE. UU., te tomo la palabra. 724 00:46:02,718 --> 00:46:04,218 Y esa palabra es "igual". 725 00:46:07,222 --> 00:46:09,352 Las palabras tienen poder. 726 00:46:10,350 --> 00:46:13,650 Como hemos visto, las palabras pueden cambiar el mundo. 727 00:46:14,354 --> 00:46:15,484 "El pueblo". 728 00:46:16,064 --> 00:46:18,534 La Enmienda XIV es una promesa 729 00:46:18,609 --> 00:46:22,819 de que podemos ser una sociedad inclusiva, diversa e igualitaria 730 00:46:23,322 --> 00:46:28,162 pero también es un compromiso que nos hacemos el pueblo 731 00:46:28,243 --> 00:46:30,293 para formar una mejor unión. 732 00:46:31,038 --> 00:46:34,498 Tenemos que dar vida a la Enmienda XIV. 733 00:46:35,083 --> 00:46:37,753 CIUDADANÍA - RESISTENCIA - CONTROL - AMOR 734 00:46:43,175 --> 00:46:45,425 IGUAL 735 00:46:45,511 --> 00:46:49,431 Han pasado 150 años desde el nacimiento de la Enmienda XIV 736 00:46:49,515 --> 00:46:51,385 y vamos con retraso. 737 00:46:51,934 --> 00:46:54,944 Hay que llevar la Enmienda XIV de los márgenes 738 00:46:55,020 --> 00:46:58,400 al centro de nuestra conversación sobre la democracia. 739 00:46:58,482 --> 00:47:02,992 "Todas las personas nacidas o naturalizadas en EE. UU. 740 00:47:03,070 --> 00:47:05,700 y sujetas a su jurisdicción son… 741 00:47:05,823 --> 00:47:09,163 ...ciudadanas de los EE. UU. y del estado en el que residen". 742 00:47:09,618 --> 00:47:13,828 Nuestra visión de por qué este país es una democracia 743 00:47:13,914 --> 00:47:15,124 y tan importante... 744 00:47:15,207 --> 00:47:18,997 Muchos de esos valores están profundamente arraigados 745 00:47:19,086 --> 00:47:21,916 y emanan de las palabras de la Enmienda XIV. 746 00:47:22,005 --> 00:47:24,875 "Ningún estado promulgará ni hará cumplir ninguna ley... 747 00:47:24,967 --> 00:47:27,677 ...que reduzca los privilegios o inmunidades… 748 00:47:27,761 --> 00:47:29,971 ...de los ciudadanos de EE. UU.". 749 00:47:43,235 --> 00:47:47,445 La Declaración, la Constitución y los fallos de los tribunales 750 00:47:47,531 --> 00:47:52,411 están llenos de palabras como "igualdad", "justicia para todos" y "libertad". 751 00:47:52,494 --> 00:47:55,214 Tenemos un juramento de lealtad con estas palabras. 752 00:47:56,540 --> 00:48:01,250 Y la Enmienda XIV tenía la intención de hacer realidad esa visión. 753 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 "Ningún estado privará a ninguna persona de la vida,... 754 00:48:04,381 --> 00:48:07,721 ...libertad o propiedad sin el debido proceso legal,... 755 00:48:07,801 --> 00:48:10,301 ...ni negará a nadie dentro de su jurisdicción... 756 00:48:10,387 --> 00:48:12,927 ...la protección igualitaria de las leyes". 757 00:48:13,557 --> 00:48:14,597 Es como una guía. 758 00:48:14,683 --> 00:48:18,983 Es una estrella que aún está fuera del alcance de muchos, 759 00:48:19,646 --> 00:48:22,856 y gran parte del EE. UU. moderno 760 00:48:22,941 --> 00:48:25,531 ha estado luchando 761 00:48:25,611 --> 00:48:30,451 para hacer realidad los ideales de la Enmienda XIV. 762 00:48:30,532 --> 00:48:34,492 La Enmienda XIV ha sido un baluarte de posibilidades, 763 00:48:35,037 --> 00:48:39,247 pero nunca ha sido una garantía de justicia en este país. 764 00:48:46,006 --> 00:48:47,836 El sur ha sido asolado 765 00:48:47,925 --> 00:48:50,795 por políticos oportunistas y tropas federales, 766 00:48:50,886 --> 00:48:54,926 para que se apruebe la infame e ilegal Enmienda XIV. 767 00:48:55,015 --> 00:48:58,515 La Biblia y las armas sacaron a EE. UU. del desierto 768 00:48:58,602 --> 00:49:01,902 y lo convirtieron en el mejor país blanco del planeta. 769 00:49:01,980 --> 00:49:07,320 ¡Las vidas blancas importan! 770 00:49:07,402 --> 00:49:09,072 Hoy queda claro… 771 00:49:10,280 --> 00:49:13,990 que Estados Unidos ha incumplido con esta letra de cambio 772 00:49:14,076 --> 00:49:18,826 en lo que respecta a sus ciudadanos de color. 773 00:49:23,752 --> 00:49:25,002 Es increíble... 774 00:49:26,630 --> 00:49:32,090 que sigamos amando este país cuando este país no nos quiere. 775 00:49:39,393 --> 00:49:42,103 Se arrodilló en el cuello de un hombre 776 00:49:42,187 --> 00:49:46,317 durante ocho minutos y 46 segundos. 777 00:49:46,400 --> 00:49:47,820 ¿Os lo imagináis? 778 00:49:48,735 --> 00:49:51,655 Quieren que se hable de la gente de color 779 00:49:51,738 --> 00:49:53,908 como matones y vagos… 780 00:49:53,991 --> 00:49:58,831 ¿Mi pueblo, como inmigrantes, somos violadores? ¿Sabéis qué? 781 00:49:59,454 --> 00:50:01,424 ¡Nosotros construimos este país! 782 00:50:03,709 --> 00:50:05,879 ¡Y tengo noticias para ellos! 783 00:50:05,961 --> 00:50:07,671 ¡No iremos a ninguna parte! 784 00:50:08,547 --> 00:50:11,297 ¡No iremos a ninguna parte! 785 00:50:11,383 --> 00:50:14,643 La Enmienda XIV no puede hacer el trabajo 786 00:50:14,720 --> 00:50:17,220 que tenemos que hacer los individuos 787 00:50:17,305 --> 00:50:19,845 para estar a la altura de nuestros valores. 788 00:50:19,933 --> 00:50:23,603 Si no tenemos valores comprometidos con la igualdad, 789 00:50:23,687 --> 00:50:27,817 la Enmienda XIV seguirá siendo un principio y una posibilidad, 790 00:50:27,899 --> 00:50:32,319 pero no garantizará la igualdad en este país. 791 00:50:32,404 --> 00:50:35,624 La Constitución es un documento vivo. Es de la gente. 792 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 Tenemos el poder de seguir presionando 793 00:50:38,952 --> 00:50:43,792 para que los tribunales entiendan la ley tal y como la entendemos. 794 00:50:43,874 --> 00:50:47,634 El significado de la Enmienda XIV se debate en las calles. 795 00:50:47,711 --> 00:50:50,511 Es producto de gente como Frederick Douglass, 796 00:50:50,589 --> 00:50:52,969 del Movimiento por los derechos civiles. 797 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 Gracias a lo que hicieron, se abrieron las puertas de la oportunidad 798 00:50:56,845 --> 00:50:59,595 no solo para los negros, sino para todos los estadounidenses. 799 00:50:59,681 --> 00:51:01,891 Las mujeres marcharon por esas puertas. 800 00:51:01,975 --> 00:51:04,225 Los latinos también. 801 00:51:04,311 --> 00:51:07,021 Los asiáticos, los gais 802 00:51:07,105 --> 00:51:10,475 y los estadounidenses con discapacidades. 803 00:51:13,070 --> 00:51:17,370 Los activistas tenemos que conocer las leyes, la historia 804 00:51:17,449 --> 00:51:19,119 y la Constitución, 805 00:51:19,201 --> 00:51:22,751 porque es lo que queremos cambiar. 806 00:51:22,829 --> 00:51:24,249 ESTAMOS POR TODAS PARTES 807 00:51:25,624 --> 00:51:28,794 Mi objetivo, mi esperanza... Hay gente que habla 808 00:51:28,877 --> 00:51:30,457 de la Enmienda II. 809 00:51:30,545 --> 00:51:32,835 Hasta los niños conocen la Enmienda I. 810 00:51:32,923 --> 00:51:36,263 Mi sueño es que la gente hable de los derechos de la Enmienda XIV. 811 00:51:36,343 --> 00:51:40,473 Me gustaría oír: "Eso viola mis derechos de la Enmienda XIV". 812 00:51:41,264 --> 00:51:43,774 "Os insto a que sigáis a vuestro corazón 813 00:51:43,850 --> 00:51:46,560 y defendáis lo que realmente creéis. 814 00:51:46,645 --> 00:51:51,145 He hecho todo lo posible para demostrar que el camino de la paz, 815 00:51:51,233 --> 00:51:54,693 el camino del amor y la no violencia es el mejor camino. 816 00:51:54,778 --> 00:51:57,528 Os toca dejar que suene la libertad. 817 00:51:57,614 --> 00:52:01,494 Cuando los historiadores escriban sobre el siglo XXI, 818 00:52:01,576 --> 00:52:03,946 que digan que fue vuestra generación 819 00:52:04,037 --> 00:52:07,037 la que se libró por fin de la pesada carga del odio. 820 00:52:07,958 --> 00:52:10,588 Gente ordinaria con una visión extraordinaria 821 00:52:10,669 --> 00:52:13,049 puede redimir el alma de EE. UU. 822 00:52:13,130 --> 00:52:17,220 metiéndose en lo que yo llamo 'problemas necesarios'". 823 00:52:17,884 --> 00:52:19,804 Victoria de los inmigrantes. 824 00:52:19,886 --> 00:52:22,506 El Supremo falló contra el intento de Trump 825 00:52:22,597 --> 00:52:25,597 de poner fin a la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia, 826 00:52:25,684 --> 00:52:29,654 que protege a casi 700 000 inmigrantes de la deportación. 827 00:52:29,729 --> 00:52:36,029 Vuestra lucha demuestra que Estados Unidos y los estadounidenses tienen esperanza. 828 00:52:36,111 --> 00:52:39,531 Nunca perdáis la esperanza. Nunca perdáis la chispa. 829 00:52:40,198 --> 00:52:44,038 No tenemos que esperar a que los poderosos nos den derechos. 830 00:52:44,119 --> 00:52:46,289 Podemos exigir nuestros derechos. 831 00:52:47,664 --> 00:52:50,924 Un fallo histórico del Tribunal Supremo de EE. UU. 832 00:52:51,001 --> 00:52:53,001 prohíbe la discriminación laboral 833 00:52:53,086 --> 00:52:57,006 por razón de orientación sexual o identidad transgénero. 834 00:52:57,090 --> 00:52:59,720 El caso de Aimee Stephens. 835 00:52:59,801 --> 00:53:02,431 Trabajaba en una funeraria, se identificó como trans, 836 00:53:02,512 --> 00:53:05,932 empezó a presentarse como una mujer y la despidieron. 837 00:53:06,016 --> 00:53:10,266 No dejéis que nadie os diga qué debéis ser o qué sois. 838 00:53:11,479 --> 00:53:14,189 Mientras nos aferremos a la política del miedo y la ira, 839 00:53:14,274 --> 00:53:17,744 nunca seremos grandes de la forma en que pretendemos serlo. 840 00:53:17,819 --> 00:53:21,869 Nunca cumpliremos la promesa de nuestra Constitución. 841 00:53:21,948 --> 00:53:25,238 Pero si rechazamos la política del miedo y la ira, 842 00:53:25,785 --> 00:53:29,455 si aceptamos la esperanza de la Enmienda XIV, 843 00:53:29,539 --> 00:53:32,169 si aceptamos el reto de la Enmienda XIV 844 00:53:32,250 --> 00:53:35,630 de ser una gran sociedad donde todos sean iguales, 845 00:53:35,712 --> 00:53:40,342 donde se proteja y respete la dignidad y los derechos de todo ser humano, 846 00:53:40,425 --> 00:53:43,545 entonces llegará un gran EE. UU. 847 00:54:02,155 --> 00:54:03,775 A lo largo de este viaje, 848 00:54:03,865 --> 00:54:09,035 hemos visto los sacrificios que los héroes que luchan por la igualdad 849 00:54:09,120 --> 00:54:12,370 han hecho y siguen haciendo por todos nosotros. 850 00:54:13,333 --> 00:54:15,463 La igualdad es un compromiso. 851 00:54:16,044 --> 00:54:17,924 Es una práctica diaria. 852 00:54:18,421 --> 00:54:22,971 Tenemos que elegir respetarnos todos los días, 853 00:54:23,051 --> 00:54:27,061 incluso, y sobre todo, cuando no sea fácil. 854 00:54:28,056 --> 00:54:32,096 Tenemos que decidir si estamos dispuestos a hacer lo que sea 855 00:54:32,185 --> 00:54:35,895 para hacer realidad la promesa de la Enmienda XIV. 856 00:54:37,482 --> 00:54:41,072 Y si nos comprometemos a emprender ese viaje de la mano, 857 00:54:41,653 --> 00:54:44,363 como dijo Frederick Douglass: 858 00:54:44,447 --> 00:54:47,487 "Nuestra gloria como nación se completará. 859 00:54:48,118 --> 00:54:50,578 Nuestra paz fluirá como un río 860 00:54:51,454 --> 00:54:54,874 y nuestros cimientos serán rocas eternas". 861 00:58:20,663 --> 00:58:23,423 Subtítulos: Silvia Gallardo