1 00:00:06,631 --> 00:00:07,671 Почему здесь? 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,840 Почему Америка? 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,636 Мои родители приехали в США 4 00:00:15,724 --> 00:00:21,064 в поисках лучшей жизни, как и многие иммигранты. 5 00:00:21,688 --> 00:00:22,938 Это была… 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,106 …страна возможностей. 7 00:00:26,609 --> 00:00:32,369 Здесь иммигранты могли обрести мир, создать семью, 8 00:00:32,449 --> 00:00:33,619 построить дом. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,990 Я приехал в Америку в десять лет. 10 00:00:36,494 --> 00:00:41,964 Для моих родителей это была страна мира, возможностей 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,502 и светлого будущего. 12 00:00:43,585 --> 00:00:47,335 Мои родители переехали в Америку, чтобы у меня были возможности, 13 00:00:47,422 --> 00:00:50,472 которых у меня бы не было в Палестине. 14 00:00:50,550 --> 00:00:54,680 Они выбрали Америку из-за ее экономики, наличия рабочих мест. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,773 В этой стране я могла быть гордой мусульманкой и американкой. 16 00:00:58,850 --> 00:01:00,350 Родители переехали в США 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,345 в поисках лучших возможностей, 18 00:01:02,437 --> 00:01:06,317 в частности, хорошего образования для меня и моих братьев. 19 00:01:06,399 --> 00:01:10,399 Я и мои родители обожали эту страну. 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,407 Я считала себя удачливым ребенком, 21 00:01:13,490 --> 00:01:17,830 ведь у меня была возможность жить здесь, мне повезло… 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,830 …здесь родиться. 23 00:01:21,664 --> 00:01:24,714 Значит, Америка оправдала ваши ожидания? 24 00:01:29,005 --> 00:01:31,625 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 25 00:01:39,474 --> 00:01:42,104 Четырнадцатая поправка — это обещание. 26 00:01:42,811 --> 00:01:47,321 Защиты, равенства, справедливости и свободы. 27 00:01:47,982 --> 00:01:52,452 В ней сказано, что здесь каждый может построить лучшую жизнь для себя 28 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 и своей семьи. 29 00:01:53,613 --> 00:01:58,493 Она предполагает Америку, способную расти и меняться. 30 00:01:59,452 --> 00:02:03,212 И это обещание всем жителям Америки, а не только ее гражданам. 31 00:02:03,748 --> 00:02:07,038 Авторы 14-й поправки выбрали определенное слово. 32 00:02:07,627 --> 00:02:08,457 Человек. 33 00:02:09,003 --> 00:02:12,883 На территории США каждый человек имеет основные права. 34 00:02:13,424 --> 00:02:18,644 Слово «человек» напоминает о том, что все мы люди. 35 00:02:19,222 --> 00:02:23,482 Мы все — люди, заслуживающие сочувствия и уважения. 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,279 Четырнадцатая поправка защищает каждого 37 00:02:30,358 --> 00:02:32,528 под юрисдикцией США 38 00:02:32,610 --> 00:02:35,820 и гарантирует человеку справедливость и равную защиту. 39 00:02:35,905 --> 00:02:40,195 В поправке использовано именно слово «человек», а не «гражданин». 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,825 Это важное различие, 41 00:02:41,911 --> 00:02:45,211 ведь это значит, что защита гарантирована всем: 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,830 постоянным жителям, иммигрантам. 43 00:02:47,917 --> 00:02:52,707 Вопрос о том, кто считается человеком, а кто — гражданином, 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,844 был предметом громких споров 45 00:02:55,925 --> 00:02:59,755 и является предметом борьбы. Кого куда отнести и почему? 46 00:03:00,680 --> 00:03:03,180 Как мы не раз убеждались, 47 00:03:03,266 --> 00:03:08,146 разрыв между постулатами 14-й поправки и американскими реалиями 48 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 может быть огромным. 49 00:03:10,273 --> 00:03:15,073 Это расхождение между обещаниями 14-й поправки и действиями Америки 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,703 иногда кажется непреодолимой пропастью 51 00:03:17,780 --> 00:03:19,620 для определенной группы людей: 52 00:03:19,699 --> 00:03:20,739 иммигрантов. 53 00:03:21,326 --> 00:03:22,576 У СЕМЕЙ НЕТ ГРАНИЦ 54 00:03:22,660 --> 00:03:24,120 НЕ ДЕПОРТИРУЙТЕ ДЕТЕЙ 55 00:03:24,204 --> 00:03:28,794 Иммигранты — неотъемлемая часть США. 56 00:03:28,875 --> 00:03:31,785 Они очень много делают для нашей страны. 57 00:03:32,629 --> 00:03:35,169 Иммиграция — одна из сильных сторон США. 58 00:03:36,216 --> 00:03:39,256 Она помогла построить страну, вдохнуть в нее молодость. 59 00:03:39,969 --> 00:03:42,509 Мы — часть этой страны 60 00:03:42,597 --> 00:03:45,387 с нашей кухней и нашими культурными традициями. 61 00:03:46,559 --> 00:03:50,899 Иммиграция — поставщик таланта, роста, потребителей, производителей. 62 00:03:50,980 --> 00:03:53,820 Она укрепляет нашу страну. 63 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 СЕРГЕЙ БРИН ГУГЛ 64 00:03:54,984 --> 00:03:56,954 ДЖАВЕД КАРИМ, СТИВ ЧЕН СОУЧРЕДИТЕЛИ «ЮТУБА » 65 00:03:57,028 --> 00:04:00,618 Мы делаем эту страну лучше, 66 00:04:00,698 --> 00:04:04,328 потому что хотим быть частью обещаний, которые она дает. 67 00:04:05,870 --> 00:04:08,120 Эта страна стала бы неузнаваемой, 68 00:04:08,206 --> 00:04:11,826 лишилась она этой смеси культур. 69 00:04:11,918 --> 00:04:14,168 Я счастлива, что мы все такие разные. 70 00:04:14,837 --> 00:04:18,967 Люди приезжают в США, чтобы стать законными гражданами. 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,640 Они присягают на верность Конституции. 72 00:04:21,719 --> 00:04:26,019 Конституция — объединяющий фактор в США. 73 00:04:26,766 --> 00:04:30,686 Думаю, люди, которые смотрят в зеркало и видят патриота, 74 00:04:31,312 --> 00:04:33,772 должны понимать, что многие иммигранты 75 00:04:33,856 --> 00:04:36,026 говорят им: «И правильно. 76 00:04:36,526 --> 00:04:37,896 У вас классная страна». 77 00:04:38,403 --> 00:04:39,613 Это… 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,606 Что лучше такой похвалы? 79 00:04:45,243 --> 00:04:49,413 ОБЕЩАНИЕ 80 00:04:55,211 --> 00:04:57,631 Размышляя о гражданстве, отцы-основатели 81 00:04:57,714 --> 00:05:01,684 не думали о женщинах или темнокожих. 82 00:05:01,759 --> 00:05:05,759 Определение полноправного гражданина США 83 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 было очень узким. 84 00:05:10,059 --> 00:05:14,019 Однако Гражданская война, освобождение и 14-я поправка 85 00:05:14,105 --> 00:05:17,025 кардинально изменили то, 86 00:05:17,108 --> 00:05:19,648 кто мог считаться гражданином США. 87 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 Пункт 14-й поправки о гражданстве по праву рождения 88 00:05:23,823 --> 00:05:29,703 имеет решающее значение в продвижении страны от нации белых мужчин-колонистов 89 00:05:30,330 --> 00:05:34,580 в будущее, где разнообразие может существовать 90 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 в условиях демократии. 91 00:05:45,970 --> 00:05:47,640 «Поправка, которую я предложил, 92 00:05:47,722 --> 00:05:52,062 лишь провозглашает то, что, по моему мнению, уже является законом. 93 00:05:52,143 --> 00:05:55,103 А именно, что каждый человек, родившийся в США 94 00:05:55,188 --> 00:05:57,228 и находящийся под их юрисдикцией, 95 00:05:57,315 --> 00:06:00,525 по естественному праву и по законам страны 96 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 является гражданином США». 97 00:06:03,654 --> 00:06:08,084 Современная американская мозаика культур и сообществ 98 00:06:08,159 --> 00:06:12,369 во многом обязана пункту 14-й поправки о гражданстве по праву рождения, 99 00:06:12,872 --> 00:06:16,672 к котором говорится, что каждый родившийся здесь — гражданин. 100 00:06:18,378 --> 00:06:20,798 Эта фраза — воплощение инклюзивности, 101 00:06:21,339 --> 00:06:23,759 а сама идея настолько радикальна, 102 00:06:23,841 --> 00:06:28,761 что даже спустя 150 лет люди продолжают спорить о ней. 103 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 Гражданство по рождению. 104 00:06:30,640 --> 00:06:32,980 Гражданство по праву рождения. 105 00:06:33,059 --> 00:06:35,559 Гражданство по праву рождения. 106 00:06:35,645 --> 00:06:39,185 Гражданство по праву рождения всегда было частью общего права США, 107 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 но оно под угрозой. 108 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 14-я поправка сомнительна. 109 00:06:42,860 --> 00:06:46,450 Можно ли заключить из 14-й поправки, 110 00:06:46,531 --> 00:06:49,781 что каждый, кто родился в Америке, — американский гражданин? 111 00:06:49,867 --> 00:06:51,737 В 14-й поправке ясно сказано. 112 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Эту политику надо менять. 113 00:06:53,579 --> 00:06:55,869 Она стимулирует нелегальную иммиграцию. 114 00:06:55,957 --> 00:06:58,667 Это закон. Так написано в Конституции. 115 00:06:58,751 --> 00:07:02,711 Закон о «якоре рождения» разрушителен для нашей страны? 116 00:07:02,797 --> 00:07:05,167 Это девальвирует американское гражданство. 117 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 Сотни тысяч детей нелегальных иммигрантов 118 00:07:09,387 --> 00:07:14,347 ежегодно становятся гражданами США автоматически 119 00:07:14,434 --> 00:07:20,314 из-за этой сумасшедшей политики, но мы можем положить ей конец. 120 00:07:21,149 --> 00:07:26,149 Эти споры задевают самую сердцевину глубочайших опасений американцев. 121 00:07:29,824 --> 00:07:32,704 Америка, для кого она? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,290 В 14-й поправке наша страна впервые 123 00:07:40,376 --> 00:07:43,336 всерьез пытается понять значение гражданства. 124 00:07:44,172 --> 00:07:47,052 Ее основная цель — гарантировать права афроамериканцам 125 00:07:47,133 --> 00:07:49,513 после окончания Гражданской войны, 126 00:07:49,594 --> 00:07:55,104 но вскоре она расширяет границы того, кто может считаться гражданином США, 127 00:07:55,183 --> 00:07:57,023 распространяясь на иммигрантов. 128 00:08:00,021 --> 00:08:03,771 Это не только иммигранты из Европы, приезжающие на остров Эллис, 129 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 но и новые иммигранты, прибывающие на Запад. 130 00:08:14,994 --> 00:08:16,254 Вот оно, господа. 131 00:08:16,329 --> 00:08:18,209 Чистое золото Калифорнии. 132 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 Юпитер! 133 00:08:20,333 --> 00:08:21,963 А есть еще? 134 00:08:25,046 --> 00:08:28,336 Страну одолела эпидемия. Золотая лихорадка. 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,224 ПИР ЗОЛОТА 136 00:08:30,301 --> 00:08:31,221 ЗОЛОТО 137 00:08:31,302 --> 00:08:35,262 В 1848 году в Калифорнии нашли золото, 138 00:08:35,348 --> 00:08:38,098 и взгляд Америки обратился на Запад. 139 00:08:39,143 --> 00:08:41,563 Во время калифорнийской золотой лихорадки 140 00:08:41,646 --> 00:08:43,306 в США впервые начало прибывать 141 00:08:43,397 --> 00:08:45,817 много иммигрантов из Китая. 142 00:08:46,567 --> 00:08:50,067 Тем временем государство объединяет силы с промышленными гигантами 143 00:08:50,154 --> 00:08:54,374 и решает, что по всей стране нужно построить железные дороги, 144 00:08:54,450 --> 00:08:57,410 чтобы развивать промышленную революцию. 145 00:08:58,037 --> 00:09:00,787 Чтобы построить железные дороги, нужны рабочие. 146 00:09:00,873 --> 00:09:05,383 Подавляющее большинство этих рабочих — китайцы. 147 00:09:09,131 --> 00:09:11,381 Вклад китайских иммигрантов 148 00:09:11,467 --> 00:09:14,717 в строительство Трансконтинентальной железной дороги 149 00:09:14,804 --> 00:09:19,854 был искрой, давшей разгореться нашей индустриальной революции. 150 00:09:19,934 --> 00:09:24,154 В строительстве современной Америки труд играл ключевую роль. 151 00:09:24,814 --> 00:09:27,864 Китайцы приезжали в США, 152 00:09:27,942 --> 00:09:31,072 чтобы поселиться здесь и построить здесь свою жизнь, 153 00:09:31,153 --> 00:09:33,533 как и все остальные люди, 154 00:09:33,614 --> 00:09:37,374 приезжавшие в то время в США из-за границы. 155 00:09:38,828 --> 00:09:40,448 Со временем, 156 00:09:40,538 --> 00:09:43,748 когда в США начался финансово-экономический кризис 157 00:09:43,833 --> 00:09:45,083 в конце 19-го века, 158 00:09:45,167 --> 00:09:48,167 появились антикитайские настроения. 159 00:09:48,254 --> 00:09:51,014 ПРОТИВ КИТАЙЦЕВ 160 00:09:53,509 --> 00:09:55,509 Во время экономического упадка 161 00:09:56,387 --> 00:10:01,097 многие американцы направляют свои страх и гнев на китайцев. 162 00:10:02,018 --> 00:10:06,188 Бытовало мнение, что в США существует расовая иерархия 163 00:10:06,272 --> 00:10:11,442 и что китайцев невозможно ассимилировать в культуру белых, 164 00:10:11,527 --> 00:10:13,277 потому что они совсем другие. 165 00:10:18,618 --> 00:10:21,498 Есть люди, которые пытаются надавить на Конгресс, 166 00:10:21,579 --> 00:10:25,079 чтобы он принял закон, запрещающий китайским иммигрантам 167 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 въезд в страну. 168 00:10:26,876 --> 00:10:29,956 «Не нанимайте их, и они не будут приезжать. 169 00:10:30,046 --> 00:10:33,466 Проснитесь, воспряньте, ваша работа не закончена. 170 00:10:33,549 --> 00:10:36,049 Если бюллетени не помогут, полетят пули. 171 00:10:36,802 --> 00:10:40,182 Эта ускоглазая лепра будет улепётывать на пароходах и лодках. 172 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 Прочь китайцев!» 173 00:10:48,731 --> 00:10:50,781 Китайская резня 1871 года 174 00:10:50,858 --> 00:10:55,908 была результатом многолетней нарастающей ненависти к китайцам. 175 00:10:55,988 --> 00:11:00,198 Это было одно из крупнейших массовых убийств в истории США. 176 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 Произошла какая-то стычка, вызвали полицию. 177 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 Полицейский вызвал подкрепление. 178 00:11:13,547 --> 00:11:16,757 Белый фермер погнался за кем-то, его застрелили. 179 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 Кто-то пустил слух, 180 00:11:20,971 --> 00:11:23,351 что китайцы убивают белых, 181 00:11:23,432 --> 00:11:25,642 и туда пришли около 500 человек 182 00:11:26,143 --> 00:11:28,353 и окружили Чайнатаун. 183 00:11:33,984 --> 00:11:37,494 «Диспетчер говорит, что у 100 человек винтовки Генри. 184 00:11:37,571 --> 00:11:40,451 Оттуда слышны регулярные залпы. 185 00:11:40,533 --> 00:11:43,743 Они стреляют по домам китайцев без разбора и с крыш. 186 00:11:47,998 --> 00:11:51,458 Шериф и гражданские власти не могут обуздать толпу. 187 00:11:54,296 --> 00:11:57,716 Это научит китайцев не сопротивляться полиции». 188 00:12:02,680 --> 00:12:07,810 КИТАЙЦАМ ЗАЯВЛЕНИЯ НЕ ПОДАВАТЬ ПРИКАЗ ЛИГИ АМЕРИКАНСКИХ ГРАЖДАН 189 00:12:07,935 --> 00:12:11,975 Китайская резня — пятно на нашей истории. 190 00:12:12,773 --> 00:12:15,743 Случившись всего через пару лет после принятия 14-й поправки, 191 00:12:15,818 --> 00:12:18,898 она подрывает обещания Америки. 192 00:12:20,030 --> 00:12:24,080 Это жуткое событие, но мало кто знает о нём 193 00:12:24,952 --> 00:12:26,502 и о том, что было потом. 194 00:12:27,037 --> 00:12:28,407 14-Е ПОПРАВКА, 1868 ГОД 195 00:12:28,497 --> 00:12:30,167 АКТ ОБ ИСКЛЮЧЕНИИ КИТАЙЦЕВ, 1882 ГОД 196 00:12:30,249 --> 00:12:34,839 Закон об исключении китайцев запретил въезд в США китайским рабочим. 197 00:12:34,920 --> 00:12:36,510 Еще он отказал китайцам, 198 00:12:36,589 --> 00:12:38,969 независимо от рода деятельности и статуса, 199 00:12:39,049 --> 00:12:41,009 в праве гражданства. 200 00:12:42,845 --> 00:12:45,505 И этот закон широко поддерживали. 201 00:12:45,598 --> 00:12:48,808 Люди радовались, что федеральное правительство 202 00:12:48,893 --> 00:12:53,153 берет иммиграцию под контроль. 203 00:12:53,230 --> 00:12:58,320 Дело было не только в том, что это был первый федеральный закон об иммиграции. 204 00:12:58,402 --> 00:13:01,742 Он был откровенно расистским. 205 00:13:01,822 --> 00:13:05,162 Законы об исключении имели ужасные последствия. 206 00:13:05,242 --> 00:13:08,082 БОЙНЯ В РОК-СПРИНГСЕ, 1885 ГОД 207 00:13:08,162 --> 00:13:10,462 Они поощряли насилие против китайцев. 208 00:13:10,956 --> 00:13:12,536 Они разделяли семьи. 209 00:13:12,625 --> 00:13:16,085 Китайцам доставалась только низкооплачиваемая работа. 210 00:13:18,380 --> 00:13:22,550 Но они проявили невероятную стойкость. 211 00:13:22,635 --> 00:13:27,595 Китайцы начали организовываться между собой 212 00:13:27,681 --> 00:13:32,811 и делать всё возможное, чтобы противостоять расистским законам. 213 00:13:33,854 --> 00:13:38,614 «Мы просим за 150 000 китайцев, живущих в США. 214 00:13:38,692 --> 00:13:40,322 чьи свободы под угрозой. 215 00:13:40,402 --> 00:13:43,452 Их выгонят, как скот, из домов, которые они любят, 216 00:13:43,531 --> 00:13:46,581 и страны, которая стала для них родной, 217 00:13:46,659 --> 00:13:48,579 и выбросят на чужой берег. 218 00:13:48,661 --> 00:13:51,161 Этот чудовищный закон поразил нас. 219 00:13:51,247 --> 00:13:54,827 И даже больше, ведь мера была слишком жестокой и бесчеловечной. 220 00:13:54,917 --> 00:13:58,747 Конгресс США принял ее с охотой и поспешностью, 221 00:13:58,838 --> 00:14:02,378 а президент-христианин подписал его. И это США, 222 00:14:02,466 --> 00:14:06,216 земля свободы и дом для угнетенных со всего мира». 223 00:14:07,429 --> 00:14:10,719 Китайцы подавали в суд за нарушение прав в соответствии 224 00:14:10,808 --> 00:14:12,058 с 14-й поправкой. 225 00:14:12,142 --> 00:14:15,652 Они очень грамотно выстраивали юридическую стратегию, 226 00:14:15,729 --> 00:14:19,689 чтобы бороться с дискриминационными законами. 227 00:14:19,775 --> 00:14:20,935 США ПРОТИВ ВОНГ КИМ АРКА 228 00:14:21,026 --> 00:14:22,986 Многие дела были проиграны. 229 00:14:23,070 --> 00:14:24,070 ЙИК ВО ПРОТИВ ХОПКИНСА 230 00:14:24,196 --> 00:14:29,196 Но они всё же выиграли два дела — Вонг Ким Арк и Йик Во против Хопкинса. 231 00:14:30,494 --> 00:14:34,214 Принцип Йик Во состоит в том, что пункт о равной защите 232 00:14:34,290 --> 00:14:36,790 распространяется не только на граждан. 233 00:14:38,252 --> 00:14:41,342 Если вы живете в США, пускай даже нелегально, 234 00:14:41,422 --> 00:14:43,842 вы имеете право на справедливое отношение. 235 00:14:43,924 --> 00:14:47,934 У вас есть право на слушание дела, на апелляцию 236 00:14:48,012 --> 00:14:51,852 и на то, чтобы требовать остаться в США. Это важное достижение. 237 00:14:52,600 --> 00:14:56,940 С Вонг Ким Арком был установлен принцип гражданства по рождению. 238 00:14:58,272 --> 00:15:01,402 Четырнадцатая поправка была принята как раз вовремя, 239 00:15:01,483 --> 00:15:06,413 чтобы защитить не только права бывших рабов. 240 00:15:07,072 --> 00:15:10,532 Она также защищала права детей иммигрантов, 241 00:15:10,618 --> 00:15:12,158 независимо от расы. 242 00:15:12,661 --> 00:15:15,291 Судебные дела китайцев важны потому, 243 00:15:15,372 --> 00:15:17,332 что они заложили фундамент 244 00:15:17,416 --> 00:15:20,916 для законов об иммиграции и гражданстве, 245 00:15:21,003 --> 00:15:23,883 которые применяются ко всем, не только к китайцам. 246 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 Верховный суд вынес решения по ряду дел. 247 00:15:30,262 --> 00:15:33,562 Самое значительно поражение — это дело Чай Чан Пина. 248 00:15:33,641 --> 00:15:37,191 К нему очень несправедливо применили 249 00:15:37,269 --> 00:15:39,309 Акт об исключении китайцев. 250 00:15:40,648 --> 00:15:44,648 ЧАЙ ЧАН ПИН ПРОТИВ США, 1889 ГОД 251 00:15:44,735 --> 00:15:49,065 Чай Чан Пин родился в Китае и легально проживал на территории США. 252 00:15:49,156 --> 00:15:52,656 Он жил в Сан-Франциско и хотел поехать в Китай. 253 00:15:52,743 --> 00:15:55,083 Согласно действующему в то время закону, 254 00:15:55,162 --> 00:15:59,582 он мог вернуться в Китай, но сначала 255 00:16:00,334 --> 00:16:03,924 ему нужно было получить официальное свидетельство, 256 00:16:04,004 --> 00:16:08,184 что ранее он жил в США, был постоянным резидентом. 257 00:16:08,884 --> 00:16:13,184 Пока он был в Китае, против китайцев, проживающих в США, 258 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 были приняты еще более суровые законы. 259 00:16:16,016 --> 00:16:20,556 Он уже буквально плыл на корабле из Гонконга, 260 00:16:20,646 --> 00:16:24,106 и в это время Конгресс США принял новый закон, гласивший, 261 00:16:24,191 --> 00:16:27,151 что даже при наличии свидетельства 262 00:16:27,736 --> 00:16:30,606 въезд в США запрещен. 263 00:16:30,698 --> 00:16:33,698 Через четыре дня после того, как закон вступил в силу, 264 00:16:33,784 --> 00:16:35,874 он прибыл в порт Сан-Франциско, 265 00:16:35,953 --> 00:16:37,253 предъявил документ, 266 00:16:37,329 --> 00:16:41,129 а сотрудник иммиграционной службы сказал, что США его не признаёт. 267 00:16:41,208 --> 00:16:42,998 ОТКАЗАНО 268 00:16:43,085 --> 00:16:48,585 Правительство и его законы пообещали, что вы можете вернуться. 269 00:16:48,674 --> 00:16:51,144 Правительство должно было сдержать обещание, 270 00:16:51,677 --> 00:16:54,507 а вместо этого его задержали 271 00:16:54,596 --> 00:16:57,556 довольно надолго, пока его дело рассматривалось. 272 00:17:02,604 --> 00:17:07,074 НА ЭТИХ СТЕНАХ ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ СТИХОВ 273 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 ЭТО КРИКИ СТРАДАНИЯ И ПЕЧАЛИ 274 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 ОДНАЖДЫ Я ВЫРВУСЬ ИЗ ЭТОЙ ТЮРЬМЫ И ДОБЬЮСЬ УСПЕХА 275 00:17:13,615 --> 00:17:18,405 Если присмотреться к периоду исключения китайцев, станет понятно, 276 00:17:18,495 --> 00:17:21,705 что это начало нового диалога об иммиграционных законах. 277 00:17:21,790 --> 00:17:23,250 СТРАХ ЭТОГО ВРЕМЕНИ — 278 00:17:23,333 --> 00:17:25,963 ЧТО ДЯДЮ СЭМА МОГУТ ПРОГЛОТИТЬ ИНОСТРАНЦЫ. 279 00:17:26,045 --> 00:17:32,255 Суд начинает говорить, что иммиграция — всё равно что война. 280 00:17:35,846 --> 00:17:40,226 Всем казалось, что из Китая понесётся волна иммигрантов 281 00:17:42,436 --> 00:17:44,936 и что они отберут у нас Америку. 282 00:17:45,522 --> 00:17:47,572 И, как и на войне, 283 00:17:48,734 --> 00:17:52,954 правительство может делать всё, чтобы защитить страну. 284 00:17:53,864 --> 00:17:55,534 ВЕРХОВНЫЙ СУД США, 1894 ГОД 285 00:17:55,616 --> 00:17:59,746 Верховный суд выдвинул изощрённый довод, сказав, 286 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 что это дело государственной безопасности, 287 00:18:02,331 --> 00:18:07,131 поэтому 14-я поправка тут не действует. 288 00:18:07,711 --> 00:18:12,511 «Сохранить независимость и защититься от посягательств иностранцев — 289 00:18:12,591 --> 00:18:14,841 высочайший долг каждой страны. 290 00:18:15,552 --> 00:18:18,562 Неважно, какую форму приобретают эти посягательства, 291 00:18:19,139 --> 00:18:20,639 будь то чужая страна 292 00:18:20,724 --> 00:18:23,814 или толпы иностранцев, наводняющие нашу землю». 293 00:18:27,147 --> 00:18:30,107 Непонятно, почему вдруг 294 00:18:30,192 --> 00:18:32,822 мы должны бояться иммигрантов из Азии, 295 00:18:33,362 --> 00:18:36,532 но суд нырнул в эту нору, 296 00:18:36,615 --> 00:18:38,775 и мы до сих пор в ней. 297 00:18:45,916 --> 00:18:48,086 ОБЕЩАНИЕ 298 00:18:51,171 --> 00:18:54,931 Законы об исключении китайцев продержались не годы 299 00:18:55,425 --> 00:18:57,215 и даже не десятилетия. 300 00:18:57,302 --> 00:19:03,932 Запрет на въезд иммигрантам из Китая действовал до 1943 года. 301 00:19:04,017 --> 00:19:05,887 Шестьдесят один год. 302 00:19:06,812 --> 00:19:09,232 Это последствия того, что Верховного суд 303 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 поставил страх выше Конституции. 304 00:19:13,277 --> 00:19:18,367 Страх — инструмент, который противники инклюзивности 14-поправки используют 305 00:19:18,448 --> 00:19:22,288 снова и снова, чтобы дискриминировать иностранцев. 306 00:19:23,453 --> 00:19:25,663 Давайте по-честному. 307 00:19:25,747 --> 00:19:27,577 Кроме коренных американцев, 308 00:19:27,666 --> 00:19:31,166 все на этой земле — потомки каких-нибудь иностранцев. 309 00:19:32,129 --> 00:19:35,339 Дело Чай Чан Пина создало прецедент 310 00:19:35,424 --> 00:19:38,974 для дегуманизации маргинализированных групп иммигрантов. 311 00:19:39,052 --> 00:19:41,012 Их считали не людьми, 312 00:19:41,096 --> 00:19:45,556 а «другими», не заслуживающими гражданских прав. 313 00:19:46,143 --> 00:19:49,863 И эта калька в истории Америки будет использоваться еще не раз. 314 00:19:52,316 --> 00:19:58,446 Придите, утомлённые и неимущие 315 00:19:58,530 --> 00:20:05,370 Толпы жаждущих свободы 316 00:20:05,954 --> 00:20:08,544 В 1920-е годы назрел парадокс. 317 00:20:08,624 --> 00:20:12,174 С одной стороны, терпимость к эмансипации и джазу, 318 00:20:12,252 --> 00:20:15,462 с другой стороны, нетерпимость и недоверие к иностранцам. 319 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 Нация иммигрантов закрыла свою дверь 320 00:20:17,591 --> 00:20:19,931 жёстким антииммиграционным законом, 321 00:20:20,010 --> 00:20:23,510 но закрыться от окружающего мира было всё труднее и труднее. 322 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 ЗАКОН ОБ ИММИГРАЦИИ, 1924 ГОД 323 00:20:28,518 --> 00:20:32,268 Если пробежаться по 1920-м годам, 324 00:20:32,356 --> 00:20:34,186 то это период законов Джима Кроу, 325 00:20:34,274 --> 00:20:39,114 выстраивание расовой иерархии по всей стране. 326 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 Импульс законов Джима Кроу в том, чтобы закрепить 327 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 гражданство и привилегии за белой элитой. 328 00:20:46,245 --> 00:20:47,325 ЭТНИЧЕСКИЕ КВОТЫ 329 00:20:47,412 --> 00:20:51,002 Начинают вводиться этнические квоты на въезд, 330 00:20:51,083 --> 00:20:55,003 созданные для того, чтобы ограничить въезд в США 331 00:20:55,087 --> 00:20:57,797 для всех, кроме людей из Западной Европы. 332 00:20:57,881 --> 00:21:02,681 Количество виз для новых иммигрантов было ограничено, 333 00:21:02,761 --> 00:21:06,561 а распределялись они так, чтобы иммигранты 334 00:21:06,640 --> 00:21:09,180 в обозримом будущем были белыми. 335 00:21:09,685 --> 00:21:13,015 Взываю к вам во имя патриотизма. 336 00:21:13,105 --> 00:21:16,645 Те, кто любят Америку, ведите ее к победе. 337 00:21:16,733 --> 00:21:19,443 В голосе искривленного патриотизма 338 00:21:19,528 --> 00:21:23,158 эхом отзывается исконный страх, живущий в глубоком прошлом Америки, 339 00:21:23,240 --> 00:21:25,530 что построенная на месте дикой природы страна 340 00:21:25,617 --> 00:21:28,117 будет украдена чужаками. 341 00:21:28,704 --> 00:21:32,214 Я прошу вас подняться со своих мест 342 00:21:32,291 --> 00:21:37,841 и вместе со мной пообещать вернуть Америку американцам. 343 00:21:41,425 --> 00:21:43,295 Кто эти привилегированные мужчины, 344 00:21:43,385 --> 00:21:46,385 считающие, что эта земля принадлежит им? 345 00:21:49,808 --> 00:21:53,848 Стратегии противостояния иммиграции не новы. 346 00:21:53,937 --> 00:21:58,647 В 1880-х они такие же, как и в 1930-х 347 00:21:58,734 --> 00:22:00,194 или в 2020-х. 348 00:22:00,819 --> 00:22:05,069 Они появляются, когда люди перестают видеть в инклюзивности 14-й поправки 349 00:22:05,157 --> 00:22:09,157 обещание и вместо этого видят угрозу. 350 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Культура превосходства белых желает 351 00:22:12,497 --> 00:22:16,377 монорасового, унифицированного общества. 352 00:22:16,460 --> 00:22:21,050 Но это противоречит другим, экономическим желаниям 353 00:22:21,131 --> 00:22:23,681 сторонников белого превосходства, 354 00:22:23,759 --> 00:22:28,559 а именно: было бы здорово иметь исключительно белое общество, 355 00:22:28,638 --> 00:22:31,518 но кто тогда будет выполнять тяжёлую работу? 356 00:22:32,726 --> 00:22:35,846 Кто будет выращивать и собирать урожай? 357 00:22:35,937 --> 00:22:39,107 Кто будет растить детей и мыть полы? 358 00:22:39,191 --> 00:22:42,741 У сторонников белого превосходства есть экономический интерес 359 00:22:42,819 --> 00:22:48,989 использовать для тяжелого труда небелых, платить им как можно меньше 360 00:22:49,076 --> 00:22:52,946 и желательно сделать так, чтоб их легко можно было депортировать. 361 00:22:56,833 --> 00:23:00,093 В период с 1920 года по 1930 год 362 00:23:00,170 --> 00:23:04,130 в США приехало около миллиона иммигрантов из Мексики. 363 00:23:05,258 --> 00:23:10,388 Потребность работодателей в мексиканских рабочих постоянно росла. 364 00:23:10,472 --> 00:23:14,312 Они работали на полях и железных дорогах западной Америки. 365 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 Когда началась Великая депрессия, 366 00:23:19,231 --> 00:23:22,481 стало предельно ясно, что мексиканские иммигранты 367 00:23:22,567 --> 00:23:26,197 не нужны Америке в качестве полноправных граждан. 368 00:23:27,197 --> 00:23:31,617 Иммиграционные циклы во многом продиктованы экономикой, 369 00:23:31,701 --> 00:23:33,701 а закон ее догоняет. 370 00:23:33,787 --> 00:23:36,617 Закон пытается придумать оправдание, 371 00:23:37,207 --> 00:23:40,837 почему приемлемо использовать китайцев на строительстве дорог, 372 00:23:40,919 --> 00:23:42,459 а потом прогонять их. 373 00:23:42,546 --> 00:23:45,376 С мексиканскими рабочими та же история. 374 00:23:45,966 --> 00:23:48,426 Сначала их приезд поощряется, 375 00:23:48,510 --> 00:23:52,810 а потом экономический цикл меняется, и начинаются депортации. 376 00:23:57,060 --> 00:24:01,650 В 1930-х годах более 400 000 мексиканских иммигрантов 377 00:24:01,731 --> 00:24:05,941 принуждали участвовать в так называемой Программе репатриации. 378 00:24:08,572 --> 00:24:09,912 МЕКСИКАНСКАЯ РЕПАТРИАЦИЯ 379 00:24:09,990 --> 00:24:12,370 Мексиканские рабочие стали козлами отпущения 380 00:24:12,951 --> 00:24:17,711 для тех, кто считал, что они отнимают работу у американцев. 381 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 «Говорят, что депортации нужны, 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,169 чтобы обеспечить работу для американцев. 383 00:24:24,212 --> 00:24:26,632 Это обман. Это неправда. 384 00:24:27,966 --> 00:24:32,346 Это всего лишь расистский выпад против всех мексиканцев. 385 00:24:33,054 --> 00:24:34,894 Мы не нелегалы 386 00:24:34,973 --> 00:24:36,273 и не нежелательные». 387 00:24:37,184 --> 00:24:41,564 Идеи об игре с нулевой суммой — главное заблуждение в экономике. 388 00:24:41,646 --> 00:24:44,066 Если вам за что-то платят, то вы по определению 389 00:24:44,149 --> 00:24:48,399 создаете больше богатства и дохода, чем получаете, ведь какую-то часть 390 00:24:48,487 --> 00:24:50,407 получает ваш работодатель. 391 00:24:50,489 --> 00:24:55,079 Вы делаете вклад в чистое богатство страны, а ничего у нее не отнимаете. 392 00:24:55,785 --> 00:24:59,455 Около 60% из них на самом деле были гражданами США. 393 00:25:04,503 --> 00:25:07,673 «Мы приехали на станцию на рассвете. Было еще темно. 394 00:25:09,049 --> 00:25:11,799 Мы плакали. А кто бы не плакал? 395 00:25:12,427 --> 00:25:13,797 Многие плакали. 396 00:25:14,429 --> 00:25:16,889 Нас везли в незнакомое место. 397 00:25:16,973 --> 00:25:18,813 Что я знала о Мексике? 398 00:25:19,518 --> 00:25:22,228 Папа гордился тем, что мы граждане Америки. 399 00:25:22,854 --> 00:25:25,694 Он всем говорил, что мы — граждане Америки 400 00:25:25,774 --> 00:25:27,784 и что Мексика — не наша родная страна. 401 00:25:27,859 --> 00:25:30,989 Я ходила в школу, но девочки меня прогоняли. 402 00:25:31,071 --> 00:25:33,491 Они говорили: "Возвращайся в свою страну. 403 00:25:33,573 --> 00:25:34,823 Тебе здесь не место". 404 00:25:35,408 --> 00:25:39,788 Нас многие дискриминировали, потому что мы были гражданами Америки. 405 00:25:40,539 --> 00:25:41,539 Странно, правда? 406 00:25:42,082 --> 00:25:45,592 Тут англичане дискриминируют нас, потому что мы мексиканцы. 407 00:25:46,211 --> 00:25:48,001 Так где же наша родина? 408 00:25:49,339 --> 00:25:51,219 Скажите, а где родина англичан? 409 00:25:52,175 --> 00:25:54,175 В Европе, правда?» 410 00:25:59,015 --> 00:26:02,885 Операция «Уэтбэк» — еще одна травматическая кампания 411 00:26:02,978 --> 00:26:05,938 против мексиканских иммигрантов. Их арестовывали, 412 00:26:06,022 --> 00:26:08,532 сажали на лодки, поезда, самолеты 413 00:26:08,608 --> 00:26:11,108 и депортировали обратно в Мексику. 414 00:26:13,446 --> 00:26:18,826 Это хорошо отражает страхи и политику того времени. 415 00:26:18,910 --> 00:26:23,870 В 1954 проходила кампания по делу «Браун против совета по образованию». 416 00:26:23,957 --> 00:26:26,207 Многие были обеспокоены 417 00:26:26,293 --> 00:26:29,173 меняющейся демографией страны. 418 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 Операция «Уэтбэк» была реакцией на это. 419 00:26:33,508 --> 00:26:36,388 Если подумать, то дело Чай Чан Пина — 420 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 это заряженное ружье, которое однажды выстрелит. 421 00:26:39,222 --> 00:26:42,812 Несмотря на то что 14-я поправка номинально обещает 422 00:26:42,892 --> 00:26:44,732 справедливость и равную защиту, 423 00:26:44,811 --> 00:26:47,191 во время репатриации и операции «Уэтбэк» 424 00:26:47,272 --> 00:26:51,742 они уступили место страху о государственной безопасности 425 00:26:51,818 --> 00:26:55,528 и мечтам белых шовинистов о белом обществе. 426 00:26:56,990 --> 00:26:59,530 Почему вы приехали работать в эту страну? 427 00:26:59,618 --> 00:27:02,078 Ради лучшей жизни. 428 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 Там, на родине. 429 00:27:04,456 --> 00:27:08,536 Я работаю здесь, так как здесь легче обеспечить семью. 430 00:27:09,127 --> 00:27:12,797 С мексиканскими рабочими обращались, как с вещами. 431 00:27:13,465 --> 00:27:19,635 Их использовали, когда они были нужны, а потом массово депортировали, 432 00:27:19,721 --> 00:27:23,981 и эти депортации были преступлением против человечества. 433 00:27:33,568 --> 00:27:36,358 Америка отвергает 14-ю поправку 434 00:27:37,238 --> 00:27:39,488 и идею о том, что все мы люди, 435 00:27:40,241 --> 00:27:43,871 а направлением иммиграционной политики становится отчуждение. 436 00:27:44,579 --> 00:27:47,789 Своё наиболее яркое воплощение эта идеология нашла 437 00:27:47,874 --> 00:27:50,214 в лице Харлона Картера, 438 00:27:50,293 --> 00:27:53,673 идеолога операции «Уэтбэк». 439 00:27:55,256 --> 00:27:58,586 ХАРЛОН Б. КАРТЕР 440 00:27:58,677 --> 00:28:01,347 Харлон Картер возглавлял Пограничную службу США 441 00:28:01,429 --> 00:28:03,809 на границе США и Мексики. 442 00:28:03,890 --> 00:28:07,060 Важно учитывать, что в 1931 году Харлон Картер, 443 00:28:07,143 --> 00:28:09,903 будучи подростком, 444 00:28:09,979 --> 00:28:13,939 вернулся домой из школы и увидел свою мать расстроенной. 445 00:28:14,025 --> 00:28:17,195 Она сказала, что вокруг шляются мексиканские мальчишки, 446 00:28:17,278 --> 00:28:20,698 и она боялась, что они могут украсть их машину. 447 00:28:20,782 --> 00:28:25,162 Харлон Картер взял ружье и пошел искать тех мальчиков. 448 00:28:25,954 --> 00:28:28,294 Он нашел их рядим с водоёмом 449 00:28:28,373 --> 00:28:34,553 и сказал: «Пойдемте к моей матери. Она хочет знать, что происходит». 450 00:28:35,255 --> 00:28:39,875 Среди мальчиков был некто Рамон Касиано. 451 00:28:39,968 --> 00:28:44,138 Он отказался идти домой к Харлону Картеру. 452 00:28:44,222 --> 00:28:48,852 Тогда Харлон Картер приставил ружье к груди Рамона Касиано. 453 00:28:48,935 --> 00:28:54,395 Когда Рамон рассмеялся и отодвинул в сторону дуло ружья… 454 00:28:58,862 --> 00:29:02,412 …Харлон Картер спустил курок и застрелил Рамона насмерть 455 00:29:02,490 --> 00:29:03,990 посреди улицы в Ларедо. 456 00:29:09,330 --> 00:29:12,290 Харлона судили за убийство и признали виновным. 457 00:29:12,375 --> 00:29:15,035 Позже решение отменили из-за формальности. 458 00:29:15,545 --> 00:29:19,465 Но через пару лет Картер поступил на работу в Пограничную службу, 459 00:29:19,549 --> 00:29:22,009 начал продвигаться по службе, 460 00:29:22,093 --> 00:29:23,553 а в начале 1950-х годов 461 00:29:23,636 --> 00:29:27,096 стал главой Пограничной службы США на границе США и Мексики. 462 00:29:27,182 --> 00:29:30,892 Именно он был идеологом операции «Уэтбэк» 463 00:29:30,977 --> 00:29:33,607 и виновником травмы 1954 года. 464 00:29:34,522 --> 00:29:37,402 Позже Харлон Картер ушел из Пограничной службы 465 00:29:37,484 --> 00:29:41,034 и возглавил Национальную стрелковую ассоциацию. 466 00:29:41,112 --> 00:29:45,782 Его деятельность в Ассоциации крайне важна. 467 00:29:45,867 --> 00:29:51,617 Из организации стрелков-энтузиастов и охотников 468 00:29:51,706 --> 00:29:53,536 Картер превращает Ассоциацию 469 00:29:53,625 --> 00:29:57,955 во влиятельную политическую организацию, 470 00:29:58,046 --> 00:30:01,796 цель которой — любой ценой защитить право на владение оружием. 471 00:30:02,592 --> 00:30:05,642 На своих каналах они убивают настоящие новости. 472 00:30:05,720 --> 00:30:09,850 В школах они вбивают детям в голову, что их президент — какой-то Гитлер. 473 00:30:09,933 --> 00:30:14,273 Они используют фильмы, музыкантов, комедии и церемонии вручения наград, 474 00:30:14,354 --> 00:30:17,024 чтобы рассказывать эту басню, 475 00:30:17,106 --> 00:30:20,986 а бывший президент поддерживает это сопротивление. 476 00:30:21,069 --> 00:30:24,069 Они выходят на марши и протесты, 477 00:30:24,155 --> 00:30:28,325 кричат о расизме, сексизме, ксенофобии и гомофобии, 478 00:30:28,409 --> 00:30:32,999 разбивают окна, жгут машины, блокируют работу дорог и аэропортов, 479 00:30:33,081 --> 00:30:34,961 терроризируют законопослушных граждан, 480 00:30:35,041 --> 00:30:39,211 и тогда полиции остается только одно — делать свою работу 481 00:30:39,295 --> 00:30:41,085 и покончить с безумием. 482 00:30:41,172 --> 00:30:45,302 Но даже это они используют как оправдание своих бесчинств. 483 00:30:45,385 --> 00:30:47,425 Есть только один способ остановить их, 484 00:30:47,512 --> 00:30:51,142 единственный способ спасти нашу страну и свободу — 485 00:30:51,224 --> 00:30:56,104 это бороться с насилием лжи с помощью сжатого кулака истины. 486 00:30:56,688 --> 00:30:59,568 Я — Национальная стрелковая ассоциация Америки, 487 00:30:59,649 --> 00:31:02,109 самое безопасное место для свободы. 488 00:31:02,193 --> 00:31:03,613 НСА ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К НАМ 489 00:31:06,406 --> 00:31:09,486 Основанные на страхе призывы используются, чтобы объединить людей 490 00:31:09,576 --> 00:31:12,496 против предположительно опасного врага. 491 00:31:13,538 --> 00:31:17,998 В этих призывах часто встречается слово «преступник». 492 00:31:19,002 --> 00:31:20,342 ПРЕСТУПНЫЕ ИММИГРАНТЫ 493 00:31:20,420 --> 00:31:22,050 20 000 ИММИГРАНТОВ ОСВОБОЖДЕНЫ 494 00:31:22,130 --> 00:31:23,550 ИММИГРАНТЫ-ПРЕСТУПНИКИ — УГРОЗА 495 00:31:23,631 --> 00:31:24,921 С самого начала 496 00:31:25,008 --> 00:31:29,928 наше общество решало, что и как криминализировать 497 00:31:30,013 --> 00:31:31,013 по расовому признаку. 498 00:31:31,097 --> 00:31:34,927 Иммигранты всегда были жертвами криминализации. 499 00:31:35,018 --> 00:31:35,938 КИТАЙСКАЯ УГРОЗА 500 00:31:36,019 --> 00:31:39,479 Одним из первых законов против наркотиков 501 00:31:39,564 --> 00:31:44,324 был декрет Сан-Франциско 1875 года против опиумных притонов, 502 00:31:44,402 --> 00:31:47,362 потому что туда ходили китайцы. 503 00:31:47,447 --> 00:31:48,777 С каннабисом то же самое. 504 00:31:48,865 --> 00:31:50,485 ЖИДКИЙ ЭКСТРАКТ КАННАБИСА 505 00:31:50,575 --> 00:31:54,075 Он считался новым перспективным лечебным средством 506 00:31:54,162 --> 00:31:56,662 с множеством потенциальных преимуществ, 507 00:31:56,748 --> 00:31:59,498 но когда его начали ассоциировать с мексиканцами 508 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 и называть «марихуаной», 509 00:32:02,003 --> 00:32:05,213 начали появляться федеральные законы, 510 00:32:05,298 --> 00:32:07,678 запрещающие употребление марихуаны. 511 00:32:08,927 --> 00:32:12,637 Становится понятно, что небелых людей демонизируют. 512 00:32:12,722 --> 00:32:18,392 Их называют «преступниками» и «чужаками». 513 00:32:18,478 --> 00:32:20,608 Если объединить эти термины, 514 00:32:20,688 --> 00:32:22,568 получается класс людей, 515 00:32:22,649 --> 00:32:27,449 которым отказано в правах, которые 14-я поправка должна защищать. 516 00:32:31,824 --> 00:32:34,744 На протяжении всей нашей истории прослеживается 517 00:32:34,827 --> 00:32:37,617 связь между дискриминацией против чернокожих 518 00:32:37,705 --> 00:32:40,285 и дискриминацией против иммигрантов. 519 00:32:42,752 --> 00:32:46,462 Когда законы Джима Кроу вступили в силу по всей стране, 520 00:32:46,547 --> 00:32:48,167 на Западе Америки 521 00:32:48,257 --> 00:32:53,007 появилась параллельная система. Джим Кроу стал Хуаном Кроу. 522 00:32:59,435 --> 00:33:00,845 ОБСЛУЖИВАЕМ ТОЛЬКО БЕЛЫХ 523 00:33:00,937 --> 00:33:02,357 ТЕХАСЦЫ ЛИНЧУЮТ МЕКСИКАНЦЕВ 524 00:33:02,438 --> 00:33:04,018 ФЕРМЕРЫ ЛИНЧУЮТ МЕКСИКАНЦА 525 00:33:04,107 --> 00:33:05,647 НОВЫЕ ЛИНЧЕВАНИЯ МЕКСИКАНЦЕВ 526 00:33:18,663 --> 00:33:24,543 Если заглянуть в будущее, то эта история повторилась в 1990-е 527 00:33:24,627 --> 00:33:26,707 в виде массовых арестов. 528 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 ЗАКОН ОБ ИММИГРАЦИИ 1996 ГОДА 529 00:33:32,010 --> 00:33:34,890 Самые худшие законы об иммиграции 530 00:33:34,971 --> 00:33:37,221 со времен этнических квот — 531 00:33:37,306 --> 00:33:42,556 это законы 1996 года, подписанные президентом Биллом Клинтоном. 532 00:33:42,645 --> 00:33:43,895 КЛИНТОН ПРОТИВ ИММИГРАЦИИ 533 00:33:43,980 --> 00:33:47,690 Все американцы, и не только в наиболее пострадавших штатах, 534 00:33:47,775 --> 00:33:49,395 но и во всех уголках страны 535 00:33:49,485 --> 00:33:55,275 обеспокоены большим количеством нелегалов, въезжающих в нашу страну. 536 00:33:56,117 --> 00:33:59,787 Их рабочие места могли бы достаться американцам или легальным иммигрантам, 537 00:33:59,871 --> 00:34:03,331 а пособия на их содержание обременяют налогоплательщиков. 538 00:34:04,042 --> 00:34:08,212 Поэтому наша администрация активно укрепляет границы, 539 00:34:08,296 --> 00:34:10,716 нанимает значительно больше пограничников 540 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 и депортирует вдвое больше преступных чужаков, чем раньше. 541 00:34:14,469 --> 00:34:18,219 Этот закон обязывает задерживать иммигрантов, 542 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 если это беженцы, которые приехали искать убежища. 543 00:34:22,060 --> 00:34:25,440 Также это касается людей, обвиненных в преступлении. 544 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 Неважно, есть ли у вас дети, 545 00:34:28,399 --> 00:34:31,239 может, вы жили здесь и допустили одну ошибку. 546 00:34:31,319 --> 00:34:32,399 Всё это неважно. 547 00:34:32,487 --> 00:34:34,567 Выбора нет. Вас депортируют. 548 00:34:34,655 --> 00:34:38,365 А пока дело о депортации рассматривается, вас держат в тюрьме. 549 00:34:40,161 --> 00:34:45,541 Нельзя лишать человека свободы без надлежащей судебной процедуры. 550 00:34:45,625 --> 00:34:47,955 Так написано в 14-й поправке, 551 00:34:48,044 --> 00:34:50,464 но мы сажаем людей в тюрьму, 552 00:34:50,546 --> 00:34:52,876 а затем выгоняем их из страны, 553 00:34:52,965 --> 00:34:54,965 не предоставляя им адвокатов 554 00:34:55,051 --> 00:34:57,641 и не обеспечивая той судебной процедуры, 555 00:34:57,720 --> 00:35:00,310 которая существует в уголовной системе. 556 00:35:01,432 --> 00:35:06,982 Из-за страха мы привыкли к мысли о депортациях, 557 00:35:07,063 --> 00:35:11,483 и это предоставило оправдание для депортационного механизма, 558 00:35:11,567 --> 00:35:12,817 существующего сейчас. 559 00:35:16,489 --> 00:35:18,029 КОЛИЧЕСТВО ДЕПОРТИРОВАННЫХ 560 00:35:18,116 --> 00:35:20,446 Один из самых эффективных способов 561 00:35:20,535 --> 00:35:26,365 оправдать зверства, направленные на других людей, — 562 00:35:26,457 --> 00:35:29,667 это отказаться видеть в них людей. 563 00:35:30,628 --> 00:35:32,798 Мы называем их разными словами, 564 00:35:33,548 --> 00:35:35,838 чтобы не называть их нужным словом — 565 00:35:36,634 --> 00:35:38,224 человек. 566 00:35:38,302 --> 00:35:39,932 - Хулиганы. - Контрабандисты. 567 00:35:40,012 --> 00:35:41,312 Дикие хищники. 568 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 Иммигранты-оккупанты. 569 00:35:42,807 --> 00:35:45,097 - Бандиты. - Чужаки-нелегалы. 570 00:35:45,184 --> 00:35:46,854 - Насильники. - Сучка. 571 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 - Трансуха. - Радикал. 572 00:35:48,938 --> 00:35:50,608 - Пидор. - Латиносы. 573 00:35:50,690 --> 00:35:53,900 - Жид. - Террорист! 574 00:35:53,985 --> 00:35:54,935 Ниггер! 575 00:36:17,049 --> 00:36:19,929 Одного за другим мы отлавливаем членов банд, 576 00:36:20,011 --> 00:36:21,721 наркоторговцев 577 00:36:21,804 --> 00:36:24,604 и преступников, терроризирующих наших людей. 578 00:36:24,682 --> 00:36:26,932 Мы выгоняем их из страны 579 00:36:27,018 --> 00:36:30,478 или быстренько упекаем за решётку. 580 00:36:31,731 --> 00:36:34,441 Согласно 14-й поправке, если человек здесь родился, 581 00:36:34,525 --> 00:36:36,855 он американец, и его нельзя выгонять. 582 00:36:36,944 --> 00:36:39,864 А если хотите кого-то депортировать, в каждом случае 583 00:36:39,947 --> 00:36:42,657 нужно обеспечить надлежащую судебную процедуру. 584 00:36:42,742 --> 00:36:45,412 Билл, вы ошибаетесь насчет 14-й поправки. 585 00:36:45,494 --> 00:36:47,664 Это настоящее вторжение. 586 00:36:47,747 --> 00:36:49,577 Незаконное вторжение на южной границе… 587 00:36:49,665 --> 00:36:51,915 - Это вторжение. - Вторжение. 588 00:36:52,001 --> 00:36:54,631 Вторжение наркотиков и преступников. 589 00:36:54,712 --> 00:36:57,092 Правительство, смилуйся, пожалуйста. 590 00:36:57,173 --> 00:36:59,553 Освободите моих родителей 591 00:36:59,634 --> 00:37:01,344 со всеми остальными. 592 00:37:01,427 --> 00:37:03,047 Не уходи. 593 00:37:03,638 --> 00:37:09,058 Темнокожим семьям часто отказывают в праве не разлучаться. 594 00:37:09,852 --> 00:37:12,232 Так было с рабами. 595 00:37:12,313 --> 00:37:13,943 С китайскими иммигрантами. 596 00:37:14,023 --> 00:37:16,783 Детей коренных американцев забирали 597 00:37:16,859 --> 00:37:18,689 и отправляли в интернаты. 598 00:37:18,778 --> 00:37:21,858 Японцев и японоамериканцев сажали в тюрьмы. 599 00:37:21,948 --> 00:37:23,818 Мусульманам запретили въезд. 600 00:37:23,908 --> 00:37:27,868 Безусловно, существует сильная моральная, 601 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 если не юридическая, связь 602 00:37:29,747 --> 00:37:31,957 между историей рабства в этой стране 603 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 и неспособностью законов в наше время 604 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 признать, что многие случаи депортации 605 00:37:38,381 --> 00:37:40,801 приводят к разделению семей. 606 00:37:40,883 --> 00:37:44,933 Без какой-то степени дегуманизации 607 00:37:45,638 --> 00:37:49,928 невозможно смотреть на человека через призму закона 608 00:37:50,434 --> 00:37:54,364 и игнорировать тот факт, что он является частью семьи. 609 00:37:57,233 --> 00:37:58,823 НУЛЕВАЯ ТОЛЕРАНТНОСТЬ, 2018 610 00:37:58,901 --> 00:38:02,991 Политика администрации Трампа — это политика нулевой толерантности. 611 00:38:03,072 --> 00:38:07,622 Нулевая толерантность использует разделение семей 612 00:38:07,702 --> 00:38:12,042 как инструмент удержания других семей от приезда в США. 613 00:38:14,542 --> 00:38:19,672 Жестокость этого государственного инструмента 614 00:38:19,755 --> 00:38:23,755 глубоко разрушительна. 615 00:38:24,260 --> 00:38:28,350 Когда государство, предположительно представляющее гражданское общество, 616 00:38:28,431 --> 00:38:32,771 решает использовать детей в качестве оружия, 617 00:38:33,352 --> 00:38:36,192 нельзя делать вид, что права человека защищены. 618 00:38:36,272 --> 00:38:38,272 Это же пытка. 619 00:38:39,483 --> 00:38:41,943 Я хочу в тюрьму. 620 00:38:43,279 --> 00:38:44,409 Ты хочешь в тюрьму? 621 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 Ты меня не любишь. 622 00:38:50,870 --> 00:38:52,750 Кто сказал, что я тебя не люблю? 623 00:38:54,999 --> 00:38:58,289 Ты больше не моя мама. 624 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 Если у человека один выход — приехать в нашу страну нелегально… 625 00:39:01,881 --> 00:39:02,721 Хенри? 626 00:39:02,798 --> 00:39:06,678 …он приезжает сюда потому, что отец, любящий своих детей, 627 00:39:06,761 --> 00:39:09,891 боялся, что не сможет их прокормить. 628 00:39:09,972 --> 00:39:13,312 Они пересекли границу, потому что им негде было работать, 629 00:39:13,392 --> 00:39:15,352 чтобы обеспечить семью. 630 00:39:15,436 --> 00:39:19,146 Да, они нарушили закон, но это не преступление. 631 00:39:19,690 --> 00:39:23,570 Это проявление любви. 632 00:39:23,652 --> 00:39:25,452 Это преданность семье. 633 00:39:27,698 --> 00:39:29,528 Я видела на границе семьи, 634 00:39:29,617 --> 00:39:32,117 которые разлучило с детьми наше правительство. 635 00:39:32,203 --> 00:39:34,083 Я всем говорю: 636 00:39:34,163 --> 00:39:38,543 «Если бы дома вы были в безопасности, если бы у вас там было всё необходимое, 637 00:39:38,626 --> 00:39:41,666 чтобы защитить себя и детей, вы бы не уехали. 638 00:39:41,754 --> 00:39:44,094 Чем бы вы рискнули ради своих детей? 639 00:39:44,173 --> 00:39:46,513 Ваш ответ будет таким же, как ответ 640 00:39:46,592 --> 00:39:49,972 людей из Центральной Америки и других стран мира, 641 00:39:50,054 --> 00:39:51,934 рискующих всем, чтобы привезти детей, 642 00:39:52,014 --> 00:39:53,524 дать им возможности, 643 00:39:53,599 --> 00:39:57,729 чтобы их дети могли процветать, чтобы их любили такими, какие они есть». 644 00:40:00,940 --> 00:40:01,860 Одна секунда. 645 00:40:02,441 --> 00:40:05,781 За одну секунду весь мир может треснуть по швам. 646 00:40:06,654 --> 00:40:09,624 Для меня этот момент наступил, когда мне было 14. 647 00:40:10,825 --> 00:40:12,275 Я вернулась из школы 648 00:40:12,368 --> 00:40:14,908 и узнала, что моих трудолюбивых родителей-иммигрантов 649 00:40:14,995 --> 00:40:16,205 забрали. 650 00:40:17,039 --> 00:40:21,589 За один необратимый момент, одно дыхание 651 00:40:22,169 --> 00:40:25,709 моя жизнь изменилась навсегда. 652 00:40:26,298 --> 00:40:29,968 Мама и папа отчаянно пытались получить американское гражданство 653 00:40:30,052 --> 00:40:31,512 и сохранить семью. 654 00:40:32,179 --> 00:40:35,059 Они просили, строили планы, молились. 655 00:40:35,933 --> 00:40:37,563 Они умоляли о помощи. 656 00:40:38,436 --> 00:40:39,476 Но в конце концов 657 00:40:40,146 --> 00:40:44,606 их старания остаться в любимой стране оказались тщетны. 658 00:40:46,026 --> 00:40:48,566 Прогнав моих родителей, 659 00:40:48,654 --> 00:40:50,534 чиновники за мной не следили. 660 00:40:51,949 --> 00:40:55,539 Никого не волновало, что я была одна. Никто не заметил. 661 00:40:58,414 --> 00:41:01,674 Какой сраной мы хотим быть? 662 00:41:02,168 --> 00:41:04,498 Страной, нарушающей права детей? 663 00:41:04,587 --> 00:41:09,677 Или мы хотим Америку, где ценят детей, семьи 664 00:41:09,758 --> 00:41:12,298 и свободу быть собой? 665 00:41:17,224 --> 00:41:20,354 «На просторах вашей республики люди охотятся на людей. 666 00:41:21,854 --> 00:41:24,864 Не на воров, грабителей или врагов общества, 667 00:41:25,774 --> 00:41:27,364 а на невинных людей. 668 00:41:28,986 --> 00:41:32,196 Последние два года на американцев идет охота. 669 00:41:32,281 --> 00:41:34,831 Их без предупреждения заковывают в цепи, 670 00:41:34,909 --> 00:41:37,239 заключают в рабство и подвергают пыткам. 671 00:41:38,829 --> 00:41:42,329 У кого-то из них есть жёны и дети, которых надо кормить, 672 00:41:43,250 --> 00:41:45,000 но это никого не волнует. 673 00:41:45,836 --> 00:41:49,416 Право охотника забрать жертву важнее супружеских прав 674 00:41:49,507 --> 00:41:53,297 и всех остальных прав в республике, включая Божьи права!» 675 00:41:53,385 --> 00:41:55,465 ФРЕДЕРИК ДУГЛАС АБОЛИЦИОНИСТ, 1865 ГОД 676 00:41:59,850 --> 00:42:01,690 Долгие годы я думаю о черте, 677 00:42:01,769 --> 00:42:04,689 которую иммигрантам запрещено пересекать. 678 00:42:04,772 --> 00:42:09,032 Но правда в том, что эта черта — миф. 679 00:42:10,778 --> 00:42:14,448 Вам говорят: «Будьте как все. Не высовывайтесь». 680 00:42:14,949 --> 00:42:17,869 Но если спросить у них, где начинается эта черта, 681 00:42:17,952 --> 00:42:21,212 будет понятно, что даже сами американцы не знают. 682 00:42:21,288 --> 00:42:26,088 Но существует мнение, что черта не только существует, 683 00:42:26,168 --> 00:42:28,708 но что она действенна и гарантирует порядок. 684 00:42:28,796 --> 00:42:30,706 Вы стоите на границе США 685 00:42:30,798 --> 00:42:33,338 и видите надпись: «Нам нужны рабочие». 686 00:42:33,425 --> 00:42:35,425 И другую надпись: «Не переступай черту». 687 00:42:35,511 --> 00:42:40,431 Нам нужно привести наши законы в соответствие с реальностью, 688 00:42:40,516 --> 00:42:45,056 чтобы не было противоречия между желанием людей работать 689 00:42:45,145 --> 00:42:49,065 и возможностью работать, и законом, который запрещает это объединять. 690 00:42:49,149 --> 00:42:53,149 Нам предстоит много работы, 691 00:42:53,237 --> 00:42:58,117 чтобы стереть следы дела Чай Чан Пина из нашей иммиграционной системы. 692 00:42:58,450 --> 00:43:02,200 Конечно, я рада, что Закон об исключении китайцев отменен 693 00:43:02,288 --> 00:43:07,248 и что у нас нет дискриминации против конкретной национальности, 694 00:43:07,334 --> 00:43:08,674 но работы еще много. 695 00:43:08,752 --> 00:43:11,712 Сочувствие — не только личное дело. 696 00:43:11,797 --> 00:43:13,297 Оно должно быть и у государства. 697 00:43:13,382 --> 00:43:15,592 Сочувствие должно быть вписано в законы 698 00:43:15,676 --> 00:43:18,716 и диктовать, как мы должны относиться к людям, 699 00:43:18,804 --> 00:43:20,184 которые просят о защите. 700 00:43:20,264 --> 00:43:24,694 ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ ДЯДИ СЭМА 701 00:43:27,271 --> 00:43:30,191 Вы всё еще верите обещанию Америки? 702 00:43:34,612 --> 00:43:35,452 Нет. 703 00:43:36,030 --> 00:43:40,030 Это обещание всегда было ложью. 704 00:43:42,745 --> 00:43:48,035 Но я верю, что мы можем создать нечто новое, 705 00:43:48,125 --> 00:43:49,875 мечту, основанную… 706 00:43:52,379 --> 00:43:53,379 …на сострадании, 707 00:43:54,673 --> 00:43:55,803 инклюзивности, 708 00:43:55,883 --> 00:43:58,763 и с пониманием своего долга… 709 00:43:59,970 --> 00:44:04,350 …восстанавливать, вознаграждать и исцелять. 710 00:44:05,267 --> 00:44:07,267 Я всё еще верю обещанию Америки. 711 00:44:08,020 --> 00:44:09,360 Я верю потому, 712 00:44:09,438 --> 00:44:13,148 потому что в основе этого обещания лежит надежда. 713 00:44:14,026 --> 00:44:19,236 Надежда, что вам будет дана возможность осуществить свои мечты, 714 00:44:19,323 --> 00:44:23,163 и надежда, что мы как общество 715 00:44:23,243 --> 00:44:25,793 можем двигаться к справедливости. 716 00:44:26,330 --> 00:44:31,710 Я должен верить обещанию Америки. У меня нет другого выбора. 717 00:44:31,794 --> 00:44:33,804 Здесь моя жизнь, 718 00:44:33,879 --> 00:44:36,799 здесь моя семья и моя дочь. 719 00:44:36,882 --> 00:44:38,472 Здесь мое будущее. 720 00:44:38,550 --> 00:44:43,140 И по Божьей воле я такой же американец, как и все остальные. 721 00:44:43,222 --> 00:44:47,852 и как американец я буду бороться за Америку… 722 00:44:49,061 --> 00:44:50,191 …до конца. 723 00:44:54,441 --> 00:44:57,651 Согласно 14-й поправке, мы можем быть полноправными американцами, 724 00:44:57,736 --> 00:44:59,406 но зачем нам это так нужно? 725 00:44:59,488 --> 00:45:01,408 Что в этом такого особенного? 726 00:45:01,490 --> 00:45:03,080 Успокойся, Америка. 727 00:45:03,158 --> 00:45:04,948 Я просто спрашиваю. Успокойся. 728 00:45:05,494 --> 00:45:07,794 Посмотрите на нашу историю, на рабство, 729 00:45:07,871 --> 00:45:10,121 как обращались с чернокожими после отмены рабства. 730 00:45:10,207 --> 00:45:14,457 Америка подвела коренные народы, женщин, ЛГБТК-людей, иммигрантов — 731 00:45:14,545 --> 00:45:16,415 все маргинализированные группы. 732 00:45:16,505 --> 00:45:20,125 Потому они и маргинализированные, иначе их бы называли просто «группы». 733 00:45:20,217 --> 00:45:21,337 Так в чём суть? 734 00:45:21,927 --> 00:45:23,507 Суть в обещании. 735 00:45:24,096 --> 00:45:25,846 Белые старики-основатели 736 00:45:25,931 --> 00:45:27,811 хотели свободу для белых мужчин? 737 00:45:27,891 --> 00:45:28,771 Возможно. 738 00:45:28,851 --> 00:45:32,061 Но если они хотели этого, надо было так и записать. 739 00:45:32,146 --> 00:45:33,226 Большая ошибка. 740 00:45:33,313 --> 00:45:36,983 Но они записали «жизнь, свобода и стремление к счастью». 741 00:45:37,067 --> 00:45:40,567 Они дали обещание, и это привело к освобождению рабов. 742 00:45:40,654 --> 00:45:43,034 Когда вторые основатели писали 14-ю поправку, 743 00:45:43,115 --> 00:45:45,405 они добавили в Конституцию слово «равный». 744 00:45:45,492 --> 00:45:46,582 Еще одно обещание. 745 00:45:47,327 --> 00:45:48,447 Поэтому мы здесь. 746 00:45:49,079 --> 00:45:51,499 Поэтому мы так хотим быть американцами. 747 00:45:52,124 --> 00:45:55,424 Из-за гарантии жизни, свободы и стремления к счастью 748 00:45:55,502 --> 00:45:58,302 и из-за обещания 14-й поправки. 749 00:45:59,548 --> 00:46:01,718 Америка, я ловлю тебя на слове. 750 00:46:02,718 --> 00:46:03,968 И это слово «равный». 751 00:46:07,222 --> 00:46:09,352 Слова обладают силой. 752 00:46:10,350 --> 00:46:13,650 Как мы видели, слова могут изменить мир. 753 00:46:14,354 --> 00:46:15,484 «Мы, народ». 754 00:46:16,064 --> 00:46:18,534 Четырнадцатая поправка — это обещание, 755 00:46:18,609 --> 00:46:22,819 что мы можем быть инклюзивным обществом разнообразия и равенства, 756 00:46:23,322 --> 00:46:28,162 но это еще и обязательство, что мы, народ, поможем друг другу 757 00:46:28,243 --> 00:46:30,203 создать более совершенный союз. 758 00:46:31,038 --> 00:46:34,498 Мы должны захотеть сделать 14-ю поправку реальностью. 759 00:46:35,083 --> 00:46:37,753 ГРАЖДАНИН — СОПРОТИВЛЕНИЕ — КОНТРОЛЬ — ЛЮБОВЬ 760 00:46:43,175 --> 00:46:45,425 РАВНЫЙ 761 00:46:45,511 --> 00:46:49,431 Четырнадцатой поправке уже 150 лет, 762 00:46:49,515 --> 00:46:51,385 и нам давно пора 763 00:46:52,017 --> 00:46:54,937 передвинуть 14-ю поправку с периферии 764 00:46:55,020 --> 00:46:58,400 в центр разговора об американской демократии. 765 00:46:58,482 --> 00:47:02,992 «Все лица, родившиеся или натурализованные в США 766 00:47:03,070 --> 00:47:05,700 и находящиеся под их юрисдикцией… 767 00:47:05,823 --> 00:47:09,543 …являются гражданами США и штата, в котором они проживают». 768 00:47:09,618 --> 00:47:13,958 Наше понимание того, что делает эту страну демократической, 769 00:47:14,039 --> 00:47:15,119 всё самое важное, 770 00:47:15,207 --> 00:47:18,997 многие наши ценности и принципы глубоко укоренены 771 00:47:19,086 --> 00:47:21,916 и исходят из текста 14-й поправки. 772 00:47:22,005 --> 00:47:24,875 «Штат не может принимать или применять законы… 773 00:47:24,967 --> 00:47:27,677 …нарушающие привилегии или иммунитеты… 774 00:47:27,761 --> 00:47:29,561 …граждан Соединенных Штатов». 775 00:47:43,235 --> 00:47:47,445 Декларация независимости, Конституция, решения судов 776 00:47:47,531 --> 00:47:52,411 изобилуют словами «равенство», «справедливость для всех» и «свобода». 777 00:47:52,494 --> 00:47:55,214 Эти слова в присяге на верность. 778 00:47:56,540 --> 00:48:01,250 Четырнадцатая поправка должна была претворить эти слова в жизнь. 779 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 «Штат не может лишить человека жизни… 780 00:48:04,381 --> 00:48:07,721 …свободы или собственности без должной судебной процедуры… 781 00:48:07,801 --> 00:48:10,301 …или отказать человеку под его юрисдикцией… 782 00:48:10,387 --> 00:48:12,757 …в равной защите перед законом». 783 00:48:13,557 --> 00:48:18,977 Засияла северная звезда. Но для многих она остаётся недостижимой. 784 00:48:19,646 --> 00:48:22,856 Поэтому многие американцы 785 00:48:22,941 --> 00:48:25,531 так отчаянно борются 786 00:48:25,611 --> 00:48:30,451 за то, чтобы идеалы 14-й поправки стали реальностью. 787 00:48:30,532 --> 00:48:34,492 Четырнадцатая поправка — это оплот возможностей, 788 00:48:35,037 --> 00:48:39,247 но она никогда не была гарантией справедливости в этой стране. 789 00:48:46,006 --> 00:48:47,836 Юг осадили 790 00:48:47,925 --> 00:48:50,795 хищные чужаки и федеральные войска, 791 00:48:50,886 --> 00:48:54,926 чтобы принять печально известную и незаконную 14-ю поправку. 792 00:48:55,015 --> 00:48:58,515 Библия и оружие вырвали Америку из дикой глуши 793 00:48:58,602 --> 00:49:01,902 и сделали ее величайшей страной белых на земле. 794 00:49:01,980 --> 00:49:07,320 Жизни белых важны! 795 00:49:07,402 --> 00:49:09,072 Сегодня очевидно… 796 00:49:10,280 --> 00:49:13,990 …что Америка не выполнила свои обещания 797 00:49:14,076 --> 00:49:18,826 темнокожим гражданам. 798 00:49:23,752 --> 00:49:25,002 Невероятно, что… 799 00:49:26,630 --> 00:49:32,090 …мы продолжаем любить эту страну, а она не отвечает нам взаимностью. 800 00:49:39,393 --> 00:49:42,103 Он давил его шею коленом 801 00:49:42,187 --> 00:49:46,317 восемь минут и 46 секунд. 802 00:49:46,400 --> 00:49:47,820 Можете себе представить? 803 00:49:48,735 --> 00:49:51,655 Они хотят, чтобы в темнокожих видели 804 00:49:51,738 --> 00:49:53,908 бандитов и бездельников… 805 00:49:53,991 --> 00:49:58,831 А нас, иммигрантов, называют насильниками… Знаете что? 806 00:49:59,454 --> 00:50:00,964 Мы построили эту страну! 807 00:50:03,709 --> 00:50:05,879 И у меня для них новости! 808 00:50:05,961 --> 00:50:07,671 Мы никуда не пойдем! 809 00:50:08,547 --> 00:50:11,297 Мы никуда не пойдем! 810 00:50:11,383 --> 00:50:14,643 Четырнадцатая поправка никогда не сделает того, 811 00:50:14,720 --> 00:50:17,220 что каждый из нас должен сделать, 812 00:50:17,305 --> 00:50:19,765 чтобы жить в соответствии с нашими ценностями. 813 00:50:19,850 --> 00:50:23,600 А если наши ценности не включают равенства, 814 00:50:23,687 --> 00:50:27,817 тогда 14-я поправка останется всего лишь принципом и возможностью, 815 00:50:27,899 --> 00:50:32,319 но она не сможет гарантировать равенства в этой стране. 816 00:50:32,404 --> 00:50:35,624 Конституция — живой документ. Он принадлежит народу. 817 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 Мы можем настаивать на своём, 818 00:50:38,952 --> 00:50:43,792 чтобы суды научились понимать закон так, как понимаем его мы. 819 00:50:43,874 --> 00:50:47,634 Люди выходят на улицы, чтоб определить значение 14-й поправки. 820 00:50:47,711 --> 00:50:50,511 Это плод трудов таких людей, как Фредерик Дуглас 821 00:50:50,589 --> 00:50:52,629 и движения за гражданские права. 822 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 Благодаря им открылись двери возможностей, 823 00:50:56,845 --> 00:50:59,595 и не только для чернокожих, но для каждого американца. 824 00:50:59,681 --> 00:51:01,891 Через эти двери прошли женщины. 825 00:51:01,975 --> 00:51:04,225 Латиноамериканцы, 826 00:51:04,311 --> 00:51:07,021 американцы азиатского происхождения, геи, 827 00:51:07,105 --> 00:51:10,475 американцы с инвалидностью прошли через эти двери. 828 00:51:13,070 --> 00:51:17,370 В наше время активисты должны знать законы, историю, 829 00:51:17,449 --> 00:51:19,119 Конституцию, 830 00:51:19,201 --> 00:51:22,751 потому что изменив их, мы можем изменить общество. 831 00:51:22,829 --> 00:51:24,249 МЫ ПОВСЮДУ 832 00:51:25,624 --> 00:51:28,794 Я хочу и надеюсь, что… Многие люди говорят 833 00:51:28,877 --> 00:51:30,457 о Второй поправке. 834 00:51:30,545 --> 00:51:32,835 О Первой поправке знают даже дети. 835 00:51:32,923 --> 00:51:36,263 Но я мечтаю, чтобы люди говорили о правах, заключенных в 14-й. 836 00:51:36,343 --> 00:51:40,473 Хочу, чтобы люди говорили: «Это нарушение 14-й поправки». 837 00:51:41,264 --> 00:51:43,774 «Я прошу вас ответить на призыв вашего сердца 838 00:51:43,850 --> 00:51:46,560 и отстаивать свои идеалы. 839 00:51:46,645 --> 00:51:50,815 В своей жизни я старался сделать всё, чтобы показать, что путь мира, 840 00:51:51,358 --> 00:51:54,068 любви и ненасилия — это самый лучший путь. 841 00:51:54,945 --> 00:51:57,525 Теперь ваша очередь дать голос свободе. 842 00:51:57,614 --> 00:52:01,494 Когда историки возьмут ручки, чтобы написать о 21 веке, 843 00:52:01,576 --> 00:52:04,036 пусть они скажут, что именно ваше поколение 844 00:52:04,121 --> 00:52:07,041 наконец-то сбросило тяжкое бремя ненависти. 845 00:52:07,958 --> 00:52:13,048 Обычные люди с необыкновенным видением могут искупить душу Америки, 846 00:52:13,130 --> 00:52:15,550 начав то, что я называю желательными волнениями, 847 00:52:15,632 --> 00:52:17,222 необходимыми волнениями». 848 00:52:17,884 --> 00:52:19,804 Большая победа для прав иммигрантов. 849 00:52:19,886 --> 00:52:22,506 Верховный суд помешал попытке президента Трампа 850 00:52:22,597 --> 00:52:25,597 отменить программу натурализирования детей, 851 00:52:25,684 --> 00:52:29,654 защищающую около 700 000 иммигрантов от депортации. 852 00:52:29,729 --> 00:52:36,029 Ваша борьба показывает, что у американцев есть надежда. 853 00:52:36,111 --> 00:52:39,531 Не теряйте вашей надежды и запала. 854 00:52:40,198 --> 00:52:44,038 Не нужно ждать, что сильные мира сего дадут нам права. 855 00:52:44,119 --> 00:52:46,289 Права надо требовать. 856 00:52:47,664 --> 00:52:50,924 Историческое решение Верховного суда США 857 00:52:51,001 --> 00:52:53,001 запретило дискриминацию на рабочем месте 858 00:52:53,086 --> 00:52:57,006 на основании сексуальной ориентации или трансгендерной идентичности. 859 00:52:57,090 --> 00:52:59,720 Дело Эйми Стивенс. 860 00:52:59,801 --> 00:53:02,431 Она работала в похоронном бюро, сделала каминг-аут 861 00:53:02,512 --> 00:53:05,932 как женщина, и ее за это уволили. 862 00:53:06,016 --> 00:53:10,266 Не позволяйте никому указывать вам, кто вы и кем вы должны быть. 863 00:53:11,479 --> 00:53:14,189 Пока мы хватаемся за политику злобы и страха, 864 00:53:14,274 --> 00:53:17,744 мы никогда не станем великой страной в хорошем смысле. 865 00:53:17,819 --> 00:53:21,869 Так мы никогда не выполним обещания нашей Конституции. 866 00:53:21,948 --> 00:53:25,238 Но если мы отвергнем политику страха и гнева 867 00:53:25,785 --> 00:53:29,455 и всерьез воспримем обещание 14-й поправки 868 00:53:29,539 --> 00:53:32,169 и примем ее призыв 869 00:53:32,250 --> 00:53:35,630 быть по-настоящему великим обществом, где все равны, 870 00:53:35,712 --> 00:53:40,342 где достоинство и права каждого человека уважаются и защищаются, 871 00:53:40,425 --> 00:53:43,545 тогда Америке станет великой. 872 00:54:02,155 --> 00:54:03,775 На этом пути 873 00:54:03,865 --> 00:54:09,035 мы выдели, как герои, борющиеся за настоящее и устойчивое равенство, 874 00:54:09,120 --> 00:54:12,250 приносили и продолжают приносить жертвы ради всех нас. 875 00:54:13,333 --> 00:54:15,463 Равенство — это обязательство. 876 00:54:16,044 --> 00:54:17,844 Это ежедневный труд. 877 00:54:18,338 --> 00:54:22,968 Мы должны уважать друг друга каждый Божий день, 878 00:54:23,051 --> 00:54:27,061 особенно когда это нелегко. 879 00:54:28,056 --> 00:54:32,096 Мы должны решить, готовы ли мы сделать всё необходимое, 880 00:54:32,185 --> 00:54:35,895 чтобы обещанное в 14-й поправке стало реальностью. 881 00:54:37,482 --> 00:54:41,072 И если мы решим отправиться в этот путь все вместе, 882 00:54:41,653 --> 00:54:44,363 тогда, как однажды сказал Фредерик Дуглас: 883 00:54:44,447 --> 00:54:47,487 «Нация засияет во всей своей славе, 884 00:54:48,118 --> 00:54:50,578 мир потечет рекой, 885 00:54:51,329 --> 00:54:54,749 а наш фундамент будет надёжнее камня». 886 00:55:05,510 --> 00:55:10,520 Перевод субтитров: Екатерина Мазур