1 00:00:06,631 --> 00:00:07,671 ‎Deci, de ce aici? 2 00:00:08,550 --> 00:00:09,840 ‎De ce în America? 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,636 ‎Părinții mei au venit în Statele Unite, 4 00:00:15,724 --> 00:00:21,064 ‎ca mulți alți imigranți, ‎în căutarea unei vieți mai bune. 5 00:00:21,604 --> 00:00:22,864 ‎Aici era… 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,106 ‎tărâmul făgăduinței. 7 00:00:26,609 --> 00:00:30,529 ‎Era locul unde un imigrant putea ‎să-și găsească pacea 8 00:00:30,613 --> 00:00:33,623 ‎și să-și facă o familie, o casă. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,990 ‎Aveam zece ani când am venit în SUA. 10 00:00:36,494 --> 00:00:41,964 ‎Pentru părinții mei, reprezenta pacea, ‎șansa la o viață mai bună 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,502 ‎și un viitor luminos. 12 00:00:43,585 --> 00:00:47,335 ‎Părinții mei au ales SUA ‎ca să se asigure că am oportunitățile 13 00:00:47,422 --> 00:00:50,472 ‎care mi-ar fi fost inaccesibile ‎în Palestina. 14 00:00:50,550 --> 00:00:54,680 ‎Părinții mei au ales America ‎pentru economie, pentru slujbe… 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,773 ‎pentru că în această țară pot fi ‎mândră că sunt musulmană. 16 00:00:58,850 --> 00:01:00,350 ‎Părinții mei m-au adus în SUA 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,345 ‎în căutarea unor șanse mai bune, 18 00:01:02,437 --> 00:01:06,317 ‎mai exact, o educație mai bună ‎pentru mine și frații mei mai mici. 19 00:01:06,399 --> 00:01:10,399 ‎Eu și părinții mei adoram această țară. 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,407 ‎Credeam ‎că sunt cel mai norocos copil din lume, 21 00:01:13,490 --> 00:01:17,830 ‎fiindcă am avut șansa să fiu aici ‎și am avut șansa… 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,830 ‎să mă nasc aici. 23 00:01:21,664 --> 00:01:24,884 ‎Deci, s-a ridicat America ‎la nivelul așteptărilor tale? 24 00:01:29,005 --> 00:01:31,625 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 25 00:01:32,717 --> 00:01:36,847 ‎SCHIMBARE: LUPTA PENTRU LIBERTATE 26 00:01:39,474 --> 00:01:42,104 ‎Al 14-lea Amendament e o promisiune. 27 00:01:42,811 --> 00:01:47,321 ‎Protecție, egalitate, ‎tratament echitabil și libertate. 28 00:01:47,982 --> 00:01:53,532 ‎Spune că SUA e o țară în care oricine ‎își poate construi o viață mai bună. 29 00:01:53,613 --> 00:01:58,493 ‎Propune viziunea unei țări ‎capabile de schimbare și dezvoltare. 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,212 ‎Și e o promisiune pentru oricine ‎de pe teritoriul american, 31 00:02:02,288 --> 00:02:03,668 ‎nu doar pentru cetățeni. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,038 ‎Autorii acestui amendament au ales ‎un cuvânt anume. 33 00:02:07,627 --> 00:02:08,457 ‎„Persoană”. 34 00:02:09,003 --> 00:02:13,343 ‎Oricine e pe teritoriul american are ‎garantate drepturile fundamentale. 35 00:02:13,424 --> 00:02:18,644 ‎Acest cuvânt, „persoană”, ne amintește ‎de umanitatea noastră comună. 36 00:02:19,222 --> 00:02:23,482 ‎Toți suntem oameni ‎care merită empatie și demnitate. 37 00:02:27,939 --> 00:02:32,529 ‎Al 14-lea Amendament protejează oamenii ‎aflați sub jurisdicția Statelor Unite 38 00:02:32,610 --> 00:02:35,820 ‎și le garantează tratament echitabil ‎și protecție egală în fața legii. 39 00:02:35,905 --> 00:02:40,195 ‎Acest amendament folosește cuvântul ‎„persoană”, nu „cetățean”. 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,825 ‎E diferență importantă, 41 00:02:41,911 --> 00:02:45,211 ‎deoarece înseamnă ‎că aceste protecții se aplică tuturor. 42 00:02:45,290 --> 00:02:47,830 ‎Rezidenților permanenți, imigranților… 43 00:02:47,917 --> 00:02:52,707 ‎Diferența dintre cine e persoană ‎și cine e cetățean legal 44 00:02:53,214 --> 00:02:55,844 ‎e o mare dezbatere 45 00:02:55,925 --> 00:02:59,715 ‎și face obiectul acestei lupte. ‎Cine se încadrează? Și în ce fel? 46 00:03:00,680 --> 00:03:03,180 ‎Așa cum am văzut iar și iar, 47 00:03:03,266 --> 00:03:08,146 ‎diferența între ceea ce oferă SUA ‎și cuvintele celui de-al 14-lea Amendament 48 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 ‎poate fi enormă. 49 00:03:10,273 --> 00:03:15,073 ‎Și prăpastia dintre acțiunile Americii ‎și promisiunea acestui amendament 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,703 ‎e resimțită adesea ‎ca un abis insurmontabil 51 00:03:17,780 --> 00:03:19,620 ‎pentru un anumit grup: 52 00:03:19,699 --> 00:03:20,739 ‎imigranții. 53 00:03:21,326 --> 00:03:22,696 ‎FAMILIILE NU AU GRANIȚE 54 00:03:24,204 --> 00:03:28,794 ‎Imigranții fac parte ‎din esența Statelor Unite. 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,785 ‎Contribuția lor este enormă. 56 00:03:32,503 --> 00:03:35,173 ‎Imigrația e unul ‎dintre punctele forte ale SUA. 57 00:03:36,216 --> 00:03:39,256 ‎Așa s-a construit țara. ‎Așa au venit tineri în țară. 58 00:03:39,969 --> 00:03:42,509 ‎Facem parte din fibra țării 59 00:03:42,597 --> 00:03:45,387 ‎cu gastronomia, cultura, ‎tradițiile noastre. 60 00:03:46,559 --> 00:03:50,899 ‎Imigrația aduce talente, ‎consumatori, lucrători 61 00:03:50,980 --> 00:03:53,820 ‎și ne transformă ‎într-o țară mai puternică. 62 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 ‎COFONDATOR GOOGLE 63 00:03:54,984 --> 00:03:56,954 ‎COFONDATORI YOUTUBE 64 00:03:57,028 --> 00:04:00,618 ‎Suntem cei care îmbunătățesc ‎această țară, 65 00:04:00,698 --> 00:04:04,328 ‎deoarece vrem ‎să facem parte din promisiunea ei. 66 00:04:05,870 --> 00:04:08,120 ‎N-aș recunoaște această țară 67 00:04:08,206 --> 00:04:11,826 ‎dacă n-ar exista acest amestec de culturi. 68 00:04:11,918 --> 00:04:14,168 ‎E o mare bucurie că nu suntem toți la fel. 69 00:04:14,837 --> 00:04:18,967 ‎Oamenii vin în Statele Unite ‎ca să devină cetățeni legali. 70 00:04:19,050 --> 00:04:21,640 ‎Practic, ei jură credință Constituției. 71 00:04:21,719 --> 00:04:26,019 ‎Constituția e factorul unificator ‎în Statele Unite. 72 00:04:26,766 --> 00:04:30,686 ‎Cred că cei care se uită în oglindă ‎și văd un patriot 73 00:04:31,312 --> 00:04:33,772 ‎ar trebui să înțeleagă că imigrația 74 00:04:33,856 --> 00:04:37,896 ‎înseamnă că o grămadă de oameni spun: ‎„Așa e! Aveți o țară grozavă!” 75 00:04:38,403 --> 00:04:39,613 ‎Asta e… 76 00:04:39,696 --> 00:04:41,606 ‎Ce poate fi o laudă mai mare? 77 00:04:45,243 --> 00:04:49,413 ‎PROMISIUNE 78 00:04:55,086 --> 00:04:57,626 ‎Când Părinții Fondatori s-au gândit ‎la cetățenie, 79 00:04:57,714 --> 00:05:01,684 ‎nu s-au gândit să includă femeile, ‎persoanele de culoare… 80 00:05:01,759 --> 00:05:05,759 ‎Existau multe restricții ‎referitoare la cine putea fi 81 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 ‎cetățean cu drepturi depline. 82 00:05:10,059 --> 00:05:14,019 ‎Totuși, Războiul Civil, emanciparea ‎și al 14-lea Amendament 83 00:05:14,105 --> 00:05:17,025 ‎au transformat radical posibilitățile 84 00:05:17,108 --> 00:05:19,648 ‎de includere în statutul de cetățean. 85 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 ‎Clauza privind cetățenia dată la naștere 86 00:05:23,823 --> 00:05:29,703 ‎e esențială în trecerea de la o națiune ‎a imigranților bărbați albi 87 00:05:30,330 --> 00:05:34,580 ‎spre un viitor în care ‎exista posibilitatea diversității 88 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 ‎în democrația noastră. 89 00:05:45,970 --> 00:05:47,640 ‎„Acest amendament propus de mine 90 00:05:47,722 --> 00:05:52,062 ‎are doar un caracter declarativ, ‎deoarece legile țării prevăd deja 91 00:05:52,143 --> 00:05:55,103 ‎că fiecare persoană născută în SUA 92 00:05:55,188 --> 00:05:57,228 ‎și supusă jurisdicției acesteia 93 00:05:57,315 --> 00:06:00,525 ‎este, în temeiul dreptului natural ‎și național, 94 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 ‎cetățean al Statelor Unite.” 95 00:06:03,654 --> 00:06:08,084 ‎Mozaicul nostru contemporan de culturi ‎și comunități 96 00:06:08,159 --> 00:06:12,369 ‎datorează mult ‎clauzei cetățeniei date la naștere 97 00:06:12,872 --> 00:06:16,672 ‎care afirmă că toți cei născuți aici ‎aparțin acestei țări. 98 00:06:18,378 --> 00:06:20,798 ‎E cel mai incluziv limbaj posibil. 99 00:06:21,339 --> 00:06:23,759 ‎Și e o idee atât de radicală, 100 00:06:23,841 --> 00:06:28,761 ‎încât încinge spiritele ‎chiar și după 150 de ani. 101 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 ‎Cetățenia la naștere 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,980 ‎- Cetățenia la naștere… ‎- Cetățenia la naștere… 103 00:06:33,059 --> 00:06:35,559 ‎- Cetățenia la naștere… ‎- Cetățenia la naștere… 104 00:06:35,645 --> 00:06:39,185 ‎Cetățenia la naștere a făcut mereu parte ‎din dreptul cutumiar, 105 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 ‎dar acum e atacată. 106 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 ‎Al 14-lea Amendament e discutabil. 107 00:06:42,860 --> 00:06:46,450 ‎Se aplică al 14-lea Amendament ‎până într-atât 108 00:06:46,531 --> 00:06:49,781 ‎încât oricine e născut ‎în America e cetățean american? 109 00:06:49,867 --> 00:06:51,737 ‎Textul amendamentului e clar. 110 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 ‎Trebuie să schimbăm politica. 111 00:06:53,579 --> 00:06:55,869 ‎Stimulează imigrația ilegală. 112 00:06:55,957 --> 00:06:58,667 ‎E legea țării noastre. ‎Scrie în Constituție. 113 00:06:58,751 --> 00:07:02,711 ‎Legea privind „copiii făcuți ‎pentru cetățenie” nu e rea pentru țară? 114 00:07:02,797 --> 00:07:05,167 ‎Își bat joc de cetățenia americană. 115 00:07:05,258 --> 00:07:09,298 ‎Sute de mii de copii ‎ai imigranților ilegali 116 00:07:09,387 --> 00:07:14,347 ‎sunt făcuți automat cetățeni ‎ai Statelor Unite în fiecare an 117 00:07:14,434 --> 00:07:20,314 ‎din cauza acestei politici nebunești ‎căreia îi putem pune capăt. 118 00:07:21,149 --> 00:07:26,149 ‎Această dezbatere atinge punctul nevralgic ‎al celor mai profunde neliniști americane. 119 00:07:29,824 --> 00:07:32,704 ‎A cui e America? 120 00:07:37,790 --> 00:07:40,290 ‎Prin al 14-lea Amendament, ‎ne-am confruntat în premieră 121 00:07:40,376 --> 00:07:43,336 ‎cu sensul ideii de cetățenie. 122 00:07:44,172 --> 00:07:47,052 ‎A fost scris în principal ‎pentru a asigura că afro-americanii 123 00:07:47,133 --> 00:07:49,513 ‎își câștigă drepturile ‎după Războiul Civil, 124 00:07:49,594 --> 00:07:55,104 ‎dar va testa în curând ‎limitele incluzivității americane 125 00:07:55,183 --> 00:07:57,023 ‎înglobând și imigranții. 126 00:08:00,021 --> 00:08:03,771 ‎Pe insula Ellis nu sosesc ‎doar imigranți europeni, 127 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 ‎ci și un nou grup de imigranți din vest. 128 00:08:14,994 --> 00:08:16,254 ‎Iată-l, domnilor! 129 00:08:16,329 --> 00:08:18,209 ‎Aur pur din California. 130 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 ‎Nu se poate! 131 00:08:20,333 --> 00:08:21,963 ‎Și zici că e și mai mult? 132 00:08:25,046 --> 00:08:28,336 ‎Națiunea e cuprinsă de o epidemie: ‎Febra Aurului. 133 00:08:28,424 --> 00:08:30,224 ‎BELȘUGUL AURULUI 134 00:08:30,301 --> 00:08:31,221 ‎AUR 135 00:08:31,302 --> 00:08:35,262 ‎în 1848 se descoperă aur în California 136 00:08:35,348 --> 00:08:38,098 ‎și America își îndreaptă privirea ‎spre vest. 137 00:08:39,143 --> 00:08:41,563 ‎În timpul Febrei Aurului din California, 138 00:08:41,646 --> 00:08:43,306 ‎chinezii au început 139 00:08:43,397 --> 00:08:46,067 ‎să imigreze în Statele Unite ‎în număr mare. 140 00:08:46,567 --> 00:08:50,067 ‎Între timp, guvernul face echipă ‎cu marii industriași, 141 00:08:50,154 --> 00:08:54,374 ‎hotărând că e nevoie ‎de căi ferate în toată țara 142 00:08:54,450 --> 00:08:57,410 ‎ca să extindă Revoluția Industrială. 143 00:08:58,037 --> 00:09:00,787 ‎Au nevoie de muncitori ‎ca să le construiască, 144 00:09:00,873 --> 00:09:05,383 ‎iar majoritatea covârșitoare ‎a acestor muncitori sunt chinezi. 145 00:09:09,131 --> 00:09:11,381 ‎Rolul imigranților chinezi 146 00:09:11,467 --> 00:09:14,717 ‎în construcția ‎Căii Ferate Transcontinentale 147 00:09:14,804 --> 00:09:19,854 ‎a fost scânteia Revoluției Industriale ‎din SUA. 148 00:09:19,934 --> 00:09:24,154 ‎Astfel, muncitorul e esențial ‎pentru crearea Americii moderne. 149 00:09:24,814 --> 00:09:27,864 ‎Chinezii veneau în Statele Unite 150 00:09:27,942 --> 00:09:31,072 ‎pentru a-și face o viață aici, 151 00:09:31,153 --> 00:09:33,533 ‎la fel ca toți ceilalți imigranți 152 00:09:33,614 --> 00:09:37,374 ‎care veneau în Statele Unite. 153 00:09:38,828 --> 00:09:40,448 ‎De-a lungul anilor, 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,748 ‎pe măsură ce SUA intră ‎într-o criză fiscală și economică 155 00:09:43,833 --> 00:09:48,173 ‎la finalul secolului 19, ‎se întețesc sentimentele anti-chineze. 156 00:09:48,254 --> 00:09:51,014 ‎ANTI-CHINEZ 157 00:09:53,509 --> 00:09:55,849 ‎Pe măsură ce economia se înrăutățește, 158 00:09:56,387 --> 00:10:01,097 ‎chinezii devin ținta fricii și frustrării ‎pentru mulți americani. 159 00:10:02,018 --> 00:10:06,188 ‎Exista ideea că în ierarhia rasială ‎din Statele Unite 160 00:10:06,272 --> 00:10:11,442 ‎ei erau o rasă care nu putea fi asimilată ‎într-o cultură albă, 161 00:10:11,527 --> 00:10:13,237 ‎pentru că erau prea diferiți. 162 00:10:18,618 --> 00:10:21,498 ‎Congresul SUA e supus presiunii 163 00:10:21,579 --> 00:10:25,079 ‎să aprobe legi ‎care interzic imigranților chinezi 164 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 ‎să intre în țară. 165 00:10:26,876 --> 00:10:29,956 ‎„Dacă nu-i angajezi, ‎îi poți alunga din țară. 166 00:10:30,046 --> 00:10:33,466 ‎Treziți-vă, munca voastră reîncepe! 167 00:10:33,549 --> 00:10:36,049 ‎La nevoie, ne vom folosi și de gloanțe. 168 00:10:36,802 --> 00:10:40,182 ‎Vom trimite leprele astea cu ochi oblici ‎înapoi cu vaporul. 169 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 ‎Chinezii trebuie să plece!” 170 00:10:48,731 --> 00:10:50,781 ‎Masacrul Chinezilor din 1871 171 00:10:50,858 --> 00:10:55,908 ‎a fost rezultatul anilor de intensificare ‎a sentimentelor anti-chineze. 172 00:10:55,988 --> 00:11:00,198 ‎A fost unul dintre cele mai mari linșaje ‎din istoria SUA. 173 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 ‎În urma unei altercații, ‎a fost chemat un polițist. 174 00:11:09,960 --> 00:11:11,750 ‎Polițistul a chemat întăriri. 175 00:11:13,547 --> 00:11:16,757 ‎Un fermier alb care urmărea pe cineva ‎a fost împușcat. 176 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 ‎Apoi s-a răspândit un zvon 177 00:11:20,971 --> 00:11:23,351 ‎că chinezii ucideau albi 178 00:11:23,432 --> 00:11:25,642 ‎și au apărut vreo 500 de oameni 179 00:11:26,143 --> 00:11:28,353 ‎și au înconjurat cartierul chinezesc. 180 00:11:33,984 --> 00:11:37,494 ‎„Telegrama spune că 100 de oameni ‎sunt înarmați cu carabine 181 00:11:37,571 --> 00:11:40,451 ‎și se aud în mod regulat salve. 182 00:11:40,533 --> 00:11:43,743 ‎Se trage la întâmplare de pe acoperișuri ‎și în casele chinezilor. 183 00:11:47,998 --> 00:11:51,248 ‎Șeriful și autoritățile au renunțat ‎la încercările de a calma mulțimea. 184 00:11:54,296 --> 00:11:57,716 ‎Să fie o lecție pentru chinezi ‎să nu se opună poliției.” 185 00:12:02,680 --> 00:12:07,850 ‎NU ANGAJĂM CHINEZI 186 00:12:07,935 --> 00:12:11,975 ‎Masacrul Chinezilor e o pată ‎a istoriei noastre 187 00:12:12,773 --> 00:12:15,743 ‎la doar câțiva ani după ratificarea ‎celui de-al 14-lea Amendament 188 00:12:15,818 --> 00:12:18,898 ‎și contrazice profund ‎promisiunea Americii. 189 00:12:20,030 --> 00:12:24,080 ‎Mulți dintre noi nu știu ‎nici despre această moștenire oribilă, 190 00:12:24,952 --> 00:12:26,952 ‎nici ce s-a întâmplat ulterior. 191 00:12:27,037 --> 00:12:28,407 ‎1868 ‎AL 14-LEA AMENDAMENT 192 00:12:28,914 --> 00:12:30,174 ‎LEGEA EXCLUDERII CHINEZILOR 193 00:12:30,249 --> 00:12:34,839 ‎Legea excluderii chinezilor a interzis ‎tuturor muncitorilor chinezi 194 00:12:34,920 --> 00:12:38,970 ‎și tuturor chinezilor, ‎indiferent de ocupație sau statut, 195 00:12:39,049 --> 00:12:41,009 ‎să fie naturalizați. 196 00:12:42,845 --> 00:12:45,505 ‎Iar legea a fost larg aclamată. 197 00:12:45,598 --> 00:12:48,808 ‎Oamenii s-au bucurat ‎să vadă că guvernul federal 198 00:12:48,893 --> 00:12:53,153 ‎preia frâiele imigrației. 199 00:12:53,230 --> 00:12:58,320 ‎Și nu doar că avem în premieră ‎o lege federală privind imigrația, 200 00:12:58,402 --> 00:13:01,742 ‎ci scopul ei era explicit unul rasist. 201 00:13:01,822 --> 00:13:05,162 ‎Legile excluderii au condus ‎la lucruri oribile. 202 00:13:05,242 --> 00:13:08,082 ‎MASACRUL DE LA ROCK SPRINGS, 1885 203 00:13:08,162 --> 00:13:10,872 ‎A încurajat violența împotriva chinezilor. 204 00:13:10,956 --> 00:13:12,536 ‎A separat familiile. 205 00:13:12,625 --> 00:13:16,085 ‎Chinezii aveau acces ‎doar la cele mai proaste locuri de muncă. 206 00:13:18,380 --> 00:13:22,550 ‎Dar aceasta a devenit ‎o poveste a unei rezistențe incredibile 207 00:13:22,635 --> 00:13:27,595 ‎în care comunitățile chineze ‎s-au organizat incredibil 208 00:13:27,681 --> 00:13:32,811 ‎și au făcut tot ce le stătea în putere ‎să lupte împotriva acestor legi rasiste. 209 00:13:33,854 --> 00:13:38,404 ‎„Am venit să pledăm ‎pentru cei 150.000 de rezidenți chinezi 210 00:13:38,484 --> 00:13:40,324 ‎ale căror libertăți sunt amenințate. 211 00:13:40,402 --> 00:13:43,452 ‎Vor fi trimiși ca vitele ‎din casele lor iubite, 212 00:13:43,531 --> 00:13:46,581 ‎din țara pe care au fost învățați ‎s-o iubească 213 00:13:46,659 --> 00:13:48,579 ‎și aruncați pe un țărm străin. 214 00:13:48,661 --> 00:13:51,161 ‎Acest nou act monstruos e uluitor. 215 00:13:51,247 --> 00:13:54,827 ‎E cu atât mai uluitor ‎cu cât o măsură atât de crudă și inumană 216 00:13:54,917 --> 00:13:58,747 ‎a fost adoptată de bunăvoie ‎și în grabă de către Congres 217 00:13:58,838 --> 00:14:02,378 ‎și semnată de un președinte creștin ‎în Statele Unite, 218 00:14:02,466 --> 00:14:06,386 ‎tărâmul libertății și refugiul ‎celor asupriți din toate națiunile.” 219 00:14:07,429 --> 00:14:09,059 ‎Chinezii au intentat un proces 220 00:14:09,139 --> 00:14:12,059 ‎pentru încălcarea drepturilor ‎conferite de-al 14-lea Amendament 221 00:14:12,142 --> 00:14:15,652 ‎și au adoptat ‎o strategie juridică foarte inteligentă 222 00:14:15,729 --> 00:14:19,689 ‎pentru a riposta ‎față de legislația discriminatorie. 223 00:14:20,901 --> 00:14:23,491 ‎Multe dintre aceste procese ‎au fost pierdute. 224 00:14:24,196 --> 00:14:29,196 ‎Dar Won Kim Ark și Yick Wo contra Hopkins ‎sunt cele două procese câștigate. 225 00:14:30,494 --> 00:14:34,214 ‎Principiul din cazul Yick Wo spune ‎că Clauza Protecției Egale 226 00:14:34,290 --> 00:14:36,790 ‎include și cetățenii, și non-cetățenii. 227 00:14:38,252 --> 00:14:41,342 ‎Dacă ești aici, ‎chiar dacă ești aici ilegal, 228 00:14:41,422 --> 00:14:43,842 ‎trebuie să ți se acorde anumite drepturi. 229 00:14:43,924 --> 00:14:47,934 ‎Ai dreptul să te aperi, ‎ai dreptul să faci recurs 230 00:14:48,012 --> 00:14:51,852 ‎și să argumentezi că ar trebui ‎să-ți fie permisă șederea. E remarcabil. 231 00:14:52,600 --> 00:14:56,940 ‎Wong Kim Ark stabilește acest principiu ‎al cetățeniei date la naștere. 232 00:14:58,272 --> 00:15:01,402 ‎Al 14-lea Amendament a sosit ‎la momentul potrivit 233 00:15:01,483 --> 00:15:06,413 ‎ca să protejeze nu doar drepturile ‎celor care fuseseră înrobiți, 234 00:15:07,072 --> 00:15:10,532 ‎ci și drepturile copiilor imigranților, 235 00:15:10,618 --> 00:15:12,158 ‎indiferent de rasă. 236 00:15:12,661 --> 00:15:17,331 ‎Litigiile chinezilor au fost esențiale, ‎pentru că au oferit baza 237 00:15:17,416 --> 00:15:20,916 ‎legislației noastre ‎legate de imigrare și cetățenie 238 00:15:21,003 --> 00:15:23,883 ‎care se aplică tuturor, ‎nu doar chinezilor. 239 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 ‎Curtea Supremă a decis în mai multe cauze. 240 00:15:30,262 --> 00:15:33,562 ‎Poate cea mai răsunătoare nedreptate ‎a fost în cazul lui Chae Chan Ping. 241 00:15:33,641 --> 00:15:37,191 ‎Prin acest caz, s-a susținut ‎o lege foarte nedreaptă 242 00:15:37,269 --> 00:15:39,309 ‎a excluderii chinezilor. 243 00:15:44,735 --> 00:15:49,065 ‎Chae Chan Ping era un chinez ‎care trăia legal în Statele Unite. 244 00:15:49,156 --> 00:15:52,656 ‎Locuia în San Francisco ‎și a vrut să se întoarcă în China 245 00:15:52,743 --> 00:15:55,083 ‎și, conform legii în vigoare, 246 00:15:55,162 --> 00:15:59,582 ‎se putea întoarce în China ‎cu condiția ca, înainte de plecare, 247 00:16:00,334 --> 00:16:03,924 ‎să obțină un certificat ‎din partea autorităților 248 00:16:04,004 --> 00:16:08,184 ‎că trăise permanent în Statele Unite ‎și avea reședință permanentă. 249 00:16:08,884 --> 00:16:13,184 ‎Cât timp era în China, s-a amplificat ‎presiunea pentru măsuri și mai puternice 250 00:16:13,263 --> 00:16:15,933 ‎împotriva chinezilor din Statele Unite 251 00:16:16,016 --> 00:16:20,556 ‎și, în timp ce era efectiv pe drum ‎într-un vapor care venea de la Hong Kong, 252 00:16:20,646 --> 00:16:24,106 ‎Congresul Statelor Unite a schimbat legea 253 00:16:24,191 --> 00:16:27,151 ‎și a spus că, chiar dacă ai certificatul, 254 00:16:27,736 --> 00:16:30,606 ‎nu poți să intri în Statele Unite. 255 00:16:30,698 --> 00:16:33,698 ‎Și, la patru zile ‎după ce legea a intrat în vigoare, 256 00:16:33,784 --> 00:16:35,874 ‎el a ajuns în portul San Francisco. 257 00:16:35,953 --> 00:16:40,333 ‎A prezentat certificatul, ‎iar oficialitățile i-a spus că SUA 258 00:16:40,416 --> 00:16:42,246 ‎nu recunosc aceste certificate. 259 00:16:43,085 --> 00:16:48,585 ‎Guvernul însuși, conform propriilor legi, ‎îți promite că ai voie să te întorci. 260 00:16:48,674 --> 00:16:51,594 ‎Ar trebui să fie obligat ‎să-și țină promisiunea, 261 00:16:51,677 --> 00:16:54,507 ‎dar el a fost ținut într-un centru ‎de detenție pentru imigranți 262 00:16:54,596 --> 00:16:57,556 ‎o perioadă îndelungată ‎în timp ce procesul lui era pe rol. 263 00:17:02,604 --> 00:17:07,074 ‎SUNT ZECI DE MII DE POEME PE ACEȘTI PEREȚI 264 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 ‎TOATE SUNT STRIGĂTE DE SUFERINȚĂ ‎ȘI TRISTEȚE 265 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 ‎ZIUA ÎN CARE AM SCĂPAT DE ÎNCHISOARE ‎ȘI AM AVUT SUCCES 266 00:17:13,615 --> 00:17:18,405 ‎Când începi să examinezi ‎perioada excluderii chinezilor, 267 00:17:18,495 --> 00:17:21,705 ‎legea imigrării intră ‎într-un alt tip de conversație. 268 00:17:21,790 --> 00:17:23,250 ‎CEA MAI MARE TEMERE A PERIOADEI 269 00:17:23,333 --> 00:17:25,963 ‎E CĂ UNCHIUL SAM AR PUTEA FI DEVORAT ‎DE STRĂINI. 270 00:17:26,045 --> 00:17:32,175 ‎Curtea începe să spună: ‎„Ne gândim la imigrație ca la un război.” 271 00:17:35,846 --> 00:17:40,806 ‎Se credea că din China va veni ‎un potop de imigranți 272 00:17:42,436 --> 00:17:44,936 ‎care urmau să ne ia America. 273 00:17:45,522 --> 00:17:47,572 ‎Și că, la fel ca în război, 274 00:17:48,734 --> 00:17:52,954 ‎guvernul are voie să facă ‎tot ce e necesar pentru a apăra țara. 275 00:17:53,864 --> 00:17:55,534 ‎CURTEA SUPREMĂ A SUA, 1894 276 00:17:55,616 --> 00:17:59,746 ‎Curtea Supremă a venit ‎cu acest argument iscusit 277 00:17:59,828 --> 00:18:02,248 ‎potrivit căruia e vorba ‎de securitatea națională 278 00:18:02,331 --> 00:18:07,131 ‎și, prin urmare, ‎cel de-al 14-lea Amendament nu se aplică. 279 00:18:07,711 --> 00:18:10,511 ‎„A păstra independența ‎și a oferi protecție 280 00:18:10,589 --> 00:18:12,509 ‎împotriva agresiunilor străine 281 00:18:12,591 --> 00:18:14,841 ‎e datoria supremă a fiecărei națiuni. 282 00:18:15,552 --> 00:18:18,512 ‎Nu contează dacă aceste agresiuni 283 00:18:19,139 --> 00:18:23,809 ‎vin din partea unei națiuni străine ‎sau a hoardelor lor care ne asaltează.” 284 00:18:27,147 --> 00:18:30,107 ‎Nu e deloc clar de ce, dintr-o dată, 285 00:18:30,192 --> 00:18:32,822 ‎ar trebui să fim îngroziți ‎de imigranți din Asia, 286 00:18:33,362 --> 00:18:36,532 ‎dar Curtea o ia pe această cale absurdă 287 00:18:36,615 --> 00:18:38,775 ‎și aici suntem și în ziua de azi. 288 00:18:45,916 --> 00:18:48,086 ‎PROMISIUNE 289 00:18:51,171 --> 00:18:54,931 ‎Legile de excludere a chinezilor ‎nu durează câțiva ani, 290 00:18:55,425 --> 00:18:57,215 ‎nici câteva decenii. 291 00:18:57,302 --> 00:19:03,932 ‎Interdicția totală a imigrației chinezilor ‎durează până în 1943. 292 00:19:04,017 --> 00:19:05,887 ‎Șaizeci și unu de ani. 293 00:19:06,812 --> 00:19:09,232 ‎E rezultatul faptului că Curtea Supremă 294 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 ‎a pus frica mai presus de Constituție. 295 00:19:13,277 --> 00:19:14,647 ‎Frica e o unealtă 296 00:19:14,736 --> 00:19:19,156 ‎folosită constant de adversarii ‎celui de-al 14-lea Amendament 297 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 ‎pentru a discrimina ‎pe oricine era catalogat „străin”. 298 00:19:23,453 --> 00:19:25,663 ‎Dacă e să fim onești, 299 00:19:25,747 --> 00:19:27,577 ‎în afară de amerindieni, 300 00:19:27,666 --> 00:19:31,166 ‎oricine din această țară e urmașul ‎unui „străin”. 301 00:19:32,087 --> 00:19:35,337 ‎Decizia din cazul Chae Chan Ping ‎stabilește un precedent 302 00:19:35,424 --> 00:19:38,974 ‎pentru dezumanizarea grupurilor ‎marginalizate ale imigranților, 303 00:19:39,052 --> 00:19:41,012 ‎tratându-i nu ca persoane, 304 00:19:41,096 --> 00:19:45,556 ‎ci ca străini care nu merită ‎să beneficieze de drepturile cetățeniei. 305 00:19:46,143 --> 00:19:49,863 ‎Și e o rețetă care se va folosi ‎în toată istoria Americii. 306 00:19:52,316 --> 00:19:58,446 ‎Trimiteți-mi ‎pe-ai voștri sărmani și istoviți 307 00:19:58,530 --> 00:20:05,370 ‎Trimiteți-mi mulțimile ‎care tânjesc după libertate 308 00:20:05,954 --> 00:20:08,544 ‎Anii '20 au reflectat paradoxul. 309 00:20:08,624 --> 00:20:12,174 ‎Pe de o parte, toleranța ‎față de jazz și subcultura ‎flappers‎, 310 00:20:12,252 --> 00:20:15,462 ‎pe de alta, intoleranța ‎și neîncrederea față de străini. 311 00:20:15,547 --> 00:20:19,967 ‎Țara imigranților își închisese poarta ‎dând legi stricte împotriva imigrației, 312 00:20:20,052 --> 00:20:23,512 ‎dar îi va fi tot mai greu ‎să se izoleze de restul lumii. 313 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 ‎LEGEA IMIGRĂRII DIN 1924 314 00:20:28,518 --> 00:20:34,188 ‎Această perioadă a anilor '20 ‎e aceeași perioadă a legilor Jim Crow 315 00:20:34,274 --> 00:20:39,114 ‎în care se observă reafirmarea ‎ierarhiei rasiale în toată țara 316 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 ‎și se manifestă același impuls ‎ca în cazul legilor Jim Crow 317 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 ‎de a rezerva elitei albe ‎cetățenia și apartenența. 318 00:20:46,245 --> 00:20:47,285 ‎COTELE DE NAȚIONALITATE 319 00:20:47,371 --> 00:20:51,001 ‎Se observă apariția ‎unor cote de origine națională, 320 00:20:51,083 --> 00:20:55,713 ‎menite să împiedice oamenii ‎din afara Europei de Vest 321 00:20:55,796 --> 00:20:57,796 ‎să vină în Statele Unite. 322 00:20:57,881 --> 00:21:02,681 ‎Numărul vizelor pentru noii imigranți ‎era limitat, 323 00:21:02,761 --> 00:21:05,971 ‎apoi vizele erau alocate ‎într-un mod care să asigure că imigrația 324 00:21:06,056 --> 00:21:09,176 ‎va fi albă în viitorul apropiat. 325 00:21:09,685 --> 00:21:13,015 ‎Vă cer, în numele patriotismului 326 00:21:13,105 --> 00:21:16,645 ‎care iubește America, ‎să o ducem spre victorie. 327 00:21:16,733 --> 00:21:19,443 ‎Vocea patriotismului pervertit 328 00:21:19,528 --> 00:21:23,158 ‎oglindește o teamă străveche ‎din trecutul american 329 00:21:23,240 --> 00:21:25,530 ‎că o națiune construită de la zero 330 00:21:25,617 --> 00:21:28,117 ‎se va pierde pentru totdeauna ‎în fața străinilor. 331 00:21:28,704 --> 00:21:32,214 ‎Vă întreb dacă vă veți ridica în picioare 332 00:21:32,291 --> 00:21:37,841 ‎și veți jura alături de mine ‎că vom reda americanilor America. 333 00:21:41,425 --> 00:21:43,295 ‎Cine erau acești oameni privilegiați 334 00:21:43,385 --> 00:21:46,385 ‎care se simțeau îndreptățiți ‎să monopolizeze țara‎? 335 00:21:49,808 --> 00:21:53,848 ‎Strategiile de rezistență ‎față de imigrație nu sunt noi. 336 00:21:53,937 --> 00:21:58,647 ‎Sunt la fel în anii 1880, ca în anii '30 337 00:21:58,734 --> 00:22:00,194 ‎sau în anii 2020, 338 00:22:00,736 --> 00:22:05,066 ‎apărând ori de câte ori limbajul incluziv ‎al celui de-al 14-lea Amendament 339 00:22:05,157 --> 00:22:09,157 ‎nu mai e văzut ca o promisiune, ‎ci ca o amenințare. 340 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 ‎Cerințele culturale ale supremației albe 341 00:22:12,497 --> 00:22:16,377 ‎e să fim o identitate monorasială, ‎unică. 342 00:22:16,460 --> 00:22:21,050 ‎Acest aspect e în conflict ‎cu altă cerință a supremației albe, 343 00:22:21,131 --> 00:22:23,681 ‎un aspect ce ține mai mult de economie 344 00:22:23,759 --> 00:22:28,559 ‎și care spune că da, ‎e minunat să avem o comunitate albă, 345 00:22:28,638 --> 00:22:31,518 ‎dar cine va face muncile grele? 346 00:22:32,726 --> 00:22:35,846 ‎Cine va semăna pământul ‎și va culege recoltele? 347 00:22:35,937 --> 00:22:39,107 ‎Cine va îngriji copiii și va spăla pe jos? 348 00:22:39,191 --> 00:22:42,741 ‎Deci, avem cerințe economice ‎ale supremației albe 349 00:22:42,819 --> 00:22:48,989 ‎și o clasă muncitoare non-albă, ‎plătită prost și, în cel mai bun caz, 350 00:22:49,076 --> 00:22:52,946 ‎una care poate fi deportată ‎sau înlăturată. 351 00:22:56,833 --> 00:23:00,093 ‎Așadar, între anii 1920 și 1930, 352 00:23:00,170 --> 00:23:04,130 ‎un milion de imigranți mexicani intră ‎în Statele Unite. 353 00:23:05,258 --> 00:23:10,388 ‎Angajatorii voiau ‎ca tot mai mulți muncitori mexicani 354 00:23:10,472 --> 00:23:14,312 ‎să lucreze pe ogoarele ‎și căile ferate din vestul american. 355 00:23:16,269 --> 00:23:18,519 ‎Odată ce începe Marea Criză, 356 00:23:19,231 --> 00:23:22,481 ‎devine foarte clar că imigranții mexicani 357 00:23:22,567 --> 00:23:26,197 ‎sunt nedoriți ca cetățeni permanenți. 358 00:23:27,197 --> 00:23:31,617 ‎Ciclurile imigrației sunt dictate ‎în mare parte de rațiuni economice, 359 00:23:31,701 --> 00:23:33,701 ‎iar legea încearcă să țină pasul. 360 00:23:33,787 --> 00:23:36,617 ‎Legea încearcă să inventeze un motiv 361 00:23:37,207 --> 00:23:40,837 ‎pentru care e în regulă să aduci chinezi ‎să lucreze la căile ferate, 362 00:23:40,919 --> 00:23:42,459 ‎apoi să-i dai afară. 363 00:23:42,546 --> 00:23:45,376 ‎Se întâmplă același lucru cu mexicanii, 364 00:23:45,966 --> 00:23:48,426 ‎care sunt încurajați să vină aici, 365 00:23:48,510 --> 00:23:51,390 ‎apoi mai târziu, ‎când ciclul economic se schimbă, 366 00:23:51,471 --> 00:23:52,811 ‎să fie deportați în masă. 367 00:23:57,060 --> 00:24:01,650 ‎În anii 1930, ‎peste 400.000 de imigranți mexicani 368 00:24:01,731 --> 00:24:05,941 ‎sunt obligați să participe ‎la așa-numitul „Program de Repatriere”. 369 00:24:08,572 --> 00:24:09,912 ‎1929-1936 ‎REPATRIEREA MEXICANĂ 370 00:24:09,990 --> 00:24:12,450 ‎Muncitorii mexicani au fost făcuți ‎țapi ispășitori 371 00:24:12,951 --> 00:24:17,711 ‎de către cei care credeau ‎că mexicanii fură slujbele americanilor. 372 00:24:18,290 --> 00:24:20,630 ‎„Se spune că această campanie de deportare 373 00:24:20,709 --> 00:24:23,669 ‎are menirea de a asigura ‎slujbele cetățenilor americani. 374 00:24:24,212 --> 00:24:26,632 ‎E o păcăleală. Nu e adevărat. 375 00:24:27,966 --> 00:24:32,346 ‎E doar un atac rasist ‎împotriva tuturor mexicanilor. 376 00:24:33,054 --> 00:24:34,894 ‎Nu suntem nici ilegali, 377 00:24:34,973 --> 00:24:36,273 ‎nici indezirabili.” 378 00:24:37,184 --> 00:24:41,564 ‎Ideea că totul e un joc cu sumă nulă ‎e cel mai mare sofism din economie. 379 00:24:41,646 --> 00:24:44,066 ‎Prin definiție, ‎dacă ești plătit pentru ceva, 380 00:24:44,149 --> 00:24:48,399 ‎creezi mai multă bogăție ‎și mai mult venit decât obții, 381 00:24:48,487 --> 00:24:50,407 ‎fiindcă o parte din el merge la angajator. 382 00:24:50,489 --> 00:24:55,079 ‎Contribui la bogăția țării, ‎nu scazi nimic din ea. 383 00:24:55,785 --> 00:24:59,455 ‎De fapt, ‎60% dintre ei erau cetățeni americani. 384 00:25:04,503 --> 00:25:08,173 ‎„Am ajuns la gară probabil în zori, ‎fiindcă era încă întuneric. 385 00:25:09,049 --> 00:25:11,799 ‎Plângeam. Cine n-ar fi plâns? 386 00:25:12,427 --> 00:25:13,797 ‎Mulți plângeau. 387 00:25:14,429 --> 00:25:16,889 ‎Mergeam într-un loc necunoscut. 388 00:25:16,973 --> 00:25:18,813 ‎Ce știam eu despre Mexic? 389 00:25:19,518 --> 00:25:22,348 ‎Tata era foarte mândru ‎că suntem cetățeni americani. 390 00:25:22,854 --> 00:25:25,694 ‎Le spunea tuturor ‎că suntem cetățeni americani 391 00:25:25,774 --> 00:25:27,784 ‎și că locul nostru nu era acolo. 392 00:25:27,859 --> 00:25:30,989 ‎La școală, fetele nu mă voiau acolo. 393 00:25:31,071 --> 00:25:33,491 ‎Spuneau: „Întoarce-te în țara ta. 394 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 ‎N-ai ce căuta aici.” 395 00:25:35,408 --> 00:25:39,788 ‎Mulți oameni ne-au discriminat ‎pentru că eram cetățeni americani. 396 00:25:40,539 --> 00:25:41,539 ‎Nu e ciudat? 397 00:25:42,082 --> 00:25:45,592 ‎Aici, englezii ne discriminează ‎pentru că suntem mexicani. 398 00:25:46,211 --> 00:25:48,001 ‎Deci, unde e locul nostru? 399 00:25:49,339 --> 00:25:51,219 ‎Dar locul englezilor unde e? 400 00:25:52,175 --> 00:25:54,175 ‎Locul lor e în Europa, nu?” 401 00:25:59,015 --> 00:26:02,885 ‎Operațiunea Wetback a fost ‎o altă campanie traumatizantă 402 00:26:02,978 --> 00:26:04,398 ‎împotriva mexicanilor. 403 00:26:04,479 --> 00:26:05,939 ‎Au fost puși în detenție, 404 00:26:06,022 --> 00:26:08,532 ‎în vapoare, în trenuri, în avioane 405 00:26:08,608 --> 00:26:11,108 ‎și deportați în Mexic. 406 00:26:13,446 --> 00:26:18,826 ‎Acest lucru reflectă foarte bine ‎fricile și politicile epocii. 407 00:26:18,910 --> 00:26:23,870 ‎Tot în 1954 era campania pentru cazul ‎Brown contra Consiliului Educației. 408 00:26:23,957 --> 00:26:26,207 ‎Mulți oameni erau foarte îngrijorați 409 00:26:26,293 --> 00:26:29,173 ‎de schimbarea demografiei țării, 410 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 ‎iar Operațiunea Wetback ‎a fost una dintre reacții. 411 00:26:33,508 --> 00:26:36,388 ‎Un caz ca cel al lui Chae Chan Ping 412 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 ‎e ca o bombă cu ceas. 413 00:26:39,222 --> 00:26:42,812 ‎Chiar dacă există protecții formale ‎în baza celui de-al 14-lea Amendament 414 00:26:42,892 --> 00:26:44,732 ‎cum ar fi tratamentul echitabil, 415 00:26:44,811 --> 00:26:47,191 ‎în Operațiunea Wetback 416 00:26:47,272 --> 00:26:51,742 ‎acestea trec în plan secund față ‎de temerile privind securitatea națională 417 00:26:51,818 --> 00:26:55,528 ‎și față de temerile legate ‎de idealul supremației albe. 418 00:26:56,990 --> 00:26:58,990 ‎De ce ai venit să muncești aici? 419 00:26:59,618 --> 00:27:02,078 ‎Muncesc pentru o viață mai bună 420 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 ‎decât acolo, în țara mea. 421 00:27:04,456 --> 00:27:08,536 ‎Muncesc aici pentru că pot avea grijă ‎de familia mea mult mai bine. 422 00:27:09,127 --> 00:27:12,797 ‎Munca mexicanilor e tratată ca un obiect 423 00:27:13,465 --> 00:27:19,635 ‎care e folosit la nevoie și apoi eliminat ‎pur și simplu prin deportare în masă 424 00:27:19,721 --> 00:27:21,561 ‎într-o manieră care seamănă 425 00:27:21,640 --> 00:27:24,020 ‎cumva cu o crimă împotriva umanității. 426 00:27:33,568 --> 00:27:36,358 ‎America respinge al 14-lea Amendament, 427 00:27:37,238 --> 00:27:39,488 ‎ideea că suntem oameni cu toții, 428 00:27:40,241 --> 00:27:43,871 ‎și adoptă delimitarea de celălalt ‎ca politică de imigrație. 429 00:27:44,579 --> 00:27:47,459 ‎Și puțini potentați au întrupat ‎această ideologie 430 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 ‎mai înverșunat decât Harlon Carter, 431 00:27:50,293 --> 00:27:53,673 ‎arhitectul Operațiunii Wetback. 432 00:27:58,677 --> 00:28:01,347 ‎Harlon B. Carter a fost ‎șeful patrulei de frontieră 433 00:28:01,429 --> 00:28:03,809 ‎de la granița cu Mexicul. 434 00:28:03,890 --> 00:28:07,060 ‎Și ce e important de știut ‎despre Harlon B. Carter 435 00:28:07,143 --> 00:28:09,903 ‎e că în 1931, când era adolescent, 436 00:28:09,979 --> 00:28:13,939 ‎a venit într-o zi de la școală ‎și a găsit-o pe mama lui foarte supărată. 437 00:28:14,025 --> 00:28:17,195 ‎Ea i-a spus că văzuse ‎niște copii mexicani în fața casei 438 00:28:17,278 --> 00:28:20,698 ‎și se temea că le-ar fi furat mașina. 439 00:28:20,782 --> 00:28:25,162 ‎Harlon Carter și-a luat pușca ‎și a plecat să-i caute pe acei băieți. 440 00:28:25,954 --> 00:28:28,294 ‎I-a găsit la o scăldătoare 441 00:28:28,373 --> 00:28:32,003 ‎și le-a zis: „Trebuie să veniți ‎la mine acasă și să vorbiți cu mama, 442 00:28:32,085 --> 00:28:34,545 ‎ca să afle ce s-a întâmplat.” 443 00:28:35,255 --> 00:28:39,875 ‎Unul dintre băieții din grup era ‎Ramon Casiano. 444 00:28:39,968 --> 00:28:44,138 ‎Iar Ramon Casiano a refuzat ‎să meargă acasă la Harlon Carter. 445 00:28:44,222 --> 00:28:48,852 ‎Harlon Carter și-a luat pușca și a pus-o ‎la pieptul lui Ramon Casiano. 446 00:28:48,935 --> 00:28:54,395 ‎Când Ramon a râs ‎și a dat la o parte țeava puștii… 447 00:28:58,862 --> 00:29:02,412 ‎Harlon Carter a apăsat pe trăgaci ‎și l-a ucis pe Ramon 448 00:29:02,490 --> 00:29:03,990 ‎pe străzile din Laredo. 449 00:29:09,330 --> 00:29:12,290 ‎Harlon a fost judecat ‎și condamnat pentru omor. 450 00:29:12,375 --> 00:29:15,455 ‎Sentința a fost revocată ‎pe baza unui detaliu tehnic. 451 00:29:15,545 --> 00:29:19,465 ‎După câțiva ani, Harlon Carter se alătură ‎Patrulei de Frontieră, 452 00:29:19,549 --> 00:29:23,549 ‎urcă în ierarhia organizației ‎și la începutul anilor '50 453 00:29:23,636 --> 00:29:27,096 ‎e șeful Patrulei de Frontieră ‎a Statelor Unite cu Mexicul 454 00:29:27,182 --> 00:29:30,892 ‎și e creierul Operațiunii Wetback 455 00:29:30,977 --> 00:29:33,607 ‎și a traumelor provocate de aceasta ‎în 1954. 456 00:29:34,522 --> 00:29:37,402 ‎Carter părăsește ulterior ‎Patrula de Frontieră 457 00:29:37,484 --> 00:29:41,034 ‎și devine ‎șeful Asociației Naționale a Armelor. 458 00:29:41,112 --> 00:29:45,782 ‎Și ce face el la Asociația Națională ‎a Armelor are o importanță crucială. 459 00:29:45,867 --> 00:29:51,617 ‎Harlon Carter o transformă ‎dintr-o organizație a amatorilor de arme, 460 00:29:51,706 --> 00:29:53,536 ‎o organizație a vânătorilor, 461 00:29:53,625 --> 00:29:57,955 ‎într-o organizație ‎și o asociație politică uriașă 462 00:29:58,046 --> 00:30:01,796 ‎care protejează ‎dreptul de a avea arme cu orice preț. 463 00:30:02,592 --> 00:30:05,642 ‎Își folosesc presa ‎pentru a îngropa știrile adevărate. 464 00:30:05,720 --> 00:30:09,850 ‎Își folosesc școlile pentru a-i învăța ‎pe copii că președintele lor e un Hitler. 465 00:30:09,933 --> 00:30:14,273 ‎Își folosesc vedetele și cântăreții, ‎comediile și ceremoniile de premiere 466 00:30:14,354 --> 00:30:17,024 ‎pentru a-și repeta ‎la nesfârșit propaganda, 467 00:30:17,106 --> 00:30:20,986 ‎apoi își folosesc fostul președinte ‎pentru a susține rezistența. 468 00:30:21,069 --> 00:30:24,069 ‎Totul ca să-i facă ‎să mărșăluiască, să protesteze, 469 00:30:24,155 --> 00:30:28,325 ‎să-i facă să urle „rasism”, „sexism”, ‎„xenofobie” și „homofobie”, 470 00:30:28,409 --> 00:30:32,999 ‎să spargă ferestre, să incendieze mașini, ‎să blocheze autostrăzi și aeroporturi, 471 00:30:33,081 --> 00:30:34,961 ‎să intimideze și să terorizeze cetățenii 472 00:30:35,041 --> 00:30:39,211 ‎până când singura opțiune rămâne ‎e ca poliția să-și facă treaba 473 00:30:39,295 --> 00:30:41,085 ‎și să oprească nebunia. 474 00:30:41,172 --> 00:30:45,302 ‎Și când se întâmplă asta, o vor folosi ‎drept scuză pentru indignarea lor. 475 00:30:45,385 --> 00:30:47,425 ‎Singura cale de a opri asta, 476 00:30:47,512 --> 00:30:51,142 ‎singurul mod în care ne putem salva ‎țara și libertatea 477 00:30:51,224 --> 00:30:56,104 ‎e să luptăm împotriva violenței minciunii ‎cu pumnul strâns al adevărului. 478 00:30:56,688 --> 00:30:59,568 ‎Sunt Asociația Națională a Armelor 479 00:30:59,649 --> 00:31:02,109 ‎și sunt cel mai sigur loc al libertății. 480 00:31:02,193 --> 00:31:03,613 ‎ALĂTURAȚI-VĂ AZI 481 00:31:06,406 --> 00:31:09,486 ‎Mesajul bazat pe frică e folosit ‎pentru a uni un grup 482 00:31:09,576 --> 00:31:12,996 ‎împotriva unui dușman perceput ‎ca periculos și înfricoșător. 483 00:31:13,538 --> 00:31:17,998 ‎Unul dintre cuvintele pe care le folosesc ‎mereu aceste mesaje e „infractor”. 484 00:31:23,631 --> 00:31:24,921 ‎De la început, 485 00:31:25,008 --> 00:31:31,008 ‎societatea noastră a ales în funcție ‎de rasă ce și cum să incrimineze. 486 00:31:31,097 --> 00:31:34,927 ‎Imigranții au fost mereu ‎ținte ale incriminării. 487 00:31:35,018 --> 00:31:35,938 ‎PERICOLUL CHINEZ 488 00:31:36,019 --> 00:31:39,479 ‎Una dintre primele legi ‎care vizau drogurile 489 00:31:39,564 --> 00:31:44,324 ‎a fost o ordonanță din San Francisco ‎din 1875 împotriva fumoarelor de opiu, 490 00:31:44,402 --> 00:31:47,362 ‎fiindcă erau asociate cu chinezii. 491 00:31:47,447 --> 00:31:48,777 ‎La fel cu canabisul. 492 00:31:48,865 --> 00:31:50,485 ‎EXTRACT DE CANNABIS AMERICANA 493 00:31:50,575 --> 00:31:54,075 ‎Canabisul era discutat ‎ca un nou potențial medicament 494 00:31:54,162 --> 00:31:56,662 ‎care avea o serie de beneficii, 495 00:31:56,748 --> 00:31:59,498 ‎dar când a fost asociat cu mexicanii 496 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 ‎și am început să-i spunem „marijuana”, 497 00:32:02,003 --> 00:32:05,213 ‎atunci au început să apară legi federale 498 00:32:05,298 --> 00:32:07,678 ‎care incriminau consumul de marijuana. 499 00:32:08,927 --> 00:32:12,637 ‎Oamenii de culoare sunt demonizați 500 00:32:12,722 --> 00:32:18,392 ‎și numiți „infractori” și „străini”. 501 00:32:18,478 --> 00:32:20,608 ‎Când combini acești termeni, 502 00:32:20,688 --> 00:32:22,568 ‎creezi o categorie de oameni 503 00:32:22,649 --> 00:32:25,569 ‎cărora li se refuză drepturile ‎pe care al 14-lea Amendament 504 00:32:25,652 --> 00:32:27,452 ‎a fost menit să le protejeze. 505 00:32:31,824 --> 00:32:34,744 ‎De-a lungul istoriei noastre, ‎vedem interacțiunea 506 00:32:34,827 --> 00:32:37,617 ‎dintre discriminarea afro-americanilor 507 00:32:37,705 --> 00:32:40,285 ‎și discriminarea imigranților. 508 00:32:42,752 --> 00:32:46,462 ‎După ce legile Jim Crow au fost ‎adoptate în Statele Unite, 509 00:32:46,547 --> 00:32:48,167 ‎ai un sistem paralel, 510 00:32:48,257 --> 00:32:53,007 ‎iar în vestul american „Jim Crow” devine ‎„Juan Crow”. 511 00:32:59,435 --> 00:33:00,845 ‎SERVIM DOAR ALBI 512 00:33:00,937 --> 00:33:02,357 ‎TEXANI ARESTAȚI PENTRU LINȘAJ 513 00:33:02,438 --> 00:33:04,018 ‎MEXICAN, LINȘAT 514 00:33:04,107 --> 00:33:05,647 ‎UN NOU LINȘAJ AL MEXICANILOR 515 00:33:18,663 --> 00:33:24,543 ‎Această istorie se repetă foarte mult ‎în anii '90 516 00:33:24,627 --> 00:33:26,707 ‎referitor la detențiile în masă. 517 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 ‎LEGEA IMIGRĂRII DIN 1996 518 00:33:32,010 --> 00:33:34,890 ‎Cele mai nocive legi ‎referitoare la imigrație 519 00:33:34,971 --> 00:33:37,221 ‎de la cotele originii naționale 520 00:33:37,306 --> 00:33:42,556 ‎sunt legile din 1996 ‎semnate de președintele Bill Clinton. 521 00:33:43,980 --> 00:33:47,690 ‎Toți americanii, ‎nu doar cei din statele cele mai afectate, 522 00:33:47,775 --> 00:33:49,395 ‎ci peste tot în țară, 523 00:33:49,485 --> 00:33:55,275 ‎sunt deranjați pe bună dreptate de numărul ‎imigranților ilegali care intră în țară. 524 00:33:56,117 --> 00:33:59,787 ‎Ei iau slujbele care ar reveni ‎cetățenilor sau imigranților legali 525 00:33:59,871 --> 00:34:03,541 ‎și împovărează plătitorii de taxe ‎accesând serviciile sociale. 526 00:34:04,042 --> 00:34:08,212 ‎Astfel, administrația noastră și-a propus ‎să crească siguranța granițelor 527 00:34:08,296 --> 00:34:10,716 ‎angajând un număr record ‎de polițiști de frontieră 528 00:34:10,798 --> 00:34:14,388 ‎și deportând de două ori mai mulți ‎imigranți infractori ca oricând. 529 00:34:14,469 --> 00:34:18,219 ‎Legea impune detenția imigranților 530 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 ‎în contextul refugiaților, ‎a oamenilor care vin aici să ceară azil 531 00:34:22,060 --> 00:34:25,440 ‎și, desigur, în interior, ‎pentru cei condamnați penal. 532 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 ‎Nu contează dacă ai aici copii, 533 00:34:28,399 --> 00:34:31,239 ‎dacă ai trăit aici și ai făcut ‎o singură greșeală în viața ta. 534 00:34:31,319 --> 00:34:32,399 ‎Nimic nu contează. 535 00:34:32,487 --> 00:34:34,567 ‎Trebuie să fii deportat. 536 00:34:34,655 --> 00:34:38,485 ‎Și trebuie să fii închis ‎cât timp se judecă procesul de deportare. 537 00:34:40,161 --> 00:34:45,541 ‎Nimeni nu poate fi privat de libertate ‎fără un proces echitabil. 538 00:34:45,625 --> 00:34:47,955 ‎Așa scrie în al 14-lea Amendament 539 00:34:48,044 --> 00:34:50,464 ‎și totuși trimitem oameni la închisoare, 540 00:34:50,546 --> 00:34:52,876 ‎apoi îi alungăm din țară 541 00:34:52,965 --> 00:34:54,965 ‎fără să le dăm asistență juridică, 542 00:34:55,051 --> 00:34:57,641 ‎fără niciuna dintre măsurile prevăzute 543 00:34:57,720 --> 00:35:00,310 ‎pentru cei trimiși la închisoare ‎în sistemul penal. 544 00:35:01,432 --> 00:35:06,982 ‎Din cauza fricii, ‎ne-am obișnuit cu ideea deportării, 545 00:35:07,063 --> 00:35:11,483 ‎iar frica a justificat ascensiunea ‎mașinăriei deportării 546 00:35:11,567 --> 00:35:12,687 ‎pe care o avem azi. 547 00:35:16,531 --> 00:35:18,031 ‎TOTAL DEPORTĂRI 548 00:35:18,116 --> 00:35:20,446 ‎Una dintre cele mai eficiente metode 549 00:35:20,535 --> 00:35:26,365 ‎prin care oamenii autojustifică ‎atrocitățile comise împotriva altor oameni 550 00:35:26,457 --> 00:35:29,667 ‎este refuzul de a-i considera persoane. 551 00:35:30,628 --> 00:35:32,798 ‎Îi numim în multe feluri 552 00:35:33,548 --> 00:35:36,128 ‎pentru a evita să le spunem ‎pe numele lor adevărat: 553 00:35:36,634 --> 00:35:38,224 ‎ființe umane. 554 00:35:38,302 --> 00:35:39,932 ‎- Golani. ‎- Traficanți de droguri. 555 00:35:40,012 --> 00:35:41,312 ‎Superprădători. 556 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 ‎Imigranți invadatori. 557 00:35:42,807 --> 00:35:45,097 ‎- Membri ai bandelor. ‎- Imigranți ilegali. 558 00:35:45,184 --> 00:35:46,854 ‎- Violatori. ‎- Scorpie! 559 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 ‎- Travestit. ‎- Radical. 560 00:35:48,938 --> 00:35:50,608 ‎- Poponar. ‎- Fasolari. 561 00:35:50,690 --> 00:35:53,900 ‎- Jidan. ‎- Terorist! 562 00:35:53,985 --> 00:35:54,935 ‎Negrotei! 563 00:36:17,049 --> 00:36:19,929 ‎Unul câte unul, ‎găsim membrii bandelor, 564 00:36:20,011 --> 00:36:21,721 ‎narcotraficanții 565 00:36:21,804 --> 00:36:24,604 ‎și infractorii ‎care parazitează poporul nostru. 566 00:36:24,682 --> 00:36:26,932 ‎Îi dăm afară din țară 567 00:36:27,018 --> 00:36:30,478 ‎sau îi băgăm repede la închisoare. 568 00:36:31,731 --> 00:36:34,441 ‎Al 14-lea Amendament spune că, ‎dacă te naști aici, 569 00:36:34,525 --> 00:36:36,855 ‎ești american ‎și nu poți da afară americani. 570 00:36:36,944 --> 00:36:39,864 ‎Și dacă vrei să-i deportezi ‎pe cei care sunt deja aici, 571 00:36:39,947 --> 00:36:42,657 ‎au dreptul la tratament echitabil. 572 00:36:42,742 --> 00:36:45,412 ‎Cred că te înșeli ‎în legătură cu al 14-lea Amendament. 573 00:36:45,494 --> 00:36:47,664 ‎E de-a dreptul o invazie. 574 00:36:47,747 --> 00:36:49,577 ‎Invazia ilegală de la granița sudică… 575 00:36:49,665 --> 00:36:51,915 ‎- Asta e o invazie. ‎- E o invazie. 576 00:36:52,001 --> 00:36:54,631 ‎O invazie de droguri, infractori ‎și oameni. 577 00:36:54,712 --> 00:36:57,092 ‎Guvernanți, aveți milă! 578 00:36:57,173 --> 00:36:59,553 ‎Lăsați-mi părinții liberi 579 00:36:59,634 --> 00:37:01,344 ‎ca toți ceilalți! 580 00:37:01,427 --> 00:37:03,047 ‎Te rog, nu pleca! 581 00:37:03,638 --> 00:37:09,058 ‎Drepturile familiilor de a fi împreună ‎sunt adesea refuzate oamenilor de culoare, 582 00:37:09,852 --> 00:37:12,232 ‎cu siguranță sclavilor. 583 00:37:12,313 --> 00:37:13,943 ‎Legile excluderii chinezilor. 584 00:37:14,023 --> 00:37:16,783 ‎Copiii amerindieni au fost luați ‎din sânul familiei 585 00:37:16,859 --> 00:37:18,689 ‎și duși la internat. 586 00:37:18,778 --> 00:37:21,858 ‎Încarcerarea japonezilor ‎și a americanilor de origine japoneză, 587 00:37:21,948 --> 00:37:23,818 ‎interdicția intrării musulmanilor. 588 00:37:23,908 --> 00:37:27,868 ‎Există, fără îndoială, ‎o legătură morală foarte puternică, 589 00:37:27,954 --> 00:37:31,964 ‎dacă nu o legătură juridică, ‎între istoria sclaviei din această țară 590 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 ‎și eșecul de azi al legislației noastre 591 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 ‎de a recunoaște ‎că atâtea cazuri de deportare 592 00:37:38,381 --> 00:37:40,801 ‎sunt și cazuri ale despărțirii de familie. 593 00:37:40,883 --> 00:37:44,933 ‎Și pentru că e nevoie ‎de un anumit tip de dezumanizare 594 00:37:45,638 --> 00:37:49,928 ‎pentru a privi oamenii din prisma legii 595 00:37:50,434 --> 00:37:54,364 ‎și a ignora faptul ‎că ei fac parte dintr-o familie. 596 00:37:57,566 --> 00:37:58,816 ‎POLITICA TOLERANȚEI ZERO 597 00:37:58,901 --> 00:38:02,991 ‎Administrația Trump folosește ‎așa-numita „politică a toleranței zero”. 598 00:38:03,072 --> 00:38:07,622 ‎„Toleranța zero” se referă ‎la politica de separare a familiilor 599 00:38:07,702 --> 00:38:12,042 ‎ca metodă de a descuraja ‎alte familii să vină în Statele Unite. 600 00:38:14,542 --> 00:38:19,672 ‎Dacă statul folosește ‎măsuri atât de punitive, 601 00:38:19,755 --> 00:38:23,755 ‎situația devine absolut… nocivă. 602 00:38:24,260 --> 00:38:28,350 ‎Când statul, un stat care ar trebui ‎să fie o societate civilizată 603 00:38:28,431 --> 00:38:32,771 ‎decide că va folosi copiii ca arme, 604 00:38:33,352 --> 00:38:36,192 ‎nu se poate spune ‎că ai drepturi în acel context. 605 00:38:36,272 --> 00:38:38,272 ‎De fapt, e vorba de tortură. 606 00:38:39,483 --> 00:38:41,943 ‎Vreau să merg la închisoare. 607 00:38:43,279 --> 00:38:44,489 ‎Vrei să mergi acolo? 608 00:38:46,198 --> 00:38:48,868 ‎Nu mă iubești. 609 00:38:50,870 --> 00:38:52,750 ‎Cine ți-a spus că nu te iubesc? 610 00:38:54,999 --> 00:38:58,289 ‎Nu mai ești mama mea! 611 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 ‎Cineva care vine ilegal în țara noastră ‎fiindcă n-a putut altfel… 612 00:39:01,881 --> 00:39:02,721 ‎Jenri? 613 00:39:02,798 --> 00:39:06,678 ‎…vine în țara noastră ‎ca tată care-și iubește copiii 614 00:39:06,761 --> 00:39:09,891 ‎și care se teme ‎că n-are ce să le pună pe masă. 615 00:39:09,972 --> 00:39:13,312 ‎Ei trec granița pentru că nu au ‎alte posibilități de a munci 616 00:39:13,392 --> 00:39:15,352 ‎pentru a-și întreține familia. 617 00:39:15,436 --> 00:39:19,146 ‎Da, au încălcat legea, ‎dar asta nu e o crimă. 618 00:39:19,690 --> 00:39:25,450 ‎E un fel de… e act de iubire. ‎Un act de devotament față de familie. 619 00:39:27,698 --> 00:39:29,528 ‎Am fost la graniță cu familiile 620 00:39:29,617 --> 00:39:32,117 ‎pe care guvernul le-a despărțit de copii 621 00:39:32,203 --> 00:39:34,083 ‎și le spun oamenilor tot timpul 622 00:39:34,163 --> 00:39:36,253 ‎că, dacă ai fi în siguranță ‎în țara ta natală, 623 00:39:36,332 --> 00:39:38,542 ‎dacă ai prospera ‎și ai avea tot ce-ți trebuie 624 00:39:38,626 --> 00:39:41,666 ‎ca să-ți protejezi copiii, ‎nu ți-ai părăsi casa. 625 00:39:41,754 --> 00:39:44,094 ‎Tu ce n-ai risca pentru copiii tăi? 626 00:39:44,173 --> 00:39:46,513 ‎Răspunsul tău e același răspuns 627 00:39:46,592 --> 00:39:49,972 ‎dat de toți acești oameni ‎din America Centrală și nu numai: 628 00:39:50,054 --> 00:39:51,934 ‎riscă totul să-și aducă copiii aici 629 00:39:52,014 --> 00:39:53,524 ‎ca să le ofere șanse mai bune 630 00:39:53,599 --> 00:39:55,389 ‎și ca copiii lor să prospere, 631 00:39:55,476 --> 00:39:57,846 ‎să fie acceptați ‎și iubiți pentru ceea ce sunt. 632 00:40:00,940 --> 00:40:01,860 ‎Un moment. 633 00:40:02,441 --> 00:40:05,781 ‎Doar atât e nevoie ‎ca întreaga ta lume să se destrame. 634 00:40:06,654 --> 00:40:09,744 ‎În cazul meu, acest moment a sosit ‎când aveam 14 ani. 635 00:40:10,825 --> 00:40:12,275 ‎M-am întors de la școală 636 00:40:12,368 --> 00:40:14,908 ‎și am descoperit ‎că părinții mei imigranți 637 00:40:14,995 --> 00:40:16,205 ‎fuseseră luați. 638 00:40:17,039 --> 00:40:21,589 ‎Într-o singură clipă ireversibilă, ‎în spațiul unei singure respirații, 639 00:40:22,169 --> 00:40:25,709 ‎viața așa cum o știam se schimbase ‎pentru totdeauna. 640 00:40:26,340 --> 00:40:29,840 ‎Mama și tata au încercat cu disperare ‎să devină cetățeni americani 641 00:40:29,927 --> 00:40:31,467 ‎și să ne țină împreună. 642 00:40:32,179 --> 00:40:35,059 ‎Au implorat, au plănuit, s-au rugat. 643 00:40:35,933 --> 00:40:37,893 ‎Au apelat la alții pentru ajutor. 644 00:40:38,436 --> 00:40:39,476 ‎Până la urmă, 645 00:40:40,146 --> 00:40:44,686 ‎eforturile lor n-au fost suficiente ‎să rămână în această țară pe care o iubim. 646 00:40:46,026 --> 00:40:50,526 ‎După ce mi-au fost răpiți părinții, ‎nu m-a vizitat nicio autoritate. 647 00:40:51,949 --> 00:40:55,659 ‎Nimănui nu părea să-i pese ‎sau măcar să observe că sunt singură. 648 00:40:58,414 --> 00:41:01,674 ‎Ce fel de țară vrem să fim? 649 00:41:02,168 --> 00:41:04,498 ‎Una care încalcă drepturile copiilor? 650 00:41:04,587 --> 00:41:09,677 ‎Sau vrem să fim o Americă ‎ce prețuiește copiii și familiile 651 00:41:09,758 --> 00:41:12,298 ‎și libertatea de a fi cine suntem? 652 00:41:17,266 --> 00:41:20,476 ‎„Republica voastră vastă e ‎un teren de vânătoare. 653 00:41:21,854 --> 00:41:24,864 ‎Nu pentru hoți și jefuitori, ‎dușmani ai societății, 654 00:41:25,774 --> 00:41:27,444 ‎ci pentru oameni nevinovați. 655 00:41:28,986 --> 00:41:32,196 ‎În ultimii doi ani, ‎au fost vânați americani 656 00:41:32,281 --> 00:41:34,831 ‎și, fără niciun avertisment, ‎au fost puși în lanțuri 657 00:41:34,909 --> 00:41:37,159 ‎și pedepsiți cu sclavia și tortura. 658 00:41:38,829 --> 00:41:42,749 ‎Unii dintre ei aveau soții și copii ‎cărora le puneau pâine pe masă, 659 00:41:43,250 --> 00:41:45,040 ‎dar nu s-a ținut cont de asta. 660 00:41:45,836 --> 00:41:49,416 ‎Dreptul vânătorului față de prada lui e ‎superior dreptului la căsătorie 661 00:41:49,507 --> 00:41:53,297 ‎și tuturor drepturilor, ‎inclusiv drepturilor date de Dumnezeu! ” 662 00:41:53,385 --> 00:41:55,465 ‎FREDERICK DOUGLASS ‎ABOLIȚIONIST, 1865 663 00:41:59,850 --> 00:42:01,690 ‎M-am confruntat mereu cu problema 664 00:42:01,769 --> 00:42:04,689 ‎așa-numitei „linii” în care trebuie ‎să se încadreze imigranții. 665 00:42:04,772 --> 00:42:09,032 ‎Adevărul e că această linie e doar un mit. 666 00:42:10,778 --> 00:42:14,448 ‎Chiar și când îi întrebi pe cei care spun: ‎ „Aliniază-te”, 667 00:42:14,949 --> 00:42:17,869 ‎dacă îi întrebi unde începe linia, 668 00:42:17,952 --> 00:42:21,212 ‎nu știu nici ei, ‎deși sunt cetățeni americani. 669 00:42:21,288 --> 00:42:26,088 ‎Se creează această idee ‎că linia nu doar că e acolo, 670 00:42:26,168 --> 00:42:28,708 ‎ci și că e ordonată și funcționează. 671 00:42:28,796 --> 00:42:30,706 ‎Dacă ești la granița SUA, vezi 672 00:42:30,798 --> 00:42:35,428 ‎că pe un semn scrie „Slujbe disponibile”, ‎iar pe altul, „Nu treceți granița.” 673 00:42:35,511 --> 00:42:40,431 ‎Trebuie să ne punem legile ‎în concordanță cu realitatea, 674 00:42:40,516 --> 00:42:45,056 ‎ca să nu mai existe fricțiune ‎între cei care vor să vină muncitori 675 00:42:45,145 --> 00:42:49,065 ‎și o lege care le interzice să vină. 676 00:42:49,149 --> 00:42:53,149 ‎Sunt atâtea moduri în care ar trebui ‎să depunem eforturi 677 00:42:53,237 --> 00:42:56,447 ‎pentru a elimina ‎vestigiile cazului Chae Chan Ping 678 00:42:56,532 --> 00:42:58,372 ‎din sistemul de imigrație. 679 00:42:58,450 --> 00:43:02,200 ‎Deci, desigur, mă bucur ‎că nu mai avem excluderea chinezilor, 680 00:43:02,288 --> 00:43:07,038 ‎că unele interdicții ‎legate de anumite țări au fost eliminate, 681 00:43:07,126 --> 00:43:08,666 ‎dar munca noastră nu s-a terminat. 682 00:43:08,752 --> 00:43:11,712 ‎Empatia nu e doar ‎despre empatia individuală. 683 00:43:11,797 --> 00:43:15,587 ‎Trebuie să fim o națiune empatică, ‎empatia trebuie să se reflecte în legi 684 00:43:15,676 --> 00:43:18,716 ‎și în felul în care tratăm oamenii ‎care ne caută refugiul 685 00:43:18,804 --> 00:43:20,184 ‎și siguranța noastră. 686 00:43:20,264 --> 00:43:24,694 ‎ZIUA RECUNOȘTINȚEI A UNCHIULUI SAM 687 00:43:27,271 --> 00:43:30,191 ‎Deci mai crezi în promisiunea Americii? 688 00:43:34,445 --> 00:43:35,315 ‎Nu. 689 00:43:36,030 --> 00:43:40,030 ‎Fiindcă acea promisiune a fost mereu ‎o minciună. 690 00:43:42,745 --> 00:43:48,035 ‎Dar cred că putem construi ceva nou, 691 00:43:48,125 --> 00:43:49,875 ‎un vis care e… 692 00:43:52,379 --> 00:43:53,509 ‎plin de compasiune, 693 00:43:54,673 --> 00:43:55,803 ‎incluziv 694 00:43:55,883 --> 00:43:58,763 ‎și care-și înțelege datoria… 695 00:43:59,970 --> 00:44:04,350 ‎de a repara, de a recompensa ‎și de a vindeca. 696 00:44:05,267 --> 00:44:07,517 ‎Încă mai cred în promisiunea Americii. 697 00:44:08,020 --> 00:44:09,360 ‎Și motivul e 698 00:44:09,438 --> 00:44:13,148 ‎că miezul acestei promisiuni e speranța. 699 00:44:14,026 --> 00:44:19,236 ‎Speranța că vei avea ocazia ‎să-ți îndeplinești visurile 700 00:44:19,323 --> 00:44:23,163 ‎și, la urma urmei, speranța că noi, ‎ca națiune, 701 00:44:23,243 --> 00:44:26,253 ‎putem continua ‎să progresăm pentru ceea ce e drept. 702 00:44:26,330 --> 00:44:31,710 ‎Nu am altă soluție decât să cred ‎în promisiunea Americii, 703 00:44:31,794 --> 00:44:33,804 ‎pentru că viața mea e aici, 704 00:44:33,879 --> 00:44:36,799 ‎familia mea e aici, fiica mea e aici. 705 00:44:36,882 --> 00:44:38,472 ‎Viitorul meu e aici. 706 00:44:38,550 --> 00:44:43,140 ‎Și, pentru numele lui Dumnezeu, ‎sunt la fel de american ca oricine, 707 00:44:43,222 --> 00:44:47,852 ‎și ca american, voi lupta pentru America… 708 00:44:49,061 --> 00:44:50,191 ‎până la sfârșit. 709 00:44:54,441 --> 00:44:57,651 ‎Al 14-lea Amendament asigură ‎că putem fi americani deplini, 710 00:44:57,736 --> 00:44:59,406 ‎dar de ce ne luptăm atât? 711 00:44:59,488 --> 00:45:01,408 ‎Ce e atât de special să fii american? 712 00:45:01,490 --> 00:45:03,080 ‎Calmează-te, America! 713 00:45:03,158 --> 00:45:04,948 ‎Întreb doar, calmează-te! 714 00:45:05,494 --> 00:45:10,124 ‎Uitați-vă la istoria noastră. La sclavie. ‎Cum am tratat afro-americanii eliberați. 715 00:45:10,207 --> 00:45:14,457 ‎SUA a nedreptățit amerindienii, ‎femeile, comunitatea LGBTQ, imigranții, 716 00:45:14,545 --> 00:45:16,415 ‎toate grupurile marginalizate. 717 00:45:16,505 --> 00:45:20,125 ‎De aceea se numesc „marginalizate”. ‎Altfel, se numeau doar „grupuri”. 718 00:45:20,217 --> 00:45:21,337 ‎Deci, care e ideea? 719 00:45:21,927 --> 00:45:23,507 ‎Ideea e promisiunea. 720 00:45:24,096 --> 00:45:27,806 ‎Au fost Fondatorii niște bătrâni albi ‎care voiau libertate doar pentru albi? 721 00:45:27,891 --> 00:45:28,771 ‎Poate. 722 00:45:28,851 --> 00:45:32,061 ‎Dar, dacă asta a fost intenția lor, ‎ar fi trebuit s-o scrie ca atare. 723 00:45:32,146 --> 00:45:33,226 ‎Mare greșeală! 724 00:45:33,313 --> 00:45:36,983 ‎Dar ei au scris „viață, libertate ‎și căutarea fericirii.” 725 00:45:37,067 --> 00:45:40,567 ‎Au făcut această promisiune ‎și așa au fost eliberați sclavii. 726 00:45:40,654 --> 00:45:43,034 ‎Când al 14-lea Amendament a fost scris, 727 00:45:43,115 --> 00:45:45,405 ‎au pus cuvântul „egal” în Constituție. 728 00:45:45,492 --> 00:45:46,452 ‎Altă promisiune. 729 00:45:47,327 --> 00:45:48,577 ‎De aceea suntem aici. 730 00:45:49,079 --> 00:45:51,999 ‎De aceea muncim atât de mult ‎ca să fim americani. 731 00:45:52,082 --> 00:45:55,422 ‎Datorită garanției vieții, libertății, ‎căutării fericirii 732 00:45:55,502 --> 00:45:58,302 ‎și promisiunii ‎celui de-al 14-lea Amendament. 733 00:45:59,548 --> 00:46:01,718 ‎America, o să te cred pe cuvânt. 734 00:46:02,718 --> 00:46:04,138 ‎Și acel cuvânt e „egal”. 735 00:46:07,222 --> 00:46:09,352 ‎Cuvintele au putere. 736 00:46:10,350 --> 00:46:13,650 ‎După cum am văzut, ‎cuvintele pot schimba lumea. 737 00:46:14,354 --> 00:46:15,484 ‎„Noi, poporul.” 738 00:46:16,064 --> 00:46:18,534 ‎Al 14-lea Amendament e o promisiune 739 00:46:18,609 --> 00:46:22,819 ‎că putem fi o societate incluzivă, ‎diversă, egală, 740 00:46:23,322 --> 00:46:28,162 ‎dar e și un angajament ‎pe care „noi, poporul” ni-l facem reciproc 741 00:46:28,243 --> 00:46:30,543 ‎pentru a forma ‎acea „uniune cât mai strânsă”. 742 00:46:31,038 --> 00:46:34,498 ‎Trebuie să alegem ‎să aducem la viață al 14-lea Amendament. 743 00:46:35,083 --> 00:46:37,753 ‎CETĂȚEAN, REZISTENȚĂ, CONTROL, IUBIRE 744 00:46:43,175 --> 00:46:45,425 ‎EGAL 745 00:46:45,511 --> 00:46:49,431 ‎Au trecut 150 de ani ‎de la al 14-lea Amendament 746 00:46:49,515 --> 00:46:51,385 ‎și ar fi trebuit deja de mult 747 00:46:52,017 --> 00:46:54,937 ‎să trecem al 14-lea Amendament ‎dintr-un plan marginal 748 00:46:55,020 --> 00:46:58,400 ‎în centrul conversației noastre ‎despre democrația americană. 749 00:46:58,482 --> 00:47:02,992 ‎„Toate persoanele născute sau naturalizate ‎în Statele Unite 750 00:47:03,070 --> 00:47:05,700 ‎și supuse jurisdicției lor… 751 00:47:05,823 --> 00:47:09,163 ‎… sunt cetățeni ai Statelor Unite ‎și ai statului în care locuiesc.” 752 00:47:09,618 --> 00:47:15,118 ‎Viziunea noastră despre ceea ce face ‎din țara noastră o democrație 753 00:47:15,207 --> 00:47:18,997 ‎și atât de multe dintre valori ‎și principii își au rădăcina 754 00:47:19,086 --> 00:47:21,916 ‎și rezultă din cuvintele ‎celui de-al 14-lea Aendament. 755 00:47:22,005 --> 00:47:24,875 ‎„Niciun stat nu va elabora ‎sau aplica o lege… 756 00:47:24,967 --> 00:47:27,677 ‎care ar restrânge privilegiile ‎sau imunitățile… 757 00:47:27,761 --> 00:47:29,561 ‎…cetățenilor Statelor Unite.” 758 00:47:43,235 --> 00:47:47,445 ‎Declarația de Independență, Constituția, ‎hotărârile instanțelor 759 00:47:47,531 --> 00:47:52,411 ‎sunt pline de cuvinte ca „egalitate”, ‎„dreptate pentru toți” și „libertate”. 760 00:47:52,494 --> 00:47:55,214 ‎Jurământul de Credință conține ‎aceste cuvinte. 761 00:47:56,540 --> 00:48:01,250 ‎Iar al 14-lea Amendament trebuia ‎să înfăptuiască această viziune. 762 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 ‎„Niciun stat nu va priva o persoană ‎de viață… 763 00:48:04,381 --> 00:48:07,721 ‎…libertate sau proprietate ‎fără un proces echitabil, 764 00:48:07,801 --> 00:48:10,301 ‎nici să refuze unei persoane ‎din jurisdicția sa… 765 00:48:10,387 --> 00:48:12,757 ‎…protecția egală din partea legii.” 766 00:48:13,557 --> 00:48:18,977 ‎A stabilit un reper, unul care e încă ‎inaccesibil pentru prea mulți oameni, 767 00:48:19,646 --> 00:48:22,856 ‎și atât de mult ‎din istoria Americii moderne 768 00:48:22,941 --> 00:48:25,531 ‎are legătură cu lupta 769 00:48:25,611 --> 00:48:30,451 ‎de a transforma în realitate ‎idealurile celui de-al 14-lea Amendament. 770 00:48:30,532 --> 00:48:34,492 ‎Al 14-lea Amendament a oferit ‎posibilitatea apărării drepturilor, 771 00:48:35,037 --> 00:48:39,247 ‎dar nu a fost niciodată o garanție ‎a înfăptuirii dreptății în această țară. 772 00:48:46,006 --> 00:48:47,836 ‎Sudul a fost forțat 773 00:48:47,925 --> 00:48:50,795 ‎de către nordiștii hrăpăreți ‎și trupele federale 774 00:48:50,886 --> 00:48:54,926 ‎să aprobe infamul și ilegalul ‎Amendament 14. 775 00:48:55,015 --> 00:48:58,515 ‎Biblia și arma au scos America ‎din sălbăticie 776 00:48:58,602 --> 00:49:01,902 ‎și au făcut-o cea mai mare națiune albă ‎din lume. 777 00:49:01,980 --> 00:49:07,320 ‎Viețile albilor contează! 778 00:49:07,402 --> 00:49:09,072 ‎E evident azi… 779 00:49:10,280 --> 00:49:13,990 ‎că America nu a achitat ‎acest bilet la ordin 780 00:49:14,076 --> 00:49:18,826 ‎în ceea ce-i privește ‎pe cetățenii ei de culoare. 781 00:49:23,752 --> 00:49:25,002 ‎E uluitor… 782 00:49:26,630 --> 00:49:32,090 ‎de ce continuăm să iubim țara asta ‎care nu ne iubește la rândul ei. 783 00:49:39,393 --> 00:49:42,103 ‎A pus genunchiul pe gâtul unui bărbat 784 00:49:42,187 --> 00:49:46,317 ‎timp de opt minute și 46 de secunde. 785 00:49:46,400 --> 00:49:47,820 ‎Vă dați seama? 786 00:49:48,735 --> 00:49:51,655 ‎Vor să se vorbească ‎despre oamenii de culoare 787 00:49:51,738 --> 00:49:53,908 ‎ca fiind niște golani și cerșetori… 788 00:49:53,991 --> 00:49:58,831 ‎Și poporul meu, ca imigrant, ‎e unul de violatori? 789 00:49:59,454 --> 00:50:01,254 ‎Noi am construit această țară! 790 00:50:03,709 --> 00:50:05,879 ‎Și am o veste proastă pentru ei! 791 00:50:05,961 --> 00:50:07,671 ‎Nu plecăm nicăieri! 792 00:50:08,547 --> 00:50:11,297 ‎Nu plecăm nicăieri! 793 00:50:11,383 --> 00:50:14,643 ‎Al 14-lea Amendament nu poate face ‎niciodată munca 794 00:50:14,720 --> 00:50:17,220 ‎pe care trebuie să o depunem ca indivizi 795 00:50:17,305 --> 00:50:19,765 ‎ca să ne respectăm valorile. 796 00:50:19,850 --> 00:50:23,600 ‎Și dacă nu avem valori ‎care sunt devotate egalității, 797 00:50:23,687 --> 00:50:27,817 ‎atunci al 14-lea Amendament va rămâne ‎un principiu și o posibilitate, 798 00:50:27,899 --> 00:50:32,319 ‎dar nu va garanta și nu va asigura ‎egalitatea în această țară. 799 00:50:32,404 --> 00:50:35,624 ‎Constituția e un document viu. ‎Aparține oamenilor. 800 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 ‎Avem puterea de a continua ‎să punem presiune 801 00:50:38,952 --> 00:50:43,792 ‎ca să ne asigurăm că instanțele înțeleg ‎legea așa cum o înțelegem noi. 802 00:50:43,874 --> 00:50:47,634 ‎Lupta pentru sensul acestui amendament ‎se duce în stradă. 803 00:50:47,711 --> 00:50:50,511 ‎E un produs al unor oameni ‎ca Frederick Douglass. 804 00:50:50,589 --> 00:50:53,089 ‎E un produs ‎al Mișcării Drepturilor Civile. 805 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 ‎Datorită lor, s-au deschis larg ‎ușile oportunităților 806 00:50:56,845 --> 00:50:59,595 ‎nu doar pentru afro-americani, ‎ci pentru orice american. 807 00:50:59,681 --> 00:51:01,891 ‎Pe acele uși au ieșit femeile, 808 00:51:01,975 --> 00:51:04,225 ‎latino-americanii, 809 00:51:04,311 --> 00:51:07,021 ‎americanii de origine asiatică, ‎persoanele gay, 810 00:51:07,105 --> 00:51:10,475 ‎americanii cu dizabilități. ‎Tuturor li s-au deschis acele uși. 811 00:51:13,070 --> 00:51:17,370 ‎Ca activiști, azi trebuie să știm legea, ‎trebuie să știm istoria, 812 00:51:17,449 --> 00:51:19,119 ‎să cunoaștem Constituția, 813 00:51:19,201 --> 00:51:22,751 ‎pentru că acestea sunt lucrurile ‎pe care vrem să le schimbăm. 814 00:51:22,829 --> 00:51:24,249 ‎SUNTEM PESTE TOT 815 00:51:25,624 --> 00:51:28,794 ‎Scopul meu, speranța mea ‎e să aud că oamenii vorbesc 816 00:51:28,877 --> 00:51:30,457 ‎despre al Doilea Amendament. 817 00:51:30,545 --> 00:51:32,835 ‎Chiar și copiii știu de Primul Amendament. 818 00:51:32,923 --> 00:51:36,263 ‎Visez să se vorbească și despre drepturile ‎din al 14-lea Amendament. 819 00:51:36,343 --> 00:51:40,473 ‎Mi-ar plăcea să aud: „Asta îmi încalcă ‎drepturile date de al 14-lea Amendament.” 820 00:51:41,139 --> 00:51:43,769 ‎„Vă îndemn să răspundeți ‎celei mai înalte chemări a inimii 821 00:51:43,850 --> 00:51:46,560 ‎și să apărați ceea ce credeți cu adevărat. 822 00:51:46,645 --> 00:51:50,815 ‎Am făcut tot ce am putut ‎pentru a demonstra că drumul păcii, 823 00:51:51,358 --> 00:51:54,068 ‎al iubirii și non-violenței e ‎o cale mai bună. 824 00:51:54,945 --> 00:51:57,525 ‎Acum e rândul vostru ‎să faceți libertatea să răsune. 825 00:51:57,614 --> 00:52:01,494 ‎Când istoricii se vor pune ‎să scrie povestea secolului 21, 826 00:52:01,576 --> 00:52:04,036 ‎fie ca ei să poată spune ‎că generația voastră a fost 827 00:52:04,121 --> 00:52:07,041 ‎cea care s-a lepădat în final ‎de povara grea a urii. 828 00:52:07,958 --> 00:52:13,048 ‎Oamenii obișnuiți care au viziuni mărețe ‎pot mântui sufletul Americii 829 00:52:13,130 --> 00:52:15,550 ‎provocând ceea ce numesc necazuri bune 830 00:52:15,632 --> 00:52:17,222 ‎și necesare”. 831 00:52:17,759 --> 00:52:19,679 ‎Într-o victorie uriașă pentru imigranți, 832 00:52:19,761 --> 00:52:22,511 ‎Curtea s-a pronunțat ‎împotriva tentativei președintelui Trump 833 00:52:22,597 --> 00:52:25,597 ‎de a pune capăt programului DACA, 834 00:52:25,684 --> 00:52:29,654 ‎ce împiedică deportarea ‎a 700.000 de copii de imigranți. 835 00:52:29,729 --> 00:52:36,029 ‎Lupta voastră arată că America, ‎americanii din această țară au speranță! 836 00:52:36,111 --> 00:52:39,531 ‎Să nu vă pierdeți niciodată speranța ‎și înflăcărarea! 837 00:52:40,198 --> 00:52:44,038 ‎Nu trebuie să așteptăm mereu ‎ca cei puternici să ne dea drepturi. 838 00:52:44,119 --> 00:52:46,289 ‎Ne putem cere singuri drepturile. 839 00:52:47,664 --> 00:52:53,004 ‎Curtea Supremă a scos azi în afara legii ‎discriminarea la locul de muncă 840 00:52:53,086 --> 00:52:57,006 ‎pe baza orientării sexuale ‎sau a identității transsexuale. 841 00:52:57,090 --> 00:52:59,720 ‎Cazul Aimee Stephens. 842 00:52:59,801 --> 00:53:02,431 ‎Și-a declarat identitatea transgender, 843 00:53:02,512 --> 00:53:05,932 ‎a început să se prezinte ca femeie ‎și a fost concediată pentru asta. 844 00:53:06,016 --> 00:53:10,266 ‎Nu lăsa pe nimeni să-ți spună ‎ce ar trebui să fii sau ce ești. 845 00:53:11,479 --> 00:53:14,189 ‎Cât timp ne vom agăța ‎de politicile fricii și furiei 846 00:53:14,274 --> 00:53:17,744 ‎nu vom fi niciodată măreți ‎în sensul pe care ni l-am propus. 847 00:53:17,819 --> 00:53:21,869 ‎Nu vom îndeplini niciodată ‎promisiunea Constituției noastre. 848 00:53:21,948 --> 00:53:25,238 ‎Dar dacă vom respinge ‎politicile fricii și furiei, 849 00:53:25,785 --> 00:53:29,455 ‎vom accepta speranța ‎celui de-al 14-lea Amendament 850 00:53:29,539 --> 00:53:32,169 ‎și provocarea ‎celui de-al 14-lea Amendament 851 00:53:32,250 --> 00:53:35,630 ‎de a fi o țară cu adevărat măreață ‎în care toți suntem egali, 852 00:53:35,712 --> 00:53:40,342 ‎unde demnitatea și drepturile omului ‎sunt protejate și respectate, 853 00:53:40,425 --> 00:53:43,545 ‎atunci cred că urmează ‎să fim o Americă măreață. 854 00:54:02,155 --> 00:54:05,865 ‎De-a lungul acestei călătorii, ‎am văzut sacrificiile 855 00:54:05,951 --> 00:54:09,041 ‎pe care eroii luptei ‎pentru egalitate adevărată și durabilă 856 00:54:09,120 --> 00:54:12,120 ‎le-au făcut ‎și continuă să le facă pentru noi toți. 857 00:54:13,333 --> 00:54:15,463 ‎Egalitatea e un angajament. 858 00:54:16,044 --> 00:54:17,804 ‎E un exercițiu zilnic. 859 00:54:18,338 --> 00:54:22,968 ‎Trebuie să alegem ‎să ne onorăm semenii în fiecare zi, 860 00:54:23,051 --> 00:54:27,061 ‎chiar dacă nu e ușor ‎și mai ales atunci. 861 00:54:28,056 --> 00:54:32,096 ‎Trebuie să decidem dacă suntem dispuși ‎să facem ceea ce e necesar 862 00:54:32,185 --> 00:54:35,015 ‎ca promisiunea ‎celui de-al 14-lea Amendament 863 00:54:35,105 --> 00:54:36,305 ‎să devină realitate. 864 00:54:37,482 --> 00:54:41,072 ‎Și dacă ne angajăm ‎să mergem împreună pe acest drum, 865 00:54:41,653 --> 00:54:44,363 ‎atunci, așa cum a spus Frederick Douglass, 866 00:54:44,447 --> 00:54:47,487 ‎„Gloria noastră ca națiune va fi deplină. 867 00:54:48,118 --> 00:54:50,578 ‎Pacea noastră va curge ca un râu, 868 00:54:51,329 --> 00:54:54,749 ‎iar temelia noastră va fi neclintită ‎ca o stâncă.” 869 00:55:05,510 --> 00:55:10,520 ‎Subtitrarea: Brândușa Popa