1 00:00:06,548 --> 00:00:07,668 Allora, perché qui? 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,878 Perché l'America? 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,636 I miei genitori sono venuti negli Stati Uniti, 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,934 come molti immigrati, 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,058 in cerca di una vita migliore. 6 00:00:21,688 --> 00:00:22,898 Questa era… 7 00:00:24,816 --> 00:00:26,526 la terra delle opportunità. 8 00:00:26,609 --> 00:00:32,279 Qui un immigrato poteva trovare la pace e costruirsi una famiglia, 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,615 costruirsi una casa. 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,540 Avevo dieci anni quando sono arrivato in America. 11 00:00:36,619 --> 00:00:43,379 Per i miei genitori rappresentava pace, opportunità e un brillante futuro. 12 00:00:43,460 --> 00:00:47,420 I miei genitori hanno scelto l'America per darmi le opportunità 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,465 che in Palestina non avrebbero potuto darmi. 14 00:00:50,550 --> 00:00:54,640 I miei genitori hanno scelto l'America per l'economia, per il lavoro, 15 00:00:54,721 --> 00:00:58,681 e perché in questo Paese posso essere una donna musulmana americana. 16 00:00:58,767 --> 00:01:02,307 I miei mi hanno portato qui in cerca di opportunità migliori, 17 00:01:02,395 --> 00:01:06,315 soprattutto un'istruzione migliore per me e i miei fratelli minori. 18 00:01:06,399 --> 00:01:10,399 Sono cresciuta con i miei genitori che adoravano questo luogo. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,487 Pensavo di essere la bambina più fortunata al mondo, 20 00:01:13,573 --> 00:01:18,293 perché avevo avuto la possibilità di essere qui e di… 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,040 nascere qui. 22 00:01:21,664 --> 00:01:24,714 L'America è stata all'altezza delle tue aspettative? 23 00:01:29,005 --> 00:01:31,625 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 24 00:01:39,474 --> 00:01:42,274 Il 14º emendamento è una promessa. 25 00:01:42,811 --> 00:01:47,441 Protezione, uguaglianza, giusto processo e libertà. 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,611 Dice che in questo Paese 27 00:01:49,692 --> 00:01:53,532 chiunque può farsi una vita migliore per sé e la propria famiglia. 28 00:01:53,613 --> 00:01:58,493 Immagina un'America capace di cambiare e crescere. 29 00:01:59,410 --> 00:02:03,540 E vale per chiunque sul suolo americano, non solo per i cittadini. 30 00:02:03,623 --> 00:02:07,133 Gli autori del 14º hanno scelto una parola precisa. 31 00:02:07,627 --> 00:02:08,497 Persona. 32 00:02:09,003 --> 00:02:12,883 Chiunque sul suolo americano gode dei suoi diritti fondamentali. 33 00:02:13,424 --> 00:02:18,644 La parola "persona" ci ricorda la nostra comune umanità. 34 00:02:19,222 --> 00:02:23,482 Siamo tutti esseri umani che meritano empatia e dignità. 35 00:02:27,856 --> 00:02:32,566 Il 14º emendamento protegge ogni persona sotto la giurisdizione degli Stati Uniti 36 00:02:32,652 --> 00:02:35,822 e garantisce loro giusto processo e uguale protezione. 37 00:02:35,905 --> 00:02:40,195 L'emendamento usa il termine "persona" invece che "cittadino". 38 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 È una distinzione importante, 39 00:02:42,078 --> 00:02:45,208 perché significa che le protezioni valgono per tutti, 40 00:02:45,290 --> 00:02:47,830 residenti permanenti, immigrati… 41 00:02:47,917 --> 00:02:52,707 Il divario tra chi sia una persona e chi sia un cittadino legale 42 00:02:53,214 --> 00:02:58,144 è un grande tema di discussione e fa parte della battaglia. 43 00:02:58,219 --> 00:02:59,799 Chi conta? E in che modo? 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,180 Come abbiamo visto più volte, 45 00:03:03,266 --> 00:03:08,146 il divario tra le parole del 14º e ciò che l'America mette in pratica 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 può essere enorme. 47 00:03:10,273 --> 00:03:15,073 E il divario tra la promessa del 14º e le azioni americane 48 00:03:15,153 --> 00:03:19,623 spesso sembra un abisso insormontabile a un certo gruppo di persone. 49 00:03:19,699 --> 00:03:20,829 Gli immigrati. 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,036 LE FAMIGLIE NON HANNO CONFINI 51 00:03:23,119 --> 00:03:24,119 SOSTEGNO AL DACA 52 00:03:24,204 --> 00:03:28,794 Gli immigrati sono parte integrante degli Stati Uniti. 53 00:03:28,875 --> 00:03:31,785 Fanno tante cose per il nostro Paese. 54 00:03:32,629 --> 00:03:35,759 L'immigrazione è uno dei punti di forza del Paese. 55 00:03:36,299 --> 00:03:39,799 È ciò che ha aiutato a costruirlo, ha portato qui i giovani. 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,506 Facciamo parte del tessuto di questo Paese, 57 00:03:42,597 --> 00:03:45,387 con il nostro cibo e le tradizioni culturali. 58 00:03:46,559 --> 00:03:50,899 L'immigrazione porta talento, numeri, consumatori, produttori 59 00:03:50,980 --> 00:03:53,820 e ci rende un Paese più forte. 60 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 COFONDATORE DI GOOGLE 61 00:03:54,984 --> 00:03:56,954 COFONDATORE DI YOUTUBE 62 00:03:57,028 --> 00:04:00,618 Siamo noi che miglioriamo questo Paese, 63 00:04:00,698 --> 00:04:04,328 perché vogliamo fare parte della sua promessa. 64 00:04:05,870 --> 00:04:08,120 Non riconoscerei questo Paese, 65 00:04:08,206 --> 00:04:11,826 se non fosse questo mix di culture. 66 00:04:11,918 --> 00:04:14,168 Sono felice che non siamo tutti uguali. 67 00:04:14,837 --> 00:04:18,967 Le persone vengono negli Stati Uniti per diventare cittadini legali. 68 00:04:19,050 --> 00:04:21,640 Giurano fedeltà alla Costituzione. 69 00:04:21,719 --> 00:04:26,019 Negli Stati Uniti, la Costituzione è il fattore unificante. 70 00:04:26,766 --> 00:04:30,976 Chi si guarda allo specchio e vede un patriota 71 00:04:31,062 --> 00:04:34,982 dovrebbe capire che gli immigrati sono persone che dicono: 72 00:04:35,066 --> 00:04:37,896 "Hai ragione! Hai un gran bel Paese!" 73 00:04:38,403 --> 00:04:41,613 Che complimento migliore si potrebbe chiedere? 74 00:04:45,243 --> 00:04:49,413 PROMESSA 75 00:04:55,169 --> 00:04:57,629 Quando i padri fondatori pensarono alla cittadinanza, 76 00:04:57,714 --> 00:05:01,684 non pensarono di includere le donne, le persone di colore. 77 00:05:01,759 --> 00:05:05,759 Era un senso molto ristretto di chi potesse essere un cittadino 78 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 degli Stati Uniti. 79 00:05:10,059 --> 00:05:14,019 Tuttavia, la Guerra Civile, l'Emancipazione e il 14º emendamento 80 00:05:14,105 --> 00:05:19,645 trasformarono radicalmente le possibilità di inclusione nella cittadinanza. 81 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 La clausola del 14º emendamento sullo ius soli, 82 00:05:23,823 --> 00:05:29,703 è fondamentale per farci passare da una nazione di coloni maschi bianchi 83 00:05:30,330 --> 00:05:34,580 a un futuro in cui ci fosse una possibilità per la diversità 84 00:05:34,667 --> 00:05:36,377 nella nostra democrazia. 85 00:05:45,970 --> 00:05:47,680 L'emendamento che ho proposto 86 00:05:47,764 --> 00:05:51,814 è solo una dichiarazione di ciò che considero già legge dello Stato, 87 00:05:51,893 --> 00:05:55,153 cioè che ogni persona nata nei confini degli Stati Uniti 88 00:05:55,229 --> 00:05:57,229 e soggetta alla loro giurisdizione 89 00:05:57,315 --> 00:06:00,525 è in virtù della legge naturale e della legge nazionale 90 00:06:00,610 --> 00:06:02,570 un cittadino degli Stati Uniti. 91 00:06:03,654 --> 00:06:08,084 Il nostro attuale mosaico di culture e comunità 92 00:06:08,159 --> 00:06:12,789 deve molto alla clausola sullo ius soli del 14º emendamento, 93 00:06:12,872 --> 00:06:16,962 che prevede che chiunque sia nato qui sia un cittadino. 94 00:06:18,378 --> 00:06:21,088 È il linguaggio più inclusivo possibile 95 00:06:21,172 --> 00:06:23,762 ed è un'idea così radicale 96 00:06:23,841 --> 00:06:28,761 che anche 150 anni dopo la gente si scalda ancora. 97 00:06:29,305 --> 00:06:30,555 Ius soli… 98 00:06:30,640 --> 00:06:32,980 - Lo ius soli. - Ius soli. 99 00:06:33,059 --> 00:06:35,559 - Ius soli. - Ius soli. 100 00:06:35,645 --> 00:06:39,185 Lo ius soli ha sempre fatto parte del diritto americano, 101 00:06:39,273 --> 00:06:40,983 ma ora è sotto attacco. 102 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Il 14º emendamento è discutibile. 103 00:06:42,860 --> 00:06:46,320 Il 14º emendamento si estende fino a dire 104 00:06:46,406 --> 00:06:49,776 che chiunque sia nato in America è un cittadino americano? 105 00:06:49,867 --> 00:06:51,737 Il testo del 14º è chiaro. 106 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Dobbiamo cambiare quella norma. 107 00:06:53,579 --> 00:06:55,869 Incentiva l'immigrazione clandestina. 108 00:06:55,957 --> 00:06:58,667 È una legge dello Stato, è nella Costituzione. 109 00:06:58,751 --> 00:07:02,711 La legge sugli "anchor baby" non è distruttiva per il Paese? 110 00:07:02,797 --> 00:07:05,167 Sminuisce la cittadinanza americana. 111 00:07:05,258 --> 00:07:09,178 Centinaia di migliaia di bambini nati da immigrati clandestini 112 00:07:09,262 --> 00:07:14,352 ogni anno diventano automaticamente cittadini degli Stati Uniti 113 00:07:14,434 --> 00:07:18,444 per colpa di questa folle politica, 114 00:07:18,521 --> 00:07:20,311 che noi possiamo fermare. 115 00:07:21,232 --> 00:07:26,572 Questo dibattito arriva al cuore delle nostre più profonde ansie americane. 116 00:07:29,824 --> 00:07:32,794 Per chi è l'America? 117 00:07:37,790 --> 00:07:40,290 Il 14º è la prima volta che il nostro Paese 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,336 affronta davvero il significato di cittadinanza. 119 00:07:44,172 --> 00:07:45,672 Viene scritto soprattutto 120 00:07:45,756 --> 00:07:49,506 per garantire ai neri americani i diritti dopo la Guerra Civile, 121 00:07:49,594 --> 00:07:55,104 ma presto diventa una sfida a spostare la soglia di inclusione, 122 00:07:55,183 --> 00:07:57,023 occupandosi degli immigrati. 123 00:08:00,021 --> 00:08:03,771 Non solo gli immigrati europei che arrivano a Ellis Island, 124 00:08:03,858 --> 00:08:07,648 ma anche un nuovo gruppo di immigrati che arriva nel West. 125 00:08:14,994 --> 00:08:16,254 Ecco a voi, signori. 126 00:08:16,329 --> 00:08:18,209 Puro oro della California. 127 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 Per Giove! 128 00:08:20,333 --> 00:08:22,043 Se ne può avere altro? 129 00:08:25,046 --> 00:08:28,336 Un'epidemia ha colpito la nazione: la febbre dell'oro. 130 00:08:28,424 --> 00:08:30,224 IL BANCHETTO DELL'ORO 131 00:08:30,301 --> 00:08:31,221 ORO! 132 00:08:31,302 --> 00:08:35,262 Nel 1848, in California si scopre l'oro 133 00:08:35,348 --> 00:08:38,098 e gli occhi dell'America si rivolgono al West. 134 00:08:39,143 --> 00:08:41,563 Durante la corsa all'oro in California, 135 00:08:41,646 --> 00:08:46,066 gli immigrati cinesi iniziarono ad arrivare negli Stati Uniti in massa. 136 00:08:46,567 --> 00:08:50,067 Intanto, il governo si allea con i colossi dell'industria, 137 00:08:50,154 --> 00:08:54,244 decidendo di aver bisogno di ferrovie che coprano l'intero Paese, 138 00:08:54,325 --> 00:08:57,535 per espandere ulteriormente la rivoluzione industriale. 139 00:08:58,037 --> 00:09:00,787 Hanno bisogno di operai per costruirle 140 00:09:00,873 --> 00:09:05,503 e la stragrande maggioranza di questi operai sono cinesi. 141 00:09:09,131 --> 00:09:11,381 Il ruolo degli immigrati cinesi 142 00:09:11,467 --> 00:09:14,717 nella costruzione della ferrovia transcontinentale 143 00:09:14,804 --> 00:09:19,854 fu la scintilla della nostra rivoluzione industriale. 144 00:09:19,934 --> 00:09:24,154 Gli operai sono la chiave per la creazione dell'America moderna. 145 00:09:24,814 --> 00:09:27,864 I cinesi venivano negli Stati Uniti 146 00:09:27,942 --> 00:09:31,072 per costruire case e stabilirsi a vivere qui, 147 00:09:31,153 --> 00:09:33,783 come aveva fatto ogni altro gruppo di persone 148 00:09:33,864 --> 00:09:37,374 che era venuto negli Stati Uniti dall'estero. 149 00:09:38,619 --> 00:09:39,869 Nel corso degli anni, 150 00:09:39,954 --> 00:09:43,674 mentre gli Stati Uniti entrano in una crisi fiscale ed economica 151 00:09:43,749 --> 00:09:45,079 alla fine del XIX secolo, 152 00:09:45,167 --> 00:09:48,167 il sentimento anticinese cresce. 153 00:09:48,254 --> 00:09:51,014 ANTICINESI 154 00:09:53,509 --> 00:09:55,509 Mentre l'economia peggiora, 155 00:09:56,387 --> 00:10:01,387 molti americani trovano un bersaglio per la loro paura e rabbia nei cinesi. 156 00:10:02,018 --> 00:10:03,438 Era diffusa l'idea 157 00:10:03,519 --> 00:10:06,189 che nella gerarchia razziale degli Stati Uniti 158 00:10:06,272 --> 00:10:11,442 si trattasse di una razza che non poteva essere assimilata alla cultura bianca, 159 00:10:11,527 --> 00:10:13,237 perché era troppo diversa. 160 00:10:18,618 --> 00:10:21,498 Ci sono persone che fanno pressioni sul Congresso 161 00:10:21,579 --> 00:10:25,079 per approvare una legge che proibisca agli immigrati cinesi 162 00:10:25,166 --> 00:10:26,786 di entrare nel Paese. 163 00:10:26,876 --> 00:10:29,956 Non assumendoli, potete allontanarli dal Paese. 164 00:10:30,046 --> 00:10:33,466 Svegliatevi, alzatevi, il vostro lavoro ricomincia. 165 00:10:33,549 --> 00:10:36,179 Lo faremo coi proiettili, se il voto fallirà. 166 00:10:36,802 --> 00:10:40,182 Respingeremo questi lebbrosi con il vapore e con le vele. 167 00:10:40,264 --> 00:10:41,724 I cinesi devono sparire! 168 00:10:48,731 --> 00:10:50,781 Il massacro dei cinesi del 1871 169 00:10:50,858 --> 00:10:55,908 fu il prodotto di anni di crescente sentimento anticinese. 170 00:10:55,988 --> 00:11:00,198 Fu uno dei più grandi linciaggi di massa nella storia degli Stati Uniti. 171 00:11:06,749 --> 00:11:09,879 Ci fu una specie di lite, fu chiamato un poliziotto. 172 00:11:09,960 --> 00:11:12,090 Il poliziotto chiamò i rinforzi. 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,929 Arrivò un allevatore bianco, inseguì qualcuno, gli spararono. 174 00:11:18,427 --> 00:11:23,347 Poi si diffuse la voce che i cinesi stessero uccidendo i bianchi. 175 00:11:23,432 --> 00:11:28,352 Arrivarono circa 500 persone e circondarono Chinatown. 176 00:11:33,984 --> 00:11:37,494 Il dispaccio dice che 100 uomini sono armati di fucili Henry 177 00:11:37,571 --> 00:11:39,491 e sparano a intervalli regolari. 178 00:11:39,573 --> 00:11:43,743 Si sentono raffiche contro le case cinesi e dai tetti. 179 00:11:47,790 --> 00:11:51,880 Lo sceriffo e le autorità rinunciano a trattenere la folla. 180 00:11:54,296 --> 00:11:57,716 Sarà una lezione per i cinesi a non opporsi alla polizia. 181 00:12:02,680 --> 00:12:07,810 NON VOGLIAMO CINESI FIRMATO: LEGA DEI CITTADINI D'AMERICA 182 00:12:07,935 --> 00:12:12,055 Il massacro dei cinesi è una macchia nella nostra storia. 183 00:12:12,773 --> 00:12:15,743 È avvenuta pochi anni dopo la ratifica del 14º 184 00:12:15,818 --> 00:12:19,108 e va contro la promessa dell'America. 185 00:12:20,030 --> 00:12:21,870 È un'eredità orribile. 186 00:12:21,949 --> 00:12:24,329 Molti non sanno nemmeno che è avvenuta, 187 00:12:24,952 --> 00:12:26,952 o ciò che è successo dopo. 188 00:12:27,037 --> 00:12:28,457 IL 14º EMENDAMENTO 189 00:12:28,539 --> 00:12:30,169 LEGGE DI ESCLUSIONE DEI CINESI 190 00:12:30,249 --> 00:12:34,839 La legge di esclusione dei cinesi vietava l'ingresso ai lavoratori cinesi 191 00:12:34,920 --> 00:12:39,010 e vietava a tutti i cinesi, a prescindere da professione o stato, 192 00:12:39,091 --> 00:12:41,301 la cittadinanza per naturalizzazione. 193 00:12:42,845 --> 00:12:45,505 E quella legge fu largamente celebrata. 194 00:12:45,598 --> 00:12:48,888 La gente era felice di vedere il nostro governo federale 195 00:12:48,976 --> 00:12:53,146 mettere un freno all'immigrazione. 196 00:12:53,230 --> 00:12:58,320 Non fu solo la prima legge federale sull'immigrazione, 197 00:12:58,402 --> 00:13:01,742 ma il suo scopo fu esplicitamente razzista. 198 00:13:01,822 --> 00:13:05,162 Le leggi di esclusione portarono a cose orribili. 199 00:13:05,242 --> 00:13:08,082 MASSACRO DI ROCK SPRINGS 200 00:13:08,162 --> 00:13:10,872 Incoraggiarono la violenza contro i cinesi. 201 00:13:10,956 --> 00:13:12,536 Separarono le famiglie. 202 00:13:12,625 --> 00:13:16,085 Costrinsero i cinesi ai lavori più umili. 203 00:13:18,380 --> 00:13:22,550 Ma questa diventò una storia di incredibile resilienza 204 00:13:22,635 --> 00:13:27,595 in cui le comunità cinesi si organizzarono in modo incredibile 205 00:13:27,681 --> 00:13:32,811 e fecero tutto quanto in loro potere per opporsi a queste leggi razziste. 206 00:13:33,854 --> 00:13:38,404 Siamo qui a nome dei 150.000 residenti cinesi degli Stati Uniti 207 00:13:38,484 --> 00:13:40,324 le cui libertà sono minacciate. 208 00:13:40,402 --> 00:13:43,532 Saranno scacciati come bestiame dalle loro amate case 209 00:13:43,614 --> 00:13:46,664 dal Paese che hanno imparato ad amare come proprio 210 00:13:46,742 --> 00:13:48,582 e scaricati in terra straniera. 211 00:13:48,661 --> 00:13:51,161 Questo mostruoso atto ci ha sconvolto. 212 00:13:51,247 --> 00:13:54,827 Più che sconvolto, perché una misura crudele e disumana 213 00:13:54,917 --> 00:13:58,497 è stata adottata di buon grado dal Congresso americano 214 00:13:58,587 --> 00:14:00,797 e firmata da un presidente cristiano, 215 00:14:00,881 --> 00:14:06,301 negli Stati Uniti, la terra della libertà e patria degli oppressi di ogni nazione. 216 00:14:07,429 --> 00:14:12,059 I cinesi denunciarono questa violazione dei loro diritti del 14º emendamento 217 00:14:12,142 --> 00:14:15,652 e furono molto astuti nella loro strategia legale 218 00:14:15,729 --> 00:14:19,689 per respingere le leggi discriminatorie. 219 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 Molte cause furono perse. 220 00:14:24,196 --> 00:14:29,326 Ma Won Kim Ark e Yick Wo contro Hopkins furono i due casi in cui i cinesi vinsero. 221 00:14:30,494 --> 00:14:34,214 Il principio Yick Wo dice che la clausola di uguale protezione 222 00:14:34,290 --> 00:14:36,960 protegge sia i cittadini che i non cittadini. 223 00:14:38,252 --> 00:14:43,842 Se siete qui, anche se illegalmente, avete diritto al giusto processo. 224 00:14:43,924 --> 00:14:47,934 Avete diritto a un'udienza, avete diritto a un processo di appello 225 00:14:48,012 --> 00:14:50,562 e ad affermare di aver diritto a restare. 226 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 È una cosa notevole. 227 00:14:52,600 --> 00:14:56,940 Wong Kim Ark definisce il principio della cittadinanza per nascita. 228 00:14:58,272 --> 00:15:01,402 Il 14º emendamento arrivò al momento giusto 229 00:15:01,483 --> 00:15:06,413 per proteggere non solo i diritti delle persone un tempo schiave, 230 00:15:07,031 --> 00:15:10,531 ma anche per proteggere i diritti dei figli degli immigrati, 231 00:15:10,618 --> 00:15:12,158 a prescindere dalla razza. 232 00:15:12,661 --> 00:15:14,791 La causa cinese fu molto importante, 233 00:15:14,872 --> 00:15:20,922 perché scrisse le basi per le nostre leggi sull'immigrazione e la cittadinanza, 234 00:15:21,003 --> 00:15:23,883 che valgono per tutti, non solo per i cinesi. 235 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 La Corte Suprema giudica molte cause. 236 00:15:30,262 --> 00:15:33,432 Forse la sconfitta maggiore è Chae Chan Ping. 237 00:15:33,515 --> 00:15:39,305 È una causa che conferma una legge di esclusione davvero ingiusta. 238 00:15:44,735 --> 00:15:49,155 Chae Chan Ping era un nativo cinese che viveva legalmente negli Stati Uniti. 239 00:15:49,239 --> 00:15:52,789 Viveva a San Francisco e voleva tornare in Cina. 240 00:15:52,868 --> 00:15:55,078 Secondo la legge in vigore allora, 241 00:15:55,162 --> 00:15:59,582 poteva tornare in Cina a condizione che prima di andare 242 00:16:00,334 --> 00:16:03,924 ottenesse un certificato dal governo 243 00:16:04,004 --> 00:16:08,184 per dimostrare di avere residenza permanente negli Stati Uniti. 244 00:16:08,884 --> 00:16:10,554 Mentre lui era in Cina, 245 00:16:10,636 --> 00:16:15,926 crebbe la pressione per azioni più decise contro i cinesi negli Stati Uniti. 246 00:16:16,016 --> 00:16:20,556 Proprio mentre lui stava tornando su una nave da Hong Kong, 247 00:16:20,646 --> 00:16:24,106 il Congresso cambiò la legge 248 00:16:24,191 --> 00:16:30,611 e disse che anche avendo quel certificato non si poteva rientrare negli Stati Uniti. 249 00:16:30,698 --> 00:16:33,698 Quattro giorni dopo l'entrata in vigore della legge, 250 00:16:33,784 --> 00:16:35,874 arrivò al porto di San Francisco, 251 00:16:35,953 --> 00:16:39,583 presentò il suo certificato e l'ispettore gli disse 252 00:16:39,665 --> 00:16:42,995 che gli Stati Uniti non onoravano quei certificati. 253 00:16:43,085 --> 00:16:48,585 Il governo stesso, secondo le sue leggi, gli aveva garantito di poter tornare. 254 00:16:48,674 --> 00:16:51,594 Il governo avrebbe dovuto mantenere la promessa, 255 00:16:51,677 --> 00:16:55,557 ma lui fu trattenuto in arresto a lungo, 256 00:16:55,639 --> 00:16:57,559 mentre il caso veniva esaminato. 257 00:17:02,604 --> 00:17:07,074 CI SONO DECINE DI MIGLIAIA DI POESIE SU QUESTE PARETI 258 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 SONO TUTTE GRIDA DI SOFFERENZA E TRISTEZZA 259 00:17:13,615 --> 00:17:18,405 Quando si inizia a esaminare l'epoca dell'esclusione dei cinesi, 260 00:17:18,495 --> 00:17:21,705 nella legge sull'immigrazione entra un nuovo dialogo. 261 00:17:21,790 --> 00:17:23,420 LA GRANDE PAURA DELL'EPOCA: 262 00:17:23,500 --> 00:17:26,170 CHE LO ZIO SAM SIA DIVORATO DAGLI STRANIERI 263 00:17:26,253 --> 00:17:28,763 La Corte inizia a dire: 264 00:17:28,839 --> 00:17:32,129 "Noi pensiamo all'immigrazione come a una guerra". 265 00:17:35,846 --> 00:17:40,926 L'idea era che ci sarebbe stata un'ondata di immigrati dalla Cina, 266 00:17:42,436 --> 00:17:44,936 che ci avrebbe portato via l'America. 267 00:17:45,522 --> 00:17:47,572 Proprio come in tempo di guerra, 268 00:17:48,734 --> 00:17:52,954 il governo poteva fare tutto il necessario per difendere il Paese. 269 00:17:53,697 --> 00:17:55,527 CORTE SUPREMA DEGLI STATI UNITI 270 00:17:55,616 --> 00:17:59,446 Ciò che fece la Corte Suprema fu creare un'astuta argomentazione 271 00:17:59,536 --> 00:18:02,246 per dire che si trattava di sicurezza nazionale 272 00:18:02,331 --> 00:18:07,131 e quindi al di fuori della protezione del 14º emendamento. 273 00:18:07,711 --> 00:18:09,461 Preservare l'indipendenza 274 00:18:09,546 --> 00:18:12,506 e offrire sicurezza contro le aggressioni straniere 275 00:18:12,591 --> 00:18:14,841 è il più alto dovere di ogni nazione. 276 00:18:15,469 --> 00:18:18,849 Non importa sotto quale forma arrivino le aggressioni, 277 00:18:18,931 --> 00:18:23,811 se da una nazione straniera o da vaste orde radunatesi contro di noi. 278 00:18:27,064 --> 00:18:32,824 Non è chiaro perché all'improvviso dovremmo temere gli immigrati asiatici, 279 00:18:33,362 --> 00:18:38,832 ma la Corte si getta in quel buco nero e noi ci siamo dentro fin da allora. 280 00:18:45,916 --> 00:18:48,086 PROMESSA 281 00:18:51,255 --> 00:18:55,215 Le leggi di esclusione dei cinesi non durano pochi anni 282 00:18:55,300 --> 00:18:57,220 e nemmeno pochi decenni. 283 00:18:57,302 --> 00:19:03,932 Il bando totale agli immigrati cinesi dura fino al 1943. 284 00:19:04,017 --> 00:19:05,887 Sessantuno anni. 285 00:19:06,812 --> 00:19:11,982 Sono le conseguenze della Corte Suprema che antepone la paura alla Costituzione. 286 00:19:13,277 --> 00:19:18,987 La paura viene usata dagli oppositori del linguaggio inclusivo del 14º 287 00:19:19,074 --> 00:19:22,414 per discriminare chiunque sia ritenuto straniero. 288 00:19:23,453 --> 00:19:25,583 Ora, a voler essere sinceri, 289 00:19:25,664 --> 00:19:27,504 a parte i nativi americani, 290 00:19:27,583 --> 00:19:31,253 tutti in questa terra discendono da qualcuno di "straniero". 291 00:19:32,129 --> 00:19:35,339 La sentenza Chae Chan Ping crea un precedente 292 00:19:35,424 --> 00:19:38,974 per disumanizzare i gruppi di immigrati emarginati, 293 00:19:39,052 --> 00:19:41,012 trattandoli non come persone 294 00:19:41,096 --> 00:19:45,556 ma come diversi che non meritano i diritti dei cittadini. 295 00:19:46,143 --> 00:19:49,863 È una strategia che vedremo usare in tutta la storia americana. 296 00:19:52,316 --> 00:19:58,816 Datemi le vostre povere masse stanche 297 00:19:58,906 --> 00:20:05,866 Che si accalcano e vogliono essere libere 298 00:20:05,954 --> 00:20:08,374 Gli anni '20 rispecchiavano il paradosso. 299 00:20:08,457 --> 00:20:12,087 Da un lato, la facile tolleranza di flapper e jazz. 300 00:20:12,169 --> 00:20:15,299 Dall'altro, intolleranza e sfiducia per gli stranieri. 301 00:20:15,380 --> 00:20:17,720 La nazione degli immigrati ha chiuso la porta 302 00:20:17,799 --> 00:20:19,889 con rigide leggi anti-immigrazione, 303 00:20:19,968 --> 00:20:23,508 ma sarebbe sempre più difficile escludere il resto del mondo. 304 00:20:25,307 --> 00:20:28,437 LEGGE SULL'IMMIGRAZIONE DEL 1924 305 00:20:28,518 --> 00:20:34,188 Questo periodo degli anni '20 è contemporaneo alle leggi Jim Crow, 306 00:20:34,274 --> 00:20:39,114 dove si vede la riaffermazione della gerarchia razziale nel Paese. 307 00:20:39,655 --> 00:20:43,115 Questo è lo stesso impulso delle leggi Jim Crow 308 00:20:43,200 --> 00:20:46,750 a riservare cittadinanza e appartenenza all'élite bianca. 309 00:20:47,329 --> 00:20:50,999 C'è l'avvento delle quote in base alle origini nazionali, 310 00:20:51,083 --> 00:20:55,713 progettate per impedire alle persone al di fuori dell'Europa occidentale 311 00:20:55,796 --> 00:20:57,796 di arrivare negli Stati Uniti. 312 00:20:57,881 --> 00:21:02,681 Venne limitato il numero di visti per i nuovi immigrati 313 00:21:02,761 --> 00:21:06,561 e poi furono concessi in modo da assicurarsi che l'immigrazione 314 00:21:06,640 --> 00:21:09,480 fosse bianca nel prossimo futuro. 315 00:21:09,559 --> 00:21:14,689 Vi chiedo, in nome del patriottismo che ama l'America, 316 00:21:14,773 --> 00:21:16,653 di portarla alla vittoria! 317 00:21:16,733 --> 00:21:19,193 La voce del patriottismo distorto 318 00:21:19,278 --> 00:21:22,988 riecheggia una paura secolare che risiede nel passato americano, 319 00:21:23,073 --> 00:21:25,493 che una nazione strappata alla natura 320 00:21:25,575 --> 00:21:28,115 possa andare perduta in mano agli stranieri. 321 00:21:28,704 --> 00:21:32,044 Vi chiedo di alzarvi in piedi 322 00:21:32,124 --> 00:21:37,844 e di giurare con me di restituire l'America agli americani! 323 00:21:41,425 --> 00:21:43,295 Chi erano questi privilegiati, 324 00:21:43,385 --> 00:21:46,385 che credevano di avere diritto di rivendicare per sé la terra? 325 00:21:49,808 --> 00:21:53,848 Le strategie usate per resistere all'immigrazione non sono nuove. 326 00:21:53,937 --> 00:22:00,527 Sono le stesse negli anni '80 dell'800, negli anni '30 del '900 o nel 2020. 327 00:22:00,610 --> 00:22:03,240 Emergono quando le persone smettono di vedere 328 00:22:03,322 --> 00:22:06,782 il linguaggio inclusivo del 14º come una promessa 329 00:22:06,867 --> 00:22:09,287 e lo considerano invece una minaccia. 330 00:22:10,454 --> 00:22:13,424 La richiesta culturale della supremazia bianca 331 00:22:13,498 --> 00:22:16,378 è di avere una singola identità monorazziale. 332 00:22:16,460 --> 00:22:21,050 Questo va contro un'altra corrente della supremazia bianca, 333 00:22:21,131 --> 00:22:23,681 una corrente più economica, 334 00:22:23,759 --> 00:22:28,509 secondo cui sarebbe fantastico avere una comunità esclusivamente bianca, 335 00:22:28,597 --> 00:22:31,517 ma poi chi si occuperebbe dei lavori più duri? 336 00:22:32,726 --> 00:22:35,766 Chi seminerà e raccoglierà le coltivazioni? 337 00:22:35,854 --> 00:22:39,154 Chi si prenderà cura dei bambini? Chi laverà i pavimenti? 338 00:22:39,232 --> 00:22:42,742 La supremazia bianca ha anche delle richieste economiche 339 00:22:42,819 --> 00:22:47,159 per avere una popolazione non bianca, lavoratrice, a basso salario, 340 00:22:47,240 --> 00:22:52,950 e, nel migliore dei casi, una popolazione che sia possibile rimuovere o espellere. 341 00:22:56,833 --> 00:23:00,093 Perciò, tra il 1920 e il 1930, 342 00:23:00,170 --> 00:23:04,130 circa un milione di immigrati messicani entra negli Stati Uniti. 343 00:23:05,175 --> 00:23:10,385 I datori di lavoro avevano sempre più bisogno di lavoratori messicani 344 00:23:10,472 --> 00:23:14,312 che lavorassero nei campi e alle ferrovie del West americano. 345 00:23:16,103 --> 00:23:18,523 Una volta iniziata la Grande Depressione, 346 00:23:19,231 --> 00:23:22,481 diventa chiaro che gli immigrati messicani 347 00:23:22,567 --> 00:23:26,357 non sono desiderati come cittadini permanenti del Paese. 348 00:23:27,197 --> 00:23:31,537 I cicli dell'immigrazione sono dettati soprattutto dall'economia 349 00:23:31,618 --> 00:23:33,698 e la legge cerca di stare al passo. 350 00:23:33,787 --> 00:23:36,957 La legge cerca di razionalizzare il motivo 351 00:23:37,040 --> 00:23:40,960 per cui sia giusto far arrivare i cinesi per lavorare alle ferrovie 352 00:23:41,044 --> 00:23:42,464 e poi cacciarli via. 353 00:23:42,546 --> 00:23:45,876 La stessa cosa avviene con i lavoratori messicani, 354 00:23:45,966 --> 00:23:48,426 che vengono invitati e incoraggiati. 355 00:23:48,510 --> 00:23:52,810 Poi, al cambiare del ciclo economico, vengono espulsi in massa. 356 00:23:57,060 --> 00:24:01,650 Durante gli anni '30 del '900, più di 400.000 immigrati messicani 357 00:24:01,731 --> 00:24:05,941 sono costretti a partecipare al cosiddetto Programma di Rimpatrio. 358 00:24:07,863 --> 00:24:09,663 RIMPATRIO DEI MESSICANI 359 00:24:09,781 --> 00:24:12,701 I lavoratori messicani divennero capri espiatori 360 00:24:12,784 --> 00:24:17,714 per chi pensava sottraessero lavoro agli americani. 361 00:24:18,290 --> 00:24:20,670 Dicono che questa campagna di espulsione 362 00:24:20,750 --> 00:24:23,460 garantirà lavoro ai cittadini nordamericani. 363 00:24:24,212 --> 00:24:25,462 È un trucco. 364 00:24:25,547 --> 00:24:26,717 Non è vero. 365 00:24:27,966 --> 00:24:32,346 Non è altro che un attacco razzista contro tutti i messicani. 366 00:24:33,054 --> 00:24:36,274 Non siamo né illegali né indesiderabili. 367 00:24:37,184 --> 00:24:41,564 L'idea che le cose siano a somma zero è la prima fallacia dell'economia. 368 00:24:41,646 --> 00:24:44,316 Se vieni pagato per qualcosa, per definizione, 369 00:24:44,399 --> 00:24:48,029 crei più ricchezza e guadagno di ciò che ricevi, 370 00:24:48,111 --> 00:24:50,491 perché una parte va a chi ti ha assunto. 371 00:24:50,572 --> 00:24:53,742 Contribuisci alla ricchezza netta del Paese, 372 00:24:53,825 --> 00:24:55,075 non togli niente. 373 00:24:55,785 --> 00:24:59,915 Circa il 60% di loro era in effetti cittadino americano. 374 00:25:04,503 --> 00:25:08,013 Quando arrivammo alla stazione doveva essere l'alba, perché era buio. 375 00:25:09,049 --> 00:25:10,259 Piangevamo. 376 00:25:10,342 --> 00:25:11,842 Chi non avrebbe pianto? 377 00:25:12,427 --> 00:25:13,797 Tanti piangevano. 378 00:25:14,429 --> 00:25:16,889 Stavamo andando in un posto sconosciuto. 379 00:25:16,973 --> 00:25:18,813 Cosa ne sapevo del Messico? 380 00:25:19,518 --> 00:25:22,558 Mio padre era fiero che fossimo cittadini americani. 381 00:25:22,646 --> 00:25:25,566 Diceva sempre agli altri che eravamo americani 382 00:25:25,649 --> 00:25:27,779 e che il nostro posto non era lì. 383 00:25:27,859 --> 00:25:30,989 Iniziai ad andare a scuola, ma le ragazze non mi volevano. 384 00:25:31,071 --> 00:25:34,741 Dicevano: "Torna nel tuo Paese, questo non è posto per te". 385 00:25:35,408 --> 00:25:39,788 Molte persone ci discriminavano perché eravamo cittadini americani. 386 00:25:40,539 --> 00:25:41,539 Non è strano? 387 00:25:42,082 --> 00:25:45,592 Qui gli anglos ci discriminano perché siamo messicani. 388 00:25:46,211 --> 00:25:48,261 Ma allora qual è il nostro posto? 389 00:25:49,339 --> 00:25:51,219 Qual è il posto degli anglos? 390 00:25:52,175 --> 00:25:54,255 È in Europa, non è vero? 391 00:25:59,015 --> 00:26:02,475 L'Operazione Wetback fu un'altra traumatica campagna 392 00:26:02,561 --> 00:26:04,401 contro gli immigrati messicani. 393 00:26:04,479 --> 00:26:05,939 Vennero incarcerati, 394 00:26:06,022 --> 00:26:11,112 caricati su navi, treni, aerei e riportati in Messico. 395 00:26:13,446 --> 00:26:18,826 Questo si inserisce molto bene nelle ansie e nelle politiche dell'epoca. 396 00:26:18,910 --> 00:26:23,870 Ovviamente, il 1954 è lo stesso anno della campagna Brown contro Board. 397 00:26:23,957 --> 00:26:29,167 Molte persone erano preoccupate per il cambiamento demografico del Paese 398 00:26:29,254 --> 00:26:32,134 e l'Operazione Wetback fu una delle risposte. 399 00:26:33,508 --> 00:26:36,388 Se pensiamo a un caso come Chae Chan Ping, 400 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 è una pistola carica che sta lì in attesa. 401 00:26:39,222 --> 00:26:42,602 Nonostante ci siano le protezioni del 14º emendamento, 402 00:26:42,684 --> 00:26:44,734 il giusto processo e l'uguale protezione, 403 00:26:44,811 --> 00:26:49,271 con il Rimpatrio o l'Operazione Wetback vengono messe in secondo piano 404 00:26:49,357 --> 00:26:51,987 rispetto ai timori per la sicurezza nazionale 405 00:26:52,068 --> 00:26:55,528 e ai timori dell'ideale suprematista dell'identità bianca. 406 00:26:56,990 --> 00:26:59,370 Perché sei in questo Paese per lavorare? 407 00:26:59,451 --> 00:27:02,001 Lavoro per avere una vita migliore. 408 00:27:02,078 --> 00:27:04,368 Laggiù, nel mio Paese. 409 00:27:04,456 --> 00:27:08,536 Lavoro qui perché posso occuparmi molto meglio della mia famiglia. 410 00:27:09,127 --> 00:27:12,957 La manodopera messicana viene trattata come un oggetto, 411 00:27:13,465 --> 00:27:15,255 da usare quando serve 412 00:27:15,342 --> 00:27:19,642 e poi eliminare con le espulsioni di massa, 413 00:27:19,721 --> 00:27:24,061 di un genere che sembra davvero un crimine contro l'umanità. 414 00:27:33,568 --> 00:27:36,358 L'America sta respingendo il 14º, 415 00:27:37,238 --> 00:27:39,488 l'idea che siamo tutti persone, 416 00:27:40,200 --> 00:27:44,000 e sta adottando il "rendere altro" come politica di immigrazione. 417 00:27:44,579 --> 00:27:47,459 Pochi al potere hanno incarnato questa ideologia 418 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 in modo più feroce di Harlon Carter, 419 00:27:50,293 --> 00:27:53,673 l'artefice dell'Operazione Wetback. 420 00:27:58,510 --> 00:28:01,470 Harlon Carter era a capo della polizia di frontiera 421 00:28:01,554 --> 00:28:03,814 al confine tra Stati Uniti e Messico. 422 00:28:03,890 --> 00:28:07,060 La cosa più importante da sapere su Harlon B. Carter 423 00:28:07,143 --> 00:28:09,903 è che nel 1931, quando era adolescente, 424 00:28:09,979 --> 00:28:13,819 un giorno tornò a casa da scuola e trovò la madre molto agitata. 425 00:28:13,900 --> 00:28:17,200 Disse che dei ragazzi messicani si aggiravano lì davanti 426 00:28:17,278 --> 00:28:20,698 ed era preoccupata per loro e un possibile furto d'auto. 427 00:28:20,782 --> 00:28:25,162 Harlon Carter prese il fucile e uscì a cercare quei ragazzi. 428 00:28:25,954 --> 00:28:28,294 Li trovò vicino a uno stagno 429 00:28:28,373 --> 00:28:32,003 e disse: "Dovete venire a casa mia e parlare con mia madre, 430 00:28:32,085 --> 00:28:34,545 per farle capire cosa sta succedendo". 431 00:28:35,255 --> 00:28:39,875 Uno dei ragazzi di quel gruppo era Ramón Casiano. 432 00:28:39,968 --> 00:28:44,138 Ramón Casiano si rifiutò di andare a casa con Harlon Carter. 433 00:28:44,222 --> 00:28:48,852 Harlon Carter prese il suo fucile e lo poggiò sul petto di Ramón Casiano. 434 00:28:48,935 --> 00:28:54,395 Quando Ramón scoppiò a ridere e spinse da parte la canna del fucile… 435 00:28:58,528 --> 00:29:04,118 Harlon Carter premette il grilletto e uccise Ramón sulle strade di Laredo. 436 00:29:09,330 --> 00:29:12,290 Harlon fu processato e condannato per omicidio. 437 00:29:12,375 --> 00:29:15,085 La condanna fu poi annullata per un tecnicismo. 438 00:29:15,545 --> 00:29:19,465 Un paio di anni dopo, Carter entra nella polizia di frontiera, 439 00:29:19,549 --> 00:29:22,009 scala i ranghi dell'organizzazione 440 00:29:22,093 --> 00:29:27,103 e all'inizio degli anni '50 ne è a capo al confine tra Stati Uniti e Messico, 441 00:29:27,182 --> 00:29:30,892 dove è responsabile dell'Operazione Wetback 442 00:29:30,977 --> 00:29:33,607 e dei suoi traumi del 1954. 443 00:29:34,522 --> 00:29:37,402 Harlon Carter lascia poi la polizia di frontiera 444 00:29:37,484 --> 00:29:41,034 e diventa il leader della National Rifle Association. 445 00:29:41,112 --> 00:29:45,782 L'attività di Harlon Carter alla NRA è di fondamentale importanza. 446 00:29:45,867 --> 00:29:51,617 Harlon Carter trasforma l'NRA da organizzazione di appassionati di armi, 447 00:29:51,706 --> 00:29:53,576 un'associazione di cacciatori, 448 00:29:53,666 --> 00:29:57,956 a enorme organizzazione e associazione politica 449 00:29:58,046 --> 00:30:01,796 interessata a proteggere il diritto alle armi a ogni costo. 450 00:30:02,592 --> 00:30:05,642 Usano i loro media per sopprimere le notizie vere. 451 00:30:05,720 --> 00:30:09,970 Usano le scuole per insegnare ai bambini che il presidente è un nuovo Hitler. 452 00:30:10,058 --> 00:30:14,268 Usano le star del cinema, i cantanti, gli spettacoli comici e i premi 453 00:30:14,354 --> 00:30:17,024 per ripetere di continuo la loro versione 454 00:30:17,106 --> 00:30:20,986 e poi usano il loro ex presidente per appoggiare la resistenza. 455 00:30:21,069 --> 00:30:24,069 Tutto per farli marciare, per farli protestare, 456 00:30:24,155 --> 00:30:28,325 per farli gridare "razzismo", "sessismo", "xenofobia" e "omofobia", 457 00:30:28,409 --> 00:30:32,999 per distruggere finestre, bruciare auto, bloccare autostrade e aeroporti, 458 00:30:33,081 --> 00:30:34,961 terrorizzare chi rispetta la legge, 459 00:30:35,041 --> 00:30:39,211 finché la sola opzione rimasta è che la polizia faccia il suo lavoro 460 00:30:39,295 --> 00:30:41,085 e fermi questa follia. 461 00:30:41,172 --> 00:30:45,302 E quando succede, lo usano come scusa per la loro indignazione. 462 00:30:45,385 --> 00:30:47,425 L'unico modo per fermarlo, 463 00:30:47,512 --> 00:30:51,142 l'unico modo per salvare il nostro Paese e la nostra libertà 464 00:30:51,224 --> 00:30:56,444 è combattere la violenza delle menzogne con il pugno chiuso della verità. 465 00:30:56,521 --> 00:30:59,571 Sono la National Rifle Association of America, 466 00:30:59,649 --> 00:31:02,399 e sono il posto più sicuro per la libertà. 467 00:31:06,281 --> 00:31:09,581 I messaggi di paura vengono usati per unificare un gruppo 468 00:31:09,659 --> 00:31:12,659 contro un presunto nemico pericoloso e spaventoso. 469 00:31:13,538 --> 00:31:18,128 Una delle parole che questi messaggi usano in continuazione è "criminale". 470 00:31:19,002 --> 00:31:20,342 IMMIGRATI CRIMINALI 471 00:31:20,420 --> 00:31:22,050 CRIMINALI IMMIGRATI LIBERI 472 00:31:23,506 --> 00:31:24,916 Fin dal principio, 473 00:31:25,008 --> 00:31:29,758 la nostra società ha scelto cosa criminalizzare e come farlo 474 00:31:29,888 --> 00:31:31,008 in base alla razza. 475 00:31:31,097 --> 00:31:34,927 Gli immigrati sono sempre stati bersaglio della criminalizzazione. 476 00:31:36,019 --> 00:31:39,479 Una delle prime leggi che prendevano di mira le droghe 477 00:31:39,564 --> 00:31:44,324 fu un'ordinanza del 1875 a San Francisco contro le fumerie d'oppio, 478 00:31:44,402 --> 00:31:47,362 perché erano associate con i cinesi. 479 00:31:47,447 --> 00:31:49,367 Succede con la cannabis. 480 00:31:50,575 --> 00:31:54,075 La cannabis era considerata un nuovo potenziale medicinale, 481 00:31:54,162 --> 00:31:56,662 con altri potenziali benefici, 482 00:31:56,748 --> 00:31:59,498 ma quando fu associata ai messicani 483 00:31:59,584 --> 00:32:01,924 e iniziammo a chiamarla "marijuana", 484 00:32:02,003 --> 00:32:05,213 fu allora che iniziarono a comparire leggi federali 485 00:32:05,298 --> 00:32:07,838 che ne criminalizzavano l'uso. 486 00:32:08,927 --> 00:32:12,637 Succede quando le persone di colore vengono demonizzate 487 00:32:12,722 --> 00:32:18,392 e qualcuno viene definito "criminale" e "straniero". 488 00:32:18,478 --> 00:32:22,568 Quando si uniscono questi termini si crea una classe di persone 489 00:32:22,649 --> 00:32:27,449 a cui vengono negati i diritti protetti dal 14º emendamento. 490 00:32:31,658 --> 00:32:33,198 Nella storia della nazione 491 00:32:33,284 --> 00:32:37,624 abbiamo visto l'interazione tra le discriminazioni contro i neri 492 00:32:37,705 --> 00:32:40,285 e le discriminazioni contro gli immigrati. 493 00:32:42,752 --> 00:32:46,462 Mentre le leggi Jim Crow venivano legittimate in tutto il Paese, 494 00:32:46,547 --> 00:32:48,167 nacque un sistema parallelo 495 00:32:48,257 --> 00:32:53,007 e nel West le leggi Jim Crow diventarono Juan Crow. 496 00:32:59,435 --> 00:33:00,845 SERVIAMO SOLO BIANCHI 497 00:33:00,937 --> 00:33:02,357 LINCIAGGIO DI UN MESSICANO 498 00:33:02,438 --> 00:33:04,018 FOLLA LINCIA MESSICANO 499 00:33:04,107 --> 00:33:05,647 NUOVO LINCIAGGIO DI MESSICANI 500 00:33:18,663 --> 00:33:24,543 Guardando al futuro, quella storia si ripete negli anni '90 del '900 501 00:33:24,627 --> 00:33:26,707 con l'incarcerazione di massa. 502 00:33:28,798 --> 00:33:31,928 LEGGE SULL'IMMIGRAZIONE DEL 1996 503 00:33:32,010 --> 00:33:34,680 Le peggiori leggi sull'immigrazione 504 00:33:34,762 --> 00:33:37,312 dopo le quote in base alle origini nazionali 505 00:33:37,390 --> 00:33:42,560 sono le leggi del 1996 firmate dal presidente Bill Clinton. 506 00:33:43,980 --> 00:33:45,610 Tutti gli americani, 507 00:33:45,732 --> 00:33:49,402 non solo negli Stati più colpiti ma in ogni luogo del Paese, 508 00:33:49,485 --> 00:33:52,195 sono giustamente turbati dal gran numero 509 00:33:52,280 --> 00:33:55,280 di stranieri illegali che entrano nel nostro Paese. 510 00:33:55,867 --> 00:33:59,787 Fanno lavori che potrebbero andare a cittadini o immigrati regolari. 511 00:33:59,871 --> 00:34:03,421 I servizi pubblici che usano gravano sui nostri contribuenti. 512 00:34:04,042 --> 00:34:08,212 Ecco perché ci siamo attivati per proteggere maggiormente i confini, 513 00:34:08,296 --> 00:34:10,716 assumendo nuove guardie di confine, 514 00:34:10,798 --> 00:34:13,968 espellendo il doppio di stranieri criminali. 515 00:34:14,469 --> 00:34:18,219 Quella legge impone la carcerazione degli immigrati 516 00:34:18,306 --> 00:34:21,976 nel contesto dei rifugiati, di chi viene qui cercando asilo, 517 00:34:22,060 --> 00:34:25,440 e ovviamente anche nel contesto dei condannati interni. 518 00:34:25,521 --> 00:34:28,321 Non importa se hai dei figli qui, 519 00:34:28,399 --> 00:34:31,239 se hai vissuto qui e hai commesso un solo errore. 520 00:34:31,319 --> 00:34:32,279 Non importa. 521 00:34:32,361 --> 00:34:34,611 Nessuna eccezione, devi essere espulso 522 00:34:34,697 --> 00:34:38,527 e devi essere incarcerato mentre il tuo caso va avanti. 523 00:34:40,161 --> 00:34:45,461 Nessuno può essere privato della libertà senza un giusto processo. 524 00:34:45,541 --> 00:34:47,961 Sono le parole del 14º emendamento, 525 00:34:48,044 --> 00:34:50,464 eppure mandiamo la gente in prigione 526 00:34:50,546 --> 00:34:52,876 e poi li allontaniamo dal Paese 527 00:34:52,965 --> 00:34:54,965 senza dare loro degli avvocati, 528 00:34:55,051 --> 00:35:00,311 senza il processo concesso a chi entra nel sistema penale. 529 00:35:01,432 --> 00:35:03,182 A causa della nostra paura, 530 00:35:03,267 --> 00:35:06,977 ci siamo abituati all'idea delle espulsioni 531 00:35:07,063 --> 00:35:12,693 e questo ha giustificato la crescita dell'odierno meccanismo delle espulsioni. 532 00:35:16,531 --> 00:35:18,031 ALLONTANAMENTI TOTALI 533 00:35:18,116 --> 00:35:20,446 Uno dei modi più efficaci 534 00:35:20,535 --> 00:35:24,075 con cui gli esseri umani giustificano e razionalizzano 535 00:35:24,163 --> 00:35:26,373 le atrocità contro le altre persone 536 00:35:26,457 --> 00:35:29,667 è rifiutarsi di vederli come persone. 537 00:35:30,628 --> 00:35:32,918 Le chiamiamo in molti modi, 538 00:35:33,464 --> 00:35:35,884 tutto per evitare di vedere ciò che sono. 539 00:35:36,634 --> 00:35:38,224 Esseri umani. 540 00:35:38,302 --> 00:35:39,932 - Criminali. - Spacciatori. 541 00:35:40,012 --> 00:35:41,312 Super predatori. 542 00:35:41,389 --> 00:35:42,719 Immigranti invasori. 543 00:35:42,807 --> 00:35:45,097 - Membri di gang. - Stranieri illegali. 544 00:35:45,184 --> 00:35:46,854 - Stupratore. - Stronza. 545 00:35:46,936 --> 00:35:48,856 - Trans. - Radicale. 546 00:35:48,938 --> 00:35:49,808 Finocchio! 547 00:35:49,897 --> 00:35:51,437 - Spic. - Giudeo. 548 00:35:51,524 --> 00:35:53,904 Terrorista! 549 00:35:53,985 --> 00:35:54,935 Negra! 550 00:36:08,791 --> 00:36:12,711 PROMESSA 551 00:36:16,966 --> 00:36:19,836 Uno dopo l'altro, troviamo i membri della gang, 552 00:36:19,927 --> 00:36:24,427 gli spacciatori e i criminali che prendono di mira la nostra gente. 553 00:36:24,515 --> 00:36:30,475 Li stiamo scacciando dal Paese o mettendo subito in galera. 554 00:36:31,647 --> 00:36:34,437 Il 14º emendamento dice che se sei nato qui, 555 00:36:34,525 --> 00:36:36,935 sei americano e non puoi essere cacciato. 556 00:36:37,028 --> 00:36:39,858 Se volessi espellere chi è già qui, 557 00:36:39,947 --> 00:36:42,657 ognuno avrebbe diritto a un giusto processo. 558 00:36:42,742 --> 00:36:45,412 Bill, credo che ti sbagli sul 14º emendamento. 559 00:36:45,494 --> 00:36:47,714 Questa è un'invasione vera e propria. 560 00:36:47,788 --> 00:36:49,578 L'invasione al confine… 561 00:36:49,665 --> 00:36:51,915 - Questa è invasione. - È un'invasione. 562 00:36:52,001 --> 00:36:54,631 Un'invasione di droga, criminali e persone. 563 00:36:54,712 --> 00:36:57,092 Governo, mettici il cuore! 564 00:36:57,173 --> 00:37:01,343 Libera i miei genitori e tutti gli altri. 565 00:37:01,427 --> 00:37:03,047 Per favore, non lasciateci. 566 00:37:03,638 --> 00:37:09,058 Il diritto delle famiglie a stare insieme è spesso negato alle persone di colore. 567 00:37:09,852 --> 00:37:12,232 Certamente agli schiavi. 568 00:37:12,313 --> 00:37:13,943 Le leggi di esclusione. 569 00:37:14,023 --> 00:37:18,693 I bambini nativi americani sottratti e mandati nei collegi. 570 00:37:18,778 --> 00:37:21,858 L'incarcerazione di giapponesi e nippoamericani. 571 00:37:21,948 --> 00:37:23,818 Persino il Muslim ban. 572 00:37:23,908 --> 00:37:27,868 C'è sicuramente un forte legame morale, 573 00:37:27,954 --> 00:37:29,544 se non un legame legale, 574 00:37:29,622 --> 00:37:31,962 tra la storia della schiavitù nel Paese 575 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 e l'odierna incapacità della nostra legge 576 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 nel riconoscere che molti casi di espulsione 577 00:37:38,381 --> 00:37:40,801 sono anche casi di separazione familiare. 578 00:37:40,883 --> 00:37:45,303 Ci vuole un particolare tipo di disumanizzazione 579 00:37:45,429 --> 00:37:50,179 per guardare le persone attraverso le lenti della legge 580 00:37:50,268 --> 00:37:54,358 e ignorare il fatto che fanno parte di una famiglia. 581 00:37:57,024 --> 00:37:58,824 POLITICA DELLA TOLLERANZA ZERO 582 00:37:58,901 --> 00:38:02,991 L'amministrazione Trump usa la cosiddetta politica di tolleranza zero. 583 00:38:03,072 --> 00:38:07,622 Tolleranza zero si riferisce alla politica di separare le famiglie 584 00:38:07,702 --> 00:38:12,042 per dissuadere altre famiglie dal venire negli Stati Uniti. 585 00:38:14,542 --> 00:38:19,672 È lo Stato che usa qualcosa di così punitivo 586 00:38:19,755 --> 00:38:22,005 da essere assolutamente… 587 00:38:22,842 --> 00:38:24,182 corrosivo. 588 00:38:24,260 --> 00:38:25,640 Quando lo Stato, 589 00:38:25,720 --> 00:38:28,260 che dovrebbe essere una società civile, 590 00:38:28,347 --> 00:38:33,017 decide di usare i bambini come armi, 591 00:38:33,102 --> 00:38:36,192 non si può fingere di avere diritti in quel contesto. 592 00:38:36,272 --> 00:38:38,272 È una tortura, di fatto. 593 00:38:39,400 --> 00:38:42,110 Voglio andare in galera. 594 00:38:43,237 --> 00:38:44,357 Vuoi andarci? 595 00:38:46,157 --> 00:38:48,867 Tu non mi vuoi bene. 596 00:38:50,870 --> 00:38:52,710 Chi ti ha detto così? 597 00:38:54,957 --> 00:38:58,287 Non sei più mia mamma. 598 00:38:58,377 --> 00:39:02,007 Vengono nel nostro Paese perché non potevano farlo legalmente. 599 00:39:02,798 --> 00:39:06,508 Vengono nel nostro Paese perché un padre che amava i suoi figli 600 00:39:06,635 --> 00:39:09,885 temeva che non avessero cibo da mettere in tavola. 601 00:39:09,972 --> 00:39:13,352 Attraversano il confine perché non potevano lavorare 602 00:39:13,434 --> 00:39:15,314 per mantenere la loro famiglia. 603 00:39:15,436 --> 00:39:19,146 Sì, hanno infranto la legge, ma non è un reato. 604 00:39:19,690 --> 00:39:22,070 È una specie di… 605 00:39:22,151 --> 00:39:23,531 È un atto di amore. 606 00:39:23,611 --> 00:39:25,451 È un impegno verso la famiglia. 607 00:39:27,698 --> 00:39:32,118 Sono stata al confine con famiglie separate dai figli dal nostro governo. 608 00:39:32,203 --> 00:39:36,123 Dico sempre alle persone che se fossero al sicuro nel loro Paese, 609 00:39:36,207 --> 00:39:39,877 se avessero il necessario per proteggere se stessi e i figli, 610 00:39:39,960 --> 00:39:41,750 non lascerebbero la loro casa. 611 00:39:41,837 --> 00:39:44,087 Cosa rischiereste per i vostri figli? 612 00:39:44,173 --> 00:39:46,513 La vostra risposta è la stessa 613 00:39:46,592 --> 00:39:49,972 degli abitanti del Centro America e altre parti del mondo 614 00:39:50,054 --> 00:39:53,524 che rischiano per portare qui i figli e dare loro migliori opportunità, 615 00:39:53,599 --> 00:39:57,689 perché possano prosperare ed essere accolti e amati per come sono. 616 00:40:00,856 --> 00:40:01,856 Un momento. 617 00:40:02,441 --> 00:40:05,991 È tutto ciò che serve perché tutto il tuo mondo cada a pezzi. 618 00:40:06,654 --> 00:40:09,994 Per me quel momento è arrivato quando avevo 14 anni. 619 00:40:10,825 --> 00:40:12,275 Sono tornata da scuola 620 00:40:12,368 --> 00:40:16,288 per scoprire che i miei genitori immigrati erano stati portati via. 621 00:40:17,039 --> 00:40:21,589 In un istante irreversibile, nello spazio di un singolo respiro, 622 00:40:22,169 --> 00:40:25,709 la vita come l'avevo conosciuta è cambiata per sempre. 623 00:40:26,298 --> 00:40:29,928 I miei genitori hanno cercato di diventare cittadini americani 624 00:40:30,010 --> 00:40:31,640 e tenere unita la famiglia. 625 00:40:32,179 --> 00:40:35,219 Hanno implorato, pianificato, pregato. 626 00:40:35,933 --> 00:40:37,693 Hanno chiesto aiuto ad altri. 627 00:40:38,436 --> 00:40:39,556 E alla fine, 628 00:40:40,187 --> 00:40:43,267 nessuno sforzo è bastato a tenerli qui, 629 00:40:43,357 --> 00:40:44,687 nel Paese che amiamo. 630 00:40:46,026 --> 00:40:50,526 Dopo averli portati via, nessun funzionario si è interessato a me. 631 00:40:51,949 --> 00:40:55,619 A nessuno sembrava importare o notare che ero da sola. 632 00:40:58,330 --> 00:41:01,580 Che tipo di Paese vogliamo essere? 633 00:41:02,168 --> 00:41:04,498 Uno che viola i diritti dei bambini? 634 00:41:04,587 --> 00:41:09,677 O vogliamo essere un'America che rispetta bambini e famiglie 635 00:41:09,758 --> 00:41:12,428 e la libertà di essere chi siamo? 636 00:41:17,057 --> 00:41:20,347 La vostra vasta repubblica è una zona di caccia all'uomo. 637 00:41:21,770 --> 00:41:24,980 Non solo a ladri e rapinatori, nemici della società, 638 00:41:25,649 --> 00:41:27,489 ma a uomini colpevoli di nulla. 639 00:41:28,903 --> 00:41:32,203 Negli ultimi due anni gli americani sono stati cacciati, 640 00:41:32,281 --> 00:41:34,831 portati via in catene senza preavviso 641 00:41:34,909 --> 00:41:37,619 e consegnati a schiavitù e torture strazianti. 642 00:41:38,704 --> 00:41:42,504 Alcuni avevano mogli e figli che dipendevano da loro per il pane, 643 00:41:43,083 --> 00:41:45,213 ma di questo non è stato reso conto. 644 00:41:45,711 --> 00:41:49,341 Il diritto del cacciatore alla preda è superiore al diritto di matrimonio 645 00:41:49,423 --> 00:41:53,343 e a tutti i diritti di questa repubblica, inclusi i diritti di Dio. 646 00:41:53,427 --> 00:41:55,427 ABOLIZIONISTA 647 00:41:59,850 --> 00:42:04,690 Ho affrontato la questione della "fila" che gli immigrati devono rispettare. 648 00:42:04,772 --> 00:42:09,032 La verità è che questa fila è semplicemente un mito. 649 00:42:10,778 --> 00:42:14,448 Quando parlate a chi dice "dovreste fare la fila come tutti" 650 00:42:14,949 --> 00:42:17,789 e chiedete di indicarvi dove inizia la fila, 651 00:42:17,868 --> 00:42:21,208 loro stessi, come cittadini americani, non lo sanno. 652 00:42:21,789 --> 00:42:26,089 Crea l'idea che la fila non solo esista, 653 00:42:26,168 --> 00:42:28,708 ma che sia ordinata e che funzioni. 654 00:42:28,796 --> 00:42:30,666 Al confine con gli Stati Uniti, 655 00:42:30,756 --> 00:42:35,426 un cartello dice "Cercasi personale", un altro dice "Non superare il confine". 656 00:42:35,511 --> 00:42:40,431 Dobbiamo allineare le leggi alla realtà, 657 00:42:40,516 --> 00:42:45,056 in modo da non avere l'attrito tra chi vuole i lavoratori, 658 00:42:45,145 --> 00:42:46,685 le opportunità esistenti, 659 00:42:46,772 --> 00:42:49,072 e una legge che dice: "Non potete coesistere". 660 00:42:49,149 --> 00:42:52,149 Ci sono tantissimi modi che potremmo impiegare 661 00:42:52,236 --> 00:42:58,156 per eliminare i residui di Chae Chan Ping dal sistema dell'immigrazione. 662 00:42:58,242 --> 00:43:02,202 Naturalmente, sono felice che non ci sia più l'esclusione dei cinesi 663 00:43:02,288 --> 00:43:07,248 e che i divieti specifici per certi Paesi siano stati rimossi, 664 00:43:07,334 --> 00:43:08,674 ma non abbiamo finito. 665 00:43:08,752 --> 00:43:11,712 L'empatia non ci riguarda solo come individui. 666 00:43:11,797 --> 00:43:13,297 Ci serve empatia come nazione. 667 00:43:13,382 --> 00:43:15,592 Dev'essere codificata nella legge 668 00:43:15,676 --> 00:43:20,176 e in come trattiamo le persone che cercano rifugio e sicurezza da noi. 669 00:43:20,264 --> 00:43:24,694 LA CENA DI RINGRAZIAMENTO DELLO ZIO SAM 670 00:43:27,271 --> 00:43:30,401 Allora, credete ancora nella promessa dell'America? 671 00:43:34,486 --> 00:43:35,316 No. 672 00:43:36,030 --> 00:43:40,200 Perché quella promessa è sempre stata una bugia. 673 00:43:42,745 --> 00:43:48,035 Ma credo che possiamo costruire qualcosa di nuovo. 674 00:43:48,626 --> 00:43:50,036 Un sogno che sia… 675 00:43:52,379 --> 00:43:53,379 compassionevole, 676 00:43:54,673 --> 00:43:55,803 inclusivo, 677 00:43:55,883 --> 00:43:58,763 e che capisca il suo dovere… 678 00:43:59,970 --> 00:44:04,430 di riparare, ripagare e guarire. 679 00:44:05,267 --> 00:44:07,477 Credo ancora nella promessa dell'America. 680 00:44:08,020 --> 00:44:13,150 E il motivo è che al centro di quella promessa c'è la speranza. 681 00:44:14,026 --> 00:44:19,236 La speranza di avere l'opportunità di perseguire i propri sogni 682 00:44:19,323 --> 00:44:23,163 e, in fondo, la speranza che noi come nazione 683 00:44:23,243 --> 00:44:26,253 possiamo fare progressi per ciò che è giusto. 684 00:44:26,330 --> 00:44:31,590 Non ho altra scelta se non credere alla promessa dell'America, 685 00:44:31,669 --> 00:44:33,799 perché la mia vita è qui, 686 00:44:33,879 --> 00:44:36,799 la mia famiglia è qui, mia figlia è qui, 687 00:44:36,882 --> 00:44:38,472 il mio futuro è qui. 688 00:44:38,550 --> 00:44:43,140 E, per Dio, sono americano quanto chiunque altro 689 00:44:43,222 --> 00:44:48,022 e come americano lotterò per l'America… 690 00:44:49,019 --> 00:44:50,149 fino alla fine. 691 00:44:54,400 --> 00:44:57,530 Il 14º emendamento ci garantisce di essere veri americani, 692 00:44:57,611 --> 00:44:59,411 ma perché ci impegniamo tanto? 693 00:44:59,488 --> 00:45:01,408 Cosa c'è di così speciale? 694 00:45:01,990 --> 00:45:04,950 Calmati, America. Ho solo fatto una domanda. 695 00:45:05,494 --> 00:45:10,124 Guardate la nostra storia, la schiavitù, come abbiamo trattato i neri dopo. 696 00:45:10,207 --> 00:45:14,797 L'America ha ferito i nativi, le donne, la comunità LGBTQ, gli immigrati, 697 00:45:14,878 --> 00:45:16,418 tutti i gruppi emarginati. 698 00:45:16,505 --> 00:45:20,125 Per questo si chiamano così, altrimenti sarebbero solo gruppi. 699 00:45:20,217 --> 00:45:21,297 Che senso ha? 700 00:45:21,927 --> 00:45:23,547 Il punto è la promessa. 701 00:45:24,054 --> 00:45:27,854 I fondatori sono vecchi bianchi che volevano la libertà per i bianchi? 702 00:45:27,933 --> 00:45:28,773 Forse. 703 00:45:28,851 --> 00:45:32,021 Ma se lo scopo era quello, avrebbero dovuto scriverlo. 704 00:45:32,104 --> 00:45:33,234 Un grosso errore! 705 00:45:33,313 --> 00:45:36,903 Ma hanno scritto: "Vita, libertà e ricerca della felicità". 706 00:45:36,984 --> 00:45:40,574 Hanno fatto quella promessa e così si finisce a liberare gli schiavi. 707 00:45:40,654 --> 00:45:45,414 Con il 14º emendamento, hanno messo la parola "uguale" nella Costituzione. 708 00:45:45,492 --> 00:45:46,582 Un'altra promessa. 709 00:45:47,161 --> 00:45:48,501 Ecco perché siamo qui. 710 00:45:49,037 --> 00:45:51,747 Ecco perché ci impegniamo per essere americani. 711 00:45:51,832 --> 00:45:55,422 Per la garanzia di vita, libertà e ricerca della felicità 712 00:45:55,502 --> 00:45:58,302 e la promessa del 14º emendamento. 713 00:45:59,548 --> 00:46:01,838 America, ti prenderò in parola. 714 00:46:02,676 --> 00:46:04,046 E la parola è "uguale". 715 00:46:07,222 --> 00:46:09,352 Le parole hanno potere. 716 00:46:10,350 --> 00:46:13,650 Come abbiamo visto, le parole possono cambiare il mondo. 717 00:46:14,354 --> 00:46:15,484 "Noi il Popolo". 718 00:46:16,064 --> 00:46:18,534 Il 14º emendamento è la promessa 719 00:46:18,609 --> 00:46:22,819 che possiamo essere una società inclusiva, diversa ed equa. 720 00:46:23,322 --> 00:46:28,122 Ma è anche un impegno che noi il popolo prendiamo tra noi 721 00:46:28,202 --> 00:46:30,452 per formare quell'unione più perfetta. 722 00:46:31,038 --> 00:46:34,498 Dobbiamo scegliere di rendere vivo il 14º. 723 00:46:35,083 --> 00:46:37,753 CITTADINO - RESISTENZA - CONTROLLO - AMORE 724 00:46:43,175 --> 00:46:45,425 UGUALI 725 00:46:45,511 --> 00:46:49,431 Eccoci a 150 anni dal 14º emendamento 726 00:46:49,515 --> 00:46:54,935 e già da tempo avremmo dovuto spostare il 14º emendamento dai margini 727 00:46:55,020 --> 00:46:58,400 al centro della conversazione sulla democrazia americana. 728 00:46:58,482 --> 00:47:02,992 Tutte le persone nate o naturalizzate negli Stati Uniti, 729 00:47:03,070 --> 00:47:05,700 e soggette alla loro giurisdizione… 730 00:47:05,781 --> 00:47:09,541 sono cittadini degli Stati Uniti e dello Stato in cui risiedono. 731 00:47:09,618 --> 00:47:13,958 La nostra visione di ciò che rende questo Paese una democrazia, 732 00:47:14,039 --> 00:47:15,119 e così importante, 733 00:47:15,207 --> 00:47:18,997 così tanti di quei valori e principi sono profondamente radicati 734 00:47:19,086 --> 00:47:21,916 ed emanano dalle parole del 14º emendamento. 735 00:47:22,005 --> 00:47:24,875 Nessuno Stato può emanare o imporre una legge… 736 00:47:24,967 --> 00:47:27,677 che riduca i privilegi o le immunità… 737 00:47:27,761 --> 00:47:29,971 dei cittadini degli Stati Uniti. 738 00:47:43,235 --> 00:47:47,445 La Dichiarazione, la Costituzione, le sentenze dei tribunali 739 00:47:47,531 --> 00:47:52,411 sono piene di parole come "uguaglianza", "giustizia per tutti" e "libertà". 740 00:47:52,494 --> 00:47:55,214 Il Giuramento di Fedeltà contiene queste parole. 741 00:47:56,540 --> 00:48:01,250 Il 14º emendamento aveva lo scopo di rendere reale questa visione. 742 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 Né uno Stato può privare una persona della vita… 743 00:48:04,381 --> 00:48:07,721 la libertà o la proprietà senza un giusto processo… 744 00:48:07,801 --> 00:48:10,301 né negare a chiunque sotto la sua giurisdizione… 745 00:48:10,387 --> 00:48:12,757 l'uguale protezione delle leggi. 746 00:48:13,557 --> 00:48:18,977 Ha creato una stella polare, che è ancora fuori portata per troppi, 747 00:48:19,646 --> 00:48:22,856 e così tanto dell'America moderna 748 00:48:22,941 --> 00:48:25,531 è stata una lotta e una sfida 749 00:48:25,611 --> 00:48:30,451 per trasformare in realtà gli ideali del 14º emendamento. 750 00:48:30,532 --> 00:48:34,492 Il 14º emendamento è stato il baluardo delle possibilità, 751 00:48:35,037 --> 00:48:39,247 ma non è mai stato una garanzia di vera giustizia in questo Paese. 752 00:48:46,006 --> 00:48:47,836 Il Sud è stato preso di mira 753 00:48:47,925 --> 00:48:50,795 dai politici rapaci e dalle truppe federali 754 00:48:50,886 --> 00:48:54,806 per approvare l'infame e illegale 14º emendamento. 755 00:48:54,890 --> 00:48:58,520 La Bibbia e il fucile hanno strappato l'America alla natura 756 00:48:58,602 --> 00:49:01,902 e l'hanno resa il più grande Paese bianco della Terra! 757 00:49:01,980 --> 00:49:07,320 Le vite bianche contano! 758 00:49:07,402 --> 00:49:09,072 È ovvio oggi… 759 00:49:10,280 --> 00:49:13,990 che l'America non ha ripagato questa cambiale 760 00:49:14,076 --> 00:49:18,826 dovuta ai suoi cittadini di colore. 761 00:49:23,627 --> 00:49:24,877 È incredibile… 762 00:49:26,630 --> 00:49:29,260 come continuiamo ad amare questo Paese 763 00:49:29,341 --> 00:49:32,091 e come questo Paese non ci ricambi. 764 00:49:39,267 --> 00:49:42,187 Quest'uomo si è inginocchiato sul collo di un uomo 765 00:49:42,270 --> 00:49:46,320 per otto minuti e 46 secondi! 766 00:49:46,400 --> 00:49:47,820 Ve lo immaginate? 767 00:49:48,735 --> 00:49:53,905 Vogliono parlare delle persone di colore come delinquenti e fannulloni 768 00:49:53,991 --> 00:49:57,661 e della mia gente come immigrati e stupratori. 769 00:49:57,744 --> 00:49:58,834 Sapete una cosa? 770 00:49:59,413 --> 00:50:01,253 Abbiamo costruito questo Paese! 771 00:50:03,542 --> 00:50:05,712 E ho delle notizie per loro! 772 00:50:05,794 --> 00:50:08,594 - Non andremo da nessuna parte! - Sì! Giusto! 773 00:50:08,672 --> 00:50:11,302 Non andremo da nessuna parte! 774 00:50:11,383 --> 00:50:14,643 Il 14º emendamento non potrà mai fare il lavoro 775 00:50:14,720 --> 00:50:19,770 che noi individui dobbiamo fare per essere all'altezza dei nostri valori. 776 00:50:19,850 --> 00:50:23,600 E se non avremo valori consacrati all'uguaglianza, 777 00:50:23,687 --> 00:50:27,817 il 14º emendamento rimarrà un principio e una possibilità, 778 00:50:27,899 --> 00:50:32,319 ma non garantirà e assicurerà l'uguaglianza in questo Paese. 779 00:50:32,404 --> 00:50:35,624 La Costituzione è un documento vivo. Appartiene al popolo. 780 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 Abbiamo il potere di continuare a fare pressione 781 00:50:38,952 --> 00:50:43,792 per far sì che i tribunali intendano la legge come la intendiamo noi. 782 00:50:43,874 --> 00:50:47,634 Si combatte in strada per il significato del 14º emendamento. 783 00:50:47,711 --> 00:50:50,551 È il frutto di persone come Frederick Douglass, 784 00:50:50,630 --> 00:50:52,720 del movimento per i diritti civili. 785 00:50:53,467 --> 00:50:56,757 Grazie alle loro azioni, le porte dell'opportunità si sono aperte 786 00:50:56,845 --> 00:50:59,595 non solo per i neri, ma per ogni americano. 787 00:50:59,681 --> 00:51:01,891 Le donne hanno varcato quelle porte, 788 00:51:01,975 --> 00:51:04,225 gli ispanici hanno varcato quelle porte, 789 00:51:04,311 --> 00:51:07,021 gli asiatici americani, i gay americani, 790 00:51:07,105 --> 00:51:10,475 gli americani con disabilità hanno varcato quelle porte. 791 00:51:13,070 --> 00:51:15,860 Gli attivisti di oggi devono conoscere la legge. 792 00:51:15,947 --> 00:51:19,077 Dobbiamo conoscere la storia e la Costituzione, 793 00:51:19,159 --> 00:51:22,749 perché sono le cose su cui spingiamo per il cambiamento. 794 00:51:22,829 --> 00:51:24,249 SIAMO OVUNQUE 795 00:51:25,624 --> 00:51:27,964 Il mio obiettivo, la mia speranza… 796 00:51:28,043 --> 00:51:30,463 La gente parla del secondo emendamento. 797 00:51:30,545 --> 00:51:32,835 Anche i bambini conoscono il primo. 798 00:51:32,923 --> 00:51:36,263 Il mio sogno è che la gente parli del 14º emendamento. 799 00:51:36,343 --> 00:51:40,473 Mi piacerebbe sentire dire: "Questo viola i diritti del 14º". 800 00:51:41,223 --> 00:51:44,063 Vi esorto a rispondere alla più alta vocazione del cuore 801 00:51:44,142 --> 00:51:46,562 e a difendere ciò in cui credete davvero. 802 00:51:46,645 --> 00:51:49,765 Nella vita, ho fatto tutto il possibile per dimostrare 803 00:51:49,856 --> 00:51:54,066 che la via della pace, dell'amore e della nonviolenza è la via migliore. 804 00:51:54,945 --> 00:51:57,525 Ora tocca a voi far risuonare la libertà. 805 00:51:57,614 --> 00:52:01,494 Quando gli storici scriveranno la storia del XXI secolo, 806 00:52:01,576 --> 00:52:04,656 lasciamo che dicano che è stata la vostra generazione 807 00:52:04,746 --> 00:52:07,036 a liberarci dei fardelli dell'odio. 808 00:52:07,958 --> 00:52:13,048 Persone ordinarie con idee straordinarie possono redimere l'anima dell'America 809 00:52:13,130 --> 00:52:17,220 cacciandosi in quelli che io chiamo guai buoni, guai necessari. 810 00:52:17,801 --> 00:52:19,801 Una vittoria per gli immigrati: 811 00:52:19,886 --> 00:52:22,506 la Corte Suprema ha respinto il tentativo del presidente 812 00:52:22,597 --> 00:52:25,597 di porre fine al rinvio per arrivi in età infantile, 813 00:52:25,684 --> 00:52:29,654 che protegge dall'espulsione quasi 700.000 immigrati. 814 00:52:29,729 --> 00:52:36,029 La vostra lotta dimostra che c'è speranza per l'America e gli americani! 815 00:52:36,111 --> 00:52:39,531 Non perdete mai la speranza, non perdete mai l'entusiasmo! 816 00:52:40,157 --> 00:52:44,037 Non dobbiamo sempre aspettare che i potenti ci diano i diritti. 817 00:52:44,119 --> 00:52:46,709 Possiamo pretendere i nostri diritti. 818 00:52:47,539 --> 00:52:53,209 Una sentenza storica della Corte Suprema ha vietato le discriminazioni lavorative 819 00:52:53,295 --> 00:52:57,005 in base all'orientamento sessuale o all'identità transgender. 820 00:52:57,090 --> 00:52:59,680 Il caso riguardava Aimee Stephens. 821 00:52:59,759 --> 00:53:02,429 Lavorava in una casa funeraria, si è dichiarata trans, 822 00:53:02,512 --> 00:53:05,932 ha iniziato a presentarsi come donna ed è stata licenziata. 823 00:53:06,016 --> 00:53:10,846 Non permettete a nessun altro di dirvi cosa dovreste essere o cosa siete. 824 00:53:11,396 --> 00:53:14,266 Finché seguiremo la politica di paura e rabbia, 825 00:53:14,357 --> 00:53:17,737 non saremo mai grandi quanto siamo destinati a essere. 826 00:53:17,819 --> 00:53:21,869 Non manterremo mai la promessa della nostra Costituzione. 827 00:53:21,948 --> 00:53:25,538 Ma se rifiutiamo la politica di paura e rabbia, 828 00:53:25,619 --> 00:53:29,459 se scegliamo la speranza del 14º emendamento, 829 00:53:29,539 --> 00:53:32,169 se accettiamo la sfida del 14º emendamento 830 00:53:32,250 --> 00:53:35,630 a essere una grande società in cui tutti sono uguali, 831 00:53:35,712 --> 00:53:40,262 dove la dignità e i diritti di ognuno sono protetti e rispettati, 832 00:53:40,342 --> 00:53:43,552 allora penso che in futuro esisterà una grande America. 833 00:54:02,072 --> 00:54:05,662 Durante questo viaggio abbiamo visto i sacrifici 834 00:54:05,742 --> 00:54:09,292 che gli eroi che hanno lottato per una vera e duratura uguaglianza 835 00:54:09,371 --> 00:54:12,461 hanno fatto e continuano a fare per tutti noi. 836 00:54:13,416 --> 00:54:15,876 L'uguaglianza è un impegno. 837 00:54:16,002 --> 00:54:18,132 È una pratica quotidiana. 838 00:54:18,213 --> 00:54:22,973 Dobbiamo scegliere di rispettarci a vicenda ogni giorno, 839 00:54:23,051 --> 00:54:27,351 anche e soprattutto quando non è facile farlo. 840 00:54:28,056 --> 00:54:32,056 Dobbiamo decidere se siamo disposti a fare ciò che è necessario 841 00:54:32,143 --> 00:54:35,863 per rendere realtà la promessa del 14º emendamento. 842 00:54:37,482 --> 00:54:41,072 E se ci impegniamo a fare quel viaggio insieme, 843 00:54:41,611 --> 00:54:44,111 come disse una volta Frederick Douglass: 844 00:54:44,197 --> 00:54:47,487 "La nostra gloria come nazione sarà completa. 845 00:54:48,118 --> 00:54:50,578 La nostra pace scorrerà come un fiume 846 00:54:51,329 --> 00:54:54,749 e le nostre fondamenta saranno rocce eterne". 847 00:58:17,327 --> 00:58:22,327 Sottotitoli: Jacopo Oldani