1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:18,140 Med hensyn til det 14. forfatningstillæg er der for mig 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 nok ikke et mere centralt øjeblik end sagen om Loving mod Virginia. 4 00:00:23,565 --> 00:00:28,315 Hej, jeg hedder Martha Jones, professor i historie ved Johns Hopkins University. 5 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 I 1967 var der 18 stater, 6 00:00:32,282 --> 00:00:38,462 hvor ægteskab mellem hvide og personer, der ikke var hvide, ikke anerkendtes. 7 00:00:38,538 --> 00:00:43,078 Loving mod Virginia er det øjeblik, hvor den amerikanske højesteret 8 00:00:43,168 --> 00:00:48,088 endelig afskaffer lovene mod raceblanding. 9 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 Men… 10 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 …mine forældre blev gift i 1957, ti år tidligere. 11 00:01:01,061 --> 00:01:06,401 Min mor, en hvid amerikansk kvinde, min far, en afroamerikansk mand… 12 00:01:07,150 --> 00:01:11,650 De kunne ikke blive gift i hans hjemstat. De blev gift i New York. 13 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 De blev hånet og latterliggjort. 14 00:01:16,618 --> 00:01:19,828 Vi, deres børn, blev stemplet 15 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 som "beklagelige" og det, der var værre. 16 00:01:24,459 --> 00:01:28,629 Jeg er et barn af Loving mod Virginia, hvilket betyder, 17 00:01:30,090 --> 00:01:35,260 at mens jeg prøver at få mit eget liv til at fungere… 18 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 Pokkers også. 19 00:01:38,306 --> 00:01:39,926 Du sagde jo, det ville ske. 20 00:01:46,940 --> 00:01:47,860 Et øjeblik. 21 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 ARTIKEL XIV 22 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 LIGE BESKYTTELSE 23 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 Loving-sagen hviler på det 14. tillæg. 24 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 Det er ligebeskyttelsesklausulen, der kommer til at gøre det muligt 25 00:02:00,203 --> 00:02:03,463 at tale om ulighed for loven. 26 00:02:03,540 --> 00:02:06,750 Sagen giver min familie en slags… 27 00:02:08,128 --> 00:02:08,998 …legitimitet. 28 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 Når jeg tænker på min egen historie, 29 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 tænker jeg på de personer, der stod bag de utrættelige 30 00:02:19,514 --> 00:02:24,814 og ofte utaknemmelige kampagner for at forsyne forfatningen 31 00:02:24,894 --> 00:02:29,654 med en slags betydning, der hjælper til at give mit liv mening. 32 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 Det er min historie. 33 00:02:42,453 --> 00:02:47,463 Vi er samlet her i dag for at fejre ægteskabet mellem det 14. tillæg 34 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 og ægteskab. 35 00:02:49,919 --> 00:02:55,379 Ægteskab er et symbol på kærlighed, forpligtelse, og det er et juridisk bånd. 36 00:02:55,466 --> 00:02:59,846 Regeringen mener, at ægteskab er så vigtigt for vores samfund, 37 00:02:59,929 --> 00:03:03,639 at den giver ægtepar fordele og juridisk beskyttelse, 38 00:03:03,725 --> 00:03:05,345 der holder familier sammen. 39 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 Du ved det måske ikke, men ægteskab og det 14. tillæg går langt tilbage. 40 00:03:13,276 --> 00:03:17,906 Før borgerkrigen havde slaver ikke ret til at gifte sig. 41 00:03:17,989 --> 00:03:19,949 Uden den juridiske anerkendelse 42 00:03:20,033 --> 00:03:23,753 kunne de blive skilt fra deres ægtefæller og børn når som helst. 43 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Først efter frigørelsen og med det 14. tillægs beskyttelse 44 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 kunne tidligere slaver endelig gifte sig på legal vis. 45 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 Så når samkønsægteskab behandles i retten i 2015, 46 00:03:45,808 --> 00:03:47,388 handler det ikke kun om kærlighed. 47 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 Det handler om at blive set og accepteret af regeringen 48 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 som fulde og lige borgere. 49 00:03:54,943 --> 00:03:58,533 Loven giver valget mellem at være heteroseksuel og lovlig 50 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 eller homoseksuel og ulovlig. 51 00:04:00,907 --> 00:04:04,907 Husker du, hvordan du havde det, da du indså, at du var homoseksuel? 52 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Bange. 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 Jeg vil ikke være anderledes. 54 00:04:09,290 --> 00:04:11,040 Jeg ville ikke skille mig ud. 55 00:04:12,001 --> 00:04:14,421 Jeg ville have alt det, alle andre havde. 56 00:04:20,426 --> 00:04:22,346 Hverken mere eller mindre. 57 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 KÆRLIGHED 58 00:04:34,107 --> 00:04:38,737 Første gang, jeg begyndte at vide, at jeg var anderledes, 59 00:04:38,820 --> 00:04:41,610 var det nok, da jeg var otte eller ni år gammel. 60 00:04:41,698 --> 00:04:46,538 Når min familie var færdig med Sears- eller JCPenney-katalogerne, 61 00:04:46,619 --> 00:04:47,869 og de blev smidt ud, 62 00:04:48,413 --> 00:04:51,083 så fiskede jeg dem op af affaldet. 63 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 Jeg ville klippe siderne med herreundertøj ud. 64 00:04:55,461 --> 00:04:58,841 Jeg vidste ikke, hvorfor jeg ville have de sider. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,473 Det betød noget for mig. 66 00:05:01,426 --> 00:05:03,716 Men jeg indså også, at jeg følte 67 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 en skamfølelse, som om jeg vidste, at det var forkert. 68 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 Og den skamfølelse blev for stærk for mig, 69 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 og jeg brændte billederne i en kaffedåse i kælderen. 70 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 I mellemskolen sang jeg i koret, lavede musicals, 71 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 typiske homoseksuelle aktiviteter. 72 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 Jeg dyrkede ikke sport. 73 00:05:24,782 --> 00:05:28,162 Jeg var et af de børn, hvor man automatisk tænkte: 74 00:05:28,244 --> 00:05:30,164 "Han må være bøsse." 75 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 Da jeg begyndte at blive ældre, gik skabsdøren lidt op, 76 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 men jeg smækkede den hurtigt i, 77 00:05:37,712 --> 00:05:41,132 for jeg var selv i gang med at acceptere, at jeg var bøsse. 78 00:05:46,804 --> 00:05:50,524 "Opdagelsen af seksuel præference behøver ikke være et traume. 79 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 Det er et traume, fordi samfundet er så traumatiseret." 80 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 Man ved aldrig, hvem der kan være homoseksuel. 81 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 Han virker måske normal, 82 00:05:59,692 --> 00:06:02,862 og du opdager måske for sent, at han er psykisk syg. 83 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 En sygdom, der ikke var synlig som kopper, 84 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 men ikke mindre farlig og smitsom, 85 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 en sindssygdom. 86 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 Hvis en mands seksualitet er væk, 87 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 så er hans mulighed for at elske også væk. 88 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 "Den såkaldte heteroseksuelle person er ikke sikrere end mig. 89 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 At elske nogen, 90 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 at blive elsket af nogen, er en enorm fare, 91 00:06:27,053 --> 00:06:28,473 et enormt ansvar." 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 Det er en rejse, som begge er nødt til at foretage 93 00:06:33,851 --> 00:06:34,771 med hinanden. 94 00:06:37,313 --> 00:06:40,903 Jeg mødte John første gang et par måneder, før jeg sprang ud, 95 00:06:40,983 --> 00:06:44,703 og han var så godt tilpas som åben homoseksuel, 96 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 at det skræmte mig. 97 00:06:46,030 --> 00:06:50,450 Jeg var stadig i skabet, så det var bare som et tilfældigt møde. 98 00:06:50,535 --> 00:06:52,535 Vi sludrede lidt, og det var det. 99 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 På det tidspunkt var jeg ikke klar til at indrømme, at jeg var bøsse. 100 00:06:56,833 --> 00:07:00,213 Anden gang John og jeg mødtes, begyndte vi at snakke, 101 00:07:00,294 --> 00:07:04,884 og på et tidspunkt sagde John: "Du ville aldrig gå ud med en som mig." 102 00:07:05,675 --> 00:07:09,795 Og jeg ved stadig ikke, hvorfor jeg var skarp eller modig nok 103 00:07:09,887 --> 00:07:14,427 til at reagere sådan, men jeg sagde: "Hvordan ved du det uden at have spurgt?" 104 00:07:15,017 --> 00:07:18,227 Men han spurgte ikke, så det var bare møde nummer to. 105 00:07:18,980 --> 00:07:22,280 Den tredje gang var jeg hjemme i Cincinnati til jul, 106 00:07:23,192 --> 00:07:25,742 og John holdt fest nytårsaften. 107 00:07:26,362 --> 00:07:30,162 Så jeg tog til festen hos John, og vi mødtes for tredje gang, 108 00:07:30,867 --> 00:07:32,027 og jeg gik aldrig hjem. 109 00:07:34,078 --> 00:07:37,828 Vi jokede altid med, at det ikke var kærlighed ved første blik, 110 00:07:37,915 --> 00:07:39,415 men ved tredje blik. 111 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 Og jeg mødte Jim, og jeg kunne godt lide ham, 112 00:07:46,924 --> 00:07:50,264 men det, der fik mig til at elske ham mest, 113 00:07:50,344 --> 00:07:55,934 var, at hele Johns liv havde jeg aldrig set ham så glad. 114 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 Det var bare et lykkeligt liv i Cincinnati, 115 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 hvor vi var et par og fik nye venner. 116 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 Ret kedeligt. 117 00:08:10,781 --> 00:08:14,451 Men på det tidspunkt var Cincinnati ikke et godt sted at være 118 00:08:14,535 --> 00:08:17,905 for LGBTQ-personer eller andre, der var anderledes. 119 00:08:19,457 --> 00:08:21,827 Når det gælder LGBTQ-rettigheder, 120 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 er Cincinnati i 80'erne og 90'erne meget lig Cincinnati i 50'erne, 121 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 eller alle andre store byer dengang. 122 00:08:30,301 --> 00:08:34,971 Beskeden til dens LGBTQ-borgere er, at de skal tie stille, 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,476 forblive skjult eller forsvinde. 124 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 Amerika, du er på toppen! 125 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 Amerika, du er på toppen i Cincinnati! 126 00:08:46,108 --> 00:08:47,358 CINCINNATI, EN GOD BY 127 00:08:47,443 --> 00:08:52,073 I 40 år har jeg fortalt jurastuderende med interesse i borgerrettigheder, 128 00:08:52,865 --> 00:08:56,195 at hvis de vil arbejde, skal de tage til Midtvesten. 129 00:08:57,662 --> 00:09:01,252 Da vi flyttede til Cincinnati, var der stadig klanstævner 130 00:09:01,332 --> 00:09:03,582 med korsafbrænding på Fountain Square. 131 00:09:03,668 --> 00:09:08,258 En kunstgallerist i Cincinnati var i dag i retten for usædelighed. 132 00:09:08,339 --> 00:09:14,139 Mapplethorpe-udstillingen var et eksempel på, hvor Cincinnati var dengang. 133 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 Det var bare for meget for byen. 134 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 Vi befandt os i en meget mørk periode. 135 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 Og jeg følte som spirende borgerrettighedsadvokat, 136 00:09:25,606 --> 00:09:27,396 at jeg havde masser at gøre. 137 00:09:28,401 --> 00:09:32,861 Jeg repræsenterede folk med lav indkomst med hensyn til offentlige ydelser. 138 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 Vi lavede et beskæftigelsesprojekt for at få folk i arbejde. 139 00:09:36,784 --> 00:09:41,294 Jeg ville stille den amerikanske drøm til rådighed for alle. 140 00:09:44,208 --> 00:09:48,248 Efter et par år begyndte jeg at møde person efter person, 141 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 der var blevet fyret, fordi de var bøsser. 142 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 Jeg tog den ene sag efter den anden for at sørge for, 143 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 at de fik lige beskyttelse i henhold lovgivningen. 144 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 Jeg mistede alle de sager. 145 00:10:03,227 --> 00:10:08,567 Så vi besluttede at banke på døren hos byrådet i Cincinnati. 146 00:10:09,108 --> 00:10:12,148 Vi bragte alle klienterne ind, og de fortalte 147 00:10:12,236 --> 00:10:15,486 om at blive fyret for noget, man ikke selv styrer, 148 00:10:16,616 --> 00:10:21,696 og vi overtalte byrådet til at vedtage en menneskerettighedsforordning. 149 00:10:22,288 --> 00:10:23,368 Det var stort. 150 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 Man kan ikke fyre nogen, bare fordi de er bøsser. 151 00:10:27,126 --> 00:10:29,706 Det var en god dag, og det blev fejret. 152 00:10:30,796 --> 00:10:36,506 Men lige i udkanten af vores fest 153 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 fandtes den mørke sky kaldet Borgere for Samfundsværdier. 154 00:10:41,641 --> 00:10:46,351 Borgerrettighedsloven fra 1964 identificerer personer baseret på noget, 155 00:10:47,104 --> 00:10:50,484 man kunne se og identificere, ikke adfærd. 156 00:10:50,566 --> 00:10:54,946 Og at nogen kan komme og kræve minoritetsstatus baseret på adfærd… 157 00:10:55,780 --> 00:10:58,820 Tænk, hvad det medfører. Det åbner jo Pandoras æske. 158 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 De kræfter, der gik imod os, 159 00:11:01,494 --> 00:11:05,754 fremkom med et lokalt lovforslag, der blev kaldt artikel 12. 160 00:11:07,375 --> 00:11:10,415 Formuleringen af lovforslaget er som følger: 161 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 "Byen Cincinnati må ikke vedtage forordninger, 162 00:11:13,673 --> 00:11:18,143 reguleringer, regler eller politikker, hvorved homoseksuel orientering 163 00:11:18,219 --> 00:11:22,099 giver en person grundlag for et krav om præferencebehandling." 164 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 Artikel 12 blev vedtaget med 64% af stemmerne, 165 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 og den ophævede Cincinnatis menneskerettighedsforordning 166 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 og forhindrede byen i at tilbyde nogen form for beskyttelse 167 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 til det, de kaldte homoseksuelle, biseksuelle, 168 00:11:41,367 --> 00:11:43,867 eller lesbiske for evigt. 169 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 Vi blev officielt landets mest bøsseuvenlige by. 170 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 Det var virkelig ødelæggende, at det blev vedtaget, 171 00:11:54,422 --> 00:11:59,552 og at vide, at vores medborgere mente, at vi ikke fortjente beskyttelse. 172 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 De er på stikkerne, fordi de ikke får visse privilegier. 173 00:12:03,848 --> 00:12:07,688 Der er noget galt der, og jeg synes ikke, det er normalt. 174 00:12:07,768 --> 00:12:14,358 Der var bare megen vrede og diskrimination mod LGBTQ-samfundet. 175 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 Det er ulækkert at høre om, at de er bøsser eller lesbiske. 176 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 Det burde holdes indenfor hjemmets fire vægge. 177 00:12:22,700 --> 00:12:27,080 I dette miljø forventedes LGBTQ-personer at tie stille 178 00:12:27,163 --> 00:12:30,293 og ikke lave ballade og bare passe ind. 179 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 Hvis du ser ud og opfører dig på en bestemt måde, er du okay. 180 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 Vi var okay, fordi vi ikke viftede med vores eget Pride-flag. 181 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 Vi passede ind i, hvad folk i Cincinnati forventede af to hvide unge mænd. 182 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 Det var et skræmmende tidspunkt at være bøsse i den by. 183 00:12:50,561 --> 00:12:53,061 Vi var den eneste by i Amerika 184 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 med en formel erklæring om had mod bøsser. 185 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 Hvordan kan det være lovligt i Amerika? 186 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 Da vi grundlagde vores regering for anden gang, 187 00:13:08,037 --> 00:13:10,327 og det er, hvad det 14. tillæg gjorde, 188 00:13:10,915 --> 00:13:16,625 sagde vi, at alle har ret til lige beskyttelse for loven. 189 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 Så vi lagde sag an for at anfægte artikel 12's forfatningsmæssighed. 190 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 CINCINNATI-NYHEDERNE 191 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 Kampen for homoseksuelles rettigheder i Cincinnati endte ikke på valgdagen. 192 00:13:33,479 --> 00:13:36,519 Mange eksperter mener, at denne type lovgivning 193 00:13:36,607 --> 00:13:39,857 muligvis ikke lever op til forfatningsmæssige krav. 194 00:13:39,944 --> 00:13:44,874 Men der er en stor udfordring i sagen, som vi ikke har talt om endnu. 195 00:13:45,658 --> 00:13:48,578 Og det er, at i 1986 196 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 havde den amerikanske højesteret afgjort Bowers mod Hardwick. 197 00:13:54,500 --> 00:14:00,130 Høje dommer, høje ret, denne sag stiller spørgsmålstegn ved, 198 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 om der en grundlæggende ret til at indgå i samtykkende homoseksuel sodomi. 199 00:14:08,931 --> 00:14:13,271 Debatterer vi virkelig samtykkende seksuel aktivitet her? 200 00:14:13,352 --> 00:14:16,022 Jeg siger bare, at hvis nogen sagde til dig, 201 00:14:16,105 --> 00:14:19,725 at det, du og din partner laver i soveværelset, er ulovligt, 202 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 ville du sikkert reagere på en eller anden måde. 203 00:14:33,080 --> 00:14:36,580 Det der øjeblik i en romantisk komedie, hvor alt går galt. 204 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 Pigen spilder latte ud over fyren, 205 00:14:39,837 --> 00:14:43,377 en fyr erklærer sin kærlighed sekunder før hendes bryllup. 206 00:14:44,633 --> 00:14:48,223 For Michael Hardwick går hans komedie helt galt, 207 00:14:48,304 --> 00:14:53,734 da en politibetjent griber ind i et intimt øjeblik mellem ham og kæresten. 208 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Og i 1982 i Georgia 209 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 kan visse private handlinger straffes med op til 20 års fængsel, 210 00:15:03,319 --> 00:15:07,659 men selv om anklagerne blev frafaldet, var Michaels kamp lige begyndt. 211 00:15:08,282 --> 00:15:12,542 Han sagsøgte staten Georgia, og til sidst kom hans sag for højesteret. 212 00:15:12,620 --> 00:15:17,710 Hans advokater hævder, at det 14. tillæg beskytter retten til privatliv, 213 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 hvilket absolut inkluderer folks soveværelser. 214 00:15:23,631 --> 00:15:24,841 Hvordan er det sket? 215 00:15:24,924 --> 00:15:27,474 Gå tilbage til det 14. tillæg, paragraf 1. 216 00:15:27,551 --> 00:15:32,721 Argumentet var, at en lov, der gjorde sex til en forbrydelse, 217 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 fratog individet frihed uden noget retsgrundlag. 218 00:15:37,811 --> 00:15:42,021 Det handler om at have ret til at vælge, hvem du vil elske. 219 00:15:42,775 --> 00:15:46,775 Måske er det ikke nedskrevet, men det er så vigtigt, at vi antager, 220 00:15:46,862 --> 00:15:48,412 at det er i forfatningen. 221 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 Retten afgjorde med fem mod fire, 222 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 at homoseksuelles krav om retten til at deltage i sodomi 223 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 ikke beskyttes af forfatningen. 224 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 Dommer White spurgte, om retten nu ville blive bedt 225 00:16:03,504 --> 00:16:05,594 om at tillade utroskab og incest. 226 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 Højesteret siger, at i henhold til det 14. tillæg 227 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 er disse rettigheder ikke beskyttet af forfatningen. 228 00:16:13,722 --> 00:16:18,562 Jeg blev skudt i Vietnam, og så siger de, at forfatningen ikke tilhører mig, 229 00:16:18,644 --> 00:16:20,694 og jeg siger bull****! 230 00:16:20,771 --> 00:16:25,281 Mange sammenlignede det med Plessy eller Dred Scott, en afgørelse, 231 00:16:25,359 --> 00:16:29,569 der sætter dem tilbage til et andenklasses statsborgerskab. 232 00:16:29,655 --> 00:16:33,075 Lige retfærdighed for loven! Vi får ikke lige rettigheder! 233 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 Retten sagde, at der ingen beskyttelse er for bøsser. 234 00:16:36,328 --> 00:16:40,668 De kan blive smidt i fængsel for homoseksuel adfærd. 235 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 Det var en af de mest skammelige afgørelser i det 20. århundrede. 236 00:16:46,380 --> 00:16:49,340 En af de anholdte var Michael Hardwick fra Atlanta. 237 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 Bowers-sagen var en stor hindring for fremskridt. 238 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 Den gav vores regering tilladelse til at diskriminere homoseksuelle. 239 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 Og hver gang man udtrykte idéen om lige rettigheder for homoseksuelle, 240 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 fik jeg Bowers-sagen kastet i ansigtet. 241 00:17:08,694 --> 00:17:13,704 Og det var lige netop det, der skete i den sjette kredsløbsdomstol. 242 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 "Hr. Gerhardstein, 243 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 efter Bowers-sagen har kredsløbsdomstolene vedtaget, 244 00:17:22,207 --> 00:17:27,337 at homoseksuelle ikke har ret til særlig forfatningsbeskyttelse, 245 00:17:27,421 --> 00:17:32,051 fordi det er ret svært at identificere individuel homoseksualitet. 246 00:17:32,134 --> 00:17:32,974 Ikke sandt? 247 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Hvordan skal vi identificere, hvem de er?" 248 00:17:37,723 --> 00:17:40,143 Jeg husker den dialog, 249 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 og jeg husker, hvor vanskeligt dette punkt var for dommer Kennedy, 250 00:17:46,982 --> 00:17:49,822 som om hun gerne ville vide, 251 00:17:51,070 --> 00:17:52,490 hvem de var. 252 00:17:53,030 --> 00:17:56,660 "Mange homoseksuelle skjuler deres orientering, 253 00:17:56,742 --> 00:18:00,042 og fordi homoseksuelle ikke kan identificeres, 254 00:18:00,120 --> 00:18:03,670 medmindre de vælger at identificere sig ved deres adfærd, 255 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 kan de ikke udgøre en særlig klasse." 256 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 Jeg har faktisk set denne del af proceduren igen, 257 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 og jeg vil gerne gøre det om. 258 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Jeg vil gerne henvende mig til… 259 00:18:22,476 --> 00:18:25,846 Jeg vil henvende mig til publikum. Retssalen var fuld. 260 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Og jeg vil bede alle homoseksuelle rejse sig. 261 00:18:47,501 --> 00:18:49,091 De var over det hele. 262 00:18:50,504 --> 00:18:52,714 Så tænkte jeg: "Det er ikke fair." 263 00:18:52,798 --> 00:18:54,798 Bowers-afgørelsen hersker stadig. 264 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 Måske er det farligt for dem at blive identificeret. 265 00:18:58,095 --> 00:19:00,135 Vi havde vundet nul beskyttelse 266 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 for disse mennesker. 267 00:19:05,602 --> 00:19:08,152 Når man taber en så vigtig sag, 268 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 når man lader en by så forsvarsløs, 269 00:19:12,818 --> 00:19:15,358 når man lader folk så ensomme… 270 00:19:19,700 --> 00:19:22,200 …er det svært ikke at tage det personligt. 271 00:19:31,003 --> 00:19:32,133 Usynlighed. 272 00:19:32,838 --> 00:19:35,418 Marginaliserede grupper føler alt for ofte. 273 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 Sortes hud har traditionelt gjort os så usynlige for samfundet, 274 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 at vi bogstaveligt talt har måttet male vores eksistens på gaden. 275 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 I modsætning til de sorte 276 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 er LGBTQ-samfundet usynligt, fordi det tvinges til at gemme sig. 277 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 De måtte leve i skabet eller blive forfulgt, 278 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 de blev arresteret, skudt på, forvist af deres familier eller værre. 279 00:19:56,570 --> 00:20:00,660 Og fordi de har gemt sig, siger samfundet, at de ikke eksisterer. 280 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 Kunst af LGBTQ-personer undertrykkes eller kodes, 281 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 deres identiteter slettes fra historien. 282 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 Som LGBTQ-digter og -essayist Adrienne Rich siger: 283 00:20:12,336 --> 00:20:15,626 "Når nogen beskriver verden, og du ikke er med i den, 284 00:20:15,714 --> 00:20:18,434 er der et øjeblik med psykisk uligevægt, 285 00:20:18,508 --> 00:20:20,968 som om du så i et spejl og ingenting så." 286 00:20:22,846 --> 00:20:24,386 Kan du forestille dig det? 287 00:20:25,057 --> 00:20:27,937 Ja, det triste er, at det kan alt for mange. 288 00:20:38,570 --> 00:20:43,620 Utroligt nok begyndte Cincinnati at ændre sig i starten af 00'erne. 289 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 Holdningerne blev langsomt, men sikkert, bedre over for LGBTQ-samfundet. 290 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 Jeg tror, vi fik øget antallet af progressive personer, 291 00:20:53,752 --> 00:20:56,672 der ville gøre Cincinnati til et bedre sted. 292 00:20:57,256 --> 00:21:02,796 Men John og jeg var ikke aktivister. Vi demonstrerede ikke. 293 00:21:02,886 --> 00:21:07,266 Vi kæmpede ikke på nogens vegne. Vi gjorde ikke noget af det. 294 00:21:07,349 --> 00:21:09,979 Måske var vi lidt adskilt fra virkeligheden, 295 00:21:10,060 --> 00:21:14,860 fordi vi ikke var så politisk involverede, som vi måske skulle have været. 296 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 Men på nogle måder tror jeg, at det at leve åbent som et homoseksuelt par 297 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 er en politisk handling. 298 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 Ved at være dig selv hjælper du folk til at forstå. 299 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 "LGBTQ-personer er ikke så anderledes. 300 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 Jeg troede, de var skræmmende og hæslige, 301 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 men, nej, de lever bare deres liv. 302 00:21:36,878 --> 00:21:38,758 Og selvom det måske er to mænd, 303 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 så er deres liv ikke meget anderledes end mit liv." 304 00:21:44,886 --> 00:21:48,516 Nogle mennesker føler, at LGBTQ-bevægelsen skete hurtigt. 305 00:21:49,308 --> 00:21:50,308 Virkelig hurtigt. 306 00:21:50,809 --> 00:21:51,769 Det forstår jeg. 307 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 Men uanset om amerikanerne forstår det eller ej, 308 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 kom den ikke ud ad den blå luft. 309 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 LGBTQ-bevægelsen havde været i gang i flere årtier. 310 00:22:02,863 --> 00:22:08,953 I begyndelsen af 00'erne så amerikanerne flere LGBTQ-figurer på TV. 311 00:22:09,036 --> 00:22:10,156 Jeg er homoseksuel. 312 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 Nyhederne begyndte at dele LGBTQ-historier. 313 00:22:13,623 --> 00:22:18,753 Folks venner og familiemedlemmer begyndte at springe ud. 314 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 Så hvis nogen siger, at LGBTQ-bevægelsen skete for hurtigt, 315 00:22:23,508 --> 00:22:28,808 så husk, LGBTQ-aktivister i generationer havde kæmpet for anerkendelse. 316 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 Og nu nyder vi resultatet af deres arbejde. 317 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 HETERO, MEN FORDOMSFRI 318 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 Lawrence mod Texas. Okay. 319 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 I Bowers mod Hardwick i 1986 320 00:22:43,487 --> 00:22:46,947 siger retten, at hvis stater vil kriminalisere seksuel samkønsadfærd, 321 00:22:47,032 --> 00:22:47,992 så er det okay. 322 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 Vi spoler frem til Lawrence mod Texas. 323 00:22:51,453 --> 00:22:55,923 I Lawrence-sagen blev to voksne anholdt og sigtet for en forbrydelse, 324 00:22:55,999 --> 00:22:59,039 fordi de i deres privatliv havde seksuelt samkvem, 325 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 og staten Texas sagde, at den kunne gøre det til en forbrydelse. 326 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 I Lawrence-sagen ser retten på en statsvedtægt, 327 00:23:06,885 --> 00:23:10,175 der ligner den, der drejede sig om i Bowers mod Hardwick. 328 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 Spørgsmålet til retten er, 329 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 om den vedtægt er i strid med det 14. tillægs klausul om retssikkerhed. 330 00:23:18,939 --> 00:23:25,699 I 2003 har højesteret fire liberale dommere og fem konservative. 331 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Men en af dem, Anthony Kennedy, 332 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 ser lidt anderledes på det 14. tillæg end hans konservative kolleger. 333 00:23:35,288 --> 00:23:38,498 "Sagsøgerne har ret til respekt for deres privatliv. 334 00:23:38,583 --> 00:23:41,043 Deres ret til frihed under klausulen om retssikkerhed 335 00:23:41,128 --> 00:23:45,718 giver dem den fulde ret til deres adfærd uden indblanding fra regeringen." 336 00:23:45,799 --> 00:23:49,759 Dommer Kennedy gør i domstolens udtalelse noget anderledes og nyt, 337 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 idet han siger, at vi må være opmærksomme på individets værdighed. 338 00:23:55,684 --> 00:24:00,024 Sagen bør løses ved at afgøre, om de anklagende som voksne var frie 339 00:24:00,105 --> 00:24:03,105 til at udøve denne private adfærd i deres frihed 340 00:24:03,191 --> 00:24:05,991 under det 14. tillægs klausul om retssikkerhed. 341 00:24:06,486 --> 00:24:11,696 Retten sagde, at man ikke kan forbyde folks intime liv, 342 00:24:11,783 --> 00:24:13,203 fordi man er uenig. 343 00:24:13,285 --> 00:24:15,995 Man skal bevise, at det skader samfundet, 344 00:24:16,079 --> 00:24:19,789 hvilket ikke er bevist. Bøsser lever som alle andre. 345 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 Vores pligt er at definere alles frihed, 346 00:24:23,128 --> 00:24:25,668 ikke at foreskrive vores egen moralske kode. 347 00:24:26,715 --> 00:24:30,675 Bowers-afgørelsen var ikke korrekt dengang, og heller ikke i dag. 348 00:24:31,303 --> 00:24:33,723 Den bør ikke forblive bindende præcedens. 349 00:24:34,681 --> 00:24:37,601 Bowers mod Hardwick er hermed omstødt. 350 00:24:38,393 --> 00:24:43,653 Det er en af de få gange, retten faktisk tilsidesætter en tidligere præcedens. 351 00:24:43,732 --> 00:24:48,652 For første gang siger retten, at retten til valg af egen partner 352 00:24:48,737 --> 00:24:50,987 er en grundlæggende rettighed, 353 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 der er beskyttet af det 14. tillægs retssikkerhedsklausul. 354 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 BØSSEDOMSTOL 355 00:24:59,206 --> 00:25:02,706 Men der var en uenighed i retten. 356 00:25:02,792 --> 00:25:05,422 Dommer Scalia har afgivet en uenig udtalelse… 357 00:25:05,504 --> 00:25:08,804 Scalia læste fra bænken, som er noget, dommere kun gør, 358 00:25:08,882 --> 00:25:12,432 når de er meget utilfredse med resultatet. 359 00:25:13,136 --> 00:25:17,016 "Mange ønsker ikke homoseksuelle som forretningspartnere, 360 00:25:17,098 --> 00:25:20,688 spejderledere for deres børn eller logerende i deres hjem. 361 00:25:20,769 --> 00:25:23,399 De vil beskytte sig selv og deres familier 362 00:25:23,480 --> 00:25:27,110 mod en livsstil, de finder umoralsk og destruktiv." 363 00:25:27,192 --> 00:25:32,362 Så gennemsyret er retten af juristernes anti-anti-homoseksuelle kultur… 364 00:25:32,447 --> 00:25:37,697 "…at den tilsyneladende overser, at den slags kultur ikke er mainstream." 365 00:25:37,786 --> 00:25:41,116 Han sagde, at retten var blevet overtaget af elitister, 366 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 af den homoseksuelle dagsorden, 367 00:25:44,000 --> 00:25:46,880 og at den ikke burde involveres i den kulturkrig. 368 00:25:47,379 --> 00:25:50,879 Lad mig fastslå, at jeg intet har imod homoseksuelle… 369 00:25:50,966 --> 00:25:54,136 "…eller nogen anden gruppe med demokratiske midler, 370 00:25:54,219 --> 00:25:56,849 men at overtale medborgerne er én ting, 371 00:25:57,430 --> 00:26:00,980 og at påtvinge ens synspunkter uden demokratisk flertal…" 372 00:26:01,059 --> 00:26:02,309 …er noget andet. 373 00:26:02,852 --> 00:26:05,362 I årene efter Lawrence-sagen sagde Scalia: 374 00:26:05,438 --> 00:26:09,148 "Hvis jeg ikke kan lovgive mod adfærd, jeg finder umoralsk, 375 00:26:09,234 --> 00:26:10,904 på netop det grundlag, 376 00:26:10,986 --> 00:26:13,356 giver retssystemet ingen mening for mig, 377 00:26:13,446 --> 00:26:16,576 for loven bør være baseret på social moral." 378 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 Lawrence-sagen gjorde 379 00:26:20,453 --> 00:26:25,003 bogstaveligt talt op med den sociale misbilligelse. 380 00:26:25,083 --> 00:26:30,963 Når det så er konstateret, at de forhold er lige så respektable, 381 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 som dem mellem partnere af det modsatte køn, 382 00:26:34,426 --> 00:26:35,836 bliver næste spørgsmål: 383 00:26:35,927 --> 00:26:39,007 "Hvorfor siger I så, at vi ikke kan blive gift?" 384 00:26:40,807 --> 00:26:43,937 En kort historie om homoseksuelle ægteskaber i USA: 385 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 To studenteraktivister, Richard Baker og James Michael McConnell, 386 00:26:48,648 --> 00:26:51,108 ansøgte om et ægteskabsbevis i Minnesota. 387 00:26:51,985 --> 00:26:54,815 De blev afvist af funktionæren og af domstolene, 388 00:26:55,488 --> 00:26:58,828 men i Colorado gjorde en anden funktionær, Clela Rorex, 389 00:26:58,908 --> 00:27:01,748 hvis navn er unikt som hendes plads i historien, 390 00:27:01,828 --> 00:27:02,998 det utænkelige. 391 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 Sit arbejde. 392 00:27:04,956 --> 00:27:07,206 Et af de par, Clela viede, 393 00:27:07,292 --> 00:27:12,342 var Richard Adams, en amerikaner, og Tony Sullivan, en australier som mig. 394 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 Halløjsa. 395 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 Men selv da de var gift, blev Tony nægtet arbejdstilladelse. 396 00:27:17,177 --> 00:27:22,967 Den føderale regering hævdede, de "ikke kunne bevise et legalt ægteskab 397 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 mellem to bøsser." 398 00:27:26,936 --> 00:27:31,226 Og som svar på det fine brev indledte Tony og Richard den første retssag 399 00:27:31,316 --> 00:27:34,146 og søgte føderal anerkendelse af samkønsægteskab. 400 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 De tabte. 401 00:27:35,654 --> 00:27:37,664 Og så kom 90'erne. 402 00:27:38,448 --> 00:27:41,368 Præsident Clinton godkender loven om forsvar af ægteskabet 403 00:27:41,451 --> 00:27:44,541 og forbyder anerkendelse af samkønsægteskab. 404 00:27:45,330 --> 00:27:46,920 Han skiftede dog mening. 405 00:27:46,998 --> 00:27:50,248 Selvfølgelig efter han var gået af, så det var sikkert. 406 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 På føderalt plan fortsatte loven under præsident Bush, 407 00:27:54,422 --> 00:27:56,552 men staterne var af en anden mening 408 00:27:56,633 --> 00:27:59,763 og fik legaliseret homoseksuelle ægteskaber. 409 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 Alle ægteskaber er nu lige. 410 00:28:02,722 --> 00:28:07,022 Trods ægteskabsloven godkender domstole i Massachusetts og Hawaii 411 00:28:07,102 --> 00:28:11,982 ægteskaber af samme køn, men der sker en modreaktion, 412 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 og i 2004 vedtog 13 stater over hele landet forbud mod samkønsægteskab, 413 00:28:19,239 --> 00:28:24,829 inklusive Oregon, Michigan, Kentucky, Utah, Louisiana og Ohio. 414 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 I 2011 havde vi været sammen som par i 18 år. 415 00:28:31,835 --> 00:28:36,005 Vi havde en tradition med at få ringe til vores årsdage, 416 00:28:36,089 --> 00:28:39,089 noget, der startede allerede efter syv uger sammen. 417 00:28:39,175 --> 00:28:40,885 John gav mig en diamantring, 418 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 for han vidste, at vi skulle være sammen altid. 419 00:28:45,849 --> 00:28:50,809 Efter de første to års forhold talte vi om ægteskab. 420 00:28:50,895 --> 00:28:54,265 Vi havde venner, der afholdt løfteceremonier, 421 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 men ikke ægteskaber. 422 00:28:56,526 --> 00:28:57,896 Vi ville giftes. 423 00:28:59,279 --> 00:29:02,779 Men vi besluttede, at for os skulle ægteskab være ægteskab, 424 00:29:02,866 --> 00:29:05,236 ikke bare en symbolsk gestus. 425 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Det skulle have en legal betydning. 426 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Vi ville have regeringen til at sige: 427 00:29:11,082 --> 00:29:14,252 "I betyder noget, I eksisterer. Vi ser jer." 428 00:29:15,086 --> 00:29:18,256 Men staten sagde til os: "I kan aldrig blive gift, 429 00:29:18,339 --> 00:29:23,639 og selv hvis I blev gift i en anden stat, og kunne fremvise et ægteskabsbevis, 430 00:29:23,720 --> 00:29:26,810 kunne staten Ohio sige: "Det betyder intet for os." 431 00:29:28,183 --> 00:29:30,063 Men John og jeg håbede stadig. 432 00:29:32,729 --> 00:29:37,029 I januar 2011 begyndte jeg at bemærke noget anderledes 433 00:29:38,610 --> 00:29:40,280 ved den måde, John gik på. 434 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 Det lød bare anderledes. 435 00:29:43,323 --> 00:29:46,583 Som om den ene fod ramte gulvet hårdere end den anden. 436 00:29:47,994 --> 00:29:52,624 Det er en mindre ting, bare denne ændring i lyden af den måde, nogen går på, 437 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 og den forsvandt ikke. 438 00:29:54,876 --> 00:29:59,046 Og jeg overbeviste ham til sidst: "Du burde tale med din læge." 439 00:29:59,589 --> 00:30:03,179 Jeg bad Jim ringe til mig, når han fik resultaterne. 440 00:30:03,259 --> 00:30:04,589 Og det ville han gøre. 441 00:30:05,094 --> 00:30:06,644 Og jeg hørte ikke fra ham. 442 00:30:06,721 --> 00:30:10,981 Så jeg ringede til ham, og Jim begyndte at græde. 443 00:30:11,059 --> 00:30:16,359 Han sagde: "Jeg er ked af at sige det i telefonen, men det er ALS." 444 00:30:18,024 --> 00:30:23,494 Og jeg følte, at nogen slog mig i brystet med et baseballbat. 445 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 Han fik diagnosen ALS eller Lou Gehrigs sygdom. 446 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Sådan startede det. 447 00:30:29,869 --> 00:30:34,869 Venstre fod, så hans venstre hånd, og så begyndte hans højre side. 448 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 Da John blev mere og mere syg, 449 00:30:38,211 --> 00:30:41,051 ville Jim bare sidde og se på ham og elske ham. 450 00:30:41,881 --> 00:30:44,181 Han var hos ham hvert sekund. 451 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 Så vores dage gik med at se TV… 452 00:30:50,682 --> 00:30:51,562 …holde hænder… 453 00:30:53,101 --> 00:30:56,151 …og vide, enden var på vej, men ikke præcis hvornår. 454 00:30:59,065 --> 00:31:03,185 Den 26. juni 2013 sad jeg og arbejdede ved spisebordet, 455 00:31:03,278 --> 00:31:05,948 og John kaldt på mig fra sit værelse og sagde: 456 00:31:06,573 --> 00:31:07,663 "Jim, kom herind." 457 00:31:08,283 --> 00:31:12,123 Jeg gik ind på hans værelse, og han så nyheder. 458 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 Højesteret har lige ophævet den føderale lov om forsvar af ægteskabet. 459 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 Åh gud. 460 00:31:22,338 --> 00:31:24,668 LOV OM FORSVAR AF ÆGTESKABET, 1996 461 00:31:25,300 --> 00:31:28,930 Hvis man er gift, får man som regel bedre betingelser, 462 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 og man får måske skattelettelser som Edie Windsor. 463 00:31:32,974 --> 00:31:37,604 Uden anerkendelse af hendes ægteskab fik hun et skattesmæk på 300.000 dollars. 464 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 Blev ægteskabet anerkendt, var der ingen skat, 465 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 så hun havde meget på spil økonomisk. 466 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 Da min smukke Thea døde, var jeg overvældet af sorg. 467 00:31:48,239 --> 00:31:53,579 Midt i min sorg indså jeg, at regeringen behandlede os som fremmede. 468 00:31:54,078 --> 00:31:59,328 Det kommer for højesteret, og ægteskabsloven blev annulleret. 469 00:32:00,251 --> 00:32:04,301 Jeg læste om det og tænkte: "Det her er stort. 470 00:32:04,881 --> 00:32:08,511 Og jeg kunne godt tænke mig at give den her ægteskabssag 471 00:32:08,593 --> 00:32:10,093 en ordentlig chance." 472 00:32:12,305 --> 00:32:15,055 Jeg står ved Johns seng og holder hans hånd. 473 00:32:15,725 --> 00:32:20,935 Jeg krammede og kyssede John og sagde: "Lad os blive gift." 474 00:32:23,942 --> 00:32:28,242 Telefonen ringede, det var Jim, og han sagde: "Hvad laver du i næste uge?" 475 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 "Hvorfor? Hvad er der sket?" 476 00:32:31,282 --> 00:32:34,492 Vi bor seks gader fra vores retsbygning. 477 00:32:34,577 --> 00:32:38,287 I en perfekt verden kunne jeg køre John derover i kørestolen 478 00:32:38,373 --> 00:32:40,753 for at få vores ægteskabsbevis, men ikke i Ohio. 479 00:32:41,334 --> 00:32:45,964 Det gav os ét valg, og det var et chartret hospitalsfly. 480 00:32:47,131 --> 00:32:48,761 Vi blev enige om Maryland. 481 00:32:49,258 --> 00:32:50,798 Det var en stille flyvetur 482 00:32:51,469 --> 00:32:52,299 med få ord. 483 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 Vi landede i BWI Lufthavn, og vi parkerede på landingsbanen. 484 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 I dag er en mindeværdig dag, 485 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 ikke kun for to af de mest kærlige og særlige mænd, jeg nogensinde har kendt, 486 00:33:08,194 --> 00:33:13,124 også for alle dem, der kender, elsker og respekterer dem, 487 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 og i større forstand 488 00:33:16,536 --> 00:33:22,166 for de amerikanere, der har ventet på at blive anerkendt som lige for loven 489 00:33:22,709 --> 00:33:24,249 og i hjerteanliggender. 490 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 Det var en meget kort ceremoni, 491 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 og jeg husker, at jeg i starten sagde: 492 00:33:31,467 --> 00:33:33,387 "Vil I holde hinanden i hånden?" 493 00:33:33,469 --> 00:33:38,179 Og så indså jeg, at de hele tiden havde holdt hinandens hænder. 494 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 Tag den på omvendt. 495 00:33:39,892 --> 00:33:42,852 Vi kunne gøre noget, vi aldrig havde troet muligt, 496 00:33:43,688 --> 00:33:45,898 tage hinandens hænder og sige ja. 497 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 Med respekt for vores store lands lov, 498 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 erklærer jeg jer nu for ægtemand og ægtemand, 499 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 for evigt forbundne partnere. 500 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 Må kærlighed og godhed være med jer for evigt. 501 00:34:01,080 --> 00:34:02,710 Lad os alle glæde os. 502 00:34:06,294 --> 00:34:08,424 Jeg føler mig som 503 00:34:09,005 --> 00:34:11,375 den heldigste fyr 504 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 i verden. 505 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 Bare glad. 506 00:34:17,096 --> 00:34:18,716 Det er alt, jeg kan sige. 507 00:34:18,806 --> 00:34:23,266 Det var en glædelig begivenhed. Det var det virkelig. 508 00:34:23,811 --> 00:34:27,901 Jeg har aldrig været mere stolt over at være amerikaner, end den dag. 509 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 -Hvordan gik det? -Det gik godt. 510 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 At John skulle tage den tur, at han kunne gøre det, 511 00:34:38,618 --> 00:34:45,038 var bare kulminationen på, hvem de var som par, og hvad de betød for hinanden. 512 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 ENDELIG HR. OG HR. 513 00:34:47,251 --> 00:34:50,881 At kunne gøre de løfter og forpligtelser offentlige og legale 514 00:34:51,464 --> 00:34:52,804 ændrede alt. 515 00:34:53,466 --> 00:34:57,846 Jeg tror, at John og jeg brugte ordet "mand" flere tusind gange hver dag. 516 00:34:58,429 --> 00:34:59,969 "Noget at drikke, mand?" 517 00:35:01,265 --> 00:35:03,095 "Er lydstyrken okay, mand?" 518 00:35:03,184 --> 00:35:04,564 "Jeg elsker dig, mand." 519 00:35:09,232 --> 00:35:12,242 KÆRLIGHED 520 00:35:15,196 --> 00:35:19,236 Jeg var til en picnic, og vi talte om dagens sager, 521 00:35:19,325 --> 00:35:22,695 inklusive Windsor-afgørelsen, og nogen siger: 522 00:35:22,787 --> 00:35:27,167 "Mine gode venner var så begejstrede over Windsor-afgørelsen, 523 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 at de fløj til lufthavnen i Baltimore 524 00:35:31,504 --> 00:35:34,924 og blev gift lige midt på landingsbanen. 525 00:35:35,007 --> 00:35:38,257 Det kommer i avisen på søndag." Det her var om fredagen. 526 00:35:38,761 --> 00:35:42,971 Jeg sagde: "Det er spændende. Jeg er glad på deres vegne. 527 00:35:43,808 --> 00:35:48,018 Men du ved, at de har et problem." 528 00:35:48,688 --> 00:35:51,608 Fem dage efter vi blev gift, kom Al hjem til os. 529 00:35:51,691 --> 00:35:56,201 Jeg havde et stykke papir med. En tom dødsattest. 530 00:35:57,238 --> 00:36:00,318 Han sagde: "I har helt sikkert ikke talt om det her, 531 00:36:00,408 --> 00:36:04,368 for hvorfor skulle I tænke på dødsattester, når I lige er gift? 532 00:36:04,453 --> 00:36:09,133 Men forstår I, at når John dør, vil hans sidste civilstand være forkert? 533 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 Ohio vil sige, han var ugift, single, 534 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 og Jim vil ikke stå som overlevende ægtefælle." 535 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 Og de blev rasende. 536 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 Jeg må sige, det gjorde mig vred. 537 00:36:19,677 --> 00:36:22,307 De ville vide mere. Hvad skulle der til? 538 00:36:22,388 --> 00:36:23,968 Vi kan lave en kopisag. 539 00:36:24,056 --> 00:36:26,306 Vi kan gå i Windsor-sagens sko 540 00:36:26,893 --> 00:36:30,273 fabrikere den på samme måde, som de fabrikerede den sag. 541 00:36:30,897 --> 00:36:32,437 Jeg kan ikke love en sejr. 542 00:36:32,523 --> 00:36:36,283 Jeg kan kun garantere min bedste indsats, men oddsene er gode. 543 00:36:36,861 --> 00:36:39,531 John mente, det var det rigtige at gøre, 544 00:36:39,614 --> 00:36:43,124 selvom vi begge forstod, at jeg måtte træde væk fra John 545 00:36:43,201 --> 00:36:47,081 for at være til stede i retssalen og til møder. 546 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Vi følte, at vi måtte gøre det. 547 00:36:49,457 --> 00:36:52,957 Så John og jeg talte og sagde hurtigt: 548 00:36:53,044 --> 00:36:56,054 "Ja, vi er på. Lad os se, hvad vi kan gøre." 549 00:36:57,089 --> 00:36:59,009 Vi indgav sagen tre dage senere. 550 00:36:59,717 --> 00:37:02,297 Man må forstå, at jeg er retssagsadvokat. 551 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Jeg løser problemer. 552 00:37:04,764 --> 00:37:09,734 Mine klienters problem var, at de ikke ville få en korrekt dødsattest. 553 00:37:09,810 --> 00:37:12,650 Det er nok for mig. Det burde ikke være så svært. 554 00:37:12,730 --> 00:37:17,240 Vi forsøger ikke at gøre noget prangende, sexet, underligt, usædvanligt, 555 00:37:17,318 --> 00:37:18,988 her i lille, gamle Ohio. 556 00:37:19,070 --> 00:37:22,410 Vi prøver bare anvende højesterets præcedens, 557 00:37:22,490 --> 00:37:24,030 og det var det, vi gjorde. 558 00:37:24,742 --> 00:37:29,002 -Var det bare det, I gjorde? -Nej, men det var et første skridt. 559 00:37:29,497 --> 00:37:32,997 Samkønsægteskab er lovligt i Maryland. Det er lovligt her. 560 00:37:33,876 --> 00:37:35,626 Efter vi forlod retten… 561 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 Et par timer senere var jeg hjemme sammen med John, 562 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 og tante Tootie var der. 563 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 Og telefonen ringede, og Jim lagde på, 564 00:37:46,264 --> 00:37:48,684 og jeg glemmer det aldrig, han sagde: "Vi vandt!" 565 00:37:48,766 --> 00:37:50,636 Det ser ud til, vi vandt." 566 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 Det er specielt at se nogen fejre, 567 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 at hans dødsattest kan vise, at han er gift. 568 00:37:59,986 --> 00:38:01,106 Det var en god dag. 569 00:38:01,195 --> 00:38:03,945 Et af de lykkeligste øjeblikke mod slutningen af Johns liv. 570 00:38:04,031 --> 00:38:05,321 Det er jeg sikker på. 571 00:38:06,575 --> 00:38:10,745 John levede i tre måneder efter den beslutning. 572 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 En aften begyndte jeg at læse en af hans yndlingsbøger for ham, 573 00:38:16,002 --> 00:38:17,672 Weaveworld af Clive Barker, 574 00:38:18,462 --> 00:38:21,762 og de næste par timer blev han bare mere stille, 575 00:38:22,967 --> 00:38:24,507 og han faldt i søvn. 576 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 Jeg husker den sidste sætning, jeg læste: 577 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 "Løver, han ville komme med løver." 578 00:38:47,325 --> 00:38:50,485 Det var en smuk kærlighedshistorie. Det er alt. 579 00:38:50,578 --> 00:38:52,958 Det var en smuk kærlighedshistorie før sygdommen, 580 00:38:53,039 --> 00:38:55,999 og det var en fantastisk en bagefter. 581 00:39:00,629 --> 00:39:04,049 John døde den 22. oktober 2013, 582 00:39:04,967 --> 00:39:10,307 og vi ansøgte om dødsattesten. Den kom tilbage med den rigtige ordlyd, 583 00:39:11,182 --> 00:39:13,892 og vi fik, hvad vi søgte. 584 00:39:14,643 --> 00:39:20,523 Men Ohio sagde: "Når vi vinder appelsagen, ændrer vi det hele tilbage. 585 00:39:20,608 --> 00:39:25,648 Vi vil ære, hvad folket stemte på, da de forbød samkønsægteskab, 586 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 så denne sag er ikke ovre." 587 00:39:29,283 --> 00:39:31,373 Deres kamp er lige begyndt. 588 00:39:32,870 --> 00:39:37,880 Sagen Obergefell mod Hodges går til højesteret. 589 00:39:38,626 --> 00:39:41,206 De får følgeskab af par fra hele Amerika, 590 00:39:41,295 --> 00:39:44,415 der vil have deres ægteskaber anerkendt af deres stat 591 00:39:44,507 --> 00:39:48,837 eller have forbuddet mod samkønsægteskaber ophævet i deres stat. 592 00:39:49,470 --> 00:39:50,470 Det her er stort. 593 00:39:50,971 --> 00:39:54,391 Det kan være det 14. tillæg, når det er bedst. 594 00:39:55,226 --> 00:39:58,976 Eller afviser højesteret denne grundlæggende menneskerettighed? 595 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 I januar 2015 fik vi at vide, at højesteret sagde: 596 00:40:04,902 --> 00:40:09,242 "Ja, vi accepterer sagen, som vil hedde Obergefell mod Hodges." 597 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 Spørgsmålet var, om det 14. tillæg virkelig kræver, 598 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 at staterne skal tillade par af samme køn at blive gift. 599 00:40:19,166 --> 00:40:21,876 Jeg skulle være i retssalen for at høre alt. 600 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 Vi ankom klokken syv om morgenen. 601 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 Hele atmosfæren… 602 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 Der var folk, der støttede homoseksuelles rettigheder, 603 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 der var folk, der var imod. 604 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 Det var virkelig specielt at se på. 605 00:40:38,519 --> 00:40:43,819 Da vi kom ind i retssalen, blev vi placeret til venstre for bænken. 606 00:40:44,650 --> 00:40:50,410 De giver kun få mennesker adgang, for det er ikke så stort et sted. 607 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 Retssalen var mindre end forventet. 608 00:40:53,242 --> 00:40:56,502 Jeg havde et billede af den her enorme retssal. 609 00:40:59,039 --> 00:41:01,669 Så kommer dommerne ind. 610 00:41:02,168 --> 00:41:08,128 Vi har i dag proceduren i sag nr. 14-556, Obergefell mod Hodges, 611 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 og de konsoliderede sager. 612 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 En af mine helte er Ruth Bader Ginsburg, 613 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 og hun er så lille, at når hun sidder bag podiet, 614 00:41:18,851 --> 00:41:24,321 ses hun kun fra halsen og op, men når hun stiller et spørgsmål, 615 00:41:24,398 --> 00:41:27,688 er der ingen tvivl om, at hun virkelig er til stede. 616 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 Vi har ændret vores idé om ægteskab. 617 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 Ægteskab var et forhold mellem en dominerende mand 618 00:41:34,158 --> 00:41:36,238 og en underordnet kvinde. 619 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 Et det være et valg, som en stat bør have ret til? 620 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 -Nej. -At holde fast i ægteskabet, som det var? 621 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 Nej, slet ikke. 622 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 Dommerne afbryder konstant. 623 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 Du besvarede ikke mit spørgsmål. 624 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 Begge sider. 625 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 Det refererer ikke til artikel IV. 626 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 Det er frem og tilbage, spørgsmål og svar. 627 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 Kongressen skal ikke lovgive om religionsfriheden. 628 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 -Ja. -Lader det spørgsmålet være åbent? 629 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 Det er fantastisk at se. 630 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 Jeg var til stede under Obergefell-proceduren, 631 00:42:09,735 --> 00:42:12,735 og jeg husker den ledende advokat, 632 00:42:12,821 --> 00:42:15,951 der forsvarede lovgivningen mod samkønsægteskaber. 633 00:42:16,033 --> 00:42:18,203 Han bliver spurgt af dommer Kennedy, 634 00:42:18,285 --> 00:42:21,785 som jo har stor indflydelse i sagen: 635 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 "Hvad med respekten for parrets værdighed?" 636 00:42:25,543 --> 00:42:28,133 Og den ledende advokat fra Michigan siger: 637 00:42:28,212 --> 00:42:31,672 "Staten Michigan har ingen interesse i pars værdighed." 638 00:42:31,757 --> 00:42:36,467 Og folk rundt om i retssalen, inklusive mig selv, sagde: "Hvad?" 639 00:42:37,805 --> 00:42:38,885 Sagen er fremført. 640 00:42:39,390 --> 00:42:42,140 Så den mundtlige procedure slutter, 641 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 og man ved ikke rigtigt, hvornår retten offentliggør sin afgørelse. 642 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 Så Jim var der til alle afgørelser i to måneder. 643 00:42:52,736 --> 00:42:55,106 Havde man spurgt mig for nogle år siden: 644 00:42:55,197 --> 00:42:57,067 "Jim, hvad er det 14. tillæg?" 645 00:42:57,658 --> 00:42:59,028 Jeg ville ikke ane det. 646 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 Min viden om forfatningen var ret grundlæggende. 647 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 Jeg kunne nævne nogle af forfatningstillæggene. 648 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 Hvad de stod for, ikke nødvendigvis numrene. 649 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 Men jeg kendte ikke forfatningen. 650 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 Men det forfatningstillæg understøtter afgørelsen. 651 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 OBERGEFELL MOD HODGES, 2015 652 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 OBERGEFELL MOD HODGES, AFGØRELSE, 26. JUNI 2015 653 00:43:21,765 --> 00:43:24,765 Dommer Kennedy skal læse den første afgørelse. 654 00:43:24,852 --> 00:43:30,732 Dommer Kennedy har udtalelsen i sag 14-556, Obergefell mod Hodges. 655 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 Jeg røg op i stolen, 656 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 tog min vens hånd og tænkte: "Okay, nu sker det." 657 00:43:37,072 --> 00:43:39,622 HØJESTERETSDOMMER, 1988-2018 658 00:43:39,700 --> 00:43:43,830 "Urettens natur er, at vi ikke altid ser den i vores egen tid. 659 00:43:45,456 --> 00:43:49,746 Generationerne, der fik stadfæstet rettighedskataloget og det 14. tillæg, 660 00:43:49,835 --> 00:43:54,835 vidste, at de ikke kendte omfanget af frihed i alle dens dimensioner, 661 00:43:55,924 --> 00:44:00,684 så de betroede fremtidige generationer et dokument, 662 00:44:00,763 --> 00:44:04,433 der beskytter alle menneskers ret til at nyde friheden, 663 00:44:05,351 --> 00:44:07,731 mens vi lærer at forstå dens betydning." 664 00:44:11,940 --> 00:44:13,400 Alle vidste… 665 00:44:15,110 --> 00:44:19,280 …hvor vigtigt, det, der skete, var. 666 00:44:20,949 --> 00:44:25,369 "Ægteskabet er den dybeste forening, for det legemliggør de højeste idealer 667 00:44:25,454 --> 00:44:30,134 om kærlighed, troskab, hengivenhed, offer og familie. 668 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Ved den ægteskabelige forening 669 00:44:33,337 --> 00:44:37,047 bliver to mennesker noget større, end de var før. 670 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 Som nogle af sagsøgerne i disse sager viser, 671 00:44:40,844 --> 00:44:44,394 indebærer ægteskabet en kærlighed, der kan udstå selv døden. 672 00:44:45,224 --> 00:44:47,564 Det ville være uretfærdigt at sige, 673 00:44:47,643 --> 00:44:50,603 at disse mænd og kvinder ikke respekterer idéen om ægteskab. 674 00:44:50,688 --> 00:44:51,648 Deres påstand… 675 00:44:53,190 --> 00:44:54,900 …er, at de respekterer den 676 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 så dybt, at de søger at finde dens opfyldelse for sig selv. 677 00:45:01,949 --> 00:45:04,159 Deres uforanderlige natur dikterer, 678 00:45:05,577 --> 00:45:10,037 at samkønsægteskab er deres eneste virkelige vej til denne dybe dedikation. 679 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 De beder om lige værdighed i lovens øjne. 680 00:45:16,672 --> 00:45:19,682 Forfatningen bevilger dem den ret." 681 00:45:22,511 --> 00:45:26,641 Jeg husker, at jeg så disse menneskers ansigter, 682 00:45:26,724 --> 00:45:30,944 og nogle af dem græd som børn, tårerne løb ned ad deres kinder. 683 00:45:32,604 --> 00:45:37,574 Ingen kan være hård omkring noget så dybfølt. 684 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 Det var et af de mest fantastiske øjeblikke, jeg har set. 685 00:45:42,531 --> 00:45:48,121 Jeg fortæller mine børn og mine børnebørn, at jeg var der, da retten sagde: 686 00:45:48,746 --> 00:45:52,956 "Døren er åben, I kan gå gennem den, I er fulde medlemmer af samfundet." 687 00:46:04,344 --> 00:46:07,314 Jeg tænkte: "John, jeg savner dig. Gid du var her. 688 00:46:07,389 --> 00:46:10,889 Jeg ville ønske, du vidste, vi vandt. At du oplevede det." 689 00:46:14,313 --> 00:46:15,193 Og den 690 00:46:16,064 --> 00:46:22,454 følelse blev hurtigt efterfulgt af en overraskende erkendelse. 691 00:46:23,989 --> 00:46:26,989 Det var første gang i mit liv som åben homoseksuel… 692 00:46:28,494 --> 00:46:30,914 …jeg følte mig som ligeværdig amerikaner. 693 00:46:33,540 --> 00:46:35,920 Bliv hos os. Tilbage til Højesteret. 694 00:46:36,001 --> 00:46:39,131 Nogle af praktikanterne kommer løbende med afgørelsen. 695 00:46:39,213 --> 00:46:41,923 Her kommer vores praktikanter med afgørelsen. 696 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 Retten har afsagt sin dom. Her er den. 697 00:46:44,384 --> 00:46:47,264 Der står, at det 14. tillæg kræver, 698 00:46:47,346 --> 00:46:50,886 at stater skal muliggøre ægteskabet mellem to af samme køn, 699 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 og at de skal anerkende ægteskab mellem to af samme køn… 700 00:46:55,562 --> 00:46:59,902 Jeg sad i retssalen mellem mine venner og vidste, 701 00:46:59,983 --> 00:47:04,033 at ordet er kommet ud til folk udenfor, og at der er fest. 702 00:47:04,112 --> 00:47:05,662 Folk fejrer det. 703 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 og jeg tænker bare: "Bliv nu færdig. Jeg vil ud." 704 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 Al og jeg går arm i arm, og vi leder vores gruppe, 705 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 og mængden delte sig lige foran os. 706 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 Vi tog et skridt, og den delte sig igen, 707 00:47:21,338 --> 00:47:26,218 og folk græd og heppede, sang og fejrede. 708 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 Vi kommer ud på trappen, og demonstranterne er på begge sider. 709 00:47:30,722 --> 00:47:32,982 Der er fantastiske kor, der synger, 710 00:47:33,058 --> 00:47:37,348 og det er totalt uharmonisk, fordi al lyden sker på én gang, 711 00:47:37,437 --> 00:47:41,937 og alle medierne samles om ham, og Jim taler ind i 25 mikrofoner. 712 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 Jeg vil takke mine advokater. 713 00:47:44,027 --> 00:47:48,617 Og især Al Gerhardstein, der stod ved min side hvert eneste skridt på vejen. 714 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 Så ringer præsidenten. 715 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 -Hej. Er det Jim? -Ja, det er det. 716 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 Jeg ville bare sige tillykke. 717 00:47:54,663 --> 00:47:58,673 Mens han taler med præsidenten, lægger vicepræsident Biden en besked. 718 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 Du har ikke bare været et godt eksempel for folk, 719 00:48:01,712 --> 00:48:04,842 men du vil også skabe en varig forandring i landet. 720 00:48:04,923 --> 00:48:05,843 Ja. Tak. 721 00:48:05,924 --> 00:48:08,394 Jeg mener, det er bare sådan et øjeblik, 722 00:48:08,468 --> 00:48:12,308 som aldrig kan gentages, og det vil man heller ikke. 723 00:48:14,641 --> 00:48:17,561 Det var fantastisk at gå gennem menneskemængden 724 00:48:17,644 --> 00:48:19,024 og mærke kærligheden. 725 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 Kærlighed er kærlighed. 726 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 Dagen slutter i Cincinnati med homoseksuelle par, der gifter sig, 727 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 og så starter festen. 728 00:48:31,491 --> 00:48:35,751 Og med den magt, som er tildelt af de Forenede Staters højesteret, 729 00:48:35,829 --> 00:48:39,499 glæder vi os i dag i kærlighedens kraft. 730 00:48:39,583 --> 00:48:41,843 I må forsegle jeres løfter med et kys. 731 00:48:47,633 --> 00:48:50,683 Og det fortsatte næste dag med Gay Pride. 732 00:48:54,723 --> 00:48:59,733 Hvor mange sager ender med en parade gennem byens centrum, 733 00:48:59,811 --> 00:49:01,861 hvor alle går helt amok? 734 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 Glædelig Pride. 735 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 Der var så mange unge mennesker langs gaderne, 736 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 og de kiggede på Jim og bevægede lydløst deres læber: 737 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 "Tak." 738 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 Der var hundredvis af ansigter, 739 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 der sagde: "Det er sådan, det burde være." 740 00:49:22,250 --> 00:49:26,760 At gå gennem denne by, der havde ændret sig så drastisk, 741 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 den mest bøsseuvenlige by i landet, 742 00:49:29,675 --> 00:49:33,045 til dette vidunderlige, indbydende sted. 743 00:49:35,847 --> 00:49:37,217 Det glemmer jeg aldrig. 744 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 John ville synes, det var så morsomt. 745 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 Hvis du fortalte ham, at hans sygdom havde ført til en historisk ændring 746 00:49:50,529 --> 00:49:52,859 af det amerikanske retssystem, 747 00:49:53,407 --> 00:49:55,487 ville han nok give dig det blik. 748 00:49:55,575 --> 00:49:58,405 Ligesom, du ved: "Nu skal du høre." 749 00:49:58,495 --> 00:50:01,785 Den slags blik. Men jeg kan se ham sige: 750 00:50:01,873 --> 00:50:05,673 "Se, tante Tootie, det handler i virkeligheden kun om kærlighed. 751 00:50:06,795 --> 00:50:08,295 Sådan er det bare." 752 00:50:08,380 --> 00:50:15,050 Han ville forklare mig det. Det tror jeg, han ville. 753 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 Og jeg tror, at han ville være meget stolt over, 754 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 at hans ægteskab var en del af det. 755 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 SAGEN ER AFSLUTTET! 756 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 "LIGE VÆRDIGHED" SAMKØNSÆGTESKAB NU LOVLIGT I ALLE STATER 757 00:50:37,117 --> 00:50:41,197 Det var endnu en lektion om, at bevidste forsøg 758 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 på at anvende forfatningens regler på vores nationale liv 759 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 kan skabe ekstraordinære øjeblikke. 760 00:50:49,004 --> 00:50:53,014 Hjertet af det 14. tillæg er den originale betydning af borgerrettigheder, 761 00:50:53,091 --> 00:50:57,141 de rettigheder, du må have som person 762 00:50:57,220 --> 00:51:00,970 for at være fuldt ud til stede i samfundet. 763 00:51:01,516 --> 00:51:06,516 Ved at anerkende menneskets grundlæggende borgerrettigheder, 764 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 bevæger vi os mere end 150 år frem, 765 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 og vi er stadig ved at finde ud af, hvad det betyder. 766 00:51:15,989 --> 00:51:20,579 Det 14. tillæg, som jeg for år tilbage var totalt uvidende om… 767 00:51:21,369 --> 00:51:22,749 Nu kender jeg det, 768 00:51:22,829 --> 00:51:28,089 og jeg forstår, hvordan det tillæg er så vigtigt et redskab 769 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 for at sikre, at vi behandles lige. 770 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 Det hjælper os til at nærme os vores amerikanske værdi, "Vi, folket", 771 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 og at leve op til de forpligtelser er en meget meningsfulde ting. 772 00:51:41,181 --> 00:51:44,431 Det drev mig, og jeg måtte leve op til mine løfter til John. 773 00:51:45,227 --> 00:51:47,307 Fordi jeg elskede ham, og… 774 00:51:49,106 --> 00:51:51,726 …kærligheden vinder. Det gjorde den den dag. 775 00:51:55,946 --> 00:51:57,856 KÆRLIGHEDEN VINDER 776 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 Ægteskabsligestilling viser, at det 14. tillæg kan være inkluderende, 777 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 en bro til det Amerika, der ærer den kærlighed, vi føler for hinanden. 778 00:52:08,917 --> 00:52:10,707 Delvist grundet det 14. tillæg 779 00:52:10,794 --> 00:52:16,804 er LGBTQ-samfundet er gået fra at blive set som frygtede fremmede 780 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 til at blive behandlet som mennesker, 781 00:52:19,845 --> 00:52:24,345 som levende mennesker af kød og blod, som fortjener lige rettigheder. 782 00:52:25,725 --> 00:52:29,765 Og på samme måde har en anden gruppe kæmpet for, 783 00:52:29,855 --> 00:52:32,975 at Amerika skulle anerkende deres fælles menneskehed. 784 00:52:33,650 --> 00:52:38,110 De ønsker også det 14. tillæg som en bro til den amerikanske drøm, 785 00:52:38,947 --> 00:52:41,527 men i stedet har de ramt en mur. 786 00:56:01,066 --> 00:56:05,066 Tekster af: Else Katrine Nielsen