1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 NETFLIX ORİJİNAL BELGESEL DİZİSİ 2 00:00:13,930 --> 00:00:18,140 14. Değişiklik açısından hayatımın en merkezî anı 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 muhtemelen Loving-Virginia Davası'dır. 4 00:00:23,565 --> 00:00:28,315 Merhaba. Adım Martha Jones. Johns Hopkins Üniversitesinde tarihçiyim. 5 00:00:29,529 --> 00:00:32,199 1967'de 18 eyalette 6 00:00:32,282 --> 00:00:38,462 Beyazlarla Beyaz olmadığı söylenen insanların evlilikleri tanınmıyordu. 7 00:00:38,538 --> 00:00:43,078 Loving-Virginia Davası'nda ABD Yüce Mahkemesi 8 00:00:43,168 --> 00:00:48,088 ırklar arası evlilik karşıtı yasaları nihayet hükümsüz kıldı. 9 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 Ama… 10 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 …benim annemle babam bunun on yıl öncesinde, 1957'de evlenmiş. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Amerikalı Beyaz bir kadın olan annem 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,403 ve Afrikalı Amerikalı bir erkek olan babam, 13 00:01:07,025 --> 00:01:09,525 babamın yaşadığı eyalette evlenememişler. 14 00:01:09,611 --> 00:01:11,651 New York'ta evlenmişler. 15 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 Hakarete uğramış, alay konusu olmuşlar. 16 00:01:16,618 --> 00:01:22,828 Bize de onların çocukları olarak bahtsız olarak yaftalanmıştık. 17 00:01:23,958 --> 00:01:27,298 Ben bir Loving-Virginia Davası çocuğuyum. 18 00:01:27,378 --> 00:01:28,628 Demek istediğim, 19 00:01:30,090 --> 00:01:32,380 kendi hayatımı 20 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 anlamlandırmaya çalışıyorum ama… 21 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 Yok. 22 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 Bana bunun olacağını söylemiştiniz. 23 00:01:46,606 --> 00:01:47,766 Bir saniye. 24 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 MADDE XIV 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 EŞİT KORUMA 26 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 Loving Davası'nı 14. Değişikliğe borçluyuz. 27 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 Hukuk önünde eşitsizlikten söz etmek için araç olarak 28 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 Eşit Koruma Hükmü'nden faydalanılacaktı. 29 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 Aileme bir nevi meşruiyet kazandıran, 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,004 o davadır. 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 Kendi hikâyemi düşündüğümde 32 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 hayatımı anlamlı kılacak bir yorumu 33 00:02:19,514 --> 00:02:24,814 Anayasa'ya katmak amacıyla, bitmek bilmeyen ve çoğu zaman da 34 00:02:24,894 --> 00:02:29,574 karşılığı alınamayan kampanyalarda çalışan insanlar geliyor aklıma. 35 00:02:32,527 --> 00:02:33,527 Benim hikâyem bu. 36 00:02:42,412 --> 00:02:44,082 Bugün burada 37 00:02:44,164 --> 00:02:47,464 14. Değişiklik'le evliliğin evliliğini kutlamak üzere 38 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 toplanmış bulunmaktayız. 39 00:02:49,919 --> 00:02:55,299 Evlilik aşkınızın, sadakatinizin simgesi ve hukuki bir bağdır. 40 00:02:55,383 --> 00:02:59,853 Devlet evliliğin toplumumuz için o kadar önemli olduğu düşüncesindedir ki 41 00:02:59,929 --> 00:03:05,349 evli çiftlere, aileleri ayakta tutacak yardım ve yasal korumalar verir. 42 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 Evlilikle 14. Değişikliğin uzun bir ortak geçmişi olduğunu bilmiyor olabilirsiniz. 43 00:03:13,276 --> 00:03:17,906 İç Savaş'tan önce, köleleştirilmiş insanların evlenme hakkı yoktu. 44 00:03:17,989 --> 00:03:20,069 Bu haktan yoksun oldukları için 45 00:03:20,158 --> 00:03:23,748 eşlerinden ve çocuklarından her an koparılabiliyorlardı. 46 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Köleleştirilmiş insanlar ancak Özgürleşme'den sonra 47 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 ve 14. Değişikliğin korumaları sayesinde evlenebildiler. 48 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 Hemcins evliliği 2015'te Mahkeme'ye sunulduğunda 49 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 mesele aşktan ibaret değildir. 50 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 Mesele, devlet tarafından tam ve eşit vatandaşlar olarak görülüp 51 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 kabul edilmektir. 52 00:03:54,901 --> 00:03:58,531 Mevcut yasalara göre ya heteroseksüel ve meşru 53 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 ya da homoseksüel ve gayrimeşrusunuzdur. 54 00:04:00,907 --> 00:04:04,907 Homoseksüel olduğunu ilk anladığında ne hissettin, hatırlıyor musun? 55 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Korku. 56 00:04:06,329 --> 00:04:07,999 Farklı olmak istemiyordum. 57 00:04:09,290 --> 00:04:10,790 Göze batmak istemiyordum. 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,751 Herkesin neyi varsa benim de olsun istiyordum. 59 00:04:20,426 --> 00:04:21,926 Ne fazlasını ne azını. 60 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 AŞK 61 00:04:34,107 --> 00:04:38,737 Farklı olduğumu ilk fark etmeye başladığımda 62 00:04:38,820 --> 00:04:41,570 muhtemelen sekiz ya da dokuz yaşındaydım. 63 00:04:41,656 --> 00:04:47,866 Ailelerin baktıktan sonra çöpe attığı Sears veya JCPenney kataloglarını 64 00:04:48,413 --> 00:04:51,083 çöpten bulup çıkarırdım. 65 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 Erkek iç çamaşırı sayfalarını kesip çıkarmak isterdim çünkü. 66 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 Sebebini söyleyemem ama o sayfaları istediğimi biliyordum. 67 00:04:58,923 --> 00:05:00,473 Benim için anlamlıydılar. 68 00:05:01,426 --> 00:05:03,716 Ama bir yandan da… 69 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 …utanç duyuyordum. Yaptığımın yanlış olduğunu biliyordum. 70 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 Ve bu utanç duygusuna yenik düştüm 71 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 ve o fotoğrafları bodrumda bir kahve kutusuna koyup yaktım. 72 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 Ortaokuldan itibaren korodaydım, müzikallerde yer aldım. 73 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 Tipik eş cinsel uğraşları işte. 74 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 Spor yapmazdım. 75 00:05:24,782 --> 00:05:30,162 "Kesin eş cinsel" birinin yapacağı birçok şeyi yapan çocuklardandım. 76 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 Yaşım ilerledikçe yavaş yavaş açıldım 77 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 ama sonra çabucak kapandım 78 00:05:37,712 --> 00:05:40,882 çünkü eş cinsel olduğumu hâlâ kabullenememiştim. 79 00:05:46,804 --> 00:05:49,854 "Bir cinsel tercihin keşfi illa travmaya yol açmaz. 80 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 Toplum ağır travmalı olduğu için travmaya yol açar." 81 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 Bir homoseksüeli fark etmeniz imkânsızdır. 82 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 Normal görünebilirler 83 00:05:59,692 --> 00:06:02,862 ve akıl hastası olduğunu çok geç fark edebilirsiniz. 84 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 Çiçek hastalığı gibi gözle görülen bir hastalık olmasa da 85 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 onun kadar tehlikeli ve bulaşıcıdır. 86 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 Bir akıl hastalığıdır. 87 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 Bir erkek cinselliğinden olursa 88 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 o zaman sevme ihtimalinden ve ümidinden de olur. 89 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 "Heteroseksüel denen bir kişi benden daha güvende değil aslında. 90 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 Herkesi sevmek, 91 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 herkes tarafından sevilmek çok muazzam bir tehlike 92 00:06:26,803 --> 00:06:28,603 ve muazzam bir sorumluluktur." 93 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 Her iki insanın da birlikte yapması gereken 94 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 bir yolculuk bu. 95 00:06:37,355 --> 00:06:40,815 John'la eş cinsel olduğumu açıklamadan iki ay önce tanıştım 96 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 ve o, eş cinselliğini gizlemeyen bir adam olarak öyle rahattı ki 97 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 bundan korktum. 98 00:06:46,030 --> 00:06:47,070 Ben açılmamıştım 99 00:06:47,156 --> 00:06:50,366 ve bir arkadaşımın arkadaşıyla buluşuyordum sadece. 100 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 Biraz sohbet ettik, o kadar. 101 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 O sırada eş cinsel olduğumu kimseye itiraf etmeye hazır değildim. 102 00:06:56,833 --> 00:07:00,213 John'la ikinci buluşmamızda konuşmaya başladık 103 00:07:00,294 --> 00:07:04,884 ve bir ara John "Jim, sen benim gibi biriyle asla çıkmazsın." dedi. 104 00:07:05,675 --> 00:07:09,795 O yanıtı vermemi sağlayacak kıvrak zekayı ya da cesareti 105 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 nereden buldum bilmem 106 00:07:11,431 --> 00:07:14,431 ama "Nereden biliyorsun ki? Hiç sormadın ki." dedim. 107 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Ama o sormamıştı. 108 00:07:16,811 --> 00:07:18,231 Bu ikinci buluşmaydı. 109 00:07:18,980 --> 00:07:22,280 Üçüncüsünde tatil için Cincinnati'ye dönmüştüm. 110 00:07:23,192 --> 00:07:25,742 John yılbaşı partisi veriyordu. 111 00:07:26,362 --> 00:07:30,162 John'un evindeki partiye o gidişim üçüncü buluşmamızdı 112 00:07:30,950 --> 00:07:32,030 ve hiç dönmedim. 113 00:07:34,078 --> 00:07:37,828 Aşkımızın ilk görüşte değil üçüncü görüşte aşk olduğu konusunda 114 00:07:37,915 --> 00:07:39,415 John'la hep şakalaşırdık. 115 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 Jim'le tanıştım ve onu gerçekten sevdim 116 00:07:46,924 --> 00:07:50,264 ama onu sevmemin en büyük nedeni 117 00:07:50,344 --> 00:07:55,934 John'u hayatı boyunca hiç o kadar mutla görmememdi. 118 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 Cincinnati'de yaşamak, çift olmak ve yeni arkadaşlar edinmek 119 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 çok mutlu bir hayattı. 120 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 Epey de sıkıcıydı. 121 00:08:10,698 --> 00:08:15,908 Ama o sırada Cincinnati ne LGBTQ camiası ne de farklı herhangi bir camia için 122 00:08:15,995 --> 00:08:17,905 pek iyi bir yer değildi. 123 00:08:19,457 --> 00:08:21,827 LGBTQ hakları konusunda 124 00:08:21,918 --> 00:08:26,628 80'lerin ve 90'ların Cincinnati'si, 50'lerin Cincinnati'sine 125 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 veya ABD'nin diğer büyük şehirlerine benziyordu. 126 00:08:30,301 --> 00:08:34,971 Şehrin LGBTQ vatandaşlarına verdiği mesaj "Sesinizi çıkarmayıp gizlenin 127 00:08:35,556 --> 00:08:37,426 ya da çıkın gidin."dir. 128 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 Amerika, en iyi dönemini yaşıyorsun! 129 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 Amerika, Cincinnati'de senin en iyi dönemin yaşanıyor! 130 00:08:47,401 --> 00:08:50,911 Medeni haklar avukatı olmak isteyen hukuk öğrencilerine 131 00:08:50,988 --> 00:08:52,068 40 yıldır derim ki 132 00:08:52,865 --> 00:08:54,195 "Bu işi yapacaksanız 133 00:08:54,951 --> 00:08:56,201 Orta Batı'ya gidin." 134 00:08:57,578 --> 00:09:01,248 Cincinnati'ye taşındığımızda hâlâ Klan mitingleri yapılıyordu, 135 00:09:01,332 --> 00:09:03,582 Fountain Square'da haç yakılıyordu. 136 00:09:03,668 --> 00:09:08,258 Bugün Cincinnati'de bir sanat galerisi ve yöneticisi müstehcenlikten yargılandı. 137 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 Mapplethorpe sergisi 138 00:09:11,342 --> 00:09:14,142 Cincinnati'nin o zamanki durumunu örnekliyordu. 139 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 Sergi şehre fazla gelmişti. 140 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 Çok karanlık bir dönemden geçiyorduk 141 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 ve yükselişteki bir medeni haklar avukatı olarak 142 00:09:25,606 --> 00:09:27,396 bana çok iş düşüyordu. 143 00:09:27,900 --> 00:09:32,860 Kamu yararına düşük gelirli insanları temsil etmeye başladım. 144 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 İnsanlar iş bulabilsin diye bir istihdam projesi düzenledik. 145 00:09:36,784 --> 00:09:41,294 Amerikan Rüyası'na herkesin erişebilmesini istiyordum. 146 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 Birkaç yıl sonra, sırf eş cinsel oldukları için 147 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 işten kovulan bir dolu insanla tanışmaya başladım. 148 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 Dava ardına dava açıyor, mevcut yasa uyarınca 149 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 onlara eşit koruma sağlamanın yollarını arıyordum. 150 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 Davaların hepsini kaybettim. 151 00:10:03,185 --> 00:10:06,475 Bunun üzerine Cincinnati Şehir Meclisinin 152 00:10:06,564 --> 00:10:08,574 kapısını çalmaya karar verdik. 153 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 Tüm müvekkilleri götürdük. 154 00:10:11,235 --> 00:10:15,485 statüleri yüzünden kovulmanın nasıl bir şey olduğunu anlattılar. 155 00:10:16,616 --> 00:10:21,696 Meclisi, bir insan hakları kararnamesini yasalaştırmaya ikna etmeyi başardık. 156 00:10:22,288 --> 00:10:26,538 Çok büyük bir olaydı. Sırf eş cinsel diye birini kovamazsınız. 157 00:10:27,126 --> 00:10:29,706 Harika bir gündü ve her yerde kutlama vardı. 158 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 Fakat 159 00:10:31,797 --> 00:10:36,507 devam etmekte olan kutlamalarımızın üstüne 160 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 Toplumsal Değerlerin Savunucuları bir kara bulut gibi çöktü. 161 00:10:41,641 --> 00:10:46,351 1964 Medeni Haklar Yasası insanları davranışa değil, 162 00:10:46,937 --> 00:10:50,477 görülebilen, tanımlanabilen bir şeye dayanarak tanımlardı. 163 00:10:50,566 --> 00:10:54,946 Ve davranışa dayanarak azınlık statüsü talep eden biri için 164 00:10:55,780 --> 00:10:58,820 bunun anlamını düşünün. Pandora'nın Kutusu açılır. 165 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 Karşımızda saf tutan bu güçler 166 00:11:01,494 --> 00:11:05,754 Madde XII olarak adlandırılan kent tüzüğü değişikliğini önerdiler. 167 00:11:07,333 --> 00:11:10,423 Önerilen değişiklik metninin aslı şöyle: 168 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 Cincinnati Şehri, homoseksüel yönelimi nedeniyle 169 00:11:13,673 --> 00:11:18,143 bir kişiye ayrıcalıklı muamele hakkı tanıyan 170 00:11:18,219 --> 00:11:22,099 herhangi bir kararname, düzenleme, kural veya politika yapamaz. 171 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 Madde XII, %64 oyla geçti 172 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 ve Cincinnati İnsan Hakları Kararnamesi iptal edilmiş oldu. 173 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 Şehir homoseksüel, biseksüel veya lezbiyenlere 174 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 herhangi bir koruma sunmaktan 175 00:11:41,367 --> 00:11:43,867 ebediyen menedilmiş oldu. 176 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 Resmen ülkenin eş cinsellerin en hoş karşılanmadığı şehri olduk. 177 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 Bu yasanın geçmesi çok acı vericiydi, 178 00:11:54,422 --> 00:11:56,342 keza diğer vatandaşların 179 00:11:56,424 --> 00:11:59,554 hiçbir korumayı hak etmediğimizi düşünmesi de öyleydi. 180 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 Bazı ayrıcalık ve hakları elde edemedikleri için ayaklandılar. 181 00:12:03,848 --> 00:12:07,688 Burada bir terslik var ve bence bu normal değil. 182 00:12:07,768 --> 00:12:14,358 LGBTQ topluluğunu hedef alan büyük bir öfke ve ayrımcılık vardı. 183 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 İnsanı uyuz ediyor bu. "Şu eş cinsel, bu lezbiyen." diyorlar. 184 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 Evde kalması gereken bir şey bu. Kesinlikle öyle. 185 00:12:22,700 --> 00:12:23,950 Bu ortamda 186 00:12:24,034 --> 00:12:30,294 LGBTQ insanlarından sessiz olup karışıklık çıkarmadan uyum sağlaması bekleniyordu. 187 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 Belli bir şekilde görünür, belli bir şekilde davranırsanız sorun yaşamazsınız. 188 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 Biz kendi Onur bayrağımızı sallamadığımız için sorun yaşamadık. 189 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 Cincinnati'deki insanların beyaz tenli iki genç adamdan beklediği gibi yaşadık. 190 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 O şehirde o zamanlar eş cinsel olmak korkunç bir şeydi. 191 00:12:50,478 --> 00:12:53,058 Amerika'da 192 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 eş cinsellere nefretini resmen ifade eden tek şehir bizdik. 193 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 Amerika'da nasıl yasal olabilir bu? 194 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 Devletimizi ikinci kez kurduğumuzda, 195 00:13:08,037 --> 00:13:10,327 ki 14. Değişiklik tam da budur, 196 00:13:10,915 --> 00:13:16,625 her insanın hukuk önünde eşit koruma hakkı olduğunu söyledik. 197 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 Bu sebeple Madde XII'nin Anayasa'ya uygunluğuna itiraz ettik. 198 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 CINCINNATI'NİN 5 HABERLERİ 199 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 İyi akşamlar. Cincinnati'deki eş cinsel hakları savaşı seçim günü bitmedi. 200 00:13:33,479 --> 00:13:39,819 Birçok hukuk uzmanı böyle bir yasanın Anayasa'ya uygun olmayabileceği görüşünde. 201 00:13:39,902 --> 00:13:44,872 Ama bu davada henüz bahsetmediğimiz büyük bir zorluk söz konusu. 202 00:13:45,574 --> 00:13:48,584 O da şu ki, 1986'da 203 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 ABD Yüce Mahkemesi Bowers-Hardwick Davası'ndaki kararını açıklamıştı. 204 00:13:54,500 --> 00:13:57,130 Sayın Baş Yargıç ve Yüce Mahkemenin izniyle. 205 00:13:57,211 --> 00:14:00,131 Bu davada, karşılıklı rızaya dayalı 206 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 homoseksüel cinsel ilişkinin temel bir hak olup olmadığı sorgulanmaktadır. 207 00:14:08,806 --> 00:14:13,266 Burada karşılıklı rızaya dayalı cinsel faaliyeti mi tartışıyoruz sahiden? 208 00:14:13,352 --> 00:14:15,942 Mesela biri size yatak odanızda 209 00:14:16,021 --> 00:14:19,731 yaptıklarınızın yasa dışı olduğunu söylemeye kalksaydı 210 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 eminim çok rahatsız olurdunuz. 211 00:14:33,080 --> 00:14:36,500 Hani romantik komedi filmlerinde her şey ters gidiverir ya. 212 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 Kız, erkeğin üzerine kahve döker 213 00:14:39,837 --> 00:14:43,507 ya da erkek kızın düğününden hemen önce ona aşkını itiraf eder. 214 00:14:44,633 --> 00:14:48,223 Michael Hardwick'in romantik komedisinde yaşadığı terslikte 215 00:14:48,304 --> 00:14:53,734 erkek arkadaşıyla özel bir an yaşarkenbir polis memuru içeri girer. 216 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 Ve 1982'de Georgia'da 217 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 bazı özel eylemler 20 yıla kadar hapisle cezalandırılabiliyordu 218 00:15:03,235 --> 00:15:07,655 ama suçlamalar düşmesine rağmen Michael için mücadele yeni başlıyordu. 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 Georgia eyaletine dava açtı 220 00:15:10,034 --> 00:15:12,544 ve dava en sonunda Yüce Mahkeme'ye taşındı. 221 00:15:12,620 --> 00:15:17,710 Hardwick'in avukatları "14. Değişiklik özel hayatın gizliliğini korur." der 222 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 ve bu, hiç şüphesiz yatak odasını da kapsamaktadır. 223 00:15:23,589 --> 00:15:27,259 Buraya nasıl geldik? 14. Değişikliğin 1. Bölüm'üne bakın. 224 00:15:27,343 --> 00:15:32,723 Argüman, cinsel ilişkiye girmeyi suç sayan bir yasanın 225 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 yasal gerekler yerine getirilmeden bireyi özgürlüğünden mahrum bıraktığıydı. 226 00:15:37,811 --> 00:15:42,021 Mesele, kime âşık olmak istediğinizi seçebilme hakkınızdır. 227 00:15:42,775 --> 00:15:48,405 Anayasa'da yazılı olmasa da öyle olduğunu varsaymamız çok önemli. 228 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 Mahkeme beşe dörtlük yakın bir kararla 229 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 Anayasa'nın, eş cinsellerin cinsel ilişki hakkı talebini 230 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 korumadığına hükmetti. 231 00:16:00,960 --> 00:16:05,590 Yargıç White "Mahkeme'den zina ve ensest için de mi onay istenecek?" dedi. 232 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 Yüce Mahkeme, 14. Değişiklik uyarınca 233 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 bu hakların Anayasa tarafından korunmadığını söyledi. 234 00:16:13,722 --> 00:16:18,562 Vietnam'da vurulup geri döndüm, "Anayasa sana ait değil." diyorlar bana. 235 00:16:18,644 --> 00:16:20,694 Ben de "Hadi oradan!" diyorum. 236 00:16:20,771 --> 00:16:25,281 Pek çok kişinin Plessy'e veya Dred Scott'a benzettiği Yüce Mahkeme kararı 237 00:16:25,359 --> 00:16:29,569 onları tekrar ikinci sınıf vatandaş konumuna getirdi. 238 00:16:29,655 --> 00:16:33,075 Hukuk önünde eşit adalet! Ama eşit haklara sahip değiliz! 239 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 Mahkeme, eş cinseller için koruma olmadığını söyledi. 240 00:16:36,328 --> 00:16:38,328 Eş cinsel ilişkiye girdikleri için 241 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 hapse atılabilirlerdi. 242 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 Bu, 20. yüzyılın en kepaze kararlarından biriydi. 243 00:16:46,505 --> 00:16:49,335 Tutuklananlardan biri Atlanta, Georgialı Michael Hardwick'ti. 244 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 Bowers ilerleme önündeki devasa bir engeldi. 245 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 Devletimize eş cinsellere karşı ayrımcılık yapma iznini tanıdı. 246 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 Bu sebeple, eş cinseller için eşit haklar kavramı her gündeme geldiğinde 247 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 karşıma Bowers çıkıyordu. 248 00:17:08,694 --> 00:17:13,664 Gelin görün ki Altıncı Temyiz Mahkemesinde de böyle oldu. 249 00:17:13,741 --> 00:17:15,121 EŞİTLİK VAKFI-CINCINNATI ŞEHRİ 250 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 "Bay Gerhardstein, 251 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 Bowers'tan beri konuyu ele alan her Temyiz Mahkemesi, 252 00:17:22,207 --> 00:17:27,337 özel bir sınıf olarak homoseksüelleri Anayasa'nın korumayacağına hükmetti 253 00:17:27,421 --> 00:17:31,971 çünkü homoseksüel bir bireyi teşhis etmek bir hayli zordur. 254 00:17:32,051 --> 00:17:32,971 Öyle değil mi? 255 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Onları nasıl teşhis edeceğiz?" 256 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 O yazışmayı hatırlıyorum. 257 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 Yargıç Kennedy'nin de bu hususta yaşadığı zorluğu da. 258 00:17:46,982 --> 00:17:49,822 Sanki şeyi bilmek istiyordu… 259 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 Kim olduklarını. 260 00:17:53,030 --> 00:17:56,660 "Birçok homoseksüel, yönelimini başarıyla gizler 261 00:17:56,742 --> 00:17:59,952 ve homoseksüeller kendileri istemedikleri sürece 262 00:18:00,037 --> 00:18:03,167 gözle teşhis edilemeyeceklerinden 263 00:18:03,749 --> 00:18:06,169 özel bir sınıf olamazlar." 264 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 Aslında argümanın bu kısmını zihnimde canlandırmıştım 265 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 ve onu baştan yaşamak isterdim. 266 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 Çünkü ben… 267 00:18:22,476 --> 00:18:25,766 İzleyicilere seslenmek isterdim. Salon tıklım tıklımdı. 268 00:18:29,566 --> 00:18:32,106 Tüm eş cinsellerin ayağa kalkmasını isterdim. 269 00:18:47,501 --> 00:18:49,091 Kalabalıklardı. 270 00:18:50,504 --> 00:18:52,174 Adil olmaz, diye düşündüm sonra. 271 00:18:52,756 --> 00:18:54,796 Bowers'ın egemenliği sürüyor. 272 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 Teşhis edilmeleri onları tehlikeye atabilirdi. 273 00:18:58,095 --> 00:19:01,925 O insanlar için tek bir koruma kazanamamıştık. 274 00:19:05,561 --> 00:19:08,231 Böyle sonuçları olacak bir davayı kaybedince, 275 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 bir şehri bu kadar savunmasız, 276 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 insanları bu kadar yalnız bırakınca… 277 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 …suçlu hissetmemek kolay olmuyor. 278 00:19:30,836 --> 00:19:32,126 Görünmezlik. 279 00:19:32,713 --> 00:19:34,973 Ötekileştirilmiş gruplar bunu çok sık hisseder. 280 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 Siyahların ten rengi bizi topluma öyle görünmez kıldı ki 281 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 sokakları boyayarak varlığımızı belli etmemiz gerekti. 282 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 Siyah camiasının aksine, 283 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 LGBTQ camiasının görünmezliği saklanmak zorunda kalmaktan kaynaklanıyor. 284 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 Gizlenmediklerinde zulüm görüyor, 285 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 tutuklanıyor, kovuluyor, ailelerinden dışlanıyorlardı vesaire. 286 00:19:56,570 --> 00:20:00,660 Saklanmak zoruna oldukları için de toplum var olmadıklarını söylüyor. 287 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 LGBTQ insanlarının sanatı ya bastırılıyor ya da kodlanıyor. 288 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 Kimlikleri tarihten siliniyor. 289 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 LGBTQ şair ve deneme yazarı Adrienne Rich der ki 290 00:20:12,336 --> 00:20:15,376 "Biri dünyayı tarif ettiğinde sizi dâhil etmezse 291 00:20:15,464 --> 00:20:20,974 aynaya bakıp hiçbir şey görmemişsiniz gibi psişik bir dengesizlik ortaya çıkar." 292 00:20:22,846 --> 00:20:24,176 Düşünebiliyor musunuz? 293 00:20:25,057 --> 00:20:27,937 Üzücü olan şu ki çok sayıda insan düşünebiliyor. 294 00:20:38,570 --> 00:20:43,620 Şaşırtıcı bir şekilde Cincinnati 2000'lerin başında değişmeye başladı. 295 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 LGBTQ camiasına karşı takınılan tutum yavaş ama emin adımlarla iyileşiyordu. 296 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 Sanırım ilericiler ve Cincinnati'yi daha iyi bir yer yapmak isteyen insanlar 297 00:20:53,752 --> 00:20:56,672 sayıca artıyordu. 298 00:20:56,797 --> 00:21:00,677 Ama John ve ben hiçbir zaman aktivist olmadık. 299 00:21:00,759 --> 00:21:02,799 Kampanyalara katkıda bulunmadık. 300 00:21:02,886 --> 00:21:07,016 Kimse için kampanya yapmadık. Bunların hiçbirini yapmadık. 301 00:21:07,099 --> 00:21:09,979 Bir açıdan gerçeklikten kopmuş, 302 00:21:10,060 --> 00:21:14,860 işin siyasi boyutuna belki de gerektiği kadar dâhil olmamıştık. 303 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 Başka bir açıdan da alenen eş cinsel bir çift olarak yaşamak 304 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 aslında siyasi bir eylem. 305 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 Sırf kendiniz olup insanlara şunu düşündürüyorsunuz: 306 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 "LGBTQ insanlar benden çok da farklı değilmiş. 307 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 Onların korkunç olduğunu düşünürdüm 308 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 ama hayır, kendi hâllerinde yaşayıp gidiyorlar. 309 00:21:36,878 --> 00:21:41,798 Ve iki erkek beraber yaşasalar da hayatları benimkinden farklı değil." 310 00:21:44,886 --> 00:21:48,516 Kimileri LGBTQ hareketinin hızlı ortaya çıktığını düşünüyor. 311 00:21:49,349 --> 00:21:50,599 Çok hızlı. 312 00:21:50,684 --> 00:21:51,774 Anlıyorum. 313 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 Ama bazı Amerikalılar bunu anlasa da anlamasa da 314 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 bu hareket yoktan var olmadı. 315 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 LGBTQ hareketinin ardında onlarca yıllık bir emek var. 316 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 2000'lerin başında Amerikalılar TV'de daha çok LGBTQ karakteri görüyordu. 317 00:22:09,036 --> 00:22:09,996 Ben eş cinselim. 318 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 Haberler LGBTQ haberleri vermeye başladı. 319 00:22:13,623 --> 00:22:15,833 İnsanların özel hayatlarındaysa 320 00:22:15,917 --> 00:22:18,747 arkadaşlar ve aile üyeleri ifşa olmaya başladı. 321 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 Yani biri LGBTQ hareketinin fazla hızlı geliştiğini söylüyorsa, 322 00:22:23,508 --> 00:22:25,048 LGBTQ aktivistlerinin 323 00:22:25,135 --> 00:22:28,805 tanınmak için nesillerdir mücadele ettiğini hatırlayın. 324 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 Şimdi de emeklerinin meyvelerini topluyoruz. 325 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 HETERO'YUM AMA DAR KAFALI DEĞİLİM 326 00:22:34,936 --> 00:22:36,726 EŞİTLİK VAKFI-CINCINNATI ŞEHRİ 1993-1995 327 00:22:37,272 --> 00:22:39,402 LAWRENCE-TEKSAS, 2003 328 00:22:39,483 --> 00:22:41,153 Lawrence-Teksas. Peki. 329 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 86'daki Bowers-Hardwick Davası'nda 330 00:22:43,487 --> 00:22:47,987 Mahkeme, "Eyaletler eş cinsel ilişkiyi suç saymak istiyorsa saysın." dedi. 331 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 İleri gidip Lawrence-Teksas'a bakacak olursak 332 00:22:51,453 --> 00:22:53,663 Lawrence'ta iki yetişkin erkek 333 00:22:53,747 --> 00:22:59,037 gizli olarak cinsel ilişkiye girdikleri için tutuklandı ve suçlandı. 334 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 Teksas Eyaleti bunu suç saymaya yetkisi olduğunu belirtiyordu. 335 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 Lawrence Davası'nda Mahkeme'nin önünde 336 00:23:06,885 --> 00:23:10,175 Bowers-Hardwick'tekine çok benzer bir eyalet kanunu vardı. 337 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 Mahkeme'nin önündeki soru şu: 338 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 Bu yazılı kanun 14. Değişikliğin Yasal Gerekler Hükmü'ne aykırı mı? 339 00:23:18,939 --> 00:23:25,699 2003'te Yüce Mahkeme'de dört liberal, beş muhafazakâr yargıç vardır. 340 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Ama biri, Anthony Kennedy, 341 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 14. Değişikliğe diğer muhafazakârlardan biraz farklı bakmaktadır. 342 00:23:35,288 --> 00:23:38,498 "İlgili kişilerin, özel hayatlarına itibar edilme hakkı vardır. 343 00:23:38,583 --> 00:23:41,043 Yasal Gerekler Hükmü'nün sunduğu özgürlük 344 00:23:41,128 --> 00:23:45,668 onlara eylemlerini devletin müdahalesinden azade ifa etme hakkını sunar." 345 00:23:45,757 --> 00:23:49,757 Kararı Mahkeme adına yazan Kennedy çok ilginç ve farklı bir şekilde 346 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 bireyin saygınlığına önem vermemiz gerektiğini söyler. 347 00:23:55,183 --> 00:24:00,023 14. Değişikliğin Yasal Gerekler Hükmü'ne göre, ilgili kişilerin yetişkinler olarak 348 00:24:00,105 --> 00:24:05,985 bu özel eylemde bulunmakta özgür olup olmadığı belirlenmelidir. 349 00:24:06,486 --> 00:24:11,696 İnsanların mahrem hayatlarını tasvip etmiyorsunuz diye menedemezsiniz, 350 00:24:11,783 --> 00:24:13,203 dedi Mahkeme. 351 00:24:13,285 --> 00:24:15,995 Bunun topluma zarar verdiğini göstermelisiniz. 352 00:24:16,079 --> 00:24:19,789 Ve buna dair kanıt yok. Eş cinseller de herkes gibi yaşıyor. 353 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 Sorumluluğumuz, kendi ahlak kuralımızı dayatmak değil 354 00:24:23,128 --> 00:24:25,458 herkesin özgürlüğünü tanımlamaktır. 355 00:24:26,715 --> 00:24:29,255 Bowers kararı, verildiğinde doğru değildi. 356 00:24:29,342 --> 00:24:30,762 Bugün de doğru değil. 357 00:24:31,219 --> 00:24:33,389 Bağlayıcı emsal olarak kalmamalıdır. 358 00:24:34,681 --> 00:24:37,601 Bowers-Hardwick feshedilmelidir ve edilmiştir de. 359 00:24:38,226 --> 00:24:43,646 Mahkeme'nin eski bir emsali hükümsüz kılıp farklı bir karar vermesi az görülmüştür. 360 00:24:43,732 --> 00:24:45,282 Ve Mahkeme ilk defa, 361 00:24:45,358 --> 00:24:50,988 partnerinizi seçme hakkınızın 14. Değişikliğin Yasal Gerekler Hükmü'nce 362 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 korunan temel haklardan biri olduğunu söylemiştir. 363 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 NONOŞ MAHKEME 364 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 Ama Mahkeme kendi içinde bir anlaşmazlığa düşmüştü. 365 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 Yargıç Scalia bir karşı fikir beyan etti… 366 00:25:05,504 --> 00:25:07,134 Scalia kürsüden okudu. 367 00:25:07,214 --> 00:25:12,434 Yargıçlar bunu, sonuçlardan hiç mi hiç memnun olmadıklarında yaparlar. 368 00:25:13,094 --> 00:25:17,024 "Çoğu Amerikalı homoseksüellerin işlerine ortak, 369 00:25:17,098 --> 00:25:20,228 çocuklarına oymakbaşı, evlerinde yatılı olmasını istemez. 370 00:25:20,727 --> 00:25:23,397 Gerekçeleri de kendilerini ve ailelerini 371 00:25:23,480 --> 00:25:27,110 ahlak dışı ve zararlı buldukları bir yaşam tarzından korumaktır. 372 00:25:27,192 --> 00:25:30,032 Hukuk mesleğinin homoseksüellik yanlılığı 373 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 Mahkeme'yi öylesine meşgul ediyor ki 374 00:25:32,447 --> 00:25:37,697 "…bu kültürle ilişkili davranışların genel eğilim olmadığı gözden kaçıyor." 375 00:25:37,786 --> 00:25:43,916 "Mahkeme seçkincilerin, homoseksüel gündemin eline düşmüştür 376 00:25:44,000 --> 00:25:46,880 ve kültür savaşına bulaşmamalıdır." dedi. 377 00:25:47,379 --> 00:25:50,719 Ne homoseksüellere ne de taleplerini demokratik yollarla… 378 00:25:50,799 --> 00:25:54,139 "…gündeme getiren herhangi bir gruba karşıyım. 379 00:25:54,219 --> 00:25:56,849 Fakat diğer vatandaşları ikna etmekle, 380 00:25:57,430 --> 00:26:00,890 kendi görüşlerini demokratik çoğunluğun iradesi olmaksızın dayatmak…" 381 00:26:00,976 --> 00:26:02,346 …farklı şeylerdir. 382 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 Scalia, Lawrence'tan sonraki yıllarda 383 00:26:05,438 --> 00:26:10,898 "Ahlak dışı bulduğum davranışlara karşı, bu düşüncem nedeniyle yasa yapamıyorsam 384 00:26:10,986 --> 00:26:13,106 bu, akla uygun bir hukuk sistemi olmaz 385 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 çünkü hukuk toplumsal ahlakı temel almalıdır." dedi. 386 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 Yazıldığı hâliyle Lawrence kararı, 387 00:26:20,453 --> 00:26:25,003 o toplumsal hoşnutsuzluğu tartışma dışı bırakıyordu. 388 00:26:25,083 --> 00:26:28,343 Karşı cinsten partnerlerin ilişkilerinin de 389 00:26:28,420 --> 00:26:34,340 eşit oranda itibara layık olduğu tespit edildikten sonra 390 00:26:34,426 --> 00:26:35,836 akla şu soru geliyor: 391 00:26:35,927 --> 00:26:39,007 Evlenemeyeceğimizi söylemenizin sebebi ne? 392 00:26:40,599 --> 00:26:43,939 ABD'de eş cinsel evliliğin bir tarihçesi: 393 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 İki aktivist öğrenci olan Richard Baker ve James Michael McConnell 394 00:26:48,648 --> 00:26:51,398 Minnesota'da evlenmek için başvuruda bulundu. 395 00:26:51,901 --> 00:26:54,821 Kâtip ve mahkemeler tarafından geri çevrildiler, 396 00:26:55,488 --> 00:26:58,828 ama Colorado'da, ismi gibi tarihteki yeri de eşsiz olan 397 00:26:58,908 --> 00:27:02,998 Clela Rorex adlı başka bir kâtip akla hayale gelmez bir şey yaptı. 398 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 İşini. 399 00:27:04,914 --> 00:27:07,214 Colela'nın evlendirdiği bir çift, 400 00:27:07,292 --> 00:27:12,342 Amerikalı Richard Adams ve benim gibi Avustralyalı olan Tony Sullivan'dı. 401 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 İyi günler. 402 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 Ama evli olmasına rağmen Tony'e yeşil kart verilmedi. 403 00:27:17,177 --> 00:27:22,967 Federal hükûmet, iki homo arasında dürüst bir evlilik ilişkisi olabileceğini 404 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 çiftin ortaya koyamadığını iddia etti. 405 00:27:26,895 --> 00:27:29,015 Onlar da bu hoş mektubun üzerine 406 00:27:29,105 --> 00:27:33,685 hemcins evliliğinin federal hükûmetçe tanınması için ilk davalarını açtılar. 407 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 Kaybettiler. 408 00:27:35,654 --> 00:27:37,664 Sonra 90'lar gelip çattı. 409 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Başkan Clinton Evliliğin Savunulması Yasası'nı imzalayıp 410 00:27:41,451 --> 00:27:44,451 her tür hemcins evliliğin tanınmasını yasaklar. 411 00:27:45,330 --> 00:27:50,420 Koltuğundan indikten sonra da fikrini değiştirir. Riske girmemiştir. 412 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 Federal düzeyde bu yasa Başkan Bush döneminde yürürlükteydi 413 00:27:54,422 --> 00:27:56,552 ama farklı düşünen eyaletler 414 00:27:56,633 --> 00:27:59,763 eş cinsel evliliğinin yasallaşmasında başı çekecekti. 415 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 Tüm evlilikler artık eşittir. 416 00:28:02,222 --> 00:28:06,942 Evliliğin Savunulması Yasası'na rağmen Massachusetts ve Hawaii'deki mahkemeler 417 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 davalarda hemcins evlilik lehinde karar verirler. 418 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 Ama buna karşılık olarak 419 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 Oregon, Michigan, Kentucky, Utah, Louisiana ve Ohio'nun da dâhil olduğu 420 00:28:19,239 --> 00:28:24,829 13 eyalet 2004'te hemcins evlilik yasağını kabul eder. 421 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 2011, çift olarak geçirdiğimiz 18'inci yılımızdı. 422 00:28:31,835 --> 00:28:36,045 Yıl dönümleri için yüzük almayı gelenek hâline getirmiştik. 423 00:28:36,131 --> 00:28:39,091 Buna henüz yedi haftadır birlikteyken başlamıştık. 424 00:28:39,175 --> 00:28:40,965 John bana elmas yüzük vermişti 425 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 çünkü ebediyen birlikte olacağımızı biliyordu. 426 00:28:45,849 --> 00:28:50,809 İlişkimizin ilk iki yılında evlilikten söz ettiğimizi söyleyebilirim. 427 00:28:50,895 --> 00:28:55,565 Bağlılık törenleri yapan arkadaşlarımız vardı ama bunlar evlilik değildi. 428 00:28:56,401 --> 00:28:57,901 Biz evlenmek istiyorduk. 429 00:28:59,279 --> 00:29:02,779 Ama bize göre evlilik, evlilik olmalıydı. 430 00:29:02,866 --> 00:29:05,236 Sadece sembolik bir eylem olamazdı. 431 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Yasal olarak bir anlamı olsun istedik. 432 00:29:07,829 --> 00:29:14,249 Devletin bize "Varlığınız önemli. Sizi görüyoruz." demesini istiyorduk. 433 00:29:15,003 --> 00:29:18,263 Ama devlet bize diyordu ki "Asla evlenemezsiniz, 434 00:29:18,339 --> 00:29:23,759 ve başka bir eyalette hukuken evli olsanız ve evlilik izni gösterseniz bile 435 00:29:23,845 --> 00:29:26,805 Ohio eyaleti "Bu bizim için geçersiz." diyebilirdi. 436 00:29:28,099 --> 00:29:30,059 Ama John ve ben hâlâ ümitliydik. 437 00:29:32,729 --> 00:29:37,029 Ocak 2011'de farklı bir şeyi fark etmeye başladım. 438 00:29:38,610 --> 00:29:40,280 John'un yürüyüşü değişmişti. 439 00:29:41,112 --> 00:29:42,612 Adımlarının sesi farklıydı. 440 00:29:43,323 --> 00:29:46,583 Bir ayağıyla yere daha sert vuruyor gibiydi sanki. 441 00:29:47,994 --> 00:29:52,624 Ufak bir ayrıntıydı. Sadece yürüyüşünün sesi değişmişti. 442 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 Ama düzelmiyordu. 443 00:29:54,876 --> 00:29:59,046 Sonunda onu ikna ettim: "Bir terslik var. Doktora görünmen gerek." 444 00:29:59,589 --> 00:30:03,179 "Jim, test sonuçlarını alınca beni ara." dedim. 445 00:30:03,259 --> 00:30:04,429 Tamam, dedi. 446 00:30:05,053 --> 00:30:06,643 Ama ondan ses çıkmadı. 447 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 Bunun üzerine aradım onu ve Jim telefonda ağlamaya başladı. 448 00:30:11,017 --> 00:30:16,357 "Bunu telefonda söylediğim için özür dilerim ama ALS hastasıyım." dedi. 449 00:30:17,941 --> 00:30:23,491 Beyzbol sopasıyla göğsüme vurulmuş gibi hissettim. 450 00:30:24,781 --> 00:30:27,951 ALS, yani Lou Gehrig hastalığı teşhisi konmuştu. 451 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Böyle başladı. 452 00:30:29,869 --> 00:30:34,869 Sol ayağından sol eline, sonra sağ tarafına sıçradı ve iyice yayıldı. 453 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 John'un hastalığı kötüleştikçe 454 00:30:38,211 --> 00:30:41,051 Jim öylece oturup ona baktı ve onu sevdi. 455 00:30:41,798 --> 00:30:44,178 Her saniye onunlaydı. 456 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 Günlerimiz televizyon izleyerek geçiyordu. 457 00:30:50,682 --> 00:30:51,682 El ele tutuşarak. 458 00:30:53,101 --> 00:30:56,151 Tam zamanını bilmesek de sonunun yaklaştığını biliyorduk. 459 00:30:58,982 --> 00:31:03,192 26 Haziran 2013'te yemek masasında çalıştığım sırada 460 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 John beni odasından arayıp 461 00:31:06,573 --> 00:31:07,573 "Jim, gel." dedi. 462 00:31:08,199 --> 00:31:12,119 Odasına girdim. Haberleri izliyordu. 463 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 Yüce Mahkeme Evliliğin Savunulması Yasası'nı feshetti. 464 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 Aman Tanrım. 465 00:31:22,338 --> 00:31:23,878 EVLİLİĞİN SAVUNULMASI YASASI, 1996 466 00:31:25,300 --> 00:31:28,930 Evliyseniz aldığınız yardım genelde daha yüksek düzeyde olur. 467 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 Ayrıca Edie Windsor gibi vergi indirimi de alabilirsiniz. 468 00:31:32,932 --> 00:31:37,602 Evliliği tanınmayan Windsor'a 300.000 dolar vergi borcu çıktı. 469 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 Evliliği tanınsaydı ortada vergi olmayacaktı. 470 00:31:40,690 --> 00:31:43,190 Bu yüzden mali açıdan büyük tehlikedeydi. 471 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 Güzeller güzeli Thea'm öldüğünde büyük bir acı yaşadım. 472 00:31:48,239 --> 00:31:53,579 Acım dinmemişken federal hükûmetin bize yabancı muamelesi yaptığını fark ettim. 473 00:31:54,078 --> 00:31:59,328 Mevzu Yüce Mahkeme'ye taşındı, Evliliğin Savunulması Yasası feshedildi. 474 00:32:00,251 --> 00:32:04,301 Bunu okuduğumda "Bu büyük bir olay 475 00:32:04,380 --> 00:32:10,090 ve bu evlilik tartışmasında şansımı deneyeceğim." diye düşündüm. 476 00:32:12,305 --> 00:32:15,055 John'un yatağının başında onun elini tutarken 477 00:32:15,725 --> 00:32:20,935 üzerine eğildim, sarılıp öptüm onu ve "Evlenelim hadi." dedim. 478 00:32:23,775 --> 00:32:25,855 Telefon çaldı. Arayan Jim'di. 479 00:32:25,944 --> 00:32:28,244 "Haftaya ne yapıyorsun?" dedi. 480 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 "Niye? Ne oldu ki?" dedim. 481 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 İlçe adliyesinin altı blok ötesinde yaşıyorduk. 482 00:32:34,410 --> 00:32:38,160 Evlilik izni almak için John'u tekerlekli sandalyesiyle götürmem 483 00:32:38,247 --> 00:32:40,747 ideal bir dünyada mümkündü, Ohio'da değil. 484 00:32:41,334 --> 00:32:45,964 Tek bir seçeneğimiz vardı: Özel bir tıbbi uçak kiralamak. 485 00:32:47,131 --> 00:32:48,761 Maryland'de karar kıldık. 486 00:32:49,258 --> 00:32:50,758 Uçuş sessiz geçti. 487 00:32:51,386 --> 00:32:52,216 Az konuşuldu. 488 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 BWI'ya indik ve pistte park ettik. 489 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 Bugün tarihî bir gün. 490 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 Hem tanıdığım en sevecen ve özel iki adamın hayatlarında 491 00:33:08,194 --> 00:33:13,124 hem onları tanıyan, seven ve sayan herkesin hayatında 492 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 hem de daha geniş ölçekte 493 00:33:16,536 --> 00:33:22,166 hukuk önünde ve gönül meselelerinde eşit olmayı bekleyen Amerikalılar için de 494 00:33:22,750 --> 00:33:24,250 tarihî bir gün bugün. 495 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 Çok kısa bir törendi ama… 496 00:33:28,464 --> 00:33:33,264 Hatırlıyorum da başlangıcında "El ele tutuşur musunuz?" dedim. 497 00:33:33,344 --> 00:33:38,184 Bakınca hiç el ele tutuşmadıklarını fark ettim. 498 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 Baş aşağı koy. 499 00:33:39,892 --> 00:33:42,852 Hiç yapamayacağımızı düşündüğümüz bir şey yapıp 500 00:33:43,688 --> 00:33:45,898 el ele tutuşup "Evet." dedik. 501 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 Büyük ülkemizin kanunlarının bana verdiği yetkiye dayanarak 502 00:33:50,486 --> 00:33:56,696 sizi ebediyen birbirine bağlı kalacak koca ve koca ilan ediyorum. 503 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 Aşk ve iyilik ebediyen sizinle olsun. 504 00:34:01,080 --> 00:34:02,790 Bunu hep birlikte kutlayalım. 505 00:34:06,294 --> 00:34:08,304 Dünyanın 506 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 en şanslı adamı gibi 507 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 hissediyorum. 508 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 Mutluyum işte. 509 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 Tek söyleyebileceğim bu. 510 00:34:18,681 --> 00:34:21,021 Mutlu bir törendi. 511 00:34:21,100 --> 00:34:23,270 Sahiden mutlu bir törendi. 512 00:34:23,811 --> 00:34:27,901 O gün Amerikalı olmaktan hiç olmadığım kadar gurur duymuştum. 513 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 -Nasıl geçti? -Güzel! Harikaydı. 514 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 John'un o yolculuğu yapması, 515 00:34:38,618 --> 00:34:42,708 onların nasıl bir çift olduklarını ve birbirlerini 516 00:34:42,789 --> 00:34:45,039 ne kadar önemsediklerini ortaya koydu. 517 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 SONUNDA BAY VE BAY 518 00:34:47,168 --> 00:34:50,548 O sözleri alenen ve yasal olarak verebilmemiz 519 00:34:51,464 --> 00:34:52,804 her şeyi değiştirdi. 520 00:34:53,466 --> 00:34:57,846 John ve ben "koca" sözcüğünü her gün birkaç bin kez kullanmışızdır. 521 00:34:57,929 --> 00:34:59,969 "Bir şey içer misin kocacığım?" 522 00:35:01,182 --> 00:35:03,102 "Ses seviyesi iyi mi kocacığım?" 523 00:35:03,184 --> 00:35:04,814 "Seni seviyorum kocacığım." 524 00:35:15,071 --> 00:35:19,241 Piknikteydim ve zamanın meselelerinden bahsediyorduk. 525 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 Windsor kararından da bahsettik 526 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 ve biri "Çok yakın iki arkadaşım 527 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 Windsor kararı nedeniyle çok heyecanlıydı 528 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 ve uçakla Baltimore'daki havaalanına gidip 529 00:35:31,504 --> 00:35:34,924 pistte evlendiler." dedi. 530 00:35:35,007 --> 00:35:38,217 Ve "Pazar günü gazeteye çıkacak." dedi. O gün cumaydı. 531 00:35:38,761 --> 00:35:41,181 "Heyecan verici." dedim. 532 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 "Onların adına sevindim. 533 00:35:43,641 --> 00:35:48,021 Ama önlerinde bir sorun var." 534 00:35:48,688 --> 00:35:51,608 Evlendikten beş gün sonra Al bizim eve geldi. 535 00:35:51,691 --> 00:35:53,941 Yanımda bir kâğıt parçası getirmiştim. 536 00:35:54,026 --> 00:35:56,196 Boş bir ölüm belgesiydi bu. 537 00:35:57,238 --> 00:36:00,278 Şöyle dedi: "Arkadaşlar, bunu konuşmadığınıza eminim 538 00:36:00,366 --> 00:36:03,866 çünkü evlenmişken neden ölüm belgesini düşünesiniz ki? 539 00:36:03,953 --> 00:36:09,133 Ama John öldüğünde son resmî kaydının hatalı olacağını anlıyor musunuz? 540 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 Ohio onun evlenmemiş, bekâr biri olduğunu söyleyecek 541 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 ve dul eşi olarak Jim'in adı belgede yazmayacak." 542 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 Çok öfkelendiler. 543 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 İtiraf edeyim, sinirlendim. 544 00:36:19,677 --> 00:36:23,967 Detayları merak ettiler. Ne vardı yani? Taklit bir dava açabilirdik. 545 00:36:24,056 --> 00:36:26,306 Windsor'ın izinden gidip 546 00:36:26,851 --> 00:36:30,271 o davayı nasıl düzenledilerse aynısını biz de yapabilirdik. 547 00:36:31,022 --> 00:36:34,402 Kazanacağımı garanti edemesem de elimden geleni yaparım. 548 00:36:34,483 --> 00:36:36,283 Ama ihtimal hoşuma gitti. 549 00:36:36,861 --> 00:36:39,531 John'dan ayrı kalıp 550 00:36:39,614 --> 00:36:43,124 mahkemelere ve toplantılara zaman ayırmam gerekecekti 551 00:36:43,201 --> 00:36:47,081 ama yine de John bunu yapmanın doğru olduğunu düşündü. 552 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Bunu yapmamız gerektiği açıktı. 553 00:36:49,457 --> 00:36:56,047 John'la konuştuk ve hemen "Tamam, olur. Varız. Elimizden geleni yapalım. dedik. 554 00:36:57,089 --> 00:36:59,009 Üç gün sonra dava açtık. 555 00:36:59,592 --> 00:37:02,302 Unutmayın ki ben bir duruşma avukatıyım. 556 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Sorun çözerim. 557 00:37:04,764 --> 00:37:09,734 Müvekkillerimin sorunu, doğru bir ölüm belgesi almayacak olmalarıydı. 558 00:37:09,810 --> 00:37:12,400 Tek ihtiyacım olan bu. Zor olmasa gerek. 559 00:37:12,480 --> 00:37:18,990 Bizim Ohio'da abartılı, cafcaflı, tuhaf, sıra dışı bir şey yapmaya kalkmıyorduk. 560 00:37:19,070 --> 00:37:22,410 Yüce Mahkemenin emsalini uygulamaya çalışıyorduk sadece. 561 00:37:22,490 --> 00:37:23,870 Yaptığımız buydu. 562 00:37:24,742 --> 00:37:26,202 Hepsi o kadar mıydı? 563 00:37:26,285 --> 00:37:28,995 Hayır ama bu bir ilk adımdı. 564 00:37:29,497 --> 00:37:31,917 Hemcins evliliği Maryland'de yasal. 565 00:37:31,999 --> 00:37:32,999 Burada da yasal. 566 00:37:33,793 --> 00:37:35,633 Duruşmadan çıktık, 567 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 birkaç saat sonra eve, John'un yanına döndüm. 568 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 Tootie Teyze de oradaydı. 569 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 Telefon çaldı, Jim telefonu kapattı ve… 570 00:37:46,264 --> 00:37:48,684 Hiç unutmayacağım, "Kazandık!" dedi. 571 00:37:48,766 --> 00:37:50,636 "Kazandık gibi duruyor." dedi. 572 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 Evli olduğunu, ölüm belgesi sayesinde gösterebileceği için 573 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 sevinç yaşayan birini görmek apayrı bir şey. 574 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Güzel bir gündü. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,953 John'un son dönemindeki en mutlu anlarındandı o. 576 00:38:04,031 --> 00:38:05,321 Buna eminim. 577 00:38:06,575 --> 00:38:10,745 John o karardan sonra üç ay daha yaşadı. 578 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 O akşam ona en sevdiği kitaplardan birini okumaya başladım. 579 00:38:16,002 --> 00:38:17,842 Clive Barker'ın Dokudünya'sını. 580 00:38:18,462 --> 00:38:21,762 Birkaç saat içinde gittikçe sessizleşti 581 00:38:22,967 --> 00:38:24,507 ve uykuya daldı. 582 00:38:27,972 --> 00:38:29,932 Okuduğum son cümle hâlâ aklımda: 583 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 Aslanlar. Aslanlarla gelmişti. 584 00:38:47,283 --> 00:38:49,203 Çok güzel bir aşk hikâyesiydi. 585 00:38:49,285 --> 00:38:50,655 Hepsi bu. 586 00:38:50,745 --> 00:38:55,875 Hastalığın öncesinde de sonrasında da çok güzel bir aşk hikâyesiydi. 587 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 John 22 Ekim 2013'te öldü 588 00:39:04,967 --> 00:39:08,257 ve ölüm belgesi için başvuruda bulunduk. 589 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 Üzerindeki metin doğruydu 590 00:39:11,182 --> 00:39:13,892 ve biz istediğimizi almıştık. 591 00:39:14,643 --> 00:39:18,653 Ama Ohio ısrarla şöyle diyordu: "Bu davayı temyizde kazandığımızda 592 00:39:18,731 --> 00:39:20,521 her şeyi eskiye döndüreceğiz. 593 00:39:20,608 --> 00:39:25,648 Hemcins evliliği yasaklansın diye oy veren halkın isteğini yerine getireceğiz. 594 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 Yani bu dava bitmiş değil." 595 00:39:29,283 --> 00:39:31,373 Mücadeleleri yeni başlamaktadır. 596 00:39:32,870 --> 00:39:37,880 Obergefel-Hodges Davası Yüce Mahkeme'ye kadar gider. 597 00:39:38,501 --> 00:39:41,211 Eyaletlerinin gerek evliliklerini tanıması 598 00:39:41,295 --> 00:39:44,415 gerekse hemcins evliliği yasağını kaldırması için 599 00:39:44,507 --> 00:39:48,837 Amerika'nın her yerinde mücadele eden çiftler de onlara eşlik eder. 600 00:39:49,595 --> 00:39:50,465 Olay büyüktür. 601 00:39:50,971 --> 00:39:54,391 Bu, 14. Değişikliğin yapacağı en iyi şey olabilir. 602 00:39:55,226 --> 00:39:58,976 Yoksa Yüce Mahkeme bu temel insan hakkını ret mi edecektir? 603 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 Ocak 2015'te Yüce Mahkeme'nin şöyle dediğini duyduk: 604 00:40:04,902 --> 00:40:09,242 "Evet, bu davayı kabul edeceğiz ve adı Obergefell-Hodges olacak." 605 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 Dolayısıyla soru şuydu: 14. Değişiklik, 606 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 hemcins çiftlerin evlenmesine eyaletlerin izin vermesini şart koşmakta mıdır? 607 00:40:18,916 --> 00:40:21,876 Tüm söylenenleri duymak için duruşmada olmalıydım. 608 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 Sabah yedi gibi oraya vardık. 609 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 Bütün atmosfer… 610 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 Eş cinsel haklarını destekleyen insanlar da vardı, 611 00:40:32,596 --> 00:40:35,176 karşı olanlar insanlar da. 612 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 Görülmeye değerdi. 613 00:40:38,519 --> 00:40:40,689 Mahkeme salonuna girdikten sonra 614 00:40:40,771 --> 00:40:43,821 bankın sol tarafına oturduk. 615 00:40:44,650 --> 00:40:50,410 Çok büyük bir mekân olmadığı için ancak o kadar insanı içeri almışlardı. 616 00:40:50,489 --> 00:40:56,499 Mahkeme salonu beklediğimden küçüktü. Devasa bir mahkeme salonu hayal etmiştim. 617 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 Sonra yargıçlar içeri girdi. 618 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 Bu sabah 619 00:41:03,711 --> 00:41:10,131 14-556 numaralı Obergefell-Hodges davası ve birleştirilmiş davalar görülecektir. 620 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 Ruth Bader Ginsburg kahramanlarımdandır. 621 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 O kadar ufak tefektir ki kürsünün arkasında oturduğunda 622 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 yalnızca boynundan yukarısı görünür 623 00:41:22,354 --> 00:41:27,694 ama bir soru sorduğunda varlığını kesinlikle hissettirir. 624 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 Evlilik hakkındaki fikrimizi değiştirdik. 625 00:41:30,779 --> 00:41:36,199 Evlilik, baskın bir erkekle ona tabi olan bir kadının ilişkisiydi. 626 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 Bir eyalet bu seçeneğe sahip olmalı mıdır? 627 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 -Hayır. -Evliliği eski hâline çevirebilir mi? 628 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 Asla. 629 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 Yargıçlar lafı sürekli kesiyordu. 630 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 Bence soruma yanıt vermediniz. 631 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 İki taraf ta. 632 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 Bunun Madde IV'le bir ilgisi yok. 633 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 Aralıksız bir soru cevap trafiği vardı. 634 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 Kongre, din özgürlüğüne ilişkin yasa yapamaz. 635 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 -Evet. -Soru yanıtlanmış olmadı mı? 636 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 İzlemek gerçekten harikaydı. 637 00:42:05,940 --> 00:42:09,650 Obergefell duruşmasına ben de girdim tabii ki 638 00:42:09,735 --> 00:42:15,945 Baş avukat hemcins evliliği aleyhindeki yasaları savunuyordu. 639 00:42:16,033 --> 00:42:21,793 Herkesin bildiği üzere o davada oyu önemli kişi olan Yargıç Kennedy 640 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 baş avukata "Peki ya çiftin saygınlığı?" diye sordu. 641 00:42:25,543 --> 00:42:31,673 Başsavcı Yardımcısı da "Michigan Eyaleti çiftlerin saygınlığıyla ilgilenmez." dedi. 642 00:42:31,757 --> 00:42:36,467 Ben dâhil salondaki herkes şaşırdı kaldı. 643 00:42:37,846 --> 00:42:38,886 Dava görülmüştür. 644 00:42:39,390 --> 00:42:42,140 Sözlü tartışmalar sona erdi. 645 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 Mahkeme'nin kararını ne zaman açıklayacağı belli olmadığı için de 646 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 Jim iki ay boyunca her bir karar gününe gitti. 647 00:42:52,236 --> 00:42:57,066 Birkaç yıl önce biri bana "Jim, 14. Değişiklik nedir?" diye sorsa 648 00:42:57,658 --> 00:42:59,028 cevap veremezdim. 649 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 Anayasa hakkındaki bilgim vasat düzeydeydi. 650 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 Bazı değişiklikleri bir çırpıda açıklayabilirdim. 651 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 Madde madde olmasa da en azından anlamlarını. 652 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 Ama Anayasa'yı tam olarak bilmiyordum. 653 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 Ama yine de bu karara zemin hazırlayan, o değişikliktir. 654 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 OBERGEFELL-HODGES, 2015 655 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 OBERGEFELL-HODGES KARARI, 2015 656 00:43:21,765 --> 00:43:24,765 Baş Yargıç, Yargıç Kennedy'nin ilk kararı okuyacağını söyler. 657 00:43:24,852 --> 00:43:26,522 Yargıç Kennedy 658 00:43:26,604 --> 00:43:30,324 14-556 numaralı Obergefell-Hodges Davası'nın kararını okuyacak. 659 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 Oturduğum yerde irkildim ve… 660 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 …arkadaşımın elini tutup "İşte geliyor." dedim içimden. 661 00:43:39,700 --> 00:43:44,000 Adaletsizlik öyledir ki, yaşadığımız dönemde onu her zaman görmeyebiliriz. 662 00:43:45,456 --> 00:43:49,706 Haklar Bildirgesi'ni ve 14. Değişikliği yazan ve onaylayan nesiller, 663 00:43:49,793 --> 00:43:53,213 özgürlüklerin tüm boyutlarını ve kapsamlarını bildiklerini 664 00:43:53,297 --> 00:43:54,837 farz etmedikleri için, 665 00:43:55,883 --> 00:43:59,643 anlamını zamanla öğrendiğimiz özgürlüğün tadını çıkarsınlar diye 666 00:43:59,720 --> 00:44:03,100 tüm bireylerin haklarını koruyan bir sözleşmeyi 667 00:44:03,182 --> 00:44:06,852 gelecek nesillere emanet ettiler. 668 00:44:11,940 --> 00:44:16,400 Herkes olup bitenlerin ne kadar önemli olduğunun… 669 00:44:17,821 --> 00:44:19,281 …farkındaydı. 670 00:44:20,991 --> 00:44:25,331 "Sevgi, vefa, bağlılık, fedakârlıkve aile gibi en yüksek idealleri 671 00:44:25,412 --> 00:44:30,132 barındırması sebebiyle evlilik en köklü birlik türüdür. 672 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Evlilik birliği kuran iki insan 673 00:44:33,337 --> 00:44:37,047 önceden olduklarından daha yüce varlıklara dönüşürler. 674 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 Bu davalara konu olan bazı bireylerden biliyoruz ki 675 00:44:40,844 --> 00:44:44,394 evlilik ölümden sonra bile baki kalan bir aşkı ihtiva eder. 676 00:44:45,224 --> 00:44:47,564 Bu kişilerin evlilik kavramına 677 00:44:47,643 --> 00:44:50,603 saygı duymadığını söylemek yanlış bir anlayıştır. 678 00:44:50,688 --> 00:44:51,648 Onlarsa… 679 00:44:53,148 --> 00:44:54,898 …saygı duyuyoruz, diyorlar. 680 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 Bu öyle bir saygı ki, evliliğin mutluluğunu onlar da yaşamak istiyorlar. 681 00:45:01,907 --> 00:45:04,077 Değişmez tabiatları gereği, 682 00:45:05,577 --> 00:45:10,577 sonu bu köklü bağlılığa çıkan tek yolları hemcins evliliğidir. 683 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 Hukuk nezdinde eşit saygınlık talep etmekteler 684 00:45:16,672 --> 00:45:19,682 ve Anayasa onlara bu hakkı tanımaktadır." 685 00:45:22,511 --> 00:45:26,641 Hatırlıyorum da, dışarıdaki insanların yüzlerine bakmıştım. 686 00:45:26,724 --> 00:45:30,734 Kimileri alenen çocuk gibi ağlıyor, yanaklarından yaşlar akıyordu. 687 00:45:32,604 --> 00:45:37,574 Böylesine derin bir şey karşısında kimse soğukkanlılığını koruyamaz. 688 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 Tanık olduğum en muhteşem anlardan biriydi. 689 00:45:42,531 --> 00:45:48,121 Mahkeme "Kapı açık, girebilirsiniz. Artık siz de toplumun mensuplarısınız." 690 00:45:48,203 --> 00:45:52,963 dediğinde benim de orada olduğumu çocuklarıma ve torunlarıma anlatacağım. 691 00:46:04,344 --> 00:46:06,354 İlk düşüncem şuydu: "John, seni özledim. 692 00:46:06,430 --> 00:46:09,180 Keşke burada olsaydın, kazandığımızı bilseydin, 693 00:46:09,266 --> 00:46:10,846 bunu yaşayabilseydin. 694 00:46:14,188 --> 00:46:15,108 Ve o… 695 00:46:16,064 --> 00:46:22,454 …hissin ardından hemencecik beni şaşırtan bir şeyin farkına vardım. 696 00:46:23,906 --> 00:46:26,616 Alenen bir eş cinsel olarak, hayatımda ilk kez 697 00:46:28,494 --> 00:46:30,704 eşit bir Amerikalı gibi hissetmiştim. 698 00:46:33,540 --> 00:46:35,920 Şimdi Yüce Divan'a dönüyoruz. 699 00:46:36,001 --> 00:46:39,091 Stajyerler mahkeme kararını almış dışarı koşuyorlar. 700 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 Şimdi stajyerlerimiz kararı getiriyor. 701 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 Mahkeme, kararını açıklamış bulunuyor. 702 00:46:44,384 --> 00:46:46,644 Şöyle yazıyor: 14. Değişiklik 703 00:46:46,720 --> 00:46:50,890 eyaletlerin aynı cinsiyetten iki kişinin evliliğine izin vermesini 704 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 ve aynı cinsiyetten iki insanın evliliğini tanımasını şart koşmakta ve… 705 00:46:55,562 --> 00:46:58,862 Mahkeme salonunda arkadaşlarımın arasında oturuyordum. 706 00:46:58,941 --> 00:47:02,241 Dışarıdaki kalabalığa haberin ulaştığının farkındaydım. 707 00:47:02,319 --> 00:47:05,659 Parti başlamıştı, insanlar kutlama yapıyordu 708 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 ve aklımdan tek geçen "Bitse de gitsem." oldu. 709 00:47:12,079 --> 00:47:15,209 Al ile kol kola girmiş, grubun önünde yürüyorduk 710 00:47:15,290 --> 00:47:17,840 ve kalabalık hemen önümüzde yarılıyordu. 711 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 Bir adım atıyorduk, biraz daha yarılıyordu. 712 00:47:21,338 --> 00:47:26,218 İnsanlar ağlıyor, tezahürat ediyor, şarkı söylüyor, kutluyordu. 713 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 Öndeki merdivenlerden çıktığımızda iki tarafta da protestocular vardı. 714 00:47:30,722 --> 00:47:32,982 Enfes bir koro şarkı söylüyordu 715 00:47:33,058 --> 00:47:37,348 ama hiç ahenk yoktu çünkü tüm sesler birbirine karışıyordu. 716 00:47:37,437 --> 00:47:41,937 Etrafı basın ordusuyla sarılı Jim 25 ayrı mikrofona konuşuyordu. 717 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 Hukuk ekibime teşekkür ederim. 718 00:47:44,027 --> 00:47:48,617 Özellikle de süreç boyunca desteğini esirgemeyen Al Gerhardstein'a. 719 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 Sonra onu Başkan aradı. 720 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 -Jim'le mi görüşüyorum? -Evet Sayın Başkan. 721 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 Arayıp tebrik etmek istedim. 722 00:47:54,663 --> 00:47:58,673 Başkan'la konuşurken de Başkan Yardımcısı Biden sesli mesaj bıraktı. 723 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 Hem insanlara harika bir örnek oldunuz 724 00:48:01,712 --> 00:48:04,842 hem de bu ülkeye kalıcı bir değişimi getireceksiniz. 725 00:48:04,923 --> 00:48:05,843 Teşekkürler. 726 00:48:05,924 --> 00:48:12,314 Baştan yaşayamayacağınız, hatta bunu istemediğiniz anlardan biriydi. 727 00:48:14,474 --> 00:48:16,984 O kalabalıkta yürümek ve sevgiyi hissetmek 728 00:48:17,644 --> 00:48:19,024 harika bir deneyimdi. 729 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 Aşk, aşktır! 730 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 Cincinnati'de günün sonunda eş cinseller evlenebilecekti 731 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 ve kutlamalar başladı. 732 00:48:31,491 --> 00:48:35,751 Amerika Birleşik Devletleri Yüce Mahkemesinin tanıdığı yetkiyle 733 00:48:35,829 --> 00:48:39,499 bugün neşemizi aşkın gücünden alıyoruz. 734 00:48:39,583 --> 00:48:41,673 Birbirinizi öpebilirsiniz. 735 00:48:47,633 --> 00:48:50,933 Kutlamalar ertesi gün Eş Cinsel Onur Günü'yle devam etti. 736 00:48:54,723 --> 00:48:59,733 Şehir merkezinde herkesin çılgına döndüğü bir yürüyüşle 737 00:48:59,811 --> 00:49:01,861 kaç dava sona erer ki? 738 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 Onur Günü kutlu olsun! 739 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 Birçok genç sokaklara çıkmış 740 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 Jim'e bakarak dudaklarını sessizce hareket ettiriyordu: 741 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 "Teşekkürler." 742 00:49:16,286 --> 00:49:21,576 Yüzlerce insanın yüzünden "Olması gereken bu." cümlesi okunuyordu. 743 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 Ülkenin eş cinsellere en hoşgörüsüz yaklaşıldığı şehriyken 744 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 çarpıcı bir değişim geçirerek 745 00:49:29,675 --> 00:49:33,505 harika ve hoşgörülü bir yere dönüşen bu şehirde gezmek muhteşemdi. 746 00:49:35,847 --> 00:49:37,217 Bunu hiç unutmayacağım. 747 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 John hayatta olsa buna çok gülerdi. 748 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 Kendi sağlık durumunun ABD hukuk sisteminde tarihî bir değişime 749 00:49:50,529 --> 00:49:52,859 sebep olacağınız söyleseniz 750 00:49:53,407 --> 00:49:55,487 size o bakışını atardı. 751 00:49:55,575 --> 00:50:00,155 Hani "Bak, beni dinle." tarzı bir ifade. 752 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 Ama eminim şöyle söylerdi: 753 00:50:01,873 --> 00:50:08,303 "Tootie Teyze, mesele gerçekten de aşk. Mesele bu." 754 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Anlatırdı bana. 755 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 Sanırım böyle derdi. 756 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 Ve bence evliliğinin bunun bir parçası olması 757 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 onu inanılmaz derecede mutlu ederdi. 758 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 DAVA KAPANDI! 759 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 "EŞİT SAYGINLIK". EŞ CİNSEL EVLİLİĞİ ARTIK TÜM EYALETLERDE YASAL 760 00:50:37,117 --> 00:50:41,197 Anayasa'daki kanunların ulusal yaşamımıza uygulanması için 761 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 vicdanımızla çaba gösterdiğimizde olağanüstü şeylerin olabileceğini 762 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 bir kez daha görmüş olduk. 763 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 14. Değişikliğin özü budur. 764 00:50:50,922 --> 00:50:52,512 Medeni haklar aslen, 765 00:50:52,591 --> 00:50:57,141 bir birey olarak toplumda tam anlamıyla var olabilmeniz için 766 00:50:57,220 --> 00:51:00,970 mutlak suretle sahip olmanız gereken hakları ifade ediyordu. 767 00:51:01,516 --> 00:51:04,386 İnsanlığın temel hakları olantemel medeni haklara 768 00:51:04,478 --> 00:51:06,518 bu açıdan bakmamız sayesinde 769 00:51:07,314 --> 00:51:14,114 150 yıl sonra dahi bu hakların anlamını aramaya devam ediyoruz. 770 00:51:15,906 --> 00:51:20,576 Yıllar önce 14. Değişiklik hakkında size tek bir şey söyleyemezdim. 771 00:51:21,369 --> 00:51:22,749 Ama artık 772 00:51:22,829 --> 00:51:28,089 14. Değişikliği biliyorum ve eşit muamele görmemizi sağlayacak 773 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 çok önemli bir değişiklik olduğunu anladım. 774 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 Bizi, Amerikalılar olarak sahip olduğumuz "Biz, ABD Halkı" değerine yaklaştırıyor 775 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 ve o taahhütleri yerine getirmek en anlamlı şeylerden biri. 776 00:51:41,181 --> 00:51:44,021 Bana şevk veren de John'a olan sözlerimi yerine getirmekti. 777 00:51:45,018 --> 00:51:47,308 Onu sevdiğim için yaptım bunu ve… 778 00:51:49,106 --> 00:51:50,226 …aşk kazandı 779 00:51:50,315 --> 00:51:51,645 O gün kesinlikle aşk kazandı. 780 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 AŞK KAZANDI 781 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 Evlilik eşitliği, 14. Değişikliğin kapsayıcılık için bir yol gösterici, 782 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 birbirimize olan sevgimizi sayan bir Amerika ihtimali olduğunu gösterdi. 783 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Kısmen 14. Değişikliğin sayesinde 784 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 LGBTQ camiası korkulan ötekiler olarak görülmekten çıkıp 785 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 yaşayan, nefes alan 786 00:52:19,845 --> 00:52:24,345 ve eşit haklara layık insanlar olarak muamele görmeye başladı. 787 00:52:25,642 --> 00:52:26,812 Aynı şekilde, 788 00:52:27,310 --> 00:52:29,940 Amerika'nın kendilerini de böyle insanlar olarak 789 00:52:30,021 --> 00:52:32,981 tanıması için mücadele eden başka bir grup daha var. 790 00:52:33,567 --> 00:52:38,107 14. Değişikliğin Amerikan Rüyası'na açılan bir kapı olmasını onlar da istiyor 791 00:52:38,780 --> 00:52:41,530 ama karşılarına bir engel çıkmış bulunuyor. 792 00:53:12,939 --> 00:53:17,939 Alt yazı çevirmeni: Arda Barişta