1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 UMA SÉRIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:18,137 Na minha vida, tratando-se da 14ª Emenda, 3 00:00:18,226 --> 00:00:23,476 provavelmente não há momento mais central do que o caso de Loving contra Virgínia. 4 00:00:23,565 --> 00:00:28,315 Oi, sou Martha Jones, professora de História na Universidade Johns Hopkins. 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,533 MILDRED E RICHARD LOVING 6 00:00:29,612 --> 00:00:32,202 Em 1967, em 18 estados, 7 00:00:32,282 --> 00:00:36,292 os casamentos entre brancos e pessoas que se diziam não brancas 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,460 não eram reconhecidos. 9 00:00:38,538 --> 00:00:40,288 Loving contra Virgínia 10 00:00:40,373 --> 00:00:43,083 é o momento em que a Suprema Corte dos EUA 11 00:00:43,168 --> 00:00:48,088 finalmente derruba o que chamamos de leis antimiscigenação. 12 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 Mas… 13 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 meus pais se casaram em 1957, dez anos antes. 14 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 Minha mãe, uma americana branca, 15 00:01:03,563 --> 00:01:06,403 meu pai, um homem afro-americano, 16 00:01:07,025 --> 00:01:09,525 não podiam se casar em seu estado natal. 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,651 Eles se casaram em Nova York. 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,490 Eles foram insultados e ridicularizados. 19 00:01:16,618 --> 00:01:20,288 Nós, seus filhos, fomos marcados 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 como infelizes e inferiores. 21 00:01:23,958 --> 00:01:27,298 Sou filha de Loving versus Virgínia, 22 00:01:27,378 --> 00:01:28,628 o que quer dizer que, 23 00:01:30,090 --> 00:01:32,380 quando eu tento entender 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 o sentido da minha própria vida… 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,393 Droga. 26 00:01:38,306 --> 00:01:40,516 Você me disse que isso ia acontecer. 27 00:01:46,606 --> 00:01:47,766 Um segundo. 28 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 ARTIGO XIV 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 PROTEÇÃO IGUAL 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,910 Devemos a decisão de Loving à 14ª Emenda. 31 00:01:55,573 --> 00:02:00,123 É a Cláusula de Proteção Igual que será, expressamente, o veículo 32 00:02:00,203 --> 00:02:03,373 para falar de desigualdade perante a lei. 33 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 O caso dá à minha família um tipo de… 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,004 legitimidade. 35 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 Quando penso na minha própria história, 36 00:02:15,760 --> 00:02:19,430 eu penso nas pessoas que fizeram as incansáveis e, 37 00:02:19,514 --> 00:02:22,104 muitas vezes, ingratas campanhas 38 00:02:22,183 --> 00:02:24,813 para colocar na Constituição 39 00:02:24,894 --> 00:02:29,574 algum tipo de significado que ajude a minha vida a fazer sentido. 40 00:02:32,527 --> 00:02:33,947 Esta é a minha história. 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,082 Estamos reunidos aqui hoje 42 00:02:44,164 --> 00:02:47,464 para celebrar o casamento da 14ª Emenda 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,844 com o casamento. 44 00:02:49,919 --> 00:02:53,969 Agora, o casamento é um símbolo do seu amor, do seu compromisso, 45 00:02:54,048 --> 00:02:55,298 e é um vínculo legal. 46 00:02:55,383 --> 00:02:59,853 O governo acredita que o casamento é tão essencial à nossa sociedade 47 00:02:59,929 --> 00:03:03,349 que dá aos casais benefícios e proteções legais 48 00:03:03,433 --> 00:03:05,353 que mantêm as famílias inteiras. 49 00:03:06,936 --> 00:03:12,526 Você pode não saber, mas casamento e a 14ª Emenda têm uma longa história. 50 00:03:13,276 --> 00:03:17,906 Antes da Guerra Civil, os escravizados não tinham direito legal de se casar. 51 00:03:17,989 --> 00:03:20,029 Sem esse reconhecimento legal, 52 00:03:20,116 --> 00:03:23,746 podiam ser separados dos cônjuges e filhos a qualquer momento. 53 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Só depois da emancipação e com as proteções da 14ª Emenda 54 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 as pessoas escravizadas poderiam se casar legalmente. 55 00:03:40,970 --> 00:03:45,230 Quando o casamento entre pessoas do mesmo sexo chega ao tribunal em 2015, 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,388 não se trata apenas de amor. 57 00:03:47,477 --> 00:03:51,227 Trata-se de ser visto e aceito pelo governo 58 00:03:51,314 --> 00:03:54,284 como cidadãos plenos e iguais. 59 00:03:54,901 --> 00:03:58,531 As leis atuais dão a opção de ser heterossexual e legal 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 ou homossexual e ilegal. 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,277 Lembra como se sentiu 62 00:04:02,367 --> 00:04:04,907 quando percebeu que era homossexual? 63 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 Assustado. 64 00:04:06,329 --> 00:04:07,959 Não queria ser diferente. 65 00:04:09,290 --> 00:04:10,670 Não queria me destacar. 66 00:04:12,001 --> 00:04:14,381 Eu queria ter tudo que os outros tinham. 67 00:04:20,426 --> 00:04:21,926 Nada mais e nada menos. 68 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 AMOR 69 00:04:34,107 --> 00:04:38,697 Eu diria que comecei a saber que eu era diferente 70 00:04:38,778 --> 00:04:41,568 provavelmente quando eu tinha oito ou nove anos. 71 00:04:41,656 --> 00:04:46,536 Lembro que, após a família olhar os catálogos da Sears ou JCPenney 72 00:04:46,619 --> 00:04:47,869 e jogá-los fora, 73 00:04:48,413 --> 00:04:51,083 eu ia buscá-los no lixo. 74 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 E fazia isso para cortar as páginas de roupa íntima masculina. 75 00:04:54,961 --> 00:04:58,841 Eu não sabia dizer por quê, só sabia que queria aquelas páginas. 76 00:04:58,923 --> 00:05:00,553 Significavam algo para mim. 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,796 Mas também percebi que sentia vergonha, 78 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 como se eu soubesse que era errado fazer aquilo. 79 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 E esse sentimento finalmente tomou conta de mim 80 00:05:11,728 --> 00:05:15,728 e eu queimei aquelas fotos em uma lata de café no porão. 81 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 Começando no ensino médio, cantei no coral, fiz musicais, 82 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 coisas gays estereotipadas. 83 00:05:22,905 --> 00:05:24,615 Eu não praticava esportes. 84 00:05:24,699 --> 00:05:28,199 Só um daqueles garotos que se encaixava em muitas categorias 85 00:05:28,286 --> 00:05:30,156 de: "Ele deve ser gay." 86 00:05:30,663 --> 00:05:35,133 Quando comecei a ficar mais velho, a porta do armário se abriu um pouco 87 00:05:35,209 --> 00:05:37,629 mas eu a fechei rapidamente porque, 88 00:05:37,712 --> 00:05:40,882 naquele momento, eu ainda estava aceitando ser gay. 89 00:05:45,845 --> 00:05:46,715 NOVELISTA, ATIVISTA 90 00:05:46,804 --> 00:05:49,854 "A descoberta de uma preferência sexual não precisa ser um trauma. 91 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 É um trauma porque é uma sociedade muito traumatizada." 92 00:05:55,188 --> 00:05:58,108 Nunca se sabe quando há um homossexual. 93 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 Ele pode parecer normal, 94 00:05:59,692 --> 00:06:02,862 e pode ser tarde demais ao descobrir que ele é doente mental. 95 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 Uma doença que não era visível, como a varíola, 96 00:06:06,324 --> 00:06:08,664 mas não menos perigosa e contagiosa, 97 00:06:08,743 --> 00:06:10,373 uma doença mental. 98 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 Se a sexualidade de um homem se foi, 99 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 a possibilidade, a esperança de amar também se foram. 100 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 "A suposta pessoa hétero não é mais segura do que eu sou. 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,510 Amar alguém, 102 00:06:22,590 --> 00:06:26,140 ser amado por alguém, é um enorme perigo, 103 00:06:26,969 --> 00:06:28,679 uma enorme responsabilidade." 104 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 É uma jornada que as duas pessoas têm que fazer 105 00:06:33,351 --> 00:06:34,771 uma com a outra. 106 00:06:37,355 --> 00:06:40,815 Conheci John alguns meses antes de me assumir 107 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 e ele estava tão confortável como um homem abertamente gay 108 00:06:44,779 --> 00:06:45,949 que me assustou. 109 00:06:46,030 --> 00:06:47,070 Eu não era assumido, 110 00:06:47,156 --> 00:06:50,366 então, foi só um momento em que você conhece o amigo de um amigo. 111 00:06:50,451 --> 00:06:52,541 Conversamos um pouco e foi isso. 112 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 Eu ainda não estava pronto para admitir para ninguém que era gay. 113 00:06:56,833 --> 00:07:00,343 Na segunda vez que nos encontramos, começamos a conversar e, 114 00:07:00,420 --> 00:07:04,880 em um momento, John disse: "Jim, você nunca sairia com alguém como eu." 115 00:07:05,675 --> 00:07:09,545 E eu ainda não sei de onde tirei a perspicácia ou a coragem 116 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 para responder como respondi, 117 00:07:11,431 --> 00:07:14,351 mas falei: "Como você sabe? Você nunca perguntou." 118 00:07:15,017 --> 00:07:16,137 Ele não perguntou, 119 00:07:16,811 --> 00:07:18,231 então foi o 2º encontro. 120 00:07:18,980 --> 00:07:22,280 Na terceira vez, fui passar o feriado em Cincinnati 121 00:07:23,192 --> 00:07:25,742 e John estava dando uma festa de Ano Novo. 122 00:07:26,362 --> 00:07:30,202 Então, fui à festa na casa do John e nos vimos pela terceira vez 123 00:07:30,908 --> 00:07:32,028 e nunca fui embora. 124 00:07:33,870 --> 00:07:37,790 John e eu brincávamos que, para nós, não foi amor à primeira vista, 125 00:07:37,874 --> 00:07:39,424 foi amor à terceira vista. 126 00:07:42,670 --> 00:07:46,130 E eu conheci o Jim e gostei muito do Jim, 127 00:07:46,924 --> 00:07:50,264 mas o que mais me fez amá-lo 128 00:07:50,344 --> 00:07:53,724 foi que, em toda a vida de John, 129 00:07:53,806 --> 00:07:55,926 eu nunca o havia visto tão feliz. 130 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 Foi uma vida feliz em Cincinnati, 131 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 sendo um casal e fazendo amigos. 132 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 Foi bem chata. 133 00:08:10,698 --> 00:08:14,408 Mas, naquele momento, Cincinnati não era um bom lugar para estar 134 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 para a comunidade LGBTQ, 135 00:08:15,995 --> 00:08:17,905 para qualquer um diferente. 136 00:08:17,997 --> 00:08:19,367 HOMOSSEXUALIDADE É PECADO 137 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 Quando se trata de direitos LGBTQ, 138 00:08:21,876 --> 00:08:26,626 a Cincinnati dos anos 80 e 90 se parece com a Cincinnati dos anos 50 139 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 ou qualquer outra cidade grande dos Estados Unidos na época. 140 00:08:30,301 --> 00:08:34,971 A mensagem para os cidadãos LGBTQ é: fiquem quietos, 141 00:08:35,556 --> 00:08:37,476 fiquem escondidos ou vão embora. 142 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 Estados Unidos, vocês estão no seu melhor! 143 00:08:42,647 --> 00:08:45,977 Estados Unidos, vocês estão No seu melhor em Cincinnati! 144 00:08:46,067 --> 00:08:47,317 A CIDADE DA FICHA AZUL 145 00:08:47,401 --> 00:08:50,911 Digo aos estudantes de Direito que querem advogar pelos direitos civis, 146 00:08:50,988 --> 00:08:52,068 por 40 anos, 147 00:08:52,865 --> 00:08:54,235 se quer mesmo isso, 148 00:08:54,825 --> 00:08:56,195 vá para o Centro-Oeste. 149 00:08:57,453 --> 00:09:01,253 Quando nos mudamos para Cincinnati, ainda havia comícios da Klan, 150 00:09:01,332 --> 00:09:03,582 uma cruz queimada na Fountain Square. 151 00:09:03,668 --> 00:09:06,048 Uma galeria de arte de Cincinnati e seu diretor 152 00:09:06,128 --> 00:09:08,258 foram à julgamento hoje por obscenidade. 153 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 A exposição de Mapplethorpe foi um exemplo 154 00:09:11,342 --> 00:09:14,142 de onde Cincinnati estava na época. 155 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 Foi demais para a cidade. 156 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 Estávamos em um período muito sombrio. 157 00:09:21,644 --> 00:09:25,524 E eu senti, como advogado de direitos civis, 158 00:09:25,606 --> 00:09:27,816 que tinha muito trabalho a fazer. 159 00:09:28,401 --> 00:09:32,861 Comecei a representar pessoas de baixa renda com relação a benefícios públicos. 160 00:09:32,947 --> 00:09:36,697 Fizemos um projeto de emprego para tentar empregar as pessoas. 161 00:09:36,784 --> 00:09:39,374 Queria ter certeza de que o sonho americano 162 00:09:39,453 --> 00:09:41,293 estava disponível para todos. 163 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 Depois de alguns anos, comecei a conhecer pessoas 164 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 que foram demitidas simplesmente porque eram gays. 165 00:09:52,842 --> 00:09:56,472 Trouxe um caso após o outro, tentando descobrir formas 166 00:09:56,554 --> 00:09:59,854 de garantir proteção igual sob a lei vigente. 167 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 Eu perdi todos os casos. 168 00:10:03,185 --> 00:10:06,355 Então, decidimos começar a bater na porta 169 00:10:06,439 --> 00:10:08,569 da Câmara Municipal de Cincinnati. 170 00:10:09,108 --> 00:10:11,148 Trouxemos todos esses clientes 171 00:10:11,235 --> 00:10:13,315 que disseram como era ser demitido 172 00:10:13,404 --> 00:10:15,494 por algo que você não controlava. 173 00:10:15,573 --> 00:10:16,533 CÂMARA APROVA DECRETO 174 00:10:16,616 --> 00:10:21,696 E conseguimos convencer a Câmara a aprovar um decreto de direitos humanos. 175 00:10:22,288 --> 00:10:23,368 Isso foi colossal. 176 00:10:23,456 --> 00:10:26,536 Você não pode demitir alguém só porque ele é gay. 177 00:10:27,126 --> 00:10:29,706 Foi um grande dia e houve muita comemoração. 178 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 Mas, 179 00:10:31,797 --> 00:10:36,507 bem nas asas de nossa celebração, 180 00:10:36,594 --> 00:10:41,564 estava a nuvem sombria dos Cidadãos pelos Valores da Comunidade. 181 00:10:41,641 --> 00:10:46,271 A Lei dos Direitos Civis de 1964 identificou pessoas com base em… 182 00:10:46,771 --> 00:10:48,981 algo que dava para ver e identificar, 183 00:10:49,065 --> 00:10:50,475 não comportamento. 184 00:10:50,566 --> 00:10:53,186 E alguém reivindicar o status de minoria 185 00:10:53,277 --> 00:10:54,947 com base no comportamento… 186 00:10:55,696 --> 00:10:57,106 Pense no que isso faria. 187 00:10:57,198 --> 00:10:58,818 Abrirá a Caixa de Pandora. 188 00:10:58,908 --> 00:11:01,408 Essas forças que estavam contra nós 189 00:11:01,494 --> 00:11:05,754 propuseram uma emenda chamada Artigo 12. 190 00:11:07,333 --> 00:11:09,343 A redação real da emenda proposta 191 00:11:09,418 --> 00:11:10,418 é a seguinte: 192 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 "A cidade de Cincinnati não pode promulgar nenhuma lei, 193 00:11:13,673 --> 00:11:15,683 regulamento, regra ou política 194 00:11:15,758 --> 00:11:18,138 que diga que a orientação homossexual 195 00:11:18,219 --> 00:11:19,719 dê a alguém uma base 196 00:11:19,804 --> 00:11:22,104 para obter tratamento preferencial." 197 00:11:23,391 --> 00:11:26,981 O Artigo 12 foi aprovado por 64% dos votos 198 00:11:27,061 --> 00:11:30,561 e revogou o decreto de direitos humanos de Cincinnati 199 00:11:30,648 --> 00:11:36,238 e proibiu a cidade de oferecer qualquer tipo de proteção 200 00:11:36,779 --> 00:11:40,489 para o que chamavam de homossexuais, bissexuais 201 00:11:41,367 --> 00:11:43,867 ou lésbicas, para sempre. 202 00:11:46,080 --> 00:11:50,420 Nós nos tornamos oficialmente a cidade mais hostil para gays do país. 203 00:11:51,377 --> 00:11:54,337 Foi devastador ver isso ser aprovado 204 00:11:54,422 --> 00:11:56,342 e saber que nossos concidadãos 205 00:11:56,424 --> 00:11:59,554 achavam que não merecíamos nenhuma proteção. 206 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 Estão irritados porque não vão receber certos privilégios e direitos. 207 00:12:03,848 --> 00:12:06,098 Há algo errado lá, anormalmente, 208 00:12:06,183 --> 00:12:07,693 e não acho que é normal. 209 00:12:07,768 --> 00:12:11,938 Havia muita raiva e discriminação 210 00:12:12,022 --> 00:12:14,362 contra a comunidade LGBTQ. 211 00:12:14,442 --> 00:12:18,992 Dá nojo dizer "ele é gay" ou "ela é lésbica". 212 00:12:19,071 --> 00:12:22,121 Deve ser mantido em sua própria casa. Com certeza. 213 00:12:22,700 --> 00:12:23,950 Neste ambiente, 214 00:12:24,034 --> 00:12:30,294 esperava-se que as pessoas LGBTQ ficassem quietas e se misturassem. 215 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 Se você tiver uma certa aparência, se agir de um certo jeito, você está bem. 216 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 Ficamos bem porque não balançamos nossa bandeira do orgulho. 217 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 Nos encaixamos no que o povo de Cincinnati esperava de dois jovens brancos. 218 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 Foi uma época horrível para ser gay naquela cidade. 219 00:12:50,478 --> 00:12:53,058 Éramos a única cidade dos Estados Unidos 220 00:12:53,147 --> 00:12:58,187 com uma declaração formal de ódio contra gays. 221 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 Como isso pode ser legal nos Estados Unidos? 222 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 Quando fundamos nosso governo uma segunda vez, 223 00:13:08,037 --> 00:13:10,327 e é isso que a 14ª Emenda é, 224 00:13:10,915 --> 00:13:15,375 dissemos que todas as pessoas têm direito a proteção igual 225 00:13:15,461 --> 00:13:16,631 sob a lei. 226 00:13:17,379 --> 00:13:23,929 Então, nós processamos para desafiar a constitucionalidade do Artigo 12. 227 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 JORNAL DAS 17H DE CINCINNATI 228 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 A batalha por direitos dos gays em Cincinnati não acabou nas eleições. 229 00:13:33,479 --> 00:13:36,519 Muitos juristas acham que esse tipo de lei 230 00:13:36,607 --> 00:13:39,817 pode não resistir ao teste constitucional. 231 00:13:39,902 --> 00:13:42,992 Mas há um grande desafio neste caso 232 00:13:43,072 --> 00:13:44,872 do qual ainda não falamos. 233 00:13:45,574 --> 00:13:48,584 E isso é que, em 1986, 234 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 a Suprema Corte dos Estados Unidos decidiu Bowers contra Hardwick. 235 00:13:54,416 --> 00:13:57,206 Senhor Chefe de Justiça, se o tribunal permitir, 236 00:13:57,294 --> 00:14:00,554 neste caso, a questão de saber se há 237 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 um direito fundamental de se envolver em sodomia homossexual consensual. 238 00:14:08,806 --> 00:14:13,226 Estamos discutindo atividade sexual consensual aqui? 239 00:14:13,310 --> 00:14:16,110 Só estou dizendo que, se alguém tentar lhe dizer 240 00:14:16,188 --> 00:14:19,728 que o que você e seu parceiro fazem no seu quarto é ilegal, 241 00:14:20,234 --> 00:14:23,534 aposto que você se incomodaria com isso. 242 00:14:33,122 --> 00:14:36,752 Sabe o momento de uma comédia romântica em que tudo dá errado? 243 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 A garota derrama café em cima do cara, 244 00:14:39,837 --> 00:14:43,917 ou o cara confessa seu amor à garota segundos antes do casamento dela. 245 00:14:44,633 --> 00:14:45,973 Para Michael Hardwick, 246 00:14:46,510 --> 00:14:48,350 sua comédia romântica dá errado 247 00:14:48,429 --> 00:14:52,099 quando um policial flagra um momento íntimo 248 00:14:52,182 --> 00:14:53,732 entre ele e o namorado. 249 00:14:55,311 --> 00:14:56,941 E em 1982, na Geórgia, 250 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 alguns atos íntimos são puníveis com até 20 anos de prisão, mas, 251 00:15:03,193 --> 00:15:07,663 embora tenham retirado as acusações, a luta de Michael apenas começara. 252 00:15:08,282 --> 00:15:09,952 Ele processou a Geórgia e, 253 00:15:10,034 --> 00:15:12,544 com o tempo, o caso chegou à Suprema Corte. 254 00:15:12,620 --> 00:15:15,250 Os advogados dele argumentam que a 14ª Emenda 255 00:15:15,331 --> 00:15:18,081 protege o direito à privacidade de uma pessoa, 256 00:15:18,167 --> 00:15:21,377 o que com certeza inclui o quarto de uma pessoa. 257 00:15:23,589 --> 00:15:24,759 Como chegamos aqui? 258 00:15:24,840 --> 00:15:27,260 Volte para a 14ª Emenda, seção um. 259 00:15:27,343 --> 00:15:32,723 O argumento era que uma lei que tornava crime praticar sexo 260 00:15:32,806 --> 00:15:37,266 privava o indivíduo da liberdade sem o devido processo legal. 261 00:15:37,770 --> 00:15:39,480 É sobre você ter esse direito 262 00:15:39,563 --> 00:15:42,153 de poder escolher quem você quer amar. 263 00:15:42,775 --> 00:15:44,315 Talvez não esteja escrito, 264 00:15:44,401 --> 00:15:46,781 mas é tão importante que vamos presumir 265 00:15:46,862 --> 00:15:48,412 que está na Constituição. 266 00:15:51,158 --> 00:15:54,198 A Suprema Corte, em uma decisão de cinco a quatro 267 00:15:54,286 --> 00:15:57,956 decidiu que as alegações homossexuais do direito à sodomia 268 00:15:58,040 --> 00:15:59,960 não eram protegidas pela Constituição. 269 00:16:00,876 --> 00:16:03,376 O juiz White se perguntou se também pediriam que a Corte 270 00:16:03,462 --> 00:16:05,592 consentisse com adultério e incesto. 271 00:16:05,673 --> 00:16:10,223 A Suprema Corte diz que, sob a 14ª Emenda, 272 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 estes direitos não são protegidos pela Constituição. 273 00:16:13,722 --> 00:16:15,932 Fui baleado no Vietnã e voltei 274 00:16:16,016 --> 00:16:18,686 e me dizem que a Constituição não me pertence, 275 00:16:18,769 --> 00:16:20,689 isso é uma palhaçada! 276 00:16:20,771 --> 00:16:25,281 Muitos compararam a Plessy ou Dred Scott, uma decisão da Suprema Corte 277 00:16:25,359 --> 00:16:29,569 que os coloca de novo em uma posição de cidadania de segunda classe. 278 00:16:29,655 --> 00:16:31,445 Justiça igual sob a lei! 279 00:16:31,532 --> 00:16:33,082 Não temos direitos iguais! 280 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 O tribunal disse que não há proteção para gays. 281 00:16:36,328 --> 00:16:37,958 Podem ser presos 282 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 por conduta sexual gay. 283 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 Esta foi uma das decisões mais vergonhosas do século 20. 284 00:16:46,505 --> 00:16:49,335 Um dos presos foi Michael Hardwick, de Atlanta, Geórgia. 285 00:16:50,009 --> 00:16:52,969 Bowers foi um grande obstáculo para o progresso. 286 00:16:53,053 --> 00:16:59,393 Isso deu licença ao governo para discriminar gays. 287 00:17:00,102 --> 00:17:05,982 E toda vez que você aborda a noção de direitos iguais para os gays, 288 00:17:06,066 --> 00:17:08,606 alguém jogaria Bowers na minha cara. 289 00:17:08,694 --> 00:17:13,704 E então, foi isso o que aconteceu no Tribunal de Recursos do 6º Circuito. 290 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 "Sr. Gerhardstein, 291 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 desde Bowers, todos os circuitos que trataram da questão 292 00:17:22,207 --> 00:17:24,127 decretaram que homossexuais não têm direito 293 00:17:24,209 --> 00:17:27,339 à proteção constitucional especial como uma classe especial, 294 00:17:27,421 --> 00:17:31,971 porque é muito difícil identificar homossexualidade em qualquer indivíduo. 295 00:17:32,051 --> 00:17:32,971 Não é? 296 00:17:33,052 --> 00:17:36,102 Como vamos identificar quem eles são?" 297 00:17:37,598 --> 00:17:40,138 Eu me lembro daquele embate 298 00:17:41,018 --> 00:17:46,898 e lembro da dificuldade que a juíza Kennedy teve com esse ponto 299 00:17:46,982 --> 00:17:49,822 como se ela quisesse saber 300 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 quem eles eram. 301 00:17:53,072 --> 00:17:56,582 "Muitos homossexuais escondem bem sua orientação e, 302 00:17:56,658 --> 00:17:59,948 como os homossexuais não são visivelmente identificáveis, 303 00:18:00,037 --> 00:18:03,287 a menos que escolham ser identificáveis por sua conduta, 304 00:18:03,791 --> 00:18:06,291 não podem constituir uma classe especial." 305 00:18:07,252 --> 00:18:10,512 Na verdade, revivi essa parte da discussão 306 00:18:10,589 --> 00:18:12,929 e eu quero fazer de novo, 307 00:18:13,550 --> 00:18:16,510 porque quero me virar para… 308 00:18:22,476 --> 00:18:24,016 Quero me virar para o público. 309 00:18:24,103 --> 00:18:25,853 O tribunal estava lotado. 310 00:18:29,525 --> 00:18:32,105 E quero pedir que todos os gays se levantem. 311 00:18:47,501 --> 00:18:49,091 Ele estavam ao redor dela. 312 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Mas pensei: "Não é justo." 313 00:18:52,756 --> 00:18:54,796 Ainda vivíamos sob Bowers. 314 00:18:54,883 --> 00:18:58,013 Talvez ser identificado possa colocá-los em risco. 315 00:18:58,095 --> 00:19:00,135 Nós tínhamos zero proteção 316 00:19:00,973 --> 00:19:02,103 para essas pessoas. 317 00:19:05,561 --> 00:19:08,231 Quando você perde um caso desta consequência, 318 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 quando você deixa uma cidade tão indefesa, 319 00:19:12,693 --> 00:19:15,363 quando você deixa as pessoas tão solitárias, 320 00:19:19,700 --> 00:19:21,830 é difícil não levar para o lado pessoal. 321 00:19:30,836 --> 00:19:32,126 Invisibilidade. 322 00:19:32,713 --> 00:19:35,013 Grupos marginalizados sentem isso frequentemente. 323 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 A pele negra tradicionalmente nos tornou tão invisíveis para a sociedade 324 00:19:39,553 --> 00:19:43,523 que tivemos que, literalmente, pintar nossa existência nas ruas. 325 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 Ao contrário da comunidade negra, 326 00:19:45,309 --> 00:19:49,609 a invisibilidade da comunidade LGBTQ vem de ser forçada a se esconder. 327 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 Tiveram que viver no armário ou enfrentar perseguição, 328 00:19:52,482 --> 00:19:56,492 sendo presos, demitidos, rejeitados pela família ou coisa pior. 329 00:19:56,570 --> 00:19:58,070 E, por se esconderem, 330 00:19:58,155 --> 00:20:00,655 a sociedade nos diz que eles não existem. 331 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 A arte de pessoas LGBTQ é oprimida ou codificada, 332 00:20:05,621 --> 00:20:08,711 suas identidades são apagadas da história. 333 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 Como diz a poetisa e ensaísta LGBTQ, Adrienne Rich: 334 00:20:12,336 --> 00:20:15,506 "Quando alguém descreve o mundo e você não está nele, 335 00:20:15,589 --> 00:20:18,429 há um momento de desequilíbrio psíquico, 336 00:20:18,508 --> 00:20:21,138 como se olhasse no espelho e não visse nada." 337 00:20:22,846 --> 00:20:24,056 Consegue imaginar? 338 00:20:24,973 --> 00:20:27,943 Bem, o triste é que muita gente consegue. 339 00:20:38,570 --> 00:20:42,120 Sabe, surpreendentemente, Cincinnati começou a mudar 340 00:20:42,199 --> 00:20:43,619 no início dos anos 2000. 341 00:20:44,284 --> 00:20:49,044 As atitudes para com a comunidade LGBTQ melhoraram lentamente, mas com certeza. 342 00:20:49,122 --> 00:20:53,672 Acho que estávamos aumentando nosso número de pessoas progressistas 343 00:20:53,752 --> 00:20:56,712 e procurando fazer de Cincinnati um lugar melhor. 344 00:20:57,297 --> 00:21:00,677 Mas John e eu nunca fomos o que eu chamaria de ativistas. 345 00:21:00,759 --> 00:21:02,839 Não contribuímos para as campanhas. 346 00:21:02,928 --> 00:21:05,348 Não fizemos campanha em nome de ninguém. 347 00:21:05,430 --> 00:21:07,020 Não fizemos nada disso. 348 00:21:07,099 --> 00:21:10,189 Acho que estávamos um pouco divorciados da realidade, 349 00:21:10,269 --> 00:21:14,859 porque não estávamos tão envolvidos politicamente como devíamos estar. 350 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 Mas, de certa forma, acho que viver abertamente como um casal gay 351 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 é um ato bastante político. 352 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 Só de ser você, você ajuda as pessoas a aprender que: 353 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 "Pessoas LGBTQ não são tão diferentes de mim. 354 00:21:31,415 --> 00:21:33,915 Pensei que eram assustadoras e horríveis, 355 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 mas não, eles estão apenas vivendo suas vidas. 356 00:21:36,878 --> 00:21:38,758 E, embora sejam dois homens, 357 00:21:38,839 --> 00:21:41,799 a vida deles não é muito diferente da minha vida." 358 00:21:44,886 --> 00:21:48,516 Algumas pessoas acham que o movimento LGBTQ aconteceu rápido. 359 00:21:49,349 --> 00:21:50,599 Muito rápido. 360 00:21:50,684 --> 00:21:51,774 Eu entendo. 361 00:21:52,978 --> 00:21:55,808 Mas, mesmo que alguns americanos percebam ou não, 362 00:21:55,897 --> 00:21:57,477 ele não surgiu do nada. 363 00:21:58,108 --> 00:22:01,818 Décadas de esforço ocorreram no movimento LGBTQ. 364 00:22:02,779 --> 00:22:08,949 No início dos anos 2000, os americanos viam mais personagens LGBTQ na televisão. 365 00:22:09,036 --> 00:22:09,946 Eu sou gay. 366 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 O noticiário começou a mostrar histórias LGBTQ. 367 00:22:13,623 --> 00:22:15,833 Na vida pessoal das pessoas, 368 00:22:15,917 --> 00:22:18,747 amigos e familiares começaram a se assumir. 369 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 Então, se alguém disser que o movimento LGBTQ foi rápido demais, 370 00:22:23,508 --> 00:22:25,548 lembre-se de que, por gerações, 371 00:22:25,635 --> 00:22:28,805 ativistas LGBTQ vêm lutando por reconhecimento. 372 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 Agora, usufruímos os frutos da luta deles. 373 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 HÉTERO, MAS NÃO PRECONCEITUOSO 374 00:22:34,936 --> 00:22:36,606 FUNDAÇÃO DE IGUALDADE VS. CINCINNATI 375 00:22:37,272 --> 00:22:39,322 LAWRENCE CONTRA TEXAS 376 00:22:39,399 --> 00:22:41,149 Lawrence contra Texas. Certo. 377 00:22:41,234 --> 00:22:43,404 Em Bowers em 1986 contra Hardwick, 378 00:22:43,487 --> 00:22:47,067 a Corte diz que os estados podem criminalizar conduta sexual do mesmo sexo 379 00:22:47,157 --> 00:22:47,987 se quiserem. 380 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 Então, avance para Lawrence contra Texas. 381 00:22:51,453 --> 00:22:53,663 Em Lawrence, havia dois adultos 382 00:22:53,747 --> 00:22:55,997 que foram presos e acusados de um crime 383 00:22:56,083 --> 00:22:59,043 porque estavam tendo conduta sexual em particular 384 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 e o estado do Texas disse que tinha o poder de criminalizar isso. 385 00:23:03,924 --> 00:23:06,894 A Corte em Lawrence lidava com um estatuto estadual 386 00:23:06,968 --> 00:23:10,178 parecido com aquele em Bowers versus Hardwick. 387 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 A questão para a Corte agora é: 388 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 este estatuto viola a cláusula do devido processo da 14ª Emenda? 389 00:23:18,939 --> 00:23:23,029 Em 2003, a Suprema Corte tinha quatro juízes liberais 390 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 e cinco juízes conservadores. 391 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 Mas um, Anthony Kennedy, 392 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 vê a 14ª Emenda de forma um pouco diferente de seus colegas conservadores. 393 00:23:35,205 --> 00:23:38,495 "Os requerentes têm o direito de ter suas vidas particulares respeitadas. 394 00:23:38,583 --> 00:23:41,343 Seu direito à liberdade sob a cláusula do devido processo 395 00:23:41,420 --> 00:23:43,800 lhes dá o direito de agir em sua conduta 396 00:23:43,880 --> 00:23:45,670 sem a intervenção do governo." 397 00:23:45,757 --> 00:23:47,677 O juiz Kennedy, escrevendo para a Corte, 398 00:23:47,759 --> 00:23:49,759 fez algo interessante e diferente, 399 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 dizendo que temos que prestar atenção à dignidade do indivíduo. 400 00:23:55,183 --> 00:23:57,143 Concluímos que o caso deve ser resolvido 401 00:23:57,227 --> 00:24:00,017 determinando se os queixosos eram adultos livres 402 00:24:00,105 --> 00:24:03,105 para esta conduta privada no exercício da liberdade 403 00:24:03,191 --> 00:24:05,991 sob a cláusula de devido processo da 14ª Emenda. 404 00:24:06,486 --> 00:24:11,696 A Corte disse que não pode proibir a vida íntima das pessoas 405 00:24:11,783 --> 00:24:13,203 só porque a desaprova. 406 00:24:13,285 --> 00:24:16,365 Deve mostrar que ela prejudica a sociedade, 407 00:24:16,455 --> 00:24:17,785 e não há provas disso. 408 00:24:17,873 --> 00:24:19,793 Os gays vivem como todo mundo. 409 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 Nossa obrigação é definir a liberdade de todos… 410 00:24:23,128 --> 00:24:25,458 "Não impor nosso código moral." 411 00:24:26,715 --> 00:24:29,255 Bowers não estava certo quando decidiram 412 00:24:29,342 --> 00:24:30,722 e não está certo hoje. 413 00:24:31,219 --> 00:24:33,349 Não deve permanecer como precedente. 414 00:24:34,681 --> 00:24:38,141 Bowers contra Hardwick deveria ser, e agora foi, anulada. 415 00:24:38,226 --> 00:24:40,056 É uma das poucas vezes em que a Corte 416 00:24:40,145 --> 00:24:43,645 anula um precedente anterior para seguir o caminho oposto. 417 00:24:43,732 --> 00:24:45,732 Pela primeira vez, a Corte disse 418 00:24:45,817 --> 00:24:50,987 que o direito de escolher seu parceiro é um desses direitos fundamentais 419 00:24:51,072 --> 00:24:55,292 protegidos pela cláusula do devido processo na 14ª Emenda. 420 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 TRIBUNAL DE VIADOS 421 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 Mas houve uma discordância dentro da Corte. 422 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 O juiz Scalia apresentou uma decisão divergente… 423 00:25:05,504 --> 00:25:07,134 Scalia leu da bancada, 424 00:25:07,214 --> 00:25:08,884 que é algo que juízes fazem 425 00:25:08,965 --> 00:25:12,425 apenas quando estão descontentes com os resultados. 426 00:25:13,011 --> 00:25:17,101 "Muitos americanos não querem que homossexuais sejam sócios em negócios, 427 00:25:17,182 --> 00:25:20,192 escoteiros de seus filhos ou inquilinos em sua casa. 428 00:25:20,727 --> 00:25:23,307 Veem isso como proteger a si mesmos e a suas famílias 429 00:25:23,396 --> 00:25:27,106 contra um estilo de vida que acreditam ser imoral e destrutivo." 430 00:25:27,192 --> 00:25:30,322 A cultura anti-homossexual da profissão dos advogados 431 00:25:30,403 --> 00:25:32,363 é tão impregnada na Corte… 432 00:25:32,447 --> 00:25:35,617 "…que parece não saber que as atitudes dessa cultura 433 00:25:35,700 --> 00:25:37,700 obviamente não são comuns." 434 00:25:37,786 --> 00:25:41,116 Ele disse que a Corte havia sido capturada por elitistas, 435 00:25:41,206 --> 00:25:43,916 havia sido capturada pela agenda homossexual, 436 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 e que não tinha que se envolver com a guerra cultural. 437 00:25:47,337 --> 00:25:50,667 "Quero esclarecer que não tenho nada contra homossexuais 438 00:25:50,757 --> 00:25:52,677 ou qualquer grupo que promova sua agenda 439 00:25:52,759 --> 00:25:54,139 por meios democráticos, 440 00:25:54,219 --> 00:25:56,849 mas persuadir os cidadãos é uma coisa 441 00:25:57,430 --> 00:25:58,560 e impor opiniões 442 00:25:58,640 --> 00:26:00,890 na ausência de maioria democrática…" 443 00:26:00,976 --> 00:26:02,346 …é outra coisa. 444 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 Scalia disse que, anos após Lawrence, 445 00:26:05,438 --> 00:26:09,188 se não posso legislar contra comportamentos que acho imorais, 446 00:26:09,276 --> 00:26:10,896 só por considerá-los assim, 447 00:26:10,986 --> 00:26:13,106 não terei um sistema legal coerente, 448 00:26:13,196 --> 00:26:16,576 porque as leis têm que ser baseadas na moralidade social. 449 00:26:17,117 --> 00:26:19,697 Bem, Lawrence, como foi escrito, 450 00:26:20,453 --> 00:26:25,003 acabou com essa desaprovação social. 451 00:26:25,083 --> 00:26:28,343 Então, quando se estabeleceu que essas relações 452 00:26:28,420 --> 00:26:30,960 são iguais em respeitabilidade 453 00:26:31,047 --> 00:26:34,337 àquelas entre parceiros do sexo oposto, 454 00:26:34,426 --> 00:26:35,836 a próxima pergunta foi: 455 00:26:35,927 --> 00:26:39,007 por que razão disse que não podemos nos casar? 456 00:26:40,599 --> 00:26:43,939 Uma breve história do casamento gay nos Estados Unidos: 457 00:26:44,436 --> 00:26:48,476 dois ativistas estudantis, Richard Baker e James Michael McConnell 458 00:26:48,565 --> 00:26:51,225 pediram uma licença de casamento em Minnesota. 459 00:26:51,901 --> 00:26:54,821 Os funcionários e os tribunais negaram, mas, 460 00:26:55,488 --> 00:26:58,778 no Colorado, outra funcionária, Clela Rorex, 461 00:26:58,867 --> 00:27:01,827 cujo nome é tão único quanto seu lugar na história, 462 00:27:01,911 --> 00:27:03,001 fez o impensável: 463 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 o trabalho dela. 464 00:27:04,914 --> 00:27:07,294 Um dos casais que Clela casou legalmente 465 00:27:07,375 --> 00:27:12,335 foi Richard Adams, um americano, e Tony Sullivan, um australiano como eu. 466 00:27:12,422 --> 00:27:13,262 Bom dia. 467 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 Mesmo legalmente casado, Tony teve o visto permanente negado. 468 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 O governo federal alegou que eles 469 00:27:19,220 --> 00:27:22,970 "não conseguiram estabelecer que uma relação conjugal de boa-fé 470 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 pode existir entre dois maricas". 471 00:27:26,853 --> 00:27:29,113 Em resposta a essa carta encantadora, 472 00:27:29,189 --> 00:27:31,269 Tony e Richard entraram com o 1° processo 473 00:27:31,358 --> 00:27:34,148 pelo reconhecimento federal do casamento gay. 474 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 Eles perderam. 475 00:27:35,654 --> 00:27:37,664 E então, os anos 90 aconteceram. 476 00:27:38,323 --> 00:27:41,583 Presidente Clinton assinou a Lei de Defesa do Casamento, 477 00:27:41,660 --> 00:27:44,830 proibindo o reconhecimento de todos os casamentos gays. 478 00:27:45,330 --> 00:27:46,960 Depois, ele mudou de ideia, 479 00:27:47,040 --> 00:27:50,380 mas foi após sair da presidência, então é seguro. 480 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 No âmbito federal, esta lei seguiu com o presidente Bush, 481 00:27:54,422 --> 00:27:56,592 mas os estados tinham outra opinião, 482 00:27:56,675 --> 00:27:59,755 liderando a missão de legalizar o casamento gay. 483 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 Todos os casamentos são iguais agora. 484 00:28:02,222 --> 00:28:04,522 Apesar da Lei de Defesa do Casamento, 485 00:28:04,599 --> 00:28:06,939 tribunais de Massachusetts e Havaí 486 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 decidem a favor de casamentos entre pessoas do mesmo sexo, 487 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 mas há uma reação e, 488 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 em 2004, 13 estados em todo o país proibiram casamentos homossexuais, 489 00:28:19,239 --> 00:28:24,829 incluindo Oregon, Michigan, Kentucky, Utah, Louisiana e Ohio. 490 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 Então, em 2011, foi nosso 18º ano juntos como casal. 491 00:28:31,835 --> 00:28:36,045 Tínhamos essa tradição de comprar anéis para os aniversários 492 00:28:36,131 --> 00:28:39,091 que começou quando estávamos juntos há apenas sete semanas. 493 00:28:39,175 --> 00:28:40,585 John me deu um anel de diamante 494 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 porque sabia que ficaríamos juntos para sempre. 495 00:28:45,849 --> 00:28:48,689 Nos dois primeiros anos do nosso relacionamento, 496 00:28:48,768 --> 00:28:50,808 conversamos sobre casamento. 497 00:28:50,895 --> 00:28:54,065 Tínhamos amigos que faziam cerimônias de compromisso, 498 00:28:54,149 --> 00:28:55,569 mas não eram casamentos. 499 00:28:56,401 --> 00:28:57,901 Nós queríamos nos casar. 500 00:28:59,279 --> 00:29:02,819 Mas decidimos que, para nós, casamento tem que ser casamento, 501 00:29:02,907 --> 00:29:05,237 não pode ser apenas um gesto simbólico. 502 00:29:05,326 --> 00:29:07,746 Queremos que signifique algo legalmente. 503 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 Queríamos que o governo dissesse: 504 00:29:11,082 --> 00:29:13,132 "Vocês importam. Vocês existem. 505 00:29:13,209 --> 00:29:14,249 Nós vemos vocês." 506 00:29:15,003 --> 00:29:18,553 Mas a nível estadual, nos diziam: "Nunca poderão se casar e, 507 00:29:18,631 --> 00:29:21,381 mesmo que se casem legalmente em outro estado 508 00:29:21,468 --> 00:29:23,718 e mostrem uma licença de casamento, 509 00:29:23,803 --> 00:29:26,813 o estado de Ohio pode dizer que não significa nada." 510 00:29:28,057 --> 00:29:30,387 Mas John e eu ainda tínhamos esperança. 511 00:29:32,729 --> 00:29:37,029 Em janeiro de 2011, comecei a notar algo diferente 512 00:29:38,610 --> 00:29:40,280 na forma que o John andava. 513 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 Parecia ser diferente. 514 00:29:43,323 --> 00:29:46,583 Como se um pé batesse no chão mais forte que o outro. 515 00:29:47,994 --> 00:29:52,624 É uma coisa tão pequena, só essa mudança no som de como alguém anda, 516 00:29:53,374 --> 00:29:54,794 e isso não parava. 517 00:29:54,876 --> 00:29:57,376 E finalmente o convenci: "Tem algo aqui. 518 00:29:57,462 --> 00:29:59,092 Você deveria ir ao médico." 519 00:29:59,589 --> 00:30:03,049 Eu disse: "Jim, ligue quando tiver os resultados do exame." 520 00:30:03,134 --> 00:30:04,474 Ele disse que ligaria. 521 00:30:05,053 --> 00:30:06,643 E ele não me ligou. 522 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 Então, eu liguei para ele e Jim começou a chorar. 523 00:30:11,017 --> 00:30:13,807 Ele disse: "Lamento te dizer isso pelo telefone. 524 00:30:13,895 --> 00:30:16,555 Lamento, mas é esclerose lateral amiotrófica." 525 00:30:17,941 --> 00:30:23,491 E eu senti como se me batessem no peito com um taco de beisebol. 526 00:30:24,781 --> 00:30:28,031 Ele foi diagnosticado com ELA, ou doença de Lou Gehrig. 527 00:30:28,535 --> 00:30:29,785 Esse foi o começo. 528 00:30:29,869 --> 00:30:31,999 Pé esquerdo, foi para a mão esquerda 529 00:30:32,080 --> 00:30:34,870 e depois o lado direito começou a se unir. 530 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 Com o avanço da doença de John, 531 00:30:38,211 --> 00:30:41,171 Jim ficava sentado, só olhando para ele e o amando. 532 00:30:41,798 --> 00:30:44,178 Ele esteve com ele a cada segundo. 533 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 Então, muito de nossos dias foi assistir TV, 534 00:30:50,682 --> 00:30:51,562 dar as mãos, 535 00:30:53,101 --> 00:30:56,601 saber que o fim estava próximo, sem saber exatamente quando. 536 00:30:58,982 --> 00:31:03,192 Então, em 26 de junho de 2013, eu estava trabalhando na mesa de jantar 537 00:31:03,278 --> 00:31:05,858 e John me ligou do seu quarto e disse: 538 00:31:06,573 --> 00:31:07,573 "Jim, entre." 539 00:31:08,199 --> 00:31:12,119 Então, entrei no quarto dele e ele estava vendo o noticiário. 540 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 A Suprema Corte revogou a Lei Federal de Defesa do Casamento. 541 00:31:17,041 --> 00:31:18,131 Meu Deus. 542 00:31:22,338 --> 00:31:23,548 LEI DE DEFESA DO CASAMENTO 543 00:31:25,300 --> 00:31:28,930 Se você é casado, terá benefícios diferentes e maiores, 544 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 e pode ter algumas isenções fiscais, como Edie Windsor. 545 00:31:32,932 --> 00:31:34,932 Sem ter seu casamento reconhecido, 546 00:31:35,018 --> 00:31:37,598 ela acabou sendo taxada em 300 mil dólares. 547 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 Se fosse reconhecido, não haveria impostos, 548 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 então ela tinha muito em jogo, financeiramente. 549 00:31:44,193 --> 00:31:48,163 Quando minha linda Thea morreu, fui tomada pela dor. 550 00:31:48,239 --> 00:31:49,489 No meio da minha dor, 551 00:31:49,574 --> 00:31:53,584 percebi que o governo federal estava nos tratando como estranhas. 552 00:31:53,661 --> 00:31:56,041 Isso foi levado à Suprema Corte, 553 00:31:56,122 --> 00:31:59,332 e a Lei de Defesa do Casamento foi derrubada. 554 00:32:00,251 --> 00:32:04,261 Então, li isto e pensei: "Que incrível, 555 00:32:04,881 --> 00:32:07,221 e eu gostaria de dar uma chance real 556 00:32:07,300 --> 00:32:10,140 a este argumento do casamento." 557 00:32:12,305 --> 00:32:15,215 Estava ao lado da cama do John, segurando sua mão. 558 00:32:15,725 --> 00:32:18,135 Eu me inclinei, abracei e beijei o John, 559 00:32:18,227 --> 00:32:20,937 e disse: "Vamos nos casar." 560 00:32:23,775 --> 00:32:26,025 O telefone tocou e era o Jim, dizendo: 561 00:32:26,110 --> 00:32:28,240 "O que vai fazer na semana que vem?" 562 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 Falei: "`Por quê? O que houve?" 563 00:32:31,282 --> 00:32:34,332 Moramos a seis quadras do tribunal do nosso condado. 564 00:32:34,410 --> 00:32:38,080 Em um mundo perfeito, eu poderia levar John na cadeira de rodas 565 00:32:38,164 --> 00:32:40,754 para obter nossa licença de casamento, mas não em Ohio. 566 00:32:41,334 --> 00:32:43,594 Com isso, só nos restou uma escolha: 567 00:32:43,670 --> 00:32:45,960 um jato médico fretado. 568 00:32:47,131 --> 00:32:48,761 Decidimos por Maryland. 569 00:32:49,258 --> 00:32:50,758 Foi um voo tranquilo. 570 00:32:51,386 --> 00:32:52,346 Poucas palavras. 571 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 Aterrissamos no aeroporto de Baltimore e estacionamos na pista. 572 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 "Hoje é um dia importante, 573 00:33:01,270 --> 00:33:07,400 não só na vida de dois dos homens mais carinhosos e especiais que conheço, 574 00:33:08,194 --> 00:33:13,124 mas também na vida de todos que os conhecem, amam e respeitam e, 575 00:33:14,409 --> 00:33:16,449 no sentido mais amplo, 576 00:33:16,536 --> 00:33:22,166 para os americanos que esperaram ser reconhecidos como iguais sob a lei 577 00:33:22,750 --> 00:33:24,250 e em assuntos do coração." 578 00:33:24,752 --> 00:33:27,342 Foi uma cerimônia muito curta, mas… 579 00:33:28,464 --> 00:33:31,304 Lembro que, no começo, 580 00:33:31,384 --> 00:33:33,264 eu falei: "Podem dar as mãos?" 581 00:33:33,344 --> 00:33:38,104 E eu olhei e percebi que eles nunca tinham ficado sem dar as mãos. 582 00:33:38,182 --> 00:33:39,812 Ponha de cabeça para baixo. 583 00:33:39,892 --> 00:33:42,942 Pudemos fazer algo que nunca imaginamos poder fazer, 584 00:33:43,688 --> 00:33:46,318 dar as mãos e dizer: "Eu te desposo." 585 00:33:46,399 --> 00:33:49,939 "Com o respeito da lei da nossa grande nação. 586 00:33:50,486 --> 00:33:53,986 Eu os declaro marido e marido, 587 00:33:54,073 --> 00:33:56,703 parceiros interligados para sempre. 588 00:33:56,784 --> 00:34:00,504 Que o amor e o bem estejam com vocês para sempre." 589 00:34:01,080 --> 00:34:02,710 Vamos todos comemorar. 590 00:34:06,294 --> 00:34:08,304 Eu me sinto 591 00:34:09,005 --> 00:34:11,295 o cara mais sortudo 592 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 no mundo. 593 00:34:14,427 --> 00:34:15,757 Só estou feliz. 594 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 É só o que posso dizer. 595 00:34:18,681 --> 00:34:21,021 Foi uma ocasião feliz. 596 00:34:21,100 --> 00:34:23,270 Foi uma ocasião realmente feliz. 597 00:34:23,811 --> 00:34:27,901 Nunca estive mais orgulhosa de ser americana do que naquele dia. 598 00:34:27,982 --> 00:34:29,982 -Como foi, pastor? -Foi ótimo! 599 00:34:34,322 --> 00:34:38,532 Para John fazer aquela viagem, para ele fazer isso, 600 00:34:38,618 --> 00:34:42,578 era só o ponto culminante de quem eles eram 601 00:34:42,663 --> 00:34:45,043 como um casal e o que significavam um para o outro. 602 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 FINALMENTE, SR. E SR. 603 00:34:47,168 --> 00:34:50,548 Ao poder tornar essas promessas públicas e legais, 604 00:34:51,464 --> 00:34:52,804 tudo mudou. 605 00:34:53,466 --> 00:34:57,846 Acho que John e eu usamos a palavra "marido" milhares de vezes por dia. 606 00:34:57,929 --> 00:34:59,969 "Quer beber algo, marido?" 607 00:35:01,182 --> 00:35:03,102 "O volume está bom, marido?" 608 00:35:03,184 --> 00:35:04,444 "Eu te amo, marido." 609 00:35:09,232 --> 00:35:12,242 AMOR 610 00:35:15,071 --> 00:35:19,241 Eu estava em um piquenique e estamos falando dos assuntos do dia, 611 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 incluindo a decisão de Windsor, 612 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 e alguém disse: "Tenho bons amigos. 613 00:35:24,122 --> 00:35:27,172 Eles ficaram tão animados com a decisão de Windsor 614 00:35:27,250 --> 00:35:31,050 que voaram para o aeroporto de Baltimore 615 00:35:31,546 --> 00:35:34,916 e se casaram na pista mesmo." 616 00:35:35,007 --> 00:35:38,257 Ela disse: "Sairá no jornal no domingo." Era sexta-feira. 617 00:35:38,761 --> 00:35:41,181 Eu disse: "Bem, isso é emocionante. 618 00:35:41,264 --> 00:35:42,974 Estou muito feliz por eles. 619 00:35:43,641 --> 00:35:48,021 Mas você sabe que eles têm um problema." 620 00:35:48,646 --> 00:35:51,606 Cinco dias após nos casarmos, Al veio à nossa casa. 621 00:35:51,691 --> 00:35:53,861 Eu levei um papel comigo. 622 00:35:53,943 --> 00:35:56,203 Levei um atestado de óbito em branco. 623 00:35:57,238 --> 00:36:00,278 Ele disse: "Pessoal, sei que não falaram sobre isso. 624 00:36:00,366 --> 00:36:02,736 Por que pensariam num atestado de óbito 625 00:36:02,827 --> 00:36:03,867 após se casar? 626 00:36:03,953 --> 00:36:06,163 Mas entendem que, quando John morrer, 627 00:36:06,664 --> 00:36:09,134 seu último registro oficial como pessoa estará errado? 628 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 Ohio vai dizer que ele era solteiro, não casado, 629 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 e Jim, seu nome não estará lá como cônjuge sobrevivente." 630 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 E eles ficaram furiosos. 631 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 Eu admito, isso me irritou. 632 00:36:19,677 --> 00:36:20,847 Queriam saber mais. 633 00:36:20,928 --> 00:36:22,308 O que seria necessário? 634 00:36:22,388 --> 00:36:23,968 Podemos replicar o caso. 635 00:36:24,056 --> 00:36:26,306 Podemos simular o caso de Windsor 636 00:36:26,893 --> 00:36:30,273 e moldar da mesma forma que fizeram com aquele caso. 637 00:36:31,022 --> 00:36:32,272 Não garanto vitória. 638 00:36:32,356 --> 00:36:34,396 Só garanto meus melhores esforços, 639 00:36:34,483 --> 00:36:36,283 mas eu gosto das chances. 640 00:36:36,861 --> 00:36:39,531 John achava que era a coisa certa a fazer, 641 00:36:39,614 --> 00:36:43,124 mesmo que entendêssemos que eu estaria me afastando de John 642 00:36:43,201 --> 00:36:47,081 para dedicar algum tempo aos tribunais, às reuniões. 643 00:36:47,163 --> 00:36:49,373 Ficou claro que isso era necessário. 644 00:36:49,457 --> 00:36:53,917 Então, John e eu conversamos rapidamente e dissemos: "Sim, estamos dentro. 645 00:36:54,003 --> 00:36:56,053 Pode deixar. Faremos o possível." 646 00:36:57,089 --> 00:36:59,509 Entramos com o processo três dias depois. 647 00:36:59,592 --> 00:37:02,302 Entenda que sou um advogado de tribunal. 648 00:37:02,887 --> 00:37:04,217 Eu resolvo problemas. 649 00:37:04,764 --> 00:37:07,734 O problema dos meus clientes era que não receberiam 650 00:37:07,808 --> 00:37:09,728 um atestado de óbito correto. 651 00:37:09,810 --> 00:37:12,400 É tudo que preciso. Não será grande coisa. 652 00:37:12,480 --> 00:37:17,240 Não estamos tentando fazer nada chamativo, impressionante, estranho, incomum 653 00:37:17,318 --> 00:37:18,988 aqui na pequena Ohio. 654 00:37:19,070 --> 00:37:22,410 Estamos tentando aplicar o precedente da Suprema Corte 655 00:37:22,490 --> 00:37:24,280 e era o que estávamos fazendo. 656 00:37:24,784 --> 00:37:26,204 Só estava fazendo isso? 657 00:37:26,285 --> 00:37:28,995 Não, mas foi o primeiro passo. 658 00:37:29,497 --> 00:37:32,037 O casamento homossexual é legal em Maryland. 659 00:37:32,124 --> 00:37:33,004 É legal aqui. 660 00:37:33,793 --> 00:37:35,633 Depois que saímos do tribunal, 661 00:37:36,504 --> 00:37:39,514 algumas horas depois eu estava de volta com John 662 00:37:39,590 --> 00:37:41,680 e a tia Tootie estava lá. 663 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 O telefone tocou, Jim atendeu e… 664 00:37:46,264 --> 00:37:48,684 Nunca esquecerei que ele disse: "Ganhamos!" 665 00:37:48,766 --> 00:37:50,636 Falou: "Parece que ganhamos." 666 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 Sabe, é algo diferente ver alguém celebrando o fato 667 00:37:54,397 --> 00:37:59,277 de que sua certidão de óbito poderá mostrar que ele é casado. 668 00:37:59,986 --> 00:38:01,066 Foi um dia bom. 669 00:38:01,153 --> 00:38:03,993 Um dos momentos mais felizes no fim da vida de John. 670 00:38:04,073 --> 00:38:05,413 Estou confiante disso. 671 00:38:06,575 --> 00:38:10,745 John viveu três meses depois daquela decisão. 672 00:38:11,330 --> 00:38:15,420 Numa noite, comecei a ler um de seus livros favoritos para ele, 673 00:38:16,002 --> 00:38:17,962 A Trama da Maldade, de Clive Barker, 674 00:38:18,504 --> 00:38:21,804 e, nas próximas horas, ele ficou cada vez mais quieto 675 00:38:22,967 --> 00:38:24,507 e foi dormir. 676 00:38:27,972 --> 00:38:30,392 Ainda me lembro da última frase que li: 677 00:38:31,142 --> 00:38:34,022 "Leões, ele viria com leões." 678 00:38:47,283 --> 00:38:49,203 Foi uma bela história de amor. 679 00:38:49,285 --> 00:38:50,235 Foi apenas isso. 680 00:38:50,328 --> 00:38:52,958 Foi uma bela história de amor antes da doença 681 00:38:53,039 --> 00:38:55,959 e foi uma fantástica história de amor depois dela. 682 00:39:00,588 --> 00:39:04,048 John morreu em 22 de outubro de 2013 683 00:39:04,967 --> 00:39:08,257 e solicitamos a certidão de óbito. 684 00:39:08,346 --> 00:39:10,306 Ela veio com a redação certa 685 00:39:11,182 --> 00:39:13,892 e conseguimos o que procurávamos. 686 00:39:14,643 --> 00:39:18,653 Mas Ohio disse: "Quando ganharmos o caso após o recurso, 687 00:39:18,731 --> 00:39:20,521 vamos reverter tudo isso. 688 00:39:20,608 --> 00:39:23,238 Vamos honrar aquilo pelo que o povo votou 689 00:39:23,319 --> 00:39:25,649 quando proibiu o casamento homossexual, 690 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 então, este caso não acabou." 691 00:39:29,283 --> 00:39:31,373 A luta deles está só começando. 692 00:39:32,870 --> 00:39:37,880 Caso Obergefell contra Hodges vai até a Suprema Corte. 693 00:39:38,501 --> 00:39:41,131 Eles são acompanhados por casais pelos EUA 694 00:39:41,212 --> 00:39:44,472 lutando pelo reconhecimento do casamento em seus estados 695 00:39:44,548 --> 00:39:49,098 ou para que a proibição do casamento homossexual seja anulada em seus estados. 696 00:39:49,637 --> 00:39:50,847 Isso é colossal. 697 00:39:50,930 --> 00:39:54,560 Pode ser a 14ª Emenda fazendo o que faz de melhor. 698 00:39:55,226 --> 00:39:58,976 Ou a Suprema Corte negará esse direito humano básico? 699 00:40:00,981 --> 00:40:04,821 Em janeiro de 2015, soubemos que a Suprema Corte disse: 700 00:40:04,902 --> 00:40:06,572 "Vamos aceitar este caso, 701 00:40:06,654 --> 00:40:09,824 e agora será conhecido como Obergefell contra Hodges." 702 00:40:09,907 --> 00:40:13,367 Então, a questão era, a 14ª Emenda 703 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 exige que os estados permitam que casais do mesmo sexo se casem? 704 00:40:18,916 --> 00:40:21,876 Eu precisava estar no tribunal para ouvir tudo o que foi dito. 705 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 Chegamos lá às sete da manhã. 706 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 Toda a atmosfera… 707 00:40:28,092 --> 00:40:32,012 Havia pessoas que foram lá para apoiar os direitos dos gays, 708 00:40:32,096 --> 00:40:35,176 e havia pessoas que eram contra. 709 00:40:35,266 --> 00:40:37,726 Foi realmente algo marcante. 710 00:40:38,519 --> 00:40:40,689 Quando entramos no tribunal, 711 00:40:40,771 --> 00:40:43,821 estávamos sentados na lateral esquerda da bancada. 712 00:40:44,650 --> 00:40:47,570 Eles só permitem um certo número de pessoas. 713 00:40:47,653 --> 00:40:50,413 porque não é um lugar tão grande. 714 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 O tribunal era menor do que eu esperava. 715 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 Eu tinha uma imagem de um tribunal enorme. 716 00:40:58,998 --> 00:41:01,668 Então, os juízes entraram. 717 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 Vamos ouvir a discussão 718 00:41:03,711 --> 00:41:08,131 do caso número 14-556, Obergefell contra Hodges 719 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 e os casos consolidados. 720 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 Uma das minhas heroínas é Ruth Bader Ginsburg, 721 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 e ela é tão pequena que, quando se senta atrás do pódio, 722 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 ela só aparece do pescoço para cima, 723 00:41:22,354 --> 00:41:24,324 mas, quando ela faz uma pergunta, 724 00:41:24,398 --> 00:41:27,688 não há dúvidas da grande presença que ela tem. 725 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 Mudamos nossa ideia sobre casamento. 726 00:41:30,779 --> 00:41:34,069 O casamento era uma relação com um homem dominante 727 00:41:34,158 --> 00:41:36,198 para uma mulher subordinada. 728 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 Seria uma escolha que um estado deveria poder fazer? 729 00:41:39,830 --> 00:41:42,540 -Não. -Apegar-se ao casamento como era antes? 730 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 Não mesmo. 731 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 Os juízes paravam constantemente. 732 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 Acho que não me respondeu. 733 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 Ambos os lados. 734 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 Não tem nada a ver com o Artigo IV. 735 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 Uma troca constante, perguntas e respostas. 736 00:41:54,637 --> 00:41:57,717 O Congresso não fará leis respeitando a liberdade de religião. 737 00:41:57,806 --> 00:42:00,596 -Sim. -Deixa essa pergunta em aberto? 738 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 Foi incrível de assistir. 739 00:42:05,397 --> 00:42:09,647 Eu estava lá para a discussão do caso Obergefell 740 00:42:09,735 --> 00:42:12,735 e me lembro do advogado principal 741 00:42:12,821 --> 00:42:15,951 defendendo as leis contra o casamento homossexual. 742 00:42:16,033 --> 00:42:19,873 Ele é questionado pelo juiz Kennedy que, como todos sabem, 743 00:42:19,954 --> 00:42:21,794 é o voto importante neste caso: 744 00:42:21,872 --> 00:42:24,922 "E quanto ao respeito pela dignidade do casal?" 745 00:42:25,543 --> 00:42:28,843 E o advogado-geral de Michigan diz: "O estado do Michigan 746 00:42:28,921 --> 00:42:31,671 não tem interesse na dignidade dos casais." 747 00:42:31,757 --> 00:42:36,467 E as pessoas, inclusive eu, devo dizer, ao redor do tribunal disseram: "O quê?" 748 00:42:37,846 --> 00:42:38,886 O caso é enviado. 749 00:42:39,390 --> 00:42:42,140 Então, as alegações orais acabam 750 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 e você não sabe quando o tribunal vai anunciar sua decisão. 751 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 Então, Jim ia, todos os dias, a cada dia de decisão por dois meses. 752 00:42:52,236 --> 00:42:55,106 Há alguns anos, se alguém me perguntasse: 753 00:42:55,197 --> 00:42:57,067 "Jim, o que é a 14ª Emenda?" 754 00:42:57,658 --> 00:42:59,028 Eu não teria ideia. 755 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 Meu conhecimento da Constituição era bem comum. 756 00:43:02,663 --> 00:43:05,673 Eu podia descrever algumas das emendas. 757 00:43:05,749 --> 00:43:08,499 Pelo menos o que representavam, não os números. 758 00:43:08,586 --> 00:43:11,206 Mas eu realmente não conhecia a Constituição. 759 00:43:11,297 --> 00:43:14,837 E, mesmo assim, aquela emenda está na base desta decisão. 760 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 OBERGEFELL CONTRA HODGES 761 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 DECISÃO DE OBERGEFELL CONTRA HODGES 762 00:43:21,640 --> 00:43:24,810 O chefe de justiça diz que o juiz Kennedy lerá a primeira decisão. 763 00:43:24,893 --> 00:43:26,523 O juiz Kennedy tem nossa opinião 764 00:43:26,604 --> 00:43:30,324 no caso 14-556, Obergefell contra Hodges. 765 00:43:30,816 --> 00:43:33,106 Eu me preparei na minha cadeira, 766 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 peguei as mãos do meu amigo e pensei: "Certo, lá vem." 767 00:43:39,491 --> 00:43:43,831 "A natureza da injustiça é que nem sempre a vemos no nosso tempo. 768 00:43:45,456 --> 00:43:49,706 As gerações que escreveram e ratificaram a Declaração de Direitos e a 14ª Emenda 769 00:43:49,793 --> 00:43:53,213 não diziam saber a extensão das liberdades 770 00:43:53,297 --> 00:43:54,917 em todas as suas dimensões, 771 00:43:55,799 --> 00:43:59,639 e confiaram às gerações futuras 772 00:43:59,720 --> 00:44:03,100 uma carta protegendo o direito de todas as pessoas 773 00:44:03,182 --> 00:44:06,942 de aproveitar a liberdade enquanto aprendemos seu significado." 774 00:44:11,940 --> 00:44:16,400 Todos sabiam da importância 775 00:44:17,821 --> 00:44:19,371 do que estava acontecendo. 776 00:44:20,908 --> 00:44:23,118 "Nenhuma união é mais profunda que o casamento, 777 00:44:23,202 --> 00:44:25,412 pois ele encarna os mais altos ideais 778 00:44:25,496 --> 00:44:30,126 de amor, fidelidade, devoção, sacrifício e família. 779 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Ao formar uma união conjugal, 780 00:44:33,337 --> 00:44:37,047 duas pessoas se tornam algo maior do que antes foram. 781 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 Como alguns dos queixosos nesses casos demonstram, 782 00:44:40,844 --> 00:44:44,394 o casamento encarna um amor que pode durar até após a morte. 783 00:44:45,224 --> 00:44:47,604 Seria errado com esses homens e mulheres 784 00:44:47,685 --> 00:44:50,595 dizer que desrespeitam a ideia do casamento. 785 00:44:50,688 --> 00:44:51,648 Eles argumentam 786 00:44:53,107 --> 00:44:54,897 que respeitam o casamento, 787 00:44:55,651 --> 00:45:00,281 respeitam tão profundamente que buscam essa satisfação para si mesmos. 788 00:45:01,907 --> 00:45:04,077 Sua natureza imutável dita 789 00:45:05,577 --> 00:45:08,457 que o casamento homossexual é o único caminho 790 00:45:08,539 --> 00:45:10,619 para esse compromisso profundo. 791 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 Eles pedem dignidade igual perante os olhos da lei. 792 00:45:16,672 --> 00:45:19,682 A Constituição lhes concede esse direito." 793 00:45:22,302 --> 00:45:26,642 Lembro-me de olhar e ver os rostos dessas pessoas, 794 00:45:26,724 --> 00:45:29,104 algumas chorando feito crianças, 795 00:45:29,184 --> 00:45:30,734 com lágrimas escorrendo. 796 00:45:32,604 --> 00:45:37,574 Ninguém é durão quando se trata de algo tão profundo. 797 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 Foi um dos momentos mais incríveis que eu já vi. 798 00:45:42,531 --> 00:45:45,831 Vou contar aos meus filhos, vou contar aos meus netos, 799 00:45:45,909 --> 00:45:48,119 que eu vi o tribunal dizer: 800 00:45:48,704 --> 00:45:50,544 "A porta está aberta, entrem, 801 00:45:50,622 --> 00:45:52,962 vocês são membros plenos da sociedade." 802 00:45:59,298 --> 00:46:04,258 AMOR 803 00:46:04,344 --> 00:46:06,354 Logo pensei: "John, que saudade. 804 00:46:06,430 --> 00:46:09,430 Queria que estivesse aqui e soubesse que ganhamos. 805 00:46:09,516 --> 00:46:11,346 Queria que pudesse viver isso." 806 00:46:14,188 --> 00:46:15,108 E aquela 807 00:46:16,064 --> 00:46:22,454 emoção, aquela sensação foi rapidamente seguida por uma descoberta surpreendente. 808 00:46:23,906 --> 00:46:26,906 Foi a primeira vez, como um homem assumidamente gay, 809 00:46:28,535 --> 00:46:30,745 em que me senti um americano igual. 810 00:46:33,540 --> 00:46:35,920 Queremos voltar agora à Suprema Corte. 811 00:46:36,001 --> 00:46:39,091 Vemos alguns estagiários correndo com a decisão. 812 00:46:39,171 --> 00:46:41,921 Aí vêm nossos estagiários com a decisão. 813 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 O tribunal decidiu. Aqui está. 814 00:46:44,384 --> 00:46:46,644 Ela diz o seguinte: "A 14ª Emenda 815 00:46:46,720 --> 00:46:50,890 requer que os estados permitam o casamento homossexual 816 00:46:50,974 --> 00:46:55,484 e reconheçam um casamento entre duas pessoas do mesmo sexo…" 817 00:46:55,562 --> 00:46:58,862 Então, sentei no tribunal entre meus amigos 818 00:46:58,941 --> 00:47:02,281 sabendo que a notícia tinha chegado ao público lá fora 819 00:47:02,361 --> 00:47:04,151 e que havia uma festa rolando, 820 00:47:04,238 --> 00:47:05,658 pessoas comemorando, 821 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 e eu só podia pensar em: "Termine logo. Quero ir." 822 00:47:12,079 --> 00:47:15,329 Al e eu estávamos de braços dados liderando nosso grupo 823 00:47:15,415 --> 00:47:17,835 e a multidão se separou diante de nós. 824 00:47:18,669 --> 00:47:21,259 Dávamos um passo e ela se dividia ainda mais 825 00:47:21,338 --> 00:47:23,878 e as pessoas choravam e aplaudiam, 826 00:47:23,966 --> 00:47:26,216 cantavam, comemoravam. 827 00:47:26,301 --> 00:47:30,721 Saindo pelos degraus da frente, havia todos os manifestantes dos dois lados, 828 00:47:30,806 --> 00:47:32,976 havia corais incríveis cantando 829 00:47:33,058 --> 00:47:35,348 e uma coisa totalmente discordante 830 00:47:35,435 --> 00:47:37,345 porque era tudo ao mesmo tempo 831 00:47:37,437 --> 00:47:39,397 e a imprensa estava ao redor dele 832 00:47:39,481 --> 00:47:41,941 e Jim estava falando com 25 microfones. 833 00:47:42,025 --> 00:47:43,985 Quero agradecer aos meus advogados. 834 00:47:44,069 --> 00:47:47,029 E especialmente Al Gerhardstein, que me apoiou 835 00:47:47,114 --> 00:47:48,624 em todos os momentos. 836 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 E o presidente ligou para ele. 837 00:47:50,200 --> 00:47:52,370 -Oi. É o Jim? -É, senhor presidente. 838 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 Só queria lhe dar os parabéns. 839 00:47:54,663 --> 00:47:56,543 E, enquanto falava com o presidente, 840 00:47:56,623 --> 00:47:58,673 o vice, Biden, deixou mensagem. 841 00:47:58,750 --> 00:48:01,500 Além de ser um ótimo exemplo para as pessoas, 842 00:48:01,587 --> 00:48:04,877 você também vai trazer uma mudança duradoura neste país. 843 00:48:04,965 --> 00:48:05,835 Sim. Obrigado. 844 00:48:05,924 --> 00:48:08,394 Quero dizer, é só um daqueles momentos 845 00:48:08,468 --> 00:48:12,308 que você não pode reproduzir, e você nem quer. 846 00:48:14,641 --> 00:48:17,561 Foi uma experiência incrível ir até a multidão 847 00:48:17,644 --> 00:48:19,024 e sentir o amor. 848 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 Amor é amor! 849 00:48:23,692 --> 00:48:28,662 O dia termina em Cincinnati com casais gays se casando 850 00:48:28,739 --> 00:48:31,409 e a comemoração é iniciada. 851 00:48:31,491 --> 00:48:34,041 Pelo poder conferido pela Suprema Corte 852 00:48:34,119 --> 00:48:35,909 dos Estados Unidos da América, 853 00:48:35,996 --> 00:48:39,496 nos regojizamos hoje com o poder do amor. 854 00:48:39,583 --> 00:48:41,753 Podem selar seus votos com um beijo. 855 00:48:47,633 --> 00:48:50,723 E continuou no dia seguinte com o Dia do Orgulho Gay. 856 00:48:54,723 --> 00:48:57,183 Quero dizer, quantos casos terminam 857 00:48:57,267 --> 00:48:59,647 com um desfile no centro da cidade 858 00:48:59,728 --> 00:49:02,108 e todo mundo simplesmente enlouquecendo? 859 00:49:02,648 --> 00:49:04,608 Feliz orgulho gay! 860 00:49:04,691 --> 00:49:08,781 Havia tantos jovens abarrotados nas ruas, 861 00:49:08,862 --> 00:49:13,282 olhando para Jim e mexendo os lábios discretamente, dizendo: 862 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 "Obrigado." 863 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 Estou falando de centenas de rostos 864 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 dizendo: "É assim que deve ser." 865 00:49:22,167 --> 00:49:26,757 Passar por essa cidade que mudou tão drasticamente, 866 00:49:26,838 --> 00:49:29,008 da mais hostil do país para gays 867 00:49:29,675 --> 00:49:33,045 a este lugar maravilhoso e acolhedor. 868 00:49:35,847 --> 00:49:37,057 Nunca me esquecerei. 869 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 John iria achar que era a coisa mais hilária. 870 00:49:43,605 --> 00:49:50,445 Se você dissesse a ele que sua condição médica levou a uma mudança histórica 871 00:49:50,529 --> 00:49:53,199 no sistema legal dos Estados Unidos, 872 00:49:53,281 --> 00:49:55,491 ele provavelmente daria aquele olhar. 873 00:49:55,575 --> 00:49:58,405 Você sabe, tipo: "Deixa eu te falar." 874 00:49:58,495 --> 00:50:00,155 Esse tipo de expressão. 875 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 Mas posso vê-lo dizendo: 876 00:50:01,873 --> 00:50:05,503 "Viu, tia Tootie, tudo realmente se trata de amor. 877 00:50:06,795 --> 00:50:08,295 É disso que se trata." 878 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Sabe, explicando para mim. 879 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 Então, acho que é o que ele diria. 880 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 E acho que ele ficaria muito orgulhoso 881 00:50:18,140 --> 00:50:21,230 por seu casamento ter feito parte disso. 882 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 CASO ENCERRADO! 883 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 "DIGNIDADE IGUAL": CASAMENTO GAY AGORA É LEGAL EM TODOS OS ESTADOS 884 00:50:37,117 --> 00:50:39,407 Foi mais uma lição 885 00:50:39,494 --> 00:50:41,204 de que tentativas conscientes 886 00:50:41,288 --> 00:50:45,538 de aplicar as regras da Constituição à nossa vida nacional 887 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 podem produzir momentos extraordinários. 888 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Este é o coração da 14ª Emenda. 889 00:50:50,922 --> 00:50:53,802 O significado original dos direitos civis 890 00:50:53,884 --> 00:50:57,144 tratava-se dos direitos que você deve ter como pessoa 891 00:50:57,220 --> 00:51:00,970 para estar totalmente presente na sociedade. 892 00:51:01,516 --> 00:51:04,476 Ao reconhecer o conceito de direitos civis básicos, 893 00:51:04,561 --> 00:51:06,521 direitos básicos da humanidade… 894 00:51:07,314 --> 00:51:10,114 Sabe, avançamos mais de 150 anos 895 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 e ainda estamos descobrindo o que isso significa. 896 00:51:15,906 --> 00:51:17,236 Então, há muitos anos, 897 00:51:17,324 --> 00:51:20,584 eu não poderia ter lhe contado nada sobre a 14ª Emenda. 898 00:51:21,369 --> 00:51:22,749 Agora, eu a conheço 899 00:51:22,829 --> 00:51:28,089 e entendo como essa emenda é uma ferramenta muito importante 900 00:51:28,168 --> 00:51:30,838 para garantir que sejamos tratados igualmente. 901 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 Ela nos ajuda a chegar ao nosso valor americano de "Nós, o povo", 902 00:51:36,301 --> 00:51:40,681 e cumprir esses compromissos é uma das coisas mais importantes. 903 00:51:41,181 --> 00:51:44,431 Foi o que me fez cumprir minhas promessas feitas a John. 904 00:51:45,018 --> 00:51:47,308 Fiz isso porque eu o amava e… 905 00:51:49,106 --> 00:51:50,106 o amor vence. 906 00:51:50,190 --> 00:51:51,980 Naquele dia, realmente venceu. 907 00:51:54,736 --> 00:51:57,856 O AMOR VENCE 908 00:51:57,948 --> 00:52:03,618 Igualdade no casamento mostra que a 14ª Emenda pode servir à inclusão, 909 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 uma ponte para os EUA que honram o amor que temos um pelo outro. 910 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Em partes, pela 14ª Emenda, 911 00:52:10,752 --> 00:52:16,802 a comunidade LGBTQ deixou de ser vista como algo a ser temido 912 00:52:16,883 --> 00:52:19,263 para ser tratada como gente, 913 00:52:19,845 --> 00:52:22,805 como seres humanos vivos 914 00:52:22,889 --> 00:52:24,559 que merecem direitos iguais. 915 00:52:25,642 --> 00:52:26,812 E, da mesma forma, 916 00:52:27,310 --> 00:52:29,940 outro grupo tem lutado para que os EUA 917 00:52:30,021 --> 00:52:32,981 reconheçam sua humanidade compartilhada. 918 00:52:33,567 --> 00:52:38,107 Eles também querem que a 14ª Emenda seja uma ponte para o sonho americano, 919 00:52:38,780 --> 00:52:41,530 mas, em vez disso, se chocaram contra um muro. 920 00:53:12,939 --> 00:53:17,939 Legendas: Lenise Fernandes