1 00:00:06,923 --> 00:00:09,593 ‎NETFLIX オリジナル ‎ドキュメンタリー 2 00:00:13,805 --> 00:00:18,095 ‎修正第14条にまつわる ‎出来事の中で― 3 00:00:18,184 --> 00:00:23,484 ‎私にとって最も意義深いのは ‎ラビング対バージニア訴訟 4 00:00:23,565 --> 00:00:28,315 ‎ジョンズ・ホプキンズ大学の ‎マーサ・ジョーンズよ 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,403 ミルドレッド& リチャード・ラビング 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,204 ミルドレッド& リチャード・ラビング 1967年 18の州は― 7 00:00:32,282 --> 00:00:38,462 白人と有色人種の結婚を 法的に認めていなかった 8 00:00:38,538 --> 00:00:42,168 この異人種間 結婚禁止法は 9 00:00:42,250 --> 00:00:48,090 ‎最終的にラビング裁判の ‎最高裁判決で廃止された 10 00:00:52,135 --> 00:00:52,965 ‎でも… 11 00:00:54,345 --> 00:00:59,425 ‎私の両親が結婚したのは ‎その10年前の1957年 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,481 ‎母は白人アメリカ人 13 00:01:03,563 --> 00:01:06,573 ‎父はアフリカ系アメリカ人 14 00:01:07,150 --> 00:01:11,650 ‎故郷では結婚できず ‎ニューヨークで入籍した 15 00:01:12,447 --> 00:01:15,777 ‎当時は非難や嘲笑の的よ 16 00:01:16,618 --> 00:01:20,288 ‎その間に生まれた私たちは 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,001 ‎哀れみの目で見られた 18 00:01:23,958 --> 00:01:28,918 ‎私は いわば ‎ラビング対バージニアの子供 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,798 ‎自分の存在意義を― 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,597 ‎模索したけど… 21 00:01:36,471 --> 00:01:37,561 ‎ダメ 22 00:01:38,306 --> 00:01:40,096 ‎予想がつくわよね 23 00:01:46,940 --> 00:01:48,150 ‎待って 24 00:01:48,983 --> 00:01:50,403 "修正第14条" 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,235 "平等保護" 26 00:01:52,237 --> 00:01:54,907 "平等保護" ‎ラビング判決の決め手は 27 00:01:55,615 --> 00:01:58,785 ‎修正第14条の平等保護条項 28 00:01:58,868 --> 00:02:03,368 ‎法の下の不平等を問う ‎手段となった 29 00:02:03,456 --> 00:02:06,746 ‎あの判決で ‎私たちは正式に― 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,464 ‎家族に 31 00:02:12,507 --> 00:02:14,967 ‎だから人生を顧みる時 32 00:02:15,802 --> 00:02:21,522 ‎報われなくても闘い続けた ‎人たちのことを思う 33 00:02:21,599 --> 00:02:26,349 ‎彼らが憲法に ‎意味を吹き込んでくれたから 34 00:02:26,437 --> 00:02:29,767 ‎私は自分の人生を肯定できた 35 00:02:32,569 --> 00:02:33,989 ‎これが私の物語 36 00:02:42,495 --> 00:02:45,825 ‎今回は結婚を祝福しよう 37 00:02:45,915 --> 00:02:49,835 ‎結ばれたのは ‎修正第14条と"結婚" 38 00:02:50,420 --> 00:02:55,380 ‎結婚は愛や献身 ‎法的な結びつきの象徴だ 39 00:02:55,466 --> 00:02:59,796 ‎政府は夫婦が ‎社会の基盤であると考え 40 00:02:59,888 --> 00:03:05,348 ‎補助金を支給して ‎家族を法的に保護している 41 00:03:06,978 --> 00:03:12,528 ‎実は結婚と第14条の間には ‎長い歴史がある 42 00:03:13,318 --> 00:03:17,908 ‎南北戦争前 ‎奴隷は法的に結婚できず 43 00:03:17,989 --> 00:03:23,749 ‎配偶者や子供と引き離される ‎恐れが常にあった 44 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 だが奴隷解放宣言と 第14条により 45 00:03:28,082 --> 00:03:31,542 ‎ついに婚姻が法で認められた 46 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 ‎2015年には ‎最高裁が同性婚を承認 47 00:03:45,808 --> 00:03:47,388 ‎愛の勝利だ 48 00:03:47,477 --> 00:03:49,187 ‎さらに政府は 49 00:03:49,270 --> 00:03:54,280 ‎彼らを完全な権利を持つ ‎平等な市民だと認めた 50 00:03:54,901 --> 00:03:58,531 ‎現行法において ‎異性愛は合法 51 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 ‎同性愛は違法 52 00:04:00,907 --> 00:04:04,907 ‎同性が好きだと ‎気づいた時の気持ちは? 53 00:04:04,994 --> 00:04:06,254 ‎怖かった 54 00:04:06,329 --> 00:04:08,369 ‎人と違うことが 55 00:04:09,290 --> 00:04:10,960 ‎目立ちたくない 56 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 ‎皆と同じがいい 57 00:04:20,426 --> 00:04:21,926 ‎平等がいい 58 00:04:22,428 --> 00:04:26,638 ‎愛 59 00:04:34,107 --> 00:04:34,857 自分が人と違うと 初めて気づいたのは 60 00:04:34,857 --> 00:04:38,737 自分が人と違うと 初めて気づいたのは J・オバーゲフェル 61 00:04:38,736 --> 00:04:38,816 J・オバーゲフェル 62 00:04:38,820 --> 00:04:40,740 J・オバーゲフェル 8歳か9歳の時 だったと思う 63 00:04:40,738 --> 00:04:41,658 8歳か9歳の時 だったと思う 64 00:04:41,739 --> 00:04:47,909 ‎家族が読み終わって捨てた ‎百貨店のカタログを― 65 00:04:48,413 --> 00:04:51,083 ‎ゴミ箱から拾い上げた 66 00:04:51,165 --> 00:04:54,875 ‎男性下着のページを ‎切り抜きたくてね 67 00:04:54,961 --> 00:05:00,761 ‎うまく説明できないけど ‎純粋に心を引かれたんだ 68 00:05:01,426 --> 00:05:03,926 ‎でも それと同時に… 69 00:05:04,679 --> 00:05:08,019 ‎どこか後ろめたさを感じてた 70 00:05:08,099 --> 00:05:11,139 ‎結局 罪悪感に負けて― 71 00:05:11,728 --> 00:05:16,068 ‎その写真を ‎地下室で燃やしてしまった 72 00:05:17,233 --> 00:05:20,743 ‎中学では合唱と ‎ミュージカルを 73 00:05:20,820 --> 00:05:22,820 ‎いかにもゲイらしい 74 00:05:22,905 --> 00:05:24,695 ‎運動は興味なし 75 00:05:24,782 --> 00:05:30,162 ‎ゲイのチェック項目に ‎何個も当てはまる子だった 76 00:05:30,705 --> 00:05:35,835 ‎年齢とともに本当の自分が ‎姿を見せ始めたが 77 00:05:35,918 --> 00:05:37,628 ‎すぐ押し込めた 78 00:05:37,712 --> 00:05:41,172 ‎まだ認めきれなくてね 79 00:05:45,845 --> 00:05:46,755 J・ボールドウィン 作家/活動家 80 00:05:46,763 --> 00:05:50,223 J・ボールドウィン 作家/活動家 "性的指向の自覚が トラウマなのは" 81 00:05:50,224 --> 00:05:50,934 J・ボールドウィン 作家/活動家 82 00:05:51,017 --> 00:05:54,477 "社会がトラウマを 抱えているから" 83 00:05:55,188 --> 00:05:59,568 ‎同性愛という精神病は ‎見た目では分からない 84 00:05:59,650 --> 00:06:02,860 ‎気づいた時には ‎手遅れの場合も 85 00:06:02,945 --> 00:06:06,235 ‎天然‎痘(とう)‎と違い不可視だが 86 00:06:06,324 --> 00:06:10,454 ‎伝染性のある ‎恐ろしい心の病だ 87 00:06:11,287 --> 00:06:13,407 ‎男らしさが消えれば 88 00:06:13,498 --> 00:06:16,628 ‎未来も愛への希望も消える 89 00:06:17,251 --> 00:06:21,051 ‎"いわゆる異性愛者も ‎安全ではない" 90 00:06:21,130 --> 00:06:26,260 ‎"人を愛し 愛されることは ‎大きな危険を伴う" 91 00:06:26,928 --> 00:06:28,808 ‎"多大な責任も" 92 00:06:29,514 --> 00:06:32,644 ‎我々は歩み寄るべきだ 93 00:06:33,351 --> 00:06:34,691 ‎お互いに 94 00:06:37,313 --> 00:06:40,823 ‎ジョンとの出会いは ‎カミングアウト前 95 00:06:40,900 --> 00:06:44,700 ‎彼は堂々と ‎ありのままでいたけど 96 00:06:44,779 --> 00:06:47,569 ‎僕には まだ無理だった 97 00:06:47,657 --> 00:06:52,537 ‎だから友達経由で会った時は ‎少し話して終わり 98 00:06:52,620 --> 00:06:56,750 ‎打ち明ける覚悟が ‎できてなかったんだ 99 00:06:56,833 --> 00:07:00,173 ‎でも2度目に会った時 ‎言われた 100 00:07:00,253 --> 00:07:05,173 ‎"今まで僕みたいな恋人は ‎いなかったんだね"と 101 00:07:05,675 --> 00:07:11,345 ‎自分でも驚くけど ‎勇気を出し とっさに返した 102 00:07:11,431 --> 00:07:14,481 ‎"聞かなきゃ ‎分からないだろ" 103 00:07:15,017 --> 00:07:18,227 ‎でも彼は聞かない ‎それが2度目だ 104 00:07:19,063 --> 00:07:22,283 ‎3度目は ‎シンシナティで会った 105 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 ‎年越しパーティーだ 106 00:07:26,362 --> 00:07:30,202 ‎大みそかに ‎ジョンの自宅を訪れて 107 00:07:30,825 --> 00:07:32,025 ‎離れなかった 108 00:07:34,078 --> 00:07:39,418 ‎僕らは‎三‎目ぼれだと ‎よく冗談を言い合った 109 00:07:42,670 --> 00:07:44,630 初対面でジムを 大好きになった 110 00:07:44,630 --> 00:07:46,170 初対面でジムを 大好きになった P・T・ロバーツ ジョン・アーサーのおば 111 00:07:46,174 --> 00:07:46,804 P・T・ロバーツ ジョン・アーサーのおば 112 00:07:46,799 --> 00:07:50,849 P・T・ロバーツ ジョン・アーサーのおば 彼といるジョンを 見て思ったからよ 113 00:07:51,554 --> 00:07:55,934 ‎"こんな幸せそうな顔は ‎初めて見る"ってね 114 00:07:56,017 --> 00:08:00,557 ‎シンシナティでの生活は ‎本当に楽しかった 115 00:08:00,646 --> 00:08:03,856 ‎恋人と過ごし 友達も増えた 116 00:08:04,567 --> 00:08:05,737 ‎幸せボケだ 117 00:08:10,698 --> 00:08:13,238 ‎でも当時のシンシナティは 118 00:08:13,326 --> 00:08:17,906 ‎マイノリティーには ‎住みづらい街だった 119 00:08:17,997 --> 00:08:19,367 "同性愛は不徳" 120 00:08:19,457 --> 00:08:21,787 ‎50年代のシンシナティは "100万人が 脱ゲイ成功" 121 00:08:21,792 --> 00:08:22,292 ‎50年代のシンシナティは 122 00:08:22,376 --> 00:08:26,626 ‎LGBTQの権利を ‎まだ認めていない 123 00:08:26,714 --> 00:08:30,224 ‎他の大都市もそうだった "アダムにはイブ スティーブじゃない" 124 00:08:30,301 --> 00:08:31,931 ‎LGBTQの人々への ‎メッセージは― "神を裏切るな" 125 00:08:31,928 --> 00:08:32,008 ‎LGBTQの人々への ‎メッセージは― 126 00:08:32,011 --> 00:08:33,851 ‎LGBTQの人々への ‎メッセージは― "神は忌み嫌う" 127 00:08:33,930 --> 00:08:37,560 ‎"黙って 隠れて 出ていけ" 128 00:08:38,309 --> 00:08:42,559 ‎アメリカでは ‎  最高の自分になれる 129 00:08:42,647 --> 00:08:46,027 ‎皆が輝く ‎  シンシナティ 130 00:08:46,108 --> 00:08:47,358 ‎"優良都市 シンシナティ" 131 00:08:47,360 --> 00:08:48,650 ‎"優良都市 シンシナティ" 公民権弁護士を目指す 学生に言い続けている 132 00:08:48,653 --> 00:08:48,743 公民権弁護士を目指す 学生に言い続けている 133 00:08:48,736 --> 00:08:52,066 公民権弁護士を目指す 学生に言い続けている A・ ゲルハルトシュタイン 134 00:08:52,156 --> 00:08:52,866 公民権弁護士 135 00:08:52,865 --> 00:08:54,235 公民権弁護士 本気で働きたいなら 中西部へ行け 136 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 本気で働きたいなら 中西部へ行け 137 00:08:57,578 --> 00:08:59,868 ‎当時のシンシナティでは 138 00:08:59,956 --> 00:09:03,576 ‎まだKKKが ‎十字架を燃やしていた 139 00:09:03,668 --> 00:09:08,258 わいせつ物を展示した 画廊の責任者が出廷 140 00:09:08,339 --> 00:09:11,259 ‎メイプルソープ展への反応は 141 00:09:11,342 --> 00:09:14,602 ‎あの街のスタンスを ‎物語っている 142 00:09:14,679 --> 00:09:17,059 ‎過激だと拒絶したんだ 143 00:09:18,641 --> 00:09:21,561 ‎暗く重苦しい時代だった 144 00:09:21,644 --> 00:09:27,824 ‎新米の公民権弁護士として ‎課題が山積みだと感じたよ 145 00:09:28,401 --> 00:09:32,861 ‎私は まず低所得者の ‎弁護を引き受け 146 00:09:32,947 --> 00:09:36,947 ‎雇用促進プロジェクトを ‎立ち上げた 147 00:09:37,034 --> 00:09:41,714 ‎アメリカンドリームの機会を ‎皆に与えるためだ 148 00:09:44,125 --> 00:09:48,245 ‎その数年後 ‎大勢の失業者に会った 149 00:09:48,337 --> 00:09:52,007 ‎ゲイというだけで ‎解雇された人々だ 150 00:09:52,842 --> 00:09:57,012 ‎現行法に則った ‎平等保護を求めて 151 00:09:57,096 --> 00:10:00,426 ‎次々と訴訟を起こした 152 00:10:00,516 --> 00:10:02,176 ‎だが全敗 153 00:10:03,227 --> 00:10:09,027 ‎それで 依頼人とともに ‎シンシナティ市議会へ 154 00:10:09,108 --> 00:10:15,488 ‎彼らは生来の性質のせいで ‎解雇される苦しみを訴えた 155 00:10:15,573 --> 00:10:16,663 "市議会 同性愛者の 人権条例を承認" 156 00:10:16,657 --> 00:10:22,247 "市議会 同性愛者の 人権条例を承認" ‎そして市議会の説得に成功 ‎人権条例の成立だ 157 00:10:22,330 --> 00:10:26,540 ‎性的指向に基づく解雇は ‎禁止された 158 00:10:27,126 --> 00:10:30,126 ‎皆 大喜びしていたよ 159 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 ‎だが… 160 00:10:31,797 --> 00:10:36,587 ‎私たちの祝賀ムードに ‎水を差す団体がいた 161 00:10:36,677 --> 00:10:41,557 ‎キリスト教の性的道徳を ‎重んじるロビー団体だ 162 00:10:41,641 --> 00:10:46,691 ‎1964年の公民権法における ‎個人の識別基準は 163 00:10:46,771 --> 00:10:50,481 ‎有形のものであって ‎行動ではない 164 00:10:50,566 --> 00:10:55,316 ‎言動を理由に ‎少数派の地位を主張されたら 165 00:10:55,863 --> 00:10:58,823 ‎収拾がつかなくなる 166 00:10:58,908 --> 00:11:01,988 ‎私たちに対抗する人々は 167 00:11:02,078 --> 00:11:06,118 ‎市憲章の修正第12条を ‎提案した 168 00:11:07,333 --> 00:11:10,423 修正案の文言は 次のとおり 169 00:11:10,503 --> 00:11:16,183 ‎同性愛が特別措置の ‎請求理由となるような条例 170 00:11:16,258 --> 00:11:22,518 ‎法規 規則 政策を ‎市議会は制定してはならない 171 00:11:22,598 --> 00:11:23,348 "有権者 同性愛者の 権利を無効に" 172 00:11:23,349 --> 00:11:26,979 "有権者 同性愛者の 権利を無効に" ‎第12条は ‎賛成64パーセントで通過 173 00:11:27,061 --> 00:11:30,611 ‎人権条例は ‎撤廃されてしまった "シンシナティ住民 同性愛者の権利を否定" 174 00:11:30,606 --> 00:11:30,726 "シンシナティ住民 同性愛者の権利を否定" 175 00:11:30,731 --> 00:11:31,521 "シンシナティ住民 同性愛者の権利を否定" ‎しかも市による ‎マイノリティーの保護は 176 00:11:31,524 --> 00:11:31,614 ‎しかも市による ‎マイノリティーの保護は 177 00:11:31,607 --> 00:11:35,277 ‎しかも市による ‎マイノリティーの保護は "ゲイの権利は抹消" 178 00:11:35,277 --> 00:11:35,357 "ゲイの権利は抹消" 179 00:11:35,361 --> 00:11:37,321 "ゲイの権利は抹消" ‎全面禁止に 180 00:11:37,405 --> 00:11:40,485 ‎"ゲイやバイセクシャル" 181 00:11:41,367 --> 00:11:44,407 ‎"レズビアンは守るな"と 182 00:11:46,163 --> 00:11:50,793 ‎僕らの街は ‎全国一 同性愛嫌悪な街に 183 00:11:51,377 --> 00:11:55,007 ‎あの修正案が通って ‎がく然とした 184 00:11:55,089 --> 00:11:59,549 ‎僕らに保護は不要だと ‎市民は思ってたんだ 185 00:11:59,635 --> 00:12:03,755 ‎特権や権利が得られず ‎彼らは憤ってる 186 00:12:03,848 --> 00:12:07,688 ‎彼らは普通じゃない ‎異常なんだ 187 00:12:07,768 --> 00:12:11,938 ‎LGBTQの人々は ‎怒りの矛先を向けられ 188 00:12:12,022 --> 00:12:14,362 ‎ひどい差別を受けた 189 00:12:14,442 --> 00:12:19,072 ‎ゲイとかレズビアンとかいう ‎言葉は聞きたくもない 190 00:12:19,155 --> 00:12:22,115 ‎公に言うべきじゃない 191 00:12:22,742 --> 00:12:26,502 ‎"LGBTQの奴らは ‎おとなしくしてろ" 192 00:12:26,579 --> 00:12:30,289 ‎"調和しろ"という ‎雰囲気が漂ってた 193 00:12:30,374 --> 00:12:35,344 ‎外見や言動に気をつけてれば ‎問題は起きない 194 00:12:35,421 --> 00:12:39,431 ‎だから僕らは ‎自己主張したりせず 195 00:12:39,508 --> 00:12:45,138 ‎市民が求める若い ‎2人の白人男性を演じてた 196 00:12:45,222 --> 00:12:48,772 ‎ゲイには ‎恐ろしい街だったから 197 00:12:50,561 --> 00:12:53,561 ‎全国でシンシナティだけが 198 00:12:53,647 --> 00:12:58,187 ‎同性愛嫌悪を ‎公式に表明していた 199 00:12:58,277 --> 00:13:03,367 ‎なぜ そんなことが ‎アメリカで許される? 200 00:13:04,200 --> 00:13:07,370 我々は政府を再樹立した 201 00:13:08,037 --> 00:13:10,327 ‎修正第‎14‎条には― 202 00:13:10,956 --> 00:13:16,626 "いかなる人も法の下で 平等だ"と明記されてる 203 00:13:17,296 --> 00:13:18,626 だから市憲章の 修正第12条に挑んだ 204 00:13:18,631 --> 00:13:22,051 だから市憲章の 修正第12条に挑んだ "市憲章修正案 シンシナティ市" 205 00:13:22,134 --> 00:13:23,934 ‎訴訟を起こしてね 206 00:13:27,765 --> 00:13:29,095 ‎"シンシナティ ニュース" 207 00:13:29,183 --> 00:13:33,403 ‎同性愛者の権利を巡り ‎闘いは続きます 208 00:13:33,479 --> 00:13:37,229 この種の法律は 違憲であると― 209 00:13:37,316 --> 00:13:39,816 ‎多くの法律家が指摘 210 00:13:39,902 --> 00:13:45,122 ‎実は あの訴訟には ‎大きな課題があった 211 00:13:45,699 --> 00:13:48,579 ‎事の発端は1986年 212 00:13:48,661 --> 00:13:53,831 ‎最高裁のバウアーズ対 ‎ハードウィック判決だ 213 00:13:53,916 --> 00:13:54,536 修正第12条 214 00:13:54,542 --> 00:13:55,172 修正第12条 ‎裁判長 本件の論点は ‎同性同士が合意の上で― 215 00:13:55,167 --> 00:13:55,917 ‎裁判長 本件の論点は ‎同性同士が合意の上で― 216 00:13:55,918 --> 00:13:58,748 ‎裁判長 本件の論点は ‎同性同士が合意の上で― バウアーズ対 ハードウィック 217 00:13:58,754 --> 00:14:00,554 ‎裁判長 本件の論点は ‎同性同士が合意の上で― 218 00:14:00,631 --> 00:14:05,761 ‎性行為をする ‎基本的権利があるか否かです 219 00:14:08,806 --> 00:14:13,346 ‎合意の上での性行為について ‎法廷で議論? 220 00:14:13,435 --> 00:14:17,265 ‎パートナーとの ‎寝室での行為が 221 00:14:17,356 --> 00:14:20,146 ‎違法と見なされたら? 222 00:14:20,234 --> 00:14:23,864 ‎当然 不快に感じるだろう 223 00:14:33,080 --> 00:14:36,960 ‎ラブコメに ‎最悪な場面はつきもの 224 00:14:37,501 --> 00:14:39,751 ‎ラテをぶちまけられ 225 00:14:39,837 --> 00:14:43,587 ‎挙式直前に ‎別の人が好きだと言われる 226 00:14:44,633 --> 00:14:48,353 ‎マイケル・ハードウィックは ‎もっと悲惨 227 00:14:48,429 --> 00:14:53,929 ‎彼氏と私的な時間を ‎過ごしてたら警官が来た 228 00:14:55,311 --> 00:14:57,561 ‎1982年 ジョージア州では 229 00:14:57,646 --> 00:15:02,606 ‎一部の私的行為を行うと ‎最長で懲役20年に 230 00:15:03,360 --> 00:15:08,200 ‎マイケルは ‎不起訴になったけど諦めず 231 00:15:08,282 --> 00:15:12,542 ‎ジョージア州を訴え ‎最高裁に持ち込んだ 232 00:15:12,620 --> 00:15:14,250 ‎弁護士は言った 233 00:15:14,330 --> 00:15:18,170 ‎"修正第14条は ‎プライバシー権を保障" 234 00:15:18,250 --> 00:15:21,380 ‎"当然 寝室も対象範囲だ"と 235 00:15:23,714 --> 00:15:28,594 ‎修正第14条の第1節に基づき ‎主張がなされた 236 00:15:28,677 --> 00:15:32,717 ‎性的行為を ‎違法と見なす法律は 237 00:15:32,806 --> 00:15:36,186 M・アダムズ 教授 法の適正過程なしに 自由を奪っていると 238 00:15:36,185 --> 00:15:37,265 法の適正過程なしに 自由を奪っていると 239 00:15:37,811 --> 00:15:42,231 ‎自由に人を愛す権利は ‎憲法に明記されてない 240 00:15:42,775 --> 00:15:48,405 ‎でも重要なことだから ‎包含されてると見なすべきよ 241 00:15:50,199 --> 00:15:51,159 バウアーズ対 ハードウィック 242 00:15:51,158 --> 00:15:53,288 バウアーズ対 ハードウィック ‎判決は‎僅差(きんさ)‎の5対4 243 00:15:53,369 --> 00:15:57,869 ‎同性同士で ‎性行為を行う権利は 244 00:15:57,957 --> 00:15:59,957 ‎憲法で保障されず 245 00:16:01,168 --> 00:16:05,588 ‎"次は不倫や近親相姦か?"と ‎ホワイト判事は言った 246 00:16:05,673 --> 00:16:07,513 ‎最高裁は言った 247 00:16:07,591 --> 00:16:10,221 ‎"修正第‎14‎条の下で―" 248 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 S・ラフマン 教授 "彼らの権利は 保障されない" 249 00:16:13,722 --> 00:16:18,562 ‎ベトナムから帰還したら ‎憲法の対象外だとさ 250 00:16:18,644 --> 00:16:20,694 ‎ふざけんじゃねえ 251 00:16:20,771 --> 00:16:23,271 "スコット判決 1850年代" ‎大勢がプレッシー判決や ‎スコット判決になぞらえた 252 00:16:23,273 --> 00:16:23,363 ‎大勢がプレッシー判決や ‎スコット判決になぞらえた 253 00:16:23,357 --> 00:16:25,777 ‎大勢がプレッシー判決や ‎スコット判決になぞらえた "バウアーズ判決 1986年" 254 00:16:25,859 --> 00:16:29,569 ‎二級市民に ‎おとしめられたと 255 00:16:29,655 --> 00:16:33,075 ‎法の下の平等と ‎平等な権利を! 256 00:16:33,158 --> 00:16:36,248 ‎最高裁は彼らを突き放した 257 00:16:36,328 --> 00:16:38,158 G・エップス 法律学教授 性行為をすれば… 258 00:16:38,163 --> 00:16:39,123 G・エップス 法律学教授 259 00:16:39,206 --> 00:16:41,076 刑務所行きに 260 00:16:41,166 --> 00:16:45,706 ‎あの判決は ‎20世紀 最大の汚点だ 261 00:16:46,505 --> 00:16:49,335 ‎逮捕者の1人は ‎マイケル・ハードウィック 262 00:16:49,967 --> 00:16:52,967 ‎バウアーズ判決が ‎障壁になった 263 00:16:53,053 --> 00:16:59,603 同性愛者に対する差別を 政府が公認してしまった 264 00:17:00,102 --> 00:17:04,112 ‎"彼らにも平等な権利を"と ‎訴えたが 265 00:17:04,189 --> 00:17:08,609 ‎そのたびに ‎あの判決を突き付けられた 266 00:17:08,694 --> 00:17:12,364 ‎驚くなかれ ‎第6巡回区控訴裁判所でだ 267 00:17:12,364 --> 00:17:13,874 ‎驚くなかれ ‎第6巡回区控訴裁判所でだ 平等推進団体対 シンシナティ 268 00:17:13,866 --> 00:17:15,116 平等推進団体対 シンシナティ 269 00:17:16,702 --> 00:17:17,662 "いいですか" 270 00:17:17,661 --> 00:17:18,581 "いいですか" C・ケネディ 271 00:17:18,579 --> 00:17:18,659 C・ケネディ 272 00:17:18,662 --> 00:17:19,042 C・ケネディ "どの控訴審でも 判断は同じ" 273 00:17:19,038 --> 00:17:19,118 "どの控訴審でも 判断は同じ" 274 00:17:19,121 --> 00:17:22,121 "どの控訴審でも 判断は同じ" 1995年 第6巡回区控訴裁判所 275 00:17:22,207 --> 00:17:27,337 "同性愛者に特化した 憲法上の保護は不可能" 276 00:17:27,421 --> 00:17:32,971 ‎"個々の性的指向は非常に ‎見極めが難しいからです" 277 00:17:33,052 --> 00:17:36,352 ‎"彼らが何者か ‎どう特定を?" 278 00:17:37,723 --> 00:17:40,393 ‎あのやり取りは忘れない 279 00:17:41,018 --> 00:17:45,808 ‎ケネディ判事が ‎困難だと言っていたことも 280 00:17:45,898 --> 00:17:50,318 ‎まるで彼女は ‎知りたがっているようだった 281 00:17:50,986 --> 00:17:52,486 ‎彼らが何者か 282 00:17:53,072 --> 00:17:56,662 ‎"多くの同性愛者は ‎性的指向を隠す" 283 00:17:56,742 --> 00:18:00,042 ‎"あからさまな ‎行動をしない限り" 284 00:18:00,120 --> 00:18:03,710 ‎"見た目では判断できない" 285 00:18:03,791 --> 00:18:06,461 ‎"特別扱いは不可能です" 286 00:18:07,753 --> 00:18:13,513 ‎あの場面を思い返すと ‎やり直したくなる 287 00:18:13,592 --> 00:18:16,972 ‎もし 戻れるのなら… 288 00:18:22,476 --> 00:18:26,226 ‎大勢の傍聴人のほうを ‎向いて言う 289 00:18:29,566 --> 00:18:32,066 ‎"同性愛者は起立を" 290 00:18:47,501 --> 00:18:49,211 ‎たくさんいたんだ 291 00:18:50,504 --> 00:18:54,804 ‎バウアーズ判決を ‎引きずるのは おかしい 292 00:18:54,883 --> 00:19:00,313 ‎同性愛者だと知られただけで ‎身の危険にさらされる 293 00:19:01,014 --> 00:19:02,064 ‎保護は皆無 294 00:19:05,561 --> 00:19:09,111 ‎結局 裁判は敗訴 295 00:19:09,189 --> 00:19:12,319 ‎依頼人を守れず街を出た 296 00:19:12,860 --> 00:19:15,780 ‎彼らは疎外されたまま 297 00:19:19,700 --> 00:19:21,910 ‎私は自責の念に駆られた 298 00:19:30,961 --> 00:19:32,131 ‎透明人間 299 00:19:32,796 --> 00:19:35,416 ‎少数者はそう感じてる 300 00:19:35,507 --> 00:19:39,467 ‎黒人は昔から ‎社会的な透明人間だ 301 00:19:39,553 --> 00:19:40,853 ‎だから路上で ‎主張しなきゃならない 302 00:19:40,846 --> 00:19:43,516 ‎だから路上で ‎主張しなきゃならない "黒人の命を尊重しろ" 303 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 "同性愛者に権利を" ‎黒人と違い― 304 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 "公民権を付与しろ" ‎LGBTQの人々は ‎隠匿を強要される 305 00:19:47,019 --> 00:19:49,609 ‎LGBTQの人々は ‎隠匿を強要される 306 00:19:49,688 --> 00:19:52,398 ‎でないと迫害されるか 307 00:19:52,482 --> 00:19:53,532 ‎逮捕 解雇 勘当 ‎もっとひどい目にも遭う 308 00:19:53,525 --> 00:19:54,435 ‎逮捕 解雇 勘当 ‎もっとひどい目にも遭う "差別は背徳" 309 00:19:54,443 --> 00:19:55,493 ‎逮捕 解雇 勘当 ‎もっとひどい目にも遭う 310 00:19:55,485 --> 00:19:56,485 ‎逮捕 解雇 勘当 ‎もっとひどい目にも遭う "同性愛嫌悪殺人" 311 00:19:56,486 --> 00:19:56,566 "同性愛嫌悪殺人" 312 00:19:56,570 --> 00:19:57,030 "同性愛嫌悪殺人" ‎だが身を潜めると ‎存在感まで消える 313 00:19:57,029 --> 00:20:00,659 ‎だが身を潜めると ‎存在感まで消える 314 00:20:00,741 --> 00:20:04,581 ‎彼らの能力は抑圧され ‎秘匿化され 315 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 "無知は恐れ 沈黙は死" 316 00:20:05,621 --> 00:20:06,871 "無知は恐れ 沈黙は死" アイデンティティは 消される 317 00:20:06,872 --> 00:20:08,712 アイデンティティは 消される 318 00:20:08,790 --> 00:20:12,250 ‎LGBTQの随筆家 ‎A・リッチは言った 319 00:20:12,336 --> 00:20:16,126 ‎"自分のいない世界を ‎描かれると" 320 00:20:16,215 --> 00:20:21,345 ‎"鏡に姿が映らないような ‎動揺を感じる" 321 00:20:22,846 --> 00:20:24,256 ‎想像できる? 322 00:20:25,015 --> 00:20:28,475 ‎悲しきかな ‎想像できる人は多い 323 00:20:38,570 --> 00:20:44,200 ‎2000年代 意外にも ‎シンシナティは変わり始める 324 00:20:44,284 --> 00:20:50,084 ‎ゆっくりだが着実に ‎LGBTQに寛容になった 325 00:20:50,165 --> 00:20:52,575 "同性愛者の 権利運動を肯定" ‎僕らのように街の改革を望む ‎先進的な人々が増えたんだ 326 00:20:52,584 --> 00:20:52,674 ‎僕らのように街の改革を望む ‎先進的な人々が増えたんだ 327 00:20:52,668 --> 00:20:54,498 ‎僕らのように街の改革を望む ‎先進的な人々が増えたんだ "同性愛者の町" 328 00:20:54,503 --> 00:20:54,593 ‎僕らのように街の改革を望む ‎先進的な人々が増えたんだ 329 00:20:54,586 --> 00:20:56,706 ‎僕らのように街の改革を望む ‎先進的な人々が増えたんだ "カミングアウトは 大勢の課題" 330 00:20:56,797 --> 00:21:01,427 ‎ただ ジョンと僕は ‎いわゆる活動家ではない 331 00:21:01,510 --> 00:21:07,270 ‎社会運動を起こしたり ‎参加したりはしなかった 332 00:21:07,349 --> 00:21:11,439 ‎どこか現実離れしていて 333 00:21:11,520 --> 00:21:14,860 ‎政治活動からは一歩引いてた 334 00:21:15,440 --> 00:21:20,360 ‎でも同性愛カップルとして ‎堂々と生きること自体が 335 00:21:20,445 --> 00:21:22,195 ‎実は政治活動だ 336 00:21:22,781 --> 00:21:25,911 ‎ありのままでいれば伝わる 337 00:21:25,993 --> 00:21:31,333 ‎"LGBTQの人も ‎私たちと変わらないのね" 338 00:21:31,415 --> 00:21:36,795 ‎"怖くも恐ろしくもない ‎自分らしく生きてるだけ" 339 00:21:36,878 --> 00:21:41,798 ‎"単に男性同士なだけで ‎意外と私たちと似てる"と 340 00:21:44,845 --> 00:21:48,925 ‎LGBTQ運動について ‎一部の人々は言う 341 00:21:49,474 --> 00:21:51,774 ‎"急進的すぎる"と 342 00:21:52,978 --> 00:21:57,478 ‎でも実際は ‎突如 始まったことじゃない 343 00:21:57,566 --> 00:21:58,106 "ゲイ・プライド" 344 00:21:58,108 --> 00:21:58,898 "ゲイ・プライド" ‎活動は何十年も前から ‎続いてる 345 00:21:58,900 --> 00:22:01,990 ‎活動は何十年も前から ‎続いてる 346 00:22:02,863 --> 00:22:04,323 ‎2000年代には 347 00:22:04,406 --> 00:22:08,946 ‎ドラマに多くの ‎LGBTQの人物が登場 348 00:22:09,036 --> 00:22:10,076 ‎レズなの 349 00:22:10,829 --> 00:22:13,539 ‎関連ニュースも報じられ 350 00:22:13,623 --> 00:22:18,963 ‎私生活でも友人や家族が ‎カミングアウトを始めた 351 00:22:19,629 --> 00:22:23,429 ‎"急進的だ"と言う人は ‎思い出してほしい 352 00:22:23,508 --> 00:22:25,638 ‎LGBTQの活動家が ‎何十年も闘ってきたから 353 00:22:25,635 --> 00:22:27,175 ‎LGBTQの活動家が ‎何十年も闘ってきたから "ゲイ解放戦線" 354 00:22:27,179 --> 00:22:27,259 ‎LGBTQの活動家が ‎何十年も闘ってきたから 355 00:22:27,262 --> 00:22:28,812 ‎LGBTQの活動家が ‎何十年も闘ってきたから "ゲイ・プライド" 356 00:22:28,889 --> 00:22:31,479 ‎私たちの今があると 357 00:22:31,558 --> 00:22:34,848 "ストレートだけど 狭量じゃない" 358 00:22:34,936 --> 00:22:36,516 ‎平等推進団体対シンシナティ 359 00:22:37,272 --> 00:22:39,402 ‎ローレンス対テキサス州訴訟 360 00:22:39,483 --> 00:22:43,403 ‎1986年 最高裁は ‎バウアーズ訴訟で― 361 00:22:43,487 --> 00:22:45,487 "最高裁 ソドミー法を支持" ‎同性間の性交を禁じる州法を ‎支持した 362 00:22:45,489 --> 00:22:45,569 ‎同性間の性交を禁じる州法を ‎支持した 363 00:22:45,572 --> 00:22:47,992 ‎同性間の性交を禁じる州法を ‎支持した "活動家いわく 同性愛嫌悪的な退化" 364 00:22:48,075 --> 00:22:51,365 ‎そしてローレンス対 ‎テキサス州訴訟 365 00:22:51,453 --> 00:22:53,793 原告 T・ガーナー J・G・ローレンス 原告は2人の男性 366 00:22:53,789 --> 00:22:53,869 原告 T・ガーナー J・G・ローレンス 367 00:22:53,872 --> 00:22:57,082 原告 T・ガーナー J・G・ローレンス 彼らは内密に 性行為を行い 368 00:22:57,167 --> 00:22:59,457 逮捕および起訴された 369 00:22:59,544 --> 00:23:03,844 ‎"行為を禁じる権限がある"と ‎州は主張した 370 00:23:03,924 --> 00:23:06,724 ‎法廷で精査された州法は 371 00:23:06,802 --> 00:23:10,182 ‎バウアーズ訴訟の時と ‎ほぼ同じ 372 00:23:10,764 --> 00:23:12,604 ‎問題はそれが― 373 00:23:12,682 --> 00:23:16,812 ‎第14条の適正過程条項に ‎反するかどうか 374 00:23:18,939 --> 00:23:23,029 ‎2003年の最高裁判事は ‎4人がリベラル派 375 00:23:23,693 --> 00:23:25,703 ‎5人が保守派だった 376 00:23:26,696 --> 00:23:29,026 ‎だがケネディ判事は 377 00:23:29,116 --> 00:23:34,536 ‎他の保守派の判事と ‎第14条の捉え方が少し違った 378 00:23:34,621 --> 00:23:35,251 A・M・ケネディ 379 00:23:35,247 --> 00:23:36,667 A・M・ケネディ "申立人には 私生活の自由がある" 380 00:23:36,665 --> 00:23:36,745 "申立人には 私生活の自由がある" 381 00:23:36,748 --> 00:23:38,498 "申立人には 私生活の自由がある" 1988年~2018年 最高裁判事 382 00:23:38,500 --> 00:23:38,580 1988年~2018年 最高裁判事 383 00:23:38,583 --> 00:23:41,503 1988年~2018年 最高裁判事 "干渉されず 性行為を行う権利は" 384 00:23:41,503 --> 00:23:42,133 "干渉されず 性行為を行う権利は" 385 00:23:42,212 --> 00:23:45,722 ‎"適正過程条項で ‎保障されている" 386 00:23:45,799 --> 00:23:49,759 ‎ケネディ判事の意見は ‎独特で興味深い 387 00:23:49,845 --> 00:23:55,095 ‎個人の尊厳という点に ‎注目すべきだと主張した 388 00:23:55,183 --> 00:23:57,443 ‎これは自由の問題だ 389 00:23:57,519 --> 00:24:01,769 ‎第14条の適正過程条項の下 ‎自由を行使し 390 00:24:01,857 --> 00:24:06,357 ‎私的行為に及ぶ権利の ‎有無を判断すべきだ 391 00:24:06,445 --> 00:24:13,115 ‎"個人的に反対だからって ‎私生活を法で規制できない" 392 00:24:13,201 --> 00:24:17,711 ‎"彼らが社会に悪影響を ‎与えている証拠はない" 393 00:24:17,789 --> 00:24:19,789 ‎そう言ったんだ 394 00:24:19,875 --> 00:24:23,035 ‎我々の責務は ‎自由の定義であり 395 00:24:23,128 --> 00:24:25,878 ‎道徳規範の強制ではない 396 00:24:26,715 --> 00:24:30,755 ‎バウアーズ判決は ‎当時も今も誤っている "最高裁 同性間の 性交を認める" 397 00:24:30,886 --> 00:24:31,296 "テキサス州法は廃止" 398 00:24:31,303 --> 00:24:33,643 "テキサス州法は廃止" ‎判例とすべきでない 399 00:24:33,638 --> 00:24:34,098 "テキサス州法は廃止" 400 00:24:34,681 --> 00:24:35,221 あの判決を この場で覆そう 401 00:24:35,223 --> 00:24:37,683 あの判決を この場で覆そう "胸のすく勝利" 402 00:24:37,684 --> 00:24:38,314 "胸のすく勝利" 403 00:24:38,393 --> 00:24:43,653 最高裁が先例を覆すのは 非常に珍しいことだ 404 00:24:43,732 --> 00:24:45,732 K・S・ラフマン 教授 初めて こう認めた 405 00:24:45,734 --> 00:24:45,824 K・S・ラフマン 教授 406 00:24:45,817 --> 00:24:47,897 K・S・ラフマン 教授 "パートナーを選ぶ 権利は基本的権利だ" 407 00:24:47,903 --> 00:24:50,993 "パートナーを選ぶ 権利は基本的権利だ" 408 00:24:51,072 --> 00:24:55,832 ‎"第14条の適正過程条項で ‎保障されている" 409 00:24:55,911 --> 00:24:59,121 "同性愛者 裁判所" 410 00:24:59,206 --> 00:25:02,746 ‎だが反対する判事もいた 411 00:25:02,834 --> 00:25:05,424 ‎スカリア判事は反対… 412 00:25:05,504 --> 00:25:08,014 ‎彼は反対意見を読んだ 413 00:25:08,089 --> 00:25:12,429 ‎法廷意見にまったく ‎賛同できなかったんだ 414 00:25:12,511 --> 00:25:13,051 A・スカリア 415 00:25:13,053 --> 00:25:13,933 A・スカリア "同性愛者の同僚や ボーイスカウト指導者" 416 00:25:13,929 --> 00:25:14,009 "同性愛者の同僚や ボーイスカウト指導者" 417 00:25:14,012 --> 00:25:17,062 "同性愛者の同僚や ボーイスカウト指導者" 1986年~2016年 最高裁判事 418 00:25:17,057 --> 00:25:17,137 1986年~2016年 最高裁判事 419 00:25:17,140 --> 00:25:18,060 1986年~2016年 最高裁判事 "下宿人を避ける 国民は多い" 420 00:25:18,058 --> 00:25:20,188 "下宿人を避ける 国民は多い" 421 00:25:20,727 --> 00:25:24,267 ‎"不徳で自堕落な ‎生活様式から" 422 00:25:24,356 --> 00:25:27,106 ‎"自身や家族を守るためだ" 423 00:25:27,192 --> 00:25:32,362 ‎法曹界には同性愛を ‎支持する者が多すぎるから… 424 00:25:32,447 --> 00:25:37,697 ‎"その文化的価値観が ‎主流だという錯覚が生じる" 425 00:25:37,786 --> 00:25:39,446 ‎彼の意見はこう 426 00:25:39,538 --> 00:25:43,918 ‎"法廷は同性愛問題に ‎とらわれすぎてる" 427 00:25:44,000 --> 00:25:47,300 ‎"文化戦争には関わるな" 428 00:25:47,379 --> 00:25:50,839 ‎私は同性愛嫌悪者ではない 429 00:25:50,924 --> 00:25:54,144 ‎"彼らは ‎問題提起すればいい" 430 00:25:54,219 --> 00:25:57,389 ‎"だが国民の説得と―" 431 00:25:57,472 --> 00:26:02,852 ‎"多数派の民意を無視した ‎意見の強要は別物だ" 432 00:26:02,936 --> 00:26:05,356 ‎彼は数年後に言った 433 00:26:05,438 --> 00:26:10,898 ‎"モラルを根拠に背徳行為を ‎規制できないなら" 434 00:26:10,986 --> 00:26:13,106 ‎"法制度は矛盾する" 435 00:26:13,196 --> 00:26:17,026 ‎"法の基盤は ‎モラルであるべきだからだ" 436 00:26:17,117 --> 00:26:20,407 ‎ローレンス判決の時は 437 00:26:20,495 --> 00:26:24,995 ‎こうした反対の声は ‎考慮されなかった 438 00:26:25,083 --> 00:26:30,093 ‎よって同性間の関係は ‎社会的に認められ 439 00:26:30,171 --> 00:26:34,341 ‎異性間の関係と ‎同等だと見なされた 440 00:26:34,426 --> 00:26:39,006 ‎となると次の疑問は ‎なぜ結婚できないかだ 441 00:26:40,765 --> 00:26:44,345 ‎アメリカにおける ‎同性婚の略史 442 00:26:44,436 --> 00:26:48,516 ‎学生活動家のベイカーと ‎マコーネルは 443 00:26:48,607 --> 00:26:50,147 ‎ミネソタ州で ‎結婚許可証を申請 444 00:26:50,150 --> 00:26:51,440 ‎ミネソタ州で ‎結婚許可証を申請 1975年 ベイカー&マコーネル 445 00:26:51,443 --> 00:26:51,993 1975年 ベイカー&マコーネル 446 00:26:51,985 --> 00:26:53,065 1975年 ベイカー&マコーネル ‎書記官にも ‎判事にも却下された 447 00:26:53,069 --> 00:26:55,449 ‎書記官にも ‎判事にも却下された 448 00:26:55,530 --> 00:26:59,330 ‎でもコロラド州の書記官 ‎クレラ・ロレックスは 449 00:26:59,409 --> 00:27:02,999 ‎名前と同じくらい ‎珍しいことをした 450 00:27:03,079 --> 00:27:04,209 ‎仕事でね 451 00:27:04,914 --> 00:27:09,134 ‎彼女が許可証を出した ‎夫婦の中に― 452 00:27:09,210 --> 00:27:13,260 ‎米国人のリチャードと ‎豪州人のトニーがいた 453 00:27:13,340 --> 00:27:17,090 ‎トニーはグリーンカードを ‎申請したけど 454 00:27:17,177 --> 00:27:20,347 ‎政府に却下されてしまった 455 00:27:20,430 --> 00:27:25,560 "同性愛者間で正規の 婚姻関係は築けない"と 456 00:27:26,895 --> 00:27:29,055 ‎この‎吉報‎を受けて 457 00:27:29,147 --> 00:27:34,147 ‎2人は政府に同性婚を ‎認めさせるため出訴 458 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 ‎でも敗訴 459 00:27:35,654 --> 00:27:38,284 ‎そして1990年代に 460 00:27:38,365 --> 00:27:42,235 ‎クリントン大統領は ‎結婚防衛法案に署名 461 00:27:42,327 --> 00:27:44,827 ‎同性婚を否定した 462 00:27:45,330 --> 00:27:50,840 ‎のちに立場を翻すけど ‎保身のため退任後だった 463 00:27:50,919 --> 00:27:54,339 ‎結婚防衛法は ‎ブッシュ政権でも存続 464 00:27:54,422 --> 00:27:59,762 ‎でも一部の州は ‎積極的に同性婚を合法化した 465 00:27:59,844 --> 00:28:02,144 ‎どの結婚も平等だ 466 00:28:02,222 --> 00:28:06,142 ‎結婚防衛法に反して ‎マサチューセッツ州や 467 00:28:06,226 --> 00:28:10,396 ‎ハワイ州の法廷は ‎同性婚を支持 468 00:28:10,480 --> 00:28:11,980 ‎でも反対派も 469 00:28:12,065 --> 00:28:18,565 ‎2004年には合計13の州が ‎同性婚の規制法を可決させた 470 00:28:19,322 --> 00:28:22,532 ‎オレゴン州 ミシガン州 ‎ケンタッキー州 ユタ州 471 00:28:22,617 --> 00:28:25,447 ‎ルイジアナ州 ‎オハイオ州もだ 472 00:28:27,247 --> 00:28:31,747 ‎2011年 ジョンと ‎連れ添って18年目だ 473 00:28:31,835 --> 00:28:36,085 ‎記念日には ‎指輪を贈るのが決まりだった 474 00:28:36,172 --> 00:28:40,932 ‎始まりは交際7週目 ‎彼がダイヤをくれたこと 475 00:28:41,803 --> 00:28:44,933 ‎運命の相手だと ‎確信してたんだ 476 00:28:45,890 --> 00:28:50,810 ‎最初の2年は ‎結婚について話し合った 477 00:28:50,895 --> 00:28:55,565 ‎友人たちは誓約式だけで ‎結婚はしてないが 478 00:28:56,484 --> 00:28:58,454 ‎僕らは違った 479 00:28:59,362 --> 00:29:02,782 ‎正式な結婚を望んでいたんだ 480 00:29:02,866 --> 00:29:07,746 ‎形だけじゃなくて ‎法的なものにしたい 481 00:29:07,829 --> 00:29:10,999 ‎政府に認めてほしかったんだ 482 00:29:11,082 --> 00:29:14,252 ‎"君らは確かに存在する"と 483 00:29:15,128 --> 00:29:18,378 ‎ただ 他の州で ‎法的に結婚しても 484 00:29:18,465 --> 00:29:21,375 ‎オハイオ州では否定される 485 00:29:21,468 --> 00:29:26,808 ‎"よその州の結婚許可証は ‎ここでは紙切れ同然だ"と 486 00:29:28,099 --> 00:29:30,559 ‎でも希望を持ち続けた 487 00:29:32,812 --> 00:29:37,362 ‎2011年の1月 ‎ある異変に気づいた 488 00:29:38,693 --> 00:29:42,613 ‎ジョンの足音が ‎おかしかったんだ 489 00:29:43,323 --> 00:29:46,993 ‎左右均等じゃない感じがした 490 00:29:47,994 --> 00:29:52,924 ‎足音の変化なんて ‎ささいなことだけど 491 00:29:53,416 --> 00:29:59,506 ‎ずっと直らないから ‎検査を受けるよう説得した 492 00:29:59,589 --> 00:30:03,259 ‎"結果が出たら教えて"と ‎ジムに伝えた 493 00:30:03,343 --> 00:30:06,643 ‎彼は承諾したけど連絡なし 494 00:30:06,721 --> 00:30:10,931 ‎私から電話すると ‎彼は泣きながら言った 495 00:30:11,017 --> 00:30:16,517 ‎"本当に言いづらいが ‎筋萎縮性側索硬化症(ALS)‎だ" 496 00:30:17,941 --> 00:30:19,821 ‎あの時は… 497 00:30:19,901 --> 00:30:24,111 ‎胸を殴られたような ‎衝撃が走った 498 00:30:24,781 --> 00:30:28,451 ‎彼はALSと診断された 499 00:30:28,535 --> 00:30:32,115 ‎それから症状は ‎左足から左手へ 500 00:30:32,205 --> 00:30:35,165 ‎右側にも広がり始めた 501 00:30:35,667 --> 00:30:41,167 ‎衰弱するジョンに ‎ジムは寄り添い 愛を注いだ 502 00:30:41,798 --> 00:30:44,588 ‎片時も離れなかった 503 00:30:44,676 --> 00:30:48,806 ‎一日中 一緒に ‎テレビを見て過ごした 504 00:30:50,682 --> 00:30:51,932 ‎手を握って 505 00:30:53,101 --> 00:30:56,601 ‎いつか終わりが来ると ‎思いながら 506 00:30:59,065 --> 00:31:03,235 ‎2013年6月26日 ‎食事の準備をしてたら 507 00:31:03,319 --> 00:31:05,859 ‎ジョンに呼ばれた 508 00:31:06,573 --> 00:31:07,703 ‎"来て"と 509 00:31:08,366 --> 00:31:12,366 ‎部屋に入ると ‎ニュースが流れてた 510 00:31:12,871 --> 00:31:16,961 ‎最高裁は ‎結婚防衛法を違憲と判断 511 00:31:17,041 --> 00:31:18,331 ‎夢見た瞬間だ 512 00:31:22,338 --> 00:31:23,508 ‎結婚防衛法 513 00:31:24,757 --> 00:31:25,297 2013年 米国対ウィンザー 514 00:31:25,300 --> 00:31:27,390 2013年 米国対ウィンザー ‎既婚者は補助を受けられる 515 00:31:27,385 --> 00:31:28,925 ‎既婚者は補助を受けられる 516 00:31:29,012 --> 00:31:32,852 ‎E・ウィンザーのように ‎優遇税制措置も 517 00:31:32,932 --> 00:31:35,692 彼女の婚姻が無効なら 相続税は30万ドル "同性婚への補助は 結婚より意義深い" 518 00:31:35,685 --> 00:31:37,595 彼女の婚姻が無効なら 相続税は30万ドル 519 00:31:37,687 --> 00:31:40,607 ‎有効なら一切 発生しない 520 00:31:40,690 --> 00:31:43,610 経済的にすごい差だ E・ウィンザー T・スパイヤー 521 00:31:43,693 --> 00:31:48,163 ‎愛するテアを失い ‎私は悲しみの淵にいた 522 00:31:48,239 --> 00:31:53,579 ‎そんな中 政府は私たちを ‎他人同士として扱った 523 00:31:53,661 --> 00:31:59,331 ‎最高裁に持ち込み ‎結婚防衛法は無効となった 524 00:32:00,251 --> 00:32:04,801 ‎あの記事を読んで ‎突破口が開いたと思った 525 00:32:04,881 --> 00:32:10,471 ‎この流れに乗って ‎結婚の平等を推進しようと 526 00:32:12,305 --> 00:32:15,635 ‎ジョンのベッドの横に立ち 527 00:32:15,725 --> 00:32:19,305 ‎彼を抱きしめ ‎キスして言った 528 00:32:19,896 --> 00:32:21,266 ‎"結婚しよう" 529 00:32:23,858 --> 00:32:28,238 ‎ジムから電話がきて ‎翌週の予定を聞かれた 530 00:32:28,321 --> 00:32:30,201 ‎何事かと思ったわ 531 00:32:31,240 --> 00:32:34,990 ‎できることなら ‎彼を車椅子に乗せ 532 00:32:35,078 --> 00:32:39,288 ‎近くの郡庁舎で ‎結婚許可証をもらいたい 533 00:32:39,374 --> 00:32:43,004 ‎でもオハイオ州では ‎無理だから 534 00:32:43,086 --> 00:32:45,956 ‎医療用ジェットをチャーター 535 00:32:47,131 --> 00:32:49,181 ‎行き先はメリーランド州 536 00:32:49,258 --> 00:32:52,718 ‎機内では口数が少なかった 537 00:32:54,222 --> 00:32:58,102 ‎ボルチモア・ ‎ワシントン国際空港に到着 538 00:32:59,060 --> 00:33:01,190 ‎今日は記念すべき日です 539 00:33:01,270 --> 00:33:07,690 ‎私が知る中で最も愛情深く ‎特別な2人の男性にとって 540 00:33:08,194 --> 00:33:13,494 ‎そして愛を知り 重んじる ‎すべての人にとって 541 00:33:14,450 --> 00:33:18,080 ‎さらに法の下と ‎人々の心の中で 542 00:33:18,162 --> 00:33:24,672 ‎平等と見なされる日を ‎待ち望んだ人々にとっても 543 00:33:24,752 --> 00:33:27,592 ‎すごく短い式だったけど 544 00:33:28,464 --> 00:33:30,094 ‎よく覚えてる 545 00:33:30,174 --> 00:33:34,304 ‎私が"手を握って"と ‎言う前から 546 00:33:34,387 --> 00:33:38,177 ‎2人はずっと ‎手を取り合ってたの 547 00:33:38,266 --> 00:33:39,806 ‎逆さにはめて 548 00:33:39,892 --> 00:33:43,192 ‎あんな日が来るなんてね 549 00:33:43,688 --> 00:33:46,398 ‎汝(なんじ)‎を伴侶とすると誓った 550 00:33:46,482 --> 00:33:50,402 ‎この偉大なる地の法の下― 551 00:33:50,486 --> 00:33:56,696 ‎ここに 2人の夫が永遠に ‎結ばれたことを宣言します 552 00:33:56,784 --> 00:34:00,964 ‎愛と善意に包まれますように 553 00:34:01,039 --> 00:34:03,209 ‎皆で祝いましょう 554 00:34:06,294 --> 00:34:08,504 ‎僕はものすごく 555 00:34:09,505 --> 00:34:11,625 ‎幸せ者だ 556 00:34:12,550 --> 00:34:14,340 ‎世界一ね 557 00:34:14,427 --> 00:34:16,177 ‎幸せだよ 558 00:34:17,096 --> 00:34:18,596 ‎感無量だ 559 00:34:18,681 --> 00:34:21,021 ‎幸せに包まれてた 560 00:34:21,100 --> 00:34:23,640 ‎本当にうれしかったし 561 00:34:23,728 --> 00:34:27,898 ‎アメリカ人であることを ‎心から誇りに思った 562 00:34:27,982 --> 00:34:29,192 ‎どうだった? 563 00:34:29,275 --> 00:34:29,975 ‎最高 564 00:34:34,322 --> 00:34:37,282 ‎あの式はジョンにとって 565 00:34:37,366 --> 00:34:40,946 ‎2人の関係を ‎結論づけるものだった 566 00:34:41,037 --> 00:34:45,037 C・アーサー ジョン・アーサーの弟 結婚により結ばれる 運命だったんだと 567 00:34:45,124 --> 00:34:46,424 ‎"2人の新郎" 568 00:34:47,251 --> 00:34:50,921 ‎結婚の誓いが ‎公的かつ法的になって 569 00:34:51,464 --> 00:34:53,174 ‎すべて変わった 570 00:34:53,674 --> 00:34:57,854 ‎一日に何度も ‎"夫"と呼び合ったよ 571 00:34:57,929 --> 00:35:00,309 ‎お茶を入れる時も 572 00:35:01,265 --> 00:35:03,095 ‎テレビを見る時も 573 00:35:03,184 --> 00:35:04,814 ‎愛を伝える時も 574 00:35:15,279 --> 00:35:18,029 ‎外で食事をしていた時 575 00:35:18,116 --> 00:35:21,366 ‎ある人が ‎ウィンザー判決の話をした 576 00:35:21,452 --> 00:35:24,042 ‎"私のすてきな友人が" 577 00:35:24,122 --> 00:35:27,752 ‎"あの判決を心から喜んでた" 578 00:35:27,834 --> 00:35:31,424 ‎"彼らはボルチモアへ飛んで" 579 00:35:31,504 --> 00:35:34,924 ‎"空港の駐機場で結婚した" 580 00:35:35,007 --> 00:35:38,677 ‎"日曜の新聞に載る"と 581 00:35:38,761 --> 00:35:43,351 ‎私は言った ‎"それは本当によかった" 582 00:35:43,850 --> 00:35:48,020 ‎"ただ 彼らには ‎まだ問題が残ってる" 583 00:35:48,688 --> 00:35:51,608 ‎結婚の5日後 アルが来た 584 00:35:51,691 --> 00:35:56,611 ‎持って行ったのは ‎死亡証明書の ひな型 585 00:35:57,238 --> 00:35:58,908 ‎彼は言った 586 00:35:58,990 --> 00:36:04,370 ‎"新婚で死後のことなんて ‎考えたくもないだろう" 587 00:36:04,453 --> 00:36:09,133 ‎"でもジョンの死後 ‎誤った記録が残る" 588 00:36:09,208 --> 00:36:12,748 ‎"オハイオ州の証明書では ‎彼は独身" 589 00:36:12,837 --> 00:36:15,797 ‎"配偶者欄に ‎君の名前はない" 590 00:36:15,882 --> 00:36:17,472 ‎彼らは激怒 591 00:36:17,550 --> 00:36:19,590 ‎すごく腹が立ったよ 592 00:36:19,677 --> 00:36:22,307 ‎詳細を聞かれ 提案した 593 00:36:22,388 --> 00:36:26,768 ‎"ウィンザー裁判に倣って ‎訴訟を起こそう" 594 00:36:26,851 --> 00:36:30,271 ‎"あの理論構成で攻めるんだ" 595 00:36:31,022 --> 00:36:34,442 ‎"勝てる保証はないが ‎全力を尽くす" 596 00:36:34,525 --> 00:36:36,275 ‎"希望はある"と 597 00:36:36,861 --> 00:36:40,821 ‎ジョンは ‎闘うべきだと考えてた 598 00:36:40,907 --> 00:36:47,157 ‎僕が裁判や会議に出ることで ‎2人の時間は減るけど 599 00:36:47,246 --> 00:36:50,746 ‎それでも ‎やらなきゃと思った 600 00:36:50,833 --> 00:36:52,963 ‎だから僕らは応じた 601 00:36:53,044 --> 00:36:56,054 ‎できる限りのことをやろうと 602 00:36:57,131 --> 00:36:59,181 ‎3日後 提訴した 603 00:36:59,717 --> 00:37:04,677 ‎私は法廷弁護士だ ‎仕事は問題解決 604 00:37:04,764 --> 00:37:09,734 ‎彼らの問題は死亡証明書が ‎事実と異なること 605 00:37:09,810 --> 00:37:12,480 ‎それを正すだけだ 606 00:37:12,563 --> 00:37:17,243 ‎派手で突飛なことを ‎企てているわけじゃない 607 00:37:17,318 --> 00:37:22,408 ‎古きオハイオ州で ‎最高裁判例の適用を求める 608 00:37:22,490 --> 00:37:23,870 ‎それだけだ 609 00:37:24,659 --> 00:37:26,329 ‎本当にそれだけ? 610 00:37:26,410 --> 00:37:29,410 ‎いや あれは最初の一歩だ 611 00:37:29,497 --> 00:37:32,997 オハイオ州でも 同性婚が合法になった 612 00:37:33,793 --> 00:37:35,963 裁判所を出て― 613 00:37:36,504 --> 00:37:41,684 ‎ジョンと家に戻ると ‎おばさんがいた 614 00:37:41,759 --> 00:37:46,179 ‎電話が鳴って ‎話し終えたあとジムが言った 615 00:37:46,264 --> 00:37:48,024 ‎忘れもしないわ 616 00:37:48,099 --> 00:37:50,639 ‎"勝ったみたい"とね 617 00:37:50,726 --> 00:37:54,306 ‎2人とも本当に喜んでた 618 00:37:54,397 --> 00:37:59,487 ‎ジョンの死亡証明書には ‎既婚者と記される 619 00:37:59,986 --> 00:38:05,406 ‎彼との残り少ない日々の中で ‎最も幸せな瞬間の1つだ 620 00:38:06,575 --> 00:38:11,285 ‎あの判決から ‎3ヵ月が過ぎた夜 621 00:38:11,372 --> 00:38:15,422 ‎ジョンに ‎彼のお気に入りの本を読んだ 622 00:38:16,002 --> 00:38:17,802 ‎「Weaveworld」だ 623 00:38:18,462 --> 00:38:22,052 ‎彼は次第に静かになっていき 624 00:38:23,009 --> 00:38:24,719 ‎眠りについた 625 00:38:27,972 --> 00:38:30,392 ‎最後に読んだ一文は 626 00:38:31,142 --> 00:38:34,652 ‎"彼の横には ‎ライオンたちが" 627 00:38:47,366 --> 00:38:50,366 ‎美しいラブストーリーよね 628 00:38:50,453 --> 00:38:52,833 ‎病を患ったあとも 629 00:38:52,913 --> 00:38:56,333 ‎2人の夢のような ‎恋物語は続いた 630 00:39:00,588 --> 00:39:04,428 ‎2013年10月22日 ‎ジョンは旅立った 631 00:39:04,967 --> 00:39:10,677 ‎死亡証明書を申請すると ‎正しい記載で発行された 632 00:39:11,182 --> 00:39:14,142 ‎私たちが求めていたものだ 633 00:39:14,643 --> 00:39:16,903 ‎だが州の態度は同じ 634 00:39:16,979 --> 00:39:20,519 ‎"上訴審で勝ったら ‎全部 元に戻す" 635 00:39:20,608 --> 00:39:25,648 ‎"我々は同性婚反対派の ‎思いを尊重する" 636 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 ‎"決着は まだだ" 637 00:39:29,283 --> 00:39:31,703 ‎闘いは始まったばかり 638 00:39:32,870 --> 00:39:38,420 ‎オーバーグフェル対 ‎ホッジス訴訟は最高裁へ 639 00:39:38,501 --> 00:39:41,211 ‎全国のカップルが参加した 640 00:39:41,295 --> 00:39:44,375 ‎婚姻を州に認めさせるため 641 00:39:44,465 --> 00:39:48,925 ‎または同性婚を禁じる ‎州法を覆すために 642 00:39:49,553 --> 00:39:51,013 ‎重大問題だ 643 00:39:51,097 --> 00:39:54,847 ‎修正第14条の効力が ‎発揮されるのか 644 00:39:55,351 --> 00:39:59,401 ‎最高裁が基本的人権を ‎否定するのか 645 00:40:00,898 --> 00:40:05,948 ‎2015年1月 ‎最高裁が僕らの件を受理した 646 00:40:06,028 --> 00:40:09,408 ‎オーバーグフェル対 ‎ホッジス裁判だ 647 00:40:09,990 --> 00:40:13,370 ‎争点は修正第14条が― 648 00:40:13,452 --> 00:40:18,252 州による同性婚の承認を 求めているか否だ 649 00:40:19,166 --> 00:40:21,876 ‎一字一句 聞くため法廷へ 650 00:40:23,003 --> 00:40:25,673 ‎朝7時に法廷に行くと 651 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 ‎すごい熱気だった 652 00:40:28,092 --> 00:40:32,512 ‎同性愛者の権利を ‎支持する人々もいれば 653 00:40:32,596 --> 00:40:35,176 ‎反対する人々もいた 654 00:40:35,266 --> 00:40:37,806 ‎すごい光景だったわ 655 00:40:38,519 --> 00:40:43,819 ‎僕らは法廷の中に入り ‎左側の原告席に着いた 656 00:40:44,692 --> 00:40:50,412 ‎それほど広い所じゃないから ‎大勢は入れなかった 657 00:40:50,489 --> 00:40:52,659 ‎意外と狭かったよ 658 00:40:52,741 --> 00:40:56,501 ‎もっと壮大な法廷を ‎想像してた 659 00:40:58,998 --> 00:41:02,078 ‎そして判事たちが中へ 660 00:41:02,168 --> 00:41:03,628 ‎では始めます 661 00:41:03,711 --> 00:41:08,131 ‎訴訟番号14-556 ‎オーバーグフェル対ホッジス 662 00:41:08,215 --> 00:41:10,125 ‎および併合訴訟 663 00:41:10,217 --> 00:41:12,677 ‎ギンズバーグは私の憧れ 664 00:41:12,761 --> 00:41:18,771 ‎ものすごく小柄な人だから ‎判事席に座ってしまうと― 665 00:41:18,851 --> 00:41:22,271 ‎首の上しか見えないの 666 00:41:22,354 --> 00:41:27,694 ‎でも ひとたび発言すると ‎すごい存在感が出る 667 00:41:27,776 --> 00:41:30,696 ‎結婚観は変化している 668 00:41:30,779 --> 00:41:36,619 ‎結婚は主権を握る男性と ‎従う女性の関係であると― 669 00:41:36,702 --> 00:41:39,752 ‎今でも州は考えてよい? 670 00:41:39,830 --> 00:41:40,330 ‎いえ 671 00:41:40,414 --> 00:41:42,544 ‎因習を固持すべき? 672 00:41:42,625 --> 00:41:43,535 ‎違います 673 00:41:43,626 --> 00:41:46,496 ‎判事たちは何度も遮った 674 00:41:46,587 --> 00:41:48,627 ‎私の質問に答えて 675 00:41:48,714 --> 00:41:49,724 ‎互いにね 676 00:41:49,798 --> 00:41:51,878 ‎第14条は関係ない 677 00:41:51,967 --> 00:41:54,547 ‎白熱した議論が続いた 678 00:41:54,637 --> 00:41:58,017 ‎信条の自由を ‎尊重する法は制定しない 679 00:41:58,599 --> 00:42:00,599 ‎では本件は保留? 680 00:42:00,684 --> 00:42:02,854 ‎見応えがあったわ 681 00:42:05,397 --> 00:42:05,937 あの口頭弁論を 私は法廷で聞いた 682 00:42:05,940 --> 00:42:09,650 あの口頭弁論を 私は法廷で聞いた G・エップス 最高裁担当記者 683 00:42:09,735 --> 00:42:13,195 被告側の主任弁護士は 同性婚禁止法を支持 684 00:42:13,197 --> 00:42:15,487 被告側の主任弁護士は 同性婚禁止法を支持 J・J・バーシュ 685 00:42:15,574 --> 00:42:16,124 2011年~2013年 訟務長官 686 00:42:16,116 --> 00:42:18,196 2011年~2013年 訟務長官 判決の鍵を握っていた ケネディ判事が尋ねた 687 00:42:18,202 --> 00:42:21,792 判決の鍵を握っていた ケネディ判事が尋ねた 688 00:42:21,872 --> 00:42:25,462 ‎"原告の尊厳はどうなる?" 689 00:42:25,543 --> 00:42:28,133 ‎ミシガン州の訟務長官は 690 00:42:28,212 --> 00:42:31,672 ‎"州は彼らの尊厳に ‎関心がない"と 691 00:42:31,757 --> 00:42:36,887 ‎私を含め 法廷にいた人々は ‎思わず耳を疑った 692 00:42:37,805 --> 00:42:39,345 ‎訴状を提出 693 00:42:39,431 --> 00:42:42,141 ‎口頭弁論は終わったが 694 00:42:42,226 --> 00:42:46,186 ‎判決がいつ出るかは ‎分からない 695 00:42:46,772 --> 00:42:52,152 ‎それからジムは ‎2ヵ月間 判決を待ち続けた 696 00:42:52,236 --> 00:42:57,066 ‎数年前の僕は ‎第14条について聞かれても 697 00:42:57,157 --> 00:42:59,027 ‎答えられなかった 698 00:42:59,118 --> 00:43:02,578 ‎憲法に関する知識は人並み 699 00:43:02,663 --> 00:43:08,503 ‎いくつか修正条項を言えて ‎概要くらいは知ってたが 700 00:43:08,586 --> 00:43:11,086 ‎それ以上は さっぱり 701 00:43:11,171 --> 00:43:14,841 ‎でも第14条が判決の決め手に 702 00:43:14,925 --> 00:43:16,715 ‎オーバーグフェル対 ‎ホッジス訴訟 703 00:43:17,344 --> 00:43:20,644 ‎2015年6月26日 判決日 704 00:43:21,724 --> 00:43:24,234 ‎ついに判決が下される 705 00:43:24,310 --> 00:43:26,440 ‎ケネディ判事が― 706 00:43:26,520 --> 00:43:30,730 ‎本訴訟の法廷意見を ‎読み上げます 707 00:43:30,816 --> 00:43:33,276 ‎心臓が飛び跳ねたよ 708 00:43:33,777 --> 00:43:36,987 ‎友人の手を握り 身構えた 709 00:43:37,072 --> 00:43:38,452 A・M・ケネディ 710 00:43:38,532 --> 00:43:39,662 1988年~2018年 最高裁判事 711 00:43:39,658 --> 00:43:43,828 1988年~2018年 最高裁判事 "不正義の本質は 常に明白とは限らない" 712 00:43:43,829 --> 00:43:44,329 "不正義の本質は 常に明白とは限らない" 713 00:43:45,456 --> 00:43:49,706 ‎"権利章典や第14条を ‎制定した世代は" 714 00:43:49,793 --> 00:43:55,303 ‎"完全に自由の範囲を ‎把握していたわけではない" 715 00:43:55,883 --> 00:43:59,643 ‎"ゆえに 後世に ‎特許状を託した" 716 00:43:59,720 --> 00:44:04,810 ‎"万人が自由の意味を知り ‎享受する権利を―" 717 00:44:05,351 --> 00:44:07,311 ‎"守れるように" 718 00:44:11,940 --> 00:44:13,610 ‎皆が感じた 719 00:44:15,152 --> 00:44:16,742 ‎これは… 720 00:44:17,863 --> 00:44:19,663 ‎決定的瞬間だと 721 00:44:20,991 --> 00:44:25,251 ‎"結婚は最も深い ‎人間の結びつきだ" 722 00:44:25,329 --> 00:44:30,129 ‎"愛 誠実 献身 犠牲 ‎家族などを体現する" 723 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 ‎"婚姻関係により" 724 00:44:33,337 --> 00:44:37,217 ‎"2人はさらに ‎偉大な存在になる" 725 00:44:37,800 --> 00:44:40,760 ‎"申立人が体現するように" 726 00:44:40,844 --> 00:44:44,644 ‎"婚姻は死後も消えぬ ‎愛の象徴だ" 727 00:44:45,224 --> 00:44:50,604 ‎"彼らは結婚の概念を ‎軽視しているわけではない" 728 00:44:50,688 --> 00:44:51,858 ‎"むしろ…" 729 00:44:53,107 --> 00:44:55,147 ‎"重んじている" 730 00:44:55,651 --> 00:45:00,861 ‎"だからこそ自らも ‎その実現を望んでいる" 731 00:45:01,907 --> 00:45:04,077 ‎"不変の性質上―" 732 00:45:05,536 --> 00:45:10,036 ‎"申立人とっては ‎同性婚が唯一の実現法だ" 733 00:45:12,084 --> 00:45:16,094 ‎"彼らが求める ‎法の下の平等な尊厳は" 734 00:45:16,672 --> 00:45:19,932 ‎"憲法で保障されている" 735 00:45:22,428 --> 00:45:25,808 ‎皆の表情を覚えている 736 00:45:25,889 --> 00:45:31,349 ‎子供のように ‎涙を流している人もいた 737 00:45:32,646 --> 00:45:38,146 ‎あの重大な判決によって ‎皆の心がほどけた 738 00:45:39,069 --> 00:45:42,449 ‎実に感動的な瞬間だった 739 00:45:42,531 --> 00:45:48,121 ‎あの場で聞いた言葉を ‎子供にも孫にも伝えたい 740 00:45:48,704 --> 00:45:52,964 ‎"ドアは開かれた ‎君らは社会の一員だ" 741 00:46:04,344 --> 00:46:07,514 ‎真っ先にジョンを思った 742 00:46:07,598 --> 00:46:11,348 ‎一緒に勝利を祝いたかったと 743 00:46:14,229 --> 00:46:15,399 ‎それから… 744 00:46:16,190 --> 00:46:20,110 ‎すぐに ある感覚が芽生えた 745 00:46:20,194 --> 00:46:22,824 ‎自分でも驚いたよ 746 00:46:23,989 --> 00:46:27,029 ‎同性愛者として初めて感じた 747 00:46:28,494 --> 00:46:30,664 ‎平等な市民なんだと 748 00:46:33,540 --> 00:46:36,880 ‎最高裁前の様子を ‎お伝えします 749 00:46:36,960 --> 00:46:41,920 ‎判決文を手に ‎インターンが走ってきます 750 00:46:42,007 --> 00:46:44,297 ‎決断が下されたようです 751 00:46:44,384 --> 00:46:46,604 ‎判決は次のとおりです 752 00:46:46,678 --> 00:46:50,888 ‎"修正第14条は ‎各州が同性婚を許可し" 753 00:46:50,974 --> 00:46:54,694 ‎"その婚姻を認めることを ‎義務づける" 754 00:46:55,562 --> 00:46:58,822 ‎友人と法廷で座ってる時 755 00:46:58,899 --> 00:47:04,029 ‎外の群衆に判決が ‎伝わったのが分かった 756 00:47:04,112 --> 00:47:05,702 ‎皆 大喜びだ 757 00:47:05,781 --> 00:47:08,581 ‎早く混ざりたかったよ 758 00:47:11,995 --> 00:47:17,835 ‎アルと腕を組んで歩くと ‎人々が左右に分かれていった 759 00:47:18,752 --> 00:47:22,052 ‎僕らが通る道を空けて 760 00:47:22,130 --> 00:47:26,220 ‎泣いて 歓声を上げ ‎歌って 祝っていた 761 00:47:26,301 --> 00:47:30,641 ‎外に出ると ‎階段の両側に抗議者がいた 762 00:47:30,722 --> 00:47:34,102 ‎かと思えば美声の合唱隊も 763 00:47:34,184 --> 00:47:37,354 ‎いろんなものが ‎ごちゃ混ぜだ 764 00:47:37,437 --> 00:47:41,937 ‎ジムの周りには ‎メディアが殺到していた 765 00:47:42,025 --> 00:47:43,935 ‎弁護団のおかげだ 766 00:47:44,027 --> 00:47:48,617 ‎特にゲルハルトシュタイン ‎弁護士には感謝してる 767 00:47:48,699 --> 00:47:50,119 ‎大統領から電話も 768 00:47:50,200 --> 00:47:51,080 ジム? 769 00:47:51,159 --> 00:47:52,369 大統領 770 00:47:52,452 --> 00:47:54,582 ‎本当におめでとう 771 00:47:54,663 --> 00:47:58,673 通話中 副大統領は 留守電に回された 772 00:47:58,750 --> 00:48:01,630 ‎あなたは人々の模範になり 773 00:48:01,712 --> 00:48:04,842 永続的な変化を 国にもたらした 774 00:48:04,923 --> 00:48:05,923 どうも 775 00:48:06,008 --> 00:48:09,048 二度と 味わえない瞬間だ 776 00:48:09,136 --> 00:48:12,716 ‎やり直しはできないし ‎望まない 777 00:48:14,558 --> 00:48:17,558 ‎群衆の中を歩いてる時 778 00:48:17,644 --> 00:48:19,564 ‎愛を感じた 779 00:48:19,646 --> 00:48:23,606 ‎愛は慈愛 無償の愛 780 00:48:24,234 --> 00:48:27,034 ‎シンシナティに日が沈み 781 00:48:27,112 --> 00:48:31,412 ‎同性カップルが結ばれ ‎祝祭が始まった 782 00:48:31,491 --> 00:48:35,791 ‎最高裁と合衆国に ‎与えられた権限により 783 00:48:35,871 --> 00:48:39,501 ‎愛の力を喜びたたえましょう 784 00:48:39,583 --> 00:48:41,673 ‎誓いのキスを 785 00:48:47,633 --> 00:48:50,843 ‎翌日はゲイ・プライド・デー 786 00:48:54,723 --> 00:48:57,643 ‎数えきれない訴訟が終わり 787 00:48:57,726 --> 00:49:00,846 ‎パレードで ‎皆 舞い上がっていた 788 00:49:00,854 --> 00:49:01,944 ‎パレードで ‎皆 舞い上がっていた "愛の勝利だ" 789 00:49:01,939 --> 00:49:02,559 "愛の勝利だ" 790 00:49:02,648 --> 00:49:04,728 ‎ハッピー プライド 791 00:49:04,816 --> 00:49:08,696 ‎通りに集まった ‎大勢の若者たちは 792 00:49:08,779 --> 00:49:13,279 ‎ジムのほう見て ‎静かに唇を動かしてた 793 00:49:13,367 --> 00:49:15,697 ‎"ありがとう"と 794 00:49:16,286 --> 00:49:18,616 ‎皆 口々に言ってた 795 00:49:18,705 --> 00:49:21,575 ‎"これが在るべき世界だ"と 796 00:49:22,209 --> 00:49:26,759 ‎あのパレードで ‎劇的な変化に気づいた 797 00:49:26,838 --> 00:49:33,388 ‎全国一 同性愛嫌悪な街が ‎温かく寛大な街になっていた 798 00:49:35,847 --> 00:49:37,217 ‎一生 忘れない 799 00:49:38,433 --> 00:49:42,903 ‎ジョンが聞いたら ‎笑うだろうけど― 800 00:49:43,563 --> 00:49:47,193 ‎ある意味 ‎彼の病気がきっかけで 801 00:49:47,275 --> 00:49:50,985 ‎アメリカの司法制度は ‎改善された 802 00:49:51,071 --> 00:49:55,491 ‎そう言ったら ‎こんな顔をされそうだ 803 00:49:55,575 --> 00:50:00,155 ‎"いいかい"と ‎話し出しそうな顔よね 804 00:50:00,247 --> 00:50:01,787 ‎想像できるわ 805 00:50:01,873 --> 00:50:05,843 ‎"おばさん ‎全部 愛のパワーだよ" 806 00:50:06,795 --> 00:50:10,085 ‎"これが愛なんだ"って 807 00:50:10,173 --> 00:50:15,053 ‎ジョンなら ‎そんなふうに言うでしょうね 808 00:50:15,137 --> 00:50:18,717 ‎自分たちが ‎貢献できたことを― 809 00:50:19,391 --> 00:50:21,561 ‎誇りに思うはず 810 00:50:22,853 --> 00:50:26,773 ‎"一件落着" 811 00:50:33,155 --> 00:50:37,025 ‎"平等な尊厳 ‎同性婚が全国で合法に" 812 00:50:37,117 --> 00:50:39,447 ‎新たな教訓を得た 813 00:50:39,536 --> 00:50:45,536 ‎憲法の規定を国民の生き方に ‎適用させるための努力は 814 00:50:45,625 --> 00:50:48,045 ‎歴史を大きく動かす 815 00:50:49,004 --> 00:50:51,094 ‎これが第14条の力だ 816 00:50:51,173 --> 00:50:54,343 ‎本来 市民権というのは― 817 00:50:54,426 --> 00:51:01,016 ‎一個人が完全な形で社会に ‎参画するために必要な権利だ 818 00:51:01,516 --> 00:51:06,516 ‎この市民権と ‎基本的人権の概念を胸に― 819 00:51:07,314 --> 00:51:14,284 ‎人々は150年以上 進化を続け ‎今も その意味を探っている 820 00:51:15,906 --> 00:51:20,826 ‎昔は第14条について ‎何も説明できなかったけど 821 00:51:21,369 --> 00:51:22,749 ‎今は違う 822 00:51:22,829 --> 00:51:27,129 万人が平等な社会を 実現する上で― 823 00:51:27,209 --> 00:51:30,839 あの条項は 強力な味方になる 824 00:51:30,921 --> 00:51:36,221 "我ら人民"の理念に 近づくことができるんだ 825 00:51:36,301 --> 00:51:41,101 あの誓約が 僕を駆り立ててくれた 826 00:51:41,181 --> 00:51:44,431 ‎ジョンとの約束を ‎果たさなきゃと 827 00:51:45,143 --> 00:51:47,563 ‎愛のために闘って… 828 00:51:49,106 --> 00:51:51,856 ‎あの日 愛が勝った 829 00:51:54,986 --> 00:51:57,906 ‎"愛の勝利" 830 00:51:57,989 --> 00:52:03,619 ‎修正第14条は婚姻の平等と ‎包括性をもたらし 831 00:52:03,703 --> 00:52:08,293 ‎愛を重んじるアメリカへの ‎架け橋となった 832 00:52:08,959 --> 00:52:12,799 ‎第14条のおかげで ‎LGBTQの人々は 833 00:52:12,879 --> 00:52:16,839 ‎奇異の目で見られなくなった 834 00:52:16,925 --> 00:52:19,255 ‎国民として扱われ 835 00:52:19,845 --> 00:52:24,765 ‎人として平等な権利を ‎享受できるようになった 836 00:52:25,767 --> 00:52:30,307 ‎同じ人間として ‎受け入れてもらうため― 837 00:52:30,397 --> 00:52:33,647 ‎闘う人々は他にもいる 838 00:52:33,733 --> 00:52:38,323 ‎彼らも第14条で ‎夢をつかもうとしたが 839 00:52:38,947 --> 00:52:41,777 ‎壁に突き当った 840 00:56:03,485 --> 00:56:08,485 ‎日本語字幕 村上 あい