1 00:00:09,634 --> 00:00:15,604 ‫قضاة المحكمة العليا‬ ‫هم الأوصياء على الميثاق العظيم‬ 2 00:00:16,141 --> 00:00:20,311 ‫الذي كان بمثابة‬ ‫أداة الحكم الأساسية لبلادنا‬ 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,609 ‫لأكثر من 200 عام.‬ 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,190 ‫لا شك أنني ما كنت لأصبح‬ ‫في هذه الغرفة اليوم…‬ 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,527 ‫"(روث بادر غينسبورغ)‬ ‫جلسة إقرار المحكمة العليا عام 1993"‬ 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,033 ‫من دون الجهود الحازمة‬ 7 00:00:31,114 --> 00:00:35,374 ‫لرجال ونساء كافحوا من أجل تحقيق أحلامهم.‬ 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,582 ‫أشخاص مثل "سوزان بي أنتوني"،‬ 9 00:00:37,662 --> 00:00:43,252 ‫و"إليزابيث كادي ستانتون"،‬ ‫و"هارييت توبمان" تتبادر إلى الذهن.‬ 10 00:00:44,544 --> 00:00:49,634 ‫أقف على أكتاف هؤلاء الشجعان.‬ 11 00:00:49,716 --> 00:00:50,716 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 12 00:00:50,800 --> 00:00:52,090 ‫لقد حان الوقت!‬ 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,597 ‫يجب أن تتحقق العدالة.‬ 14 00:00:56,139 --> 00:01:00,769 ‫النساء والرجال‬ ‫متساوون في مكانتهم وكرامتهم أمام القانون،‬ 15 00:01:00,852 --> 00:01:06,652 ‫ولا أظن مطلقًا أنه يجب اتّخاذ أي موقف سياسي‬ 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,493 ‫فيما يتعلق بالتفسير الصحيح‬ 17 00:01:09,569 --> 00:01:12,779 ‫لبند الحماية المتساوية في التعديل الـ14.‬ 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,408 ‫كل جيل في "أمريكا"‬ 19 00:01:20,497 --> 00:01:24,327 ‫سيتحتم عليه اتّخاذ قرارات بشأن كيفية نضاله‬ 20 00:01:24,417 --> 00:01:26,497 ‫لجعل وعد التعديل الـ14 حقيقة.‬ 21 00:01:26,586 --> 00:01:31,716 ‫ثمة اعتداء مستمر لسلب الحقوق‬ ‫التي تم الحصول عليها بشق الأنفس.‬ 22 00:01:31,800 --> 00:01:32,760 ‫"حملة حقوق الإنسان‬ ‫وسم (أنقذوا المحكمة العليا الأمريكية)"‬ 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,724 ‫حقوق الإنجاب والسيطرة على الإنجاب‬ 24 00:01:36,805 --> 00:01:40,135 ‫أمران ضروريان لمساواة المرأة في المواطنة.‬ 25 00:01:40,225 --> 00:01:45,015 ‫تسألني عن الحماية المتساوية‬ ‫ضد الاستقلال الذاتي،‬ 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,475 ‫وجوابي هو كلاهما.‬ 27 00:01:48,900 --> 00:01:50,740 ‫لن نعود.‬ 28 00:01:50,819 --> 00:01:53,989 ‫حرية الحصول على الإجهاض‬ ‫قد يُقضى عليها في "الولايات المتحدة".‬ 29 00:01:54,072 --> 00:01:56,832 ‫قد نكون على مشارف الدخول إلى ذلك العالم.‬ 30 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 ‫هذا انتهاك للعدالة.‬ 31 00:01:58,701 --> 00:02:01,701 ‫جسدي، اختياري!‬ 32 00:02:01,830 --> 00:02:05,790 ‫وإن حدث ذلك،‬ ‫فسيظهر تقييدًا على التعديل الـ14‬ 33 00:02:05,875 --> 00:02:08,415 ‫لم نأخذه في اعتبارنا بعد.‬ 34 00:02:11,422 --> 00:02:15,302 ‫الدولة التي تسيطر على المرأة،‬ 35 00:02:16,094 --> 00:02:20,104 ‫تنكر استقلاليتها الكاملة‬ 36 00:02:20,181 --> 00:02:23,391 ‫ومساواتها الكاملة مع الرجال.‬ 37 00:02:23,476 --> 00:02:24,766 ‫"لماذا الرجال الذين يحكمون (أمريكا)‬ 38 00:02:24,894 --> 00:02:27,114 ‫مهووسون جدًا بالسيطرة على حياة النساء؟"‬ 39 00:02:27,147 --> 00:02:30,187 ‫لكي يتم التعامل معنا كشريك مكافئ،‬ 40 00:02:30,275 --> 00:02:34,485 ‫تُعد هذه المعركة في غاية الأهمية‬ ‫لأجل تحقيق اتّحاد أكثر كمالًا.‬ 41 00:02:40,076 --> 00:02:42,906 ‫"السيطرة"‬ 42 00:02:45,456 --> 00:02:46,536 ‫"الحرية لأخواتنا"‬ 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,916 ‫في السنوات الأخيرة، الحركة النسائية‬ 44 00:02:49,002 --> 00:02:53,462 ‫تم تحفيزها بعدد من الهجمات‬ ‫على مساواة المرأة وحريتها،‬ 45 00:02:54,257 --> 00:02:56,047 ‫حرية التحكم بحياتهن،‬ 46 00:02:56,176 --> 00:02:59,136 ‫وقدرتهن على الحصول على المساواة الكاملة‬ ‫كمواطنين أمريكيين.‬ 47 00:02:59,888 --> 00:03:01,428 ‫وهذه الحقوق،‬ 48 00:03:01,514 --> 00:03:04,934 ‫تم تأسيسها لأول مرة في السبعينيات‬ ‫من قبل مجموعات من النساء،‬ 49 00:03:05,018 --> 00:03:06,728 ‫اللواتي يشبهن نساء اليوم،‬ 50 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 ‫يطالبن بمساواتهن بموجب التعديل الـ14.‬ 51 00:03:09,814 --> 00:03:12,864 ‫فجأةً، خرجت آلاف النساء اللطيفات‬ ‫إلى الشوارع،‬ 52 00:03:12,942 --> 00:03:16,452 ‫يعارضن ويطالبن بحقوق اقتصادية وقوى سياسية،‬ 53 00:03:16,529 --> 00:03:18,989 ‫تمامًا مثل حركات الأقليات في الستينيات.‬ 54 00:03:19,073 --> 00:03:20,533 ‫المطلب الأساسي هو حقوق متساوية.‬ 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,037 ‫حقوق متساوية في الحصول على وظيفة،‬ ‫على احترام...‬ 56 00:03:23,119 --> 00:03:25,119 ‫إنها ليست مطالب تافهة على الإطلاق.‬ 57 00:03:25,205 --> 00:03:27,705 ‫نريد فقط ما كان لدى الرجال‬ ‫طوال هذه السنوات.‬ 58 00:03:27,790 --> 00:03:30,840 ‫نساء السبعينيات يبنين على قواعد اللعبة‬ 59 00:03:30,919 --> 00:03:32,999 ‫التي أسستها حركة الحقوق المدنية.‬ 60 00:03:33,630 --> 00:03:37,590 ‫إنهن يطالبن بتوسيع استخدام التعديل الـ14‬ 61 00:03:37,675 --> 00:03:40,085 ‫بطرق لم تشدها البلاد من قبل.‬ 62 00:03:40,845 --> 00:03:45,055 ‫لكن من أجل حصول النساء في السبعينيات‬ ‫على المساواة تحت التعديل الـ14،‬ 63 00:03:45,141 --> 00:03:46,561 ‫يجب عليهن السيطرة...‬ 64 00:03:47,185 --> 00:03:50,355 ‫على حياتهن، وعلى أجسادهن،‬ 65 00:03:50,438 --> 00:03:53,398 ‫وعلى القصة التي نتلوها لبعضنا البعض‬ 66 00:03:53,483 --> 00:03:57,363 ‫كأمريكيين عن مكانة المرأة في المجتمع.‬ 67 00:03:57,445 --> 00:03:59,985 ‫لديّ 3 أحصنة و 3 كلاب وزوجة.‬ 68 00:04:01,491 --> 00:04:03,701 ‫هل تود التفكير في ذلك الترتيب مجددًا؟‬ 69 00:04:03,785 --> 00:04:06,195 ‫لا، إنها أجمل حيوان أملكه.‬ 70 00:04:07,872 --> 00:04:10,422 ‫- تملكه؟ يجب أن أغادر.‬ ‫- يا للهول!‬ 71 00:04:12,418 --> 00:04:15,338 ‫لا أظن أنني أريد شريكًا امرأة بشكل ثابت.‬ 72 00:04:15,421 --> 00:04:17,671 ‫أشعر أنهن قادرات على القيام بالعمل،‬ ‫لا بأس.‬ 73 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 ‫لكن مع استمرار الوقت،‬ ‫أظن أنه سيكون خطرًا‬ 74 00:04:21,427 --> 00:04:26,427 ‫أن تعمل شرطية في سيارة شرطة مع شرطي.‬ 75 00:04:26,516 --> 00:04:28,936 ‫يعمل الرجال والنساء معًا في هذا المجتمع.‬ 76 00:04:29,018 --> 00:04:30,938 ‫يفعلون ذلك منذ وقت طويل.‬ 77 00:04:31,020 --> 00:04:33,610 ‫ندرك أنه سيوجد صراع أمامنا‬ 78 00:04:33,690 --> 00:04:37,150 ‫لتعريف المساواة‬ ‫على نحو يفهمه الرجال والنساء.‬ 79 00:04:37,235 --> 00:04:41,235 ‫نحن حركة عن السلطة،‬ ‫ولسنا حركة علاقات عامة.‬ 80 00:04:41,322 --> 00:04:44,582 ‫نحن نتحدى بنية السلطة كما هي عليه الآن.‬ 81 00:04:45,368 --> 00:04:48,038 ‫في السبعينيات، تحاول الحركة النسوية‬ 82 00:04:48,121 --> 00:04:50,831 ‫اكتشاف أفضل استراتيجية‬ 83 00:04:50,915 --> 00:04:55,335 ‫لجعل المحكمة تعترف‬ ‫أن الدستور يكفل الحماية للنساء.‬ 84 00:04:55,420 --> 00:05:00,380 ‫سترى النساء الأمريكيات في التعديل الـ14‬ 85 00:05:00,466 --> 00:05:06,006 ‫إمكانية جديدة للحماية المتساوية‬ ‫في التعديل الـ14.‬ 86 00:05:07,181 --> 00:05:11,021 ‫أجريت دراسة، إعادة معاينة للتعديل الـ14‬ 87 00:05:11,144 --> 00:05:12,944 ‫فيما يتعلق بالجنس،‬ 88 00:05:13,646 --> 00:05:18,356 ‫وحثثت على استخدام التعديل الـ14‬ 89 00:05:18,443 --> 00:05:21,363 ‫بالاستعانة بسوابق الحقوق المدنية‬ 90 00:05:21,446 --> 00:05:27,406 ‫لجعل التعديل الـ14 ينطبق بوضوح على التمييز‬ 91 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 ‫بسبب الجنس.‬ 92 00:05:28,578 --> 00:05:32,118 ‫حسنًا، قد لا تعرف من هذه السيدة.‬ 93 00:05:32,206 --> 00:05:33,786 ‫إنها تُدعى "بولي موراي"،‬ 94 00:05:33,875 --> 00:05:37,545 ‫وكانت إحدى أذكى العقول القانونية في عصرها.‬ 95 00:05:37,628 --> 00:05:42,298 ‫إنها شخصية مهمة جدًا في حركة حقوق المرأة‬ 96 00:05:42,383 --> 00:05:44,053 ‫ورائدة في هذا المجال،‬ 97 00:05:44,135 --> 00:05:46,095 ‫لكنها نادرًا ما تحصل على تقدير.‬ 98 00:05:46,220 --> 00:05:48,140 ‫لذا، أود أن أشيد بها.‬ 99 00:05:48,681 --> 00:05:50,101 ‫حفيدة عبدة،‬ 100 00:05:50,183 --> 00:05:52,693 ‫حفيدة ابنة مالك عبيد،‬ 101 00:05:52,769 --> 00:05:54,309 ‫محامية استثنائية.‬ 102 00:05:54,937 --> 00:05:56,767 ‫لا يهم أي خيط تتبعه‬ 103 00:05:56,856 --> 00:05:59,276 ‫في القصة الكبرى لصراع الحقوق المدنية‬ 104 00:05:59,359 --> 00:06:02,069 ‫من الأربعينيات إلى السبعينيات،‬ 105 00:06:02,653 --> 00:06:04,953 ‫يبدو أن كل شيء يقود إلى "بولي".‬ 106 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 ‫"(بولي موراي) - 1930"‬ 107 00:06:08,284 --> 00:06:12,464 ‫ترعرعت "بولي موراي" في ظل قوانين "جيم كرو"‬ ‫في "كارولاينا الشمالية"، وعاشت بشعار:‬ 108 00:06:13,122 --> 00:06:15,462 ‫"لا تغضب، وكن ذكيًا."‬ 109 00:06:16,334 --> 00:06:21,054 ‫رفضت التخلي عن مقعدها في حافلة قبل 15 عامًا‬ ‫من قيام "روزا باركس" بالشيء نفسه.‬ 110 00:06:21,589 --> 00:06:26,389 ‫حججها القانونية في التعديل الـ14‬ ‫بينما كانت طالبة في جامعة "هاورد"‬ 111 00:06:26,469 --> 00:06:28,639 ‫وجدت طريقها إلى "ثورغود مارشال"،‬ 112 00:06:28,721 --> 00:06:31,891 ‫الذي يستخدمها للفوز بقضية‬ ‫"براون" ضد مجلس التعليم.‬ 113 00:06:32,558 --> 00:06:37,398 ‫لكن "بولي موراي" لا تتوقف عند مساواة‬ ‫الأمريكيين السود مع الأمريكيين البيض.‬ 114 00:06:37,939 --> 00:06:41,229 ‫إنها تعتقد أن التعديل الـ14 يمكن توسيعه‬ 115 00:06:41,317 --> 00:06:44,647 ‫لمنح النساء المساواة الكاملة مع الرجال.‬ 116 00:06:45,988 --> 00:06:48,658 ‫تجادل بأن التمييز على أساس الجنس‬ 117 00:06:48,741 --> 00:06:51,541 ‫أقرب إلى التمييز على أساس العرق.‬ 118 00:06:52,328 --> 00:06:56,958 ‫إلى حد كبير من خلال عبقرية "بولي موراي"،‬ 119 00:06:57,041 --> 00:07:02,631 ‫مع ذلك الإطار العملي،‬ ‫إمكانية حدوث صحوة من نوع ما‬ 120 00:07:02,713 --> 00:07:04,553 ‫حول التعديل الـ14‬ 121 00:07:04,632 --> 00:07:06,222 ‫تصبح في حيز الوجود.‬ 122 00:07:06,300 --> 00:07:08,800 ‫حرروا أخواتنا، وحرروا أنفسنا!‬ 123 00:07:10,847 --> 00:07:14,637 ‫إذًا الحركة النسوية تأتي على أعقاب‬ ‫حركة الحقوق المدنية.‬ 124 00:07:14,725 --> 00:07:17,015 ‫ثمة تغيير اجتماعي، ثمة اضطراب اجتماعي،‬ 125 00:07:17,103 --> 00:07:20,523 ‫وكان ذلك هو الوقت المناسب للتغيير.‬ 126 00:07:20,606 --> 00:07:23,816 ‫نريد تطبيق التعديل الـ14 على النساء.‬ 127 00:07:26,279 --> 00:07:28,159 ‫إذًا، كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 128 00:07:28,239 --> 00:07:32,199 ‫أليس من المسلم به‬ ‫أن النساء جزء من الدستور؟‬ 129 00:07:33,035 --> 00:07:37,865 ‫اتضح أن هذا الصراع‬ ‫يعود حتى إلى ما قبل اعتماد التعديل الـ14،‬ 130 00:07:38,499 --> 00:07:40,959 ‫يعود إلى تأسيس بلادنا.‬ 131 00:07:43,671 --> 00:07:46,881 ‫"تأسيس (أمريكا) - 1776"‬ 132 00:07:46,966 --> 00:07:50,176 ‫يحب الناس أن يقولوا، "الدستور يقول هذا"،‬ 133 00:07:50,261 --> 00:07:51,971 ‫و"الدستور يقول ذلك."‬ 134 00:07:52,054 --> 00:07:54,274 ‫لكن في الواقع، الدستور لا يقول الكثير.‬ 135 00:07:54,348 --> 00:07:55,768 ‫"وثيقة حقوق (الولايات المتحدة)"‬ 136 00:07:55,850 --> 00:07:58,520 ‫الدستور لا يذكر النساء حتى،‬ 137 00:07:58,603 --> 00:08:00,653 ‫وبالتأكيد لا شيء عن حقوقهن.‬ 138 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 ‫تحض "أبيغيل آدامز" زوجها "جون آدامز"‬ 139 00:08:03,483 --> 00:08:06,113 ‫على تذكر السيدات، لكنهم لا يفعلون ذلك حقًا.‬ 140 00:08:06,194 --> 00:08:09,074 ‫من المفترض أن تكون هذه الحكومة‬ ‫بواسطة "نحن الشعب."‬ 141 00:08:09,155 --> 00:08:12,695 ‫لا تُعتبر النساء مساويات للرجال‬ ‫في نظر القانون.‬ 142 00:08:13,743 --> 00:08:16,083 ‫النساء ببساطة لم يكن لهن اعتبار.‬ 143 00:08:16,162 --> 00:08:18,922 ‫وليس لأنهن لم يكنّ يطلبن أو يتحدثن،‬ 144 00:08:18,998 --> 00:08:20,418 ‫ولم يكنّ يهمسن.‬ 145 00:08:20,500 --> 00:08:24,960 ‫إنها ببساطة لم تكن وثيقة مصممة‬ ‫للارتقاء بالعلاقات بين الجنسين.‬ 146 00:08:27,840 --> 00:08:30,590 ‫عندما مُرر التعديل الـ14،‬ 147 00:08:30,676 --> 00:08:34,176 ‫كان ما يخطر في بال الجميع‬ 148 00:08:34,263 --> 00:08:36,313 ‫هو التمييز على أساس العرق.‬ 149 00:08:36,390 --> 00:08:41,310 ‫تأمل النساء أن هذا لن يكون فقط‬ ‫في حالة الأمريكيين من أصل إفريقي‬ 150 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 ‫بل لأي أحد.‬ 151 00:08:42,438 --> 00:08:44,568 ‫لذا، حتى قبل الحرب الأهلية،‬ 152 00:08:44,649 --> 00:08:47,779 ‫وحتى قبل التفكير في التعديل الـ14،‬ 153 00:08:47,860 --> 00:08:50,320 ‫كانت النساء ثائرات.‬ 154 00:08:50,404 --> 00:08:52,624 ‫حركة حقوق المرأة تعتبر الزواج‬ 155 00:08:52,698 --> 00:08:54,698 ‫نوعاً من العبودية للأنثى.‬ 156 00:08:54,784 --> 00:08:58,414 ‫والفكرة هنا‬ ‫هي أن النساء لا يملكن عملهن الخاص،‬ 157 00:08:58,496 --> 00:08:59,746 ‫ولا يملكن أجسادهن.‬ 158 00:08:59,830 --> 00:09:02,580 ‫إنهن يأملن في تفكيك‬ ‫كل تلك العلاقات الشرعية‬ 159 00:09:02,667 --> 00:09:05,997 ‫عن طريق التعديل الـ14.‬ 160 00:09:06,837 --> 00:09:10,127 ‫إن كان بإمكانه تحقيق المساواة‬ ‫بين السود والبيض،‬ 161 00:09:10,216 --> 00:09:14,346 ‫فلم لا يستطيع تحقيق المساواة‬ ‫بين النساء والرجال؟‬ 162 00:09:16,806 --> 00:09:21,306 ‫لأجل حيرتهن الأبدية، إنه لا يذكرهن بالمرة.‬ 163 00:09:23,354 --> 00:09:25,944 ‫التعديل الـ14 كان له هدف محدد.‬ 164 00:09:26,023 --> 00:09:28,323 ‫لم يتضمن المساواة للنساء.‬ 165 00:09:28,985 --> 00:09:31,525 ‫لم يمنحهن التعديل الـ14 حقوقًا.‬ 166 00:09:31,612 --> 00:09:33,492 ‫لقد حافظ على الوضع الراهن.‬ 167 00:09:34,448 --> 00:09:37,618 ‫التعديل الـ14 مشغول بمسألة‬ 168 00:09:37,702 --> 00:09:42,002 ‫معالجة أخطاء العبودية،‬ ‫والنساء كن على الهامش.‬ 169 00:09:43,124 --> 00:09:48,094 ‫واضعو التعديل الـ14 لم يكونوا نسويين.‬ 170 00:09:49,380 --> 00:09:50,970 ‫كانت بداية مشؤومة ‬ 171 00:09:51,048 --> 00:09:55,548 ‫لقضية حقوق المرأة وعلاقتها بالتعديل الـ14.‬ 172 00:09:55,636 --> 00:09:57,716 ‫كان النسويون غاضبين.‬ 173 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 ‫"لم يتم استعباد النساء.‬ 174 00:10:03,185 --> 00:10:05,225 ‫لم يُحرمن من حق المعرفة.‬ 175 00:10:05,313 --> 00:10:07,063 ‫لم يُحط من قدرهن.‬ 176 00:10:07,148 --> 00:10:10,278 ‫لا يوجد أي تحيز ضدهن بسبب جنسهن.‬ 177 00:10:10,359 --> 00:10:14,569 ‫على العكس،‬ ‫إنهن محترمات وشريفات ومحبوبات...‬ 178 00:10:15,364 --> 00:10:16,954 ‫لو استحققن ذلك."‬ 179 00:10:18,909 --> 00:10:20,749 ‫للتفكير في دور المرأة في التاريخ‬ 180 00:10:20,828 --> 00:10:24,208 ‫وأهم العادات التي كانت خاضعة لها،‬ 181 00:10:24,290 --> 00:10:26,500 ‫يجب البدء بقوانين العائلة.‬ 182 00:10:26,584 --> 00:10:29,004 ‫بمقتضى القانون العام لغطاء الزوجية،‬ 183 00:10:29,086 --> 00:10:32,256 ‫الهوية القانونية للزوج والزوجة واحدة،‬ 184 00:10:32,340 --> 00:10:34,050 ‫وهذه الهوية الواحدة هي الزوج.‬ 185 00:10:34,175 --> 00:10:38,345 ‫إنه يغطيها حرفيًا‬ ‫ويمثل وجهها العام في كل شيء.‬ 186 00:10:39,930 --> 00:10:42,770 ‫لم يكن لدى المرأة أي حقوق قانونية‬ ‫أو أي مكانة قانونية.‬ 187 00:10:42,850 --> 00:10:45,810 ‫لم تكن المرأة موجودة بشكل قانوني،‬ ‫ولا يمكنها امتلاك أي ممتلكات.‬ 188 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 ‫لم يكن مسموحًا لها‬ ‫بالخدمة في هيئة المحلفين.‬ 189 00:10:48,189 --> 00:10:50,609 ‫لم يكن لها الحق في امتلاك راتبها الخاص.‬ 190 00:10:50,691 --> 00:10:54,781 ‫لم يكن لديها أي مما نعتبره‬ ‫الحقوق المدنية الأساسية للحياة.‬ 191 00:10:54,862 --> 00:10:59,122 ‫إن وظيفة الرجال هي العمل في الحيز العام،‬ 192 00:10:59,200 --> 00:11:00,530 ‫وكسب الأجور.‬ 193 00:11:00,618 --> 00:11:01,738 ‫النساء خجولات.‬ 194 00:11:01,827 --> 00:11:04,537 ‫حيث ينتمين إلى الحيز الخاص،‬ 195 00:11:04,622 --> 00:11:07,712 ‫في البيت يعتنين بالأطفال.‬ 196 00:11:09,126 --> 00:11:11,336 ‫لم تكن هذه مجرد محرّمات اجتماعية،‬ 197 00:11:11,420 --> 00:11:15,720 ‫بل كانت قيودًا رسمية‬ ‫من قبل مؤسسات المجتمع المدني.‬ 198 00:11:16,258 --> 00:11:19,678 ‫حيز واحد للنساء، الحيز الخاص،‬ ‫وحيز آخر للرجال.‬ 199 00:11:20,262 --> 00:11:23,272 ‫الحيز العام، مكان العمل، السوق.‬ 200 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 ‫ومع ذلك، بذلت النساء كل جهد‬ 201 00:11:33,025 --> 00:11:35,435 ‫لجعل التعديل الـ14 ينطبق عليهن.‬ 202 00:11:37,405 --> 00:11:40,275 ‫"قضية (برادويل) ضد ولاية "إلينوي" - 1870"‬ 203 00:11:41,784 --> 00:11:42,744 ‫"(ميرا برادويل) - ناشرة / ناشطة، 1868"‬ 204 00:11:42,785 --> 00:11:45,995 ‫"يحق للنساء‬ ‫أن يفكرن ويتصرفن كأفراد مستقلة.‬ 205 00:11:46,080 --> 00:11:48,750 ‫لو أن القدير كان ينوي غير ذلك،‬ 206 00:11:48,874 --> 00:11:52,174 ‫لوضع (حواء) في قفص وأعطى (آدم) المفتاح."‬ 207 00:11:52,253 --> 00:11:55,923 ‫"ميرا برادويل" هي امرأة متزوجة ‬ 208 00:11:56,006 --> 00:11:58,586 ‫تعيش في "إلينوي"،‬ ‫لكنها تريد أن تصبح محامية.‬ 209 00:11:59,135 --> 00:12:01,465 ‫تأخذ قضيتها إلى المحكمة العليا،‬ 210 00:12:01,554 --> 00:12:04,314 ‫وتجادل بأن القوانين العامة التي كانت تقول‬ 211 00:12:04,390 --> 00:12:06,980 ‫لن نرى امرأة كمحامية في نقابة المحامين‬ 212 00:12:07,059 --> 00:12:10,939 ‫تم إبطالها بشكل جذري بسبب التعديل الـ14.‬ 213 00:12:11,021 --> 00:12:15,071 ‫لذا، تجادل بأن إحدى امتيازات‬ ‫أو حصانات المواطنة‬ 214 00:12:15,151 --> 00:12:18,531 ‫التي يكفلها التعديل الـ14،‬ ‫تمنحها الحق في أن تكون محامية.‬ 215 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 ‫"التعديل"‬ 216 00:12:19,655 --> 00:12:22,865 ‫هذا التعديل الجديد،‬ ‫الذي يضمن الحرية الشخصية لكل المواطنين،‬ 217 00:12:22,950 --> 00:12:26,750 ‫يعني أن الرجال والنساء‬ ‫يجب أن يُعاملوا بشكل متساو وفقًا للدستور.‬ 218 00:12:28,748 --> 00:12:31,788 ‫والمحكمة العليا تقرأ نص التعديل الـ14‬ 219 00:12:31,876 --> 00:12:34,296 ‫وتقول إن الأمر ليس كذلك.‬ 220 00:12:34,378 --> 00:12:40,428 ‫قالت المحكمة،‬ ‫"لا، يُسمح للدولة أن تميز ضد النساء‬ 221 00:12:40,509 --> 00:12:44,559 ‫على أساس أن النساء مختلفات بشكل طبيعي‬ ‫عن الرجال،‬ 222 00:12:44,638 --> 00:12:47,888 ‫وأنهن أكثر خجلًا.‬ 223 00:12:47,975 --> 00:12:52,095 ‫يجب على الرجل أن يكون حامي المرأة‬ ‫والمدافع عنها.‬ 224 00:12:52,188 --> 00:12:54,648 ‫الخجل الطبيعي والملائم والرقة‬ 225 00:12:54,774 --> 00:12:56,324 ‫التي تتمتع بهما الأنثى‬ 226 00:12:56,400 --> 00:12:59,650 ‫لا يؤهلها لشغل العديد‬ ‫من مهن الحياة المدنية.‬ 227 00:12:59,737 --> 00:13:02,777 ‫المصير والمهمة الأسمى للنساء‬ 228 00:13:02,865 --> 00:13:07,035 ‫هي ممارسة الواجب النبيل والحميد‬ ‫للزوجة والأم.‬ 229 00:13:07,119 --> 00:13:08,909 ‫هذا هو قانون الخالق."‬ 230 00:13:10,331 --> 00:13:14,001 ‫ليس عليهن حقًا التواجد في الحيز العام‬ 231 00:13:14,084 --> 00:13:16,754 ‫كمصوتات أو كعاملات أو كأي شيء.‬ 232 00:13:17,505 --> 00:13:22,005 ‫مسارهن هو أن يكنّ زوجات وأمهات،‬ ‫وعليهن البقاء في مساراتهن.‬ 233 00:13:22,468 --> 00:13:26,218 ‫نرى التاريخ بأكمله يصب في هذا الرأي.‬ 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,845 ‫كل الأسباب التاريخية‬ 235 00:13:28,933 --> 00:13:32,813 ‫التي جعلتنا نظن أن النساء أقل أو مختلفات.‬ 236 00:13:32,895 --> 00:13:34,855 ‫وكل تلك الأسباب تُستخدم‬ 237 00:13:34,939 --> 00:13:38,689 ‫في رفض محاولتهن‬ ‫للمطالبة بالمساواة في الحقوق.‬ 238 00:13:38,776 --> 00:13:44,066 ‫لو أنني "ميرا برادويل"،‬ ‫عندما أسمع أنه بسبب كوني امرأة‬ 239 00:13:44,156 --> 00:13:46,026 ‫فإن قدري محسوم،‬ 240 00:13:46,158 --> 00:13:52,328 ‫وقدري هو أن أكون زوجة‬ ‫وأنجب أطفالًا وأعتني بالمنزل،‬ 241 00:13:52,414 --> 00:13:54,294 ‫أنا مصدومة جدًا في هذه المرحلة.‬ 242 00:13:54,375 --> 00:13:56,915 ‫ما تفعله المحكمة فعليًا‬ 243 00:13:57,002 --> 00:14:02,802 ‫هو كتابة رؤية أبوية عميقة للعالم‬ 244 00:14:02,883 --> 00:14:04,553 ‫في الدستور.‬ 245 00:14:04,635 --> 00:14:08,805 ‫ما يبدو أنهم يقولونه هو،‬ ‫"هذا هو مراد القدير."‬ 246 00:14:08,889 --> 00:14:11,559 ‫هذه هي حقيقة الأمور.‬ 247 00:14:11,642 --> 00:14:15,942 ‫ولو غيرناها، سنعرض مجتمعنا للانهيار.‬ 248 00:14:16,021 --> 00:14:20,191 ‫لذا أصبح واضحًا في هذه المرحلة‬ ‫أن التعديل الـ14 ليس نافعًا.‬ 249 00:14:23,487 --> 00:14:26,117 ‫"التصديق على التعديل الـ19 - 1920"‬ 250 00:14:27,783 --> 00:14:29,873 ‫"حق المرأة في التصويت يفوز"‬ 251 00:14:32,204 --> 00:14:36,584 ‫في الـ26 من أغسطس 1920،‬ ‫تم التصديق رسميًا على التعديل الـ19.‬ 252 00:14:36,667 --> 00:14:41,627 ‫استغرق الأمر حتى عام 1920‬ ‫قبل أن تفوز النساء بحق التصويت.‬ 253 00:14:41,714 --> 00:14:43,514 ‫لذا، استغرق الأمر وقتًا.‬ 254 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 ‫فوز النساء بحق التصويت‬ ‫كان له تأثير كبير على الجنس الضعيف‬ 255 00:14:47,553 --> 00:14:50,893 ‫حيث أنهن أصبحن متساويات قانونيًا مع الرجال.‬ 256 00:14:51,015 --> 00:14:53,975 ‫يعتقد دعاة حقوق المرأة أن التعديل الـ19‬ 257 00:14:54,059 --> 00:14:56,899 ‫كان سيحطم معظم أو كل الحواجز التي تحول‬ 258 00:14:56,979 --> 00:14:59,019 ‫دون مشاركة المرأة في الحياة العامة.‬ 259 00:14:59,648 --> 00:15:03,318 ‫حق النساء العام في التصويت‬ ‫كان مسؤولًا عن انتقال‬ 260 00:15:03,402 --> 00:15:06,782 ‫المرأة من مكانها في البيت‬ ‫إلى الخارج في الحيز العام.‬ 261 00:15:09,742 --> 00:15:12,042 ‫إذًا، تحصل النساء على حق التصويت،‬ 262 00:15:12,161 --> 00:15:16,621 ‫لكن هذا لا يدفع المحكمة العليا‬ ‫إلى إعادة التفكير في تفسيرها‬ 263 00:15:16,707 --> 00:15:20,537 ‫للتعديل الـ14‬ ‫والحماية المتساوية أمام القانون.‬ 264 00:15:22,296 --> 00:15:26,176 ‫بينما تلجأ النساء إلى المحكمة‬ ‫مستشهدات بالتعديل الـ19‬ 265 00:15:26,258 --> 00:15:29,008 ‫كدعم لتحدي القيود الأخرى،‬ 266 00:15:29,803 --> 00:15:33,433 ‫تم صدهن بشكل عام تقريبًا،‬ ‫ويتلخص رد تلك المحاكم فيما يلي،‬ 267 00:15:33,515 --> 00:15:36,095 ‫"التعديل الـ19 يمنحكن حق التصويت،‬ 268 00:15:36,185 --> 00:15:38,595 ‫لا يمنحكن أي حقوق أخرى."‬ 269 00:15:39,188 --> 00:15:40,518 ‫إنه يتعلق بالتصويت فحسب.‬ 270 00:15:41,982 --> 00:15:46,952 ‫إذًا، نطلب من تلك المحاكم‬ ‫أن تعترف بأن الزمن يتغير،‬ 271 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 ‫وأن عليها أن ترفض المجتمع الأبوي العتيق‬ 272 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 ‫وتقبل المساواة بين الجنسين.‬ 273 00:15:55,245 --> 00:15:57,825 ‫وكلهم رجال بيض عجائز.‬ 274 00:16:00,709 --> 00:16:07,169 ‫أعني، رجال بيض مسنون‬ ‫وغارقون في أسلوب حياة معين.‬ 275 00:16:08,926 --> 00:16:14,006 ‫هذه هي الأفكار‬ ‫التي تواجهها النساء باستمرار.‬ 276 00:16:14,098 --> 00:16:20,148 ‫الأساس المكتوب في الدستور،‬ ‫المتحيز جنسيًا والباغض للنساء.‬ 277 00:16:20,229 --> 00:16:24,399 ‫هذا النوع من المنطق،‬ ‫أن القانون والدولة يكفل الحماية للنساء،‬ 278 00:16:24,483 --> 00:16:27,703 ‫يُستخدم لتبرير القواعد التي تمنع النساء‬ 279 00:16:27,778 --> 00:16:30,408 ‫من العمل كنادلات في الحانات.‬ 280 00:16:30,489 --> 00:16:34,159 ‫"يؤثر العمل الليلي بشكل ضار‬ ‫على الحالة الجسدية للنساء‬ 281 00:16:34,243 --> 00:16:39,043 ‫ويهدد بتدهور وظائفهن الخاصة والطبيعية،‬ 282 00:16:39,164 --> 00:16:43,924 ‫إنه يعرّضهن لأخطار وتهديدات‬ ‫الحياة الليلية."‬ 283 00:16:44,003 --> 00:16:47,553 ‫يُستخدم لتبرير تشريعات العمل الوقائية‬ 284 00:16:47,631 --> 00:16:51,011 ‫التي تحد من عدد ساعات عمل النساء‬ ‫خلال الأسبوع.‬ 285 00:16:51,093 --> 00:16:55,473 ‫"تؤثر إصابات العمل بشكل كبير‬ ‫على النساء أكثر من الرجال،‬ 286 00:16:55,556 --> 00:16:57,766 ‫باعتبار أنهن كائنات أكثر رقة."‬ 287 00:16:58,434 --> 00:17:01,154 ‫إنه يضع معايير مزدوجة في القانون‬ 288 00:17:01,228 --> 00:17:03,148 ‫تسمح للقانون بالاستمرار‬ 289 00:17:03,230 --> 00:17:06,280 ‫في تشريع تبعية المرأة بشكل رسمي.‬ 290 00:17:08,902 --> 00:17:12,112 ‫إليكم كيف وصل سوء الوضع‬ ‫بين النساء والمحكمة.‬ 291 00:17:12,197 --> 00:17:15,197 ‫مبنى المحكمة العليا‬ ‫لم يكن دائمًا في مكانه الحالي.‬ 292 00:17:15,284 --> 00:17:19,544 ‫في عام 1935،‬ ‫ذهبت الحكومة للبحث عن عقار لمنزلهم الجديد،‬ 293 00:17:20,164 --> 00:17:23,544 ‫ولن تصدّقوا أبدًا ما فعلوه للحصول عليه.‬ 294 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 ‫لقد استولوا على مقر حزب المرأة الوطني.‬ 295 00:17:27,588 --> 00:17:29,838 ‫ثمة صورة لحكومة "الولايات المتحدة"‬ 296 00:17:29,923 --> 00:17:33,183 ‫وهي تسلم هذا الشيك‬ ‫إلى محامية حزب المرأة الوطني.‬ 297 00:17:34,011 --> 00:17:35,261 ‫ولسان حالها يقول،‬ 298 00:17:35,888 --> 00:17:37,098 ‫"سآخذ هذا المال.‬ 299 00:17:37,222 --> 00:17:39,732 ‫سآخذه، لكنك تعرف أنك مخطئ.‬ 300 00:17:42,436 --> 00:17:43,846 ‫تعرف أنك مخطئ تمامًا."‬ 301 00:17:51,904 --> 00:17:53,614 ‫ربما هذا مناسب تمامًا،‬ 302 00:17:53,697 --> 00:17:58,987 ‫لقد بنيت المحكمة العليا حرفيًا‬ ‫على رفات هذه الحركة.‬ 303 00:17:59,828 --> 00:18:01,618 ‫"في كل بلد تذهب إليه،‬ 304 00:18:01,747 --> 00:18:05,287 ‫عادةً لا يمكن فصل درجة التقدم عن المرأة.‬ 305 00:18:05,375 --> 00:18:07,625 ‫إن كنت في بلد تقدمي،‬ 306 00:18:07,711 --> 00:18:09,251 ‫فإن المرأة تقدمية."‬ 307 00:18:10,214 --> 00:18:15,514 ‫التعديل 19 لن ينتج هذا العالم‬ ‫من المساواة بين الرجل والمرأة.‬ 308 00:18:15,636 --> 00:18:20,426 ‫وهكذا، يجب أن نعود إلى التعديل الـ14‬ ‫لأنه ماذا لدينا...‬ 309 00:18:20,516 --> 00:18:23,686 ‫ما هي الخيارات الأخرى؟‬ 310 00:18:23,769 --> 00:18:26,019 ‫التعديل الـ14 يجلس هناك يبدو جميلًا‬ 311 00:18:26,105 --> 00:18:27,645 ‫مع بند الحماية المتساوية،‬ 312 00:18:27,731 --> 00:18:30,981 ‫الذي يفيد بأن الدولة لا يمكنها حرمان الناس‬ ‫من الحماية المتساوية أمام القانون.‬ 313 00:18:31,068 --> 00:18:33,398 ‫"الحماية المتساوية أمام القانون"‬ 314 00:18:33,487 --> 00:18:38,867 ‫لذا، على النساء أن يعتمدن‬ ‫على ذلك البند المبهم جدًا‬ 315 00:18:38,951 --> 00:18:44,541 ‫لإثبات أن الدستور‬ ‫ينص على المساواة بين الجنسين.‬ 316 00:18:45,582 --> 00:18:48,382 ‫هذا ما تواجهه نساء السبعينات‬ 317 00:18:48,460 --> 00:18:50,550 ‫عندما يتعلق الأمر بمساواة النساء بالرجال.‬ 318 00:18:50,629 --> 00:18:52,759 ‫تعرف "بولي موراي" هذا التاريخ.‬ 319 00:18:53,340 --> 00:18:56,970 ‫إنها تعرف أن التعديل الـ14‬ ‫لم يعمل لصالح النساء من قبل.‬ 320 00:18:57,553 --> 00:19:00,893 ‫لكن في الخمسينيات،‬ ‫كانت تعرف أيضًا كم سيكون صعبًا‬ 321 00:19:00,973 --> 00:19:04,273 ‫إلغاء قوانين "جيم كرو"‬ ‫خلال حركة الحقوق المدنية،‬ 322 00:19:04,351 --> 00:19:05,641 ‫وانظروا إلى ما حققته.‬ 323 00:19:06,436 --> 00:19:09,606 ‫هذه امرأة لا تتراجع عن تحد‬ 324 00:19:09,690 --> 00:19:11,980 ‫عندما تعرف أنها تفعل الصواب.‬ 325 00:19:13,485 --> 00:19:18,115 ‫لذا يصبح السؤال هو كيفية جعل المحكمة تدرك‬ 326 00:19:18,198 --> 00:19:20,658 ‫أن بند الحماية المتساوية‬ ‫يمكن تطبيقه على الجنس‬ 327 00:19:20,742 --> 00:19:23,662 ‫بنفس الطريقة التي تم تطبيقها على العرق.‬ 328 00:19:25,330 --> 00:19:27,080 ‫"يمكن الجدال‬ 329 00:19:27,166 --> 00:19:29,746 ‫بأن حالة وجود مدارس منفصلة‬ ‫للأطفال السود والبيض‬ 330 00:19:29,835 --> 00:19:32,165 ‫لا تندرج تحت بند المساواة،‬ 331 00:19:32,254 --> 00:19:34,304 ‫وبالمثل، التصنيف على أساس الجنس‬ 332 00:19:34,381 --> 00:19:36,761 ‫يُعد اليوم غير منطقي وتمييزي."‬ 333 00:19:36,842 --> 00:19:40,302 ‫التشابه بين العرق والجنس‬ 334 00:19:40,387 --> 00:19:43,057 ‫يصبح نقطة جدال.‬ 335 00:19:43,140 --> 00:19:46,940 ‫"لا أقول إن العرق والجنس متطابقان.‬ 336 00:19:47,811 --> 00:19:50,861 ‫لكن برأيي أن لديهم صفات مشابهة.‬ 337 00:19:50,939 --> 00:19:53,439 ‫ثمة مشاكل شائعة بين كلتا الفئتين،‬ 338 00:19:53,525 --> 00:19:55,435 ‫مثل التمييز في العمل‬ 339 00:19:55,527 --> 00:19:57,737 ‫أو القصور في التمثيل في الحكومة."‬ 340 00:19:58,238 --> 00:20:01,828 ‫تقول "بولي موراي" إن مسألة الجنس برمتها‬ 341 00:20:01,909 --> 00:20:05,699 ‫أشبه كثيرًا بالعرق لأنها تستند‬ 342 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 ‫على هذه الصفات الثابتة والتي يملكها الناس‬ 343 00:20:08,540 --> 00:20:12,420 ‫ولا تؤثر حقًا‬ ‫على قدرتهم على المشاركة في المجتمع،‬ 344 00:20:12,502 --> 00:20:16,422 ‫ولم تُعتمد هذه الحجة بشكل كامل‬ 345 00:20:16,506 --> 00:20:19,176 ‫من قبل أي أحد سوى "روث بادر غينسبورغ".‬ 346 00:20:23,597 --> 00:20:27,807 ‫أشعر أن "آر بي جي" تستحق تقديمًا أفضل‬ ‫مما يمكنني منحه لها.‬ 347 00:20:28,977 --> 00:20:32,147 ‫أصبحت "آر بي جي" الشهيرة‬ ‫ظاهرة شعبية وثقافية‬ 348 00:20:32,231 --> 00:20:35,571 ‫لدرجة أن أيًا من يقدمها يجب أن يفعل ذلك...‬ 349 00:20:46,954 --> 00:20:50,174 ‫"من الواضح أن الهدف الأساسي للتعديل الـ14‬ 350 00:20:50,249 --> 00:20:52,289 ‫كان القضاء على التمييز العنصري،‬ 351 00:20:52,334 --> 00:20:53,294 ‫"(روث بادر غينسبورغ) - محامية، 1973"‬ 352 00:20:53,377 --> 00:20:57,167 ‫لأن لون بشرة الشخص لا علاقة له بالقدرة.‬ 353 00:20:57,881 --> 00:21:02,431 ‫وبالمثل، الجنس كالعرق،‬ ‫يُعد صفة واضحة وثابتة‬ 354 00:21:02,511 --> 00:21:05,311 ‫ليس لها أي علاقة بالقدرة."‬ 355 00:21:07,140 --> 00:21:11,520 ‫كانت "روث بادر غينسبورغ"‬ ‫امرأة يهودية عازمة بشكل لا يُصدّق‬ 356 00:21:11,603 --> 00:21:12,813 ‫من "بروكلين".‬ 357 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 ‫ارتادت كلية القانون في "هارفارد"‬ 358 00:21:15,399 --> 00:21:18,239 ‫كواحدة من 9 نساء في صفها.‬ 359 00:21:18,777 --> 00:21:20,567 ‫عندما تخرجت من كلية القانون،‬ 360 00:21:20,696 --> 00:21:24,406 ‫وجدت صعوبة مضنية‬ ‫في العثور على أي قاض في البلد‬ 361 00:21:24,491 --> 00:21:27,291 ‫قد يخاطر في منحها فرصة عمل‬ ‫لأن القضاة في هذه المرحلة‬ 362 00:21:27,369 --> 00:21:29,619 ‫كانوا لا يوظفون النساء في مكاتبهم.‬ 363 00:21:30,664 --> 00:21:34,384 ‫لذا بدأت برفع دعاوى عن التمييز الجنسي،‬ 364 00:21:34,459 --> 00:21:38,629 ‫وعملها حقًا هو ما جعل المحكمة تنظر عن كثب‬ 365 00:21:38,714 --> 00:21:42,184 ‫إلى هذه القوانين بناءً على النوع والجنس.‬ 366 00:21:43,135 --> 00:21:45,095 ‫"معظم الرجال في المحكمة في ذلك الوقت‬ 367 00:21:45,178 --> 00:21:48,218 ‫لم يربطوا بين التمييز بمعناه السيئ‬ 368 00:21:48,307 --> 00:21:50,057 ‫وطريقة معاملة النساء.‬ 369 00:21:50,142 --> 00:21:54,402 ‫لقد اعتقدوا حقًا‬ ‫أن النساء يعشن في أفضل العوالم الممكنة.‬ 370 00:21:54,938 --> 00:21:58,278 ‫كان التحدي‬ ‫هو تثقيف الرجال على مقاعد القضاة‬ 371 00:21:58,400 --> 00:22:01,530 ‫لمساعدتهم على إدراك‬ ‫أن ثمة خطب ما في ذلك العالم."‬ 372 00:22:01,611 --> 00:22:03,031 ‫في سبعينيات القرن العشرين،‬ 373 00:22:03,113 --> 00:22:06,663 ‫كانت مدعيات حقوق المرأة‬ ‫يحضرن هذه القضايا أمام محاكم‬ 374 00:22:06,742 --> 00:22:09,202 ‫كانت ذكورية بأغلبية ساحقة.‬ 375 00:22:09,911 --> 00:22:11,791 ‫تقول "روث بادر غينسبورغ"، "أتعلمون؟‬ 376 00:22:11,872 --> 00:22:17,092 ‫من أجل الحصول على التعاطف والانتباه‬ ‫من قضاة المحكمة العليا الذكور،‬ 377 00:22:17,169 --> 00:22:19,629 ‫يجب أن أريهم شخصًا آخر،‬ 378 00:22:19,713 --> 00:22:22,013 ‫وسأضطر إلى إخبارهم بقصة مختلفة."‬ 379 00:22:22,591 --> 00:22:24,221 ‫لذا تختار المدعين الذكور‬ 380 00:22:24,301 --> 00:22:27,551 ‫الذين يتعرضون للتمييز على أساس الجنس.‬ 381 00:22:28,180 --> 00:22:29,310 ‫"قضية (فرونتيرو) ضد (ريتشاردسون) - 1973"‬ 382 00:22:29,389 --> 00:22:34,639 ‫في عام 1973،‬ ‫في قضية تُدعى "فرونتيرو" ضد "ريتشاردسون"،‬ 383 00:22:34,728 --> 00:22:37,478 ‫"شارون فرونتيرو" في الجيش،‬ 384 00:22:37,564 --> 00:22:41,694 ‫ولا تحصل على مصروف للسكن لزوجها‬ 385 00:22:41,777 --> 00:22:44,357 ‫بينما يحصل عليه الضباط الآخرين من الذكور.‬ 386 00:22:44,446 --> 00:22:48,576 ‫لذا ذهبت إلى مكتب الاستحقاقات وقالت،‬ ‫"هذا غريب يا رفاق."‬ 387 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 ‫وكان ردهم،‬ ‫"في الواقع، إنه ليس غريبًا يا (شارون)."‬ 388 00:22:51,953 --> 00:22:55,083 ‫إن كنت زوجة لعضو رجل في القوات الجوية،‬ 389 00:22:55,165 --> 00:22:57,625 ‫تحصلين تلقائيًا على إعانات خاصة.‬ 390 00:22:58,293 --> 00:23:02,173 ‫لكن إن كنت رجلًا متزوجًا‬ ‫من سيدة في القوات الجوية،‬ 391 00:23:02,255 --> 00:23:06,215 ‫فكان عليك إثبات أنك تعتمد ماليًا على زوجتك.‬ 392 00:23:07,177 --> 00:23:11,967 ‫وهكذا، كان هذا رجلًا يتحدى قانونًا جنسانيًا‬ 393 00:23:12,057 --> 00:23:16,477 ‫ويقول إنه ينتهك بند الحماية المتساوية‬ ‫في التعديل الـ14.‬ 394 00:23:16,561 --> 00:23:18,861 ‫وفازوا بالقضية.‬ 395 00:23:20,607 --> 00:23:24,737 ‫يكتب القاضي "برينان" حكم المحكمة،‬ 396 00:23:24,820 --> 00:23:30,620 ‫ويبدأ بالتحدث عن تاريخ قرارات المحكمة‬ ‫بشأن الجنس.‬ 397 00:23:31,535 --> 00:23:35,455 ‫"صحيح أن مكانة النساء‬ ‫قد تحسنت في العقود الأخيرة.‬ 398 00:23:36,123 --> 00:23:38,173 ‫ومع ذلك، لا شك مطلقًا‬ 399 00:23:38,250 --> 00:23:40,590 ‫أن النساء ما زلن يواجهن تمييزًا واسعًا‬ 400 00:23:40,669 --> 00:23:43,839 ‫في مؤسساتنا التعليمية، وفي سوق العمل،‬ 401 00:23:43,922 --> 00:23:45,842 ‫وفي الساحة السياسية.‬ 402 00:23:46,633 --> 00:23:49,513 ‫أمتنا لديها تاريخ طويل ومؤسف‬ 403 00:23:49,594 --> 00:23:50,764 ‫من التمييز الجنسي.‬ 404 00:23:51,680 --> 00:23:54,140 ‫عادةً، كان التمييز ضد النساء‬ 405 00:23:54,224 --> 00:23:57,104 ‫مبررًا من خلال سلوك الأبوية الرومانسية،‬ 406 00:23:57,811 --> 00:24:01,521 ‫الذي وضع النساء ليس على قاعدة، بل في قفص.‬ 407 00:24:03,233 --> 00:24:05,403 ‫مع أخذ هذه الأمور في الاعتبار،‬ 408 00:24:05,485 --> 00:24:08,485 ‫يمكننا فقط أن نستنتج‬ ‫أن التصنيفات المبنية على الجنس،‬ 409 00:24:08,572 --> 00:24:12,742 ‫مثل التصنيفات المبنية على أساس العرق‬ ‫أو الاغتراب أو الأصل القومي،‬ 410 00:24:12,826 --> 00:24:14,446 ‫كلها متشابهة من حيث الأصل."‬ 411 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‫إذًا، بند الحماية المتساوية‬ 412 00:24:17,998 --> 00:24:21,418 ‫يسمح للدعاة بالذهاب إلى كل أنحاء البلاد‬ 413 00:24:21,501 --> 00:24:26,211 ‫ويقولون، "لا يمكنك دون سبب‬ ‫أن تعامل الرجال والنساء بشكل مختلف.‬ 414 00:24:26,298 --> 00:24:29,588 ‫بل يحق لهم في معظم الحالات‬ ‫أن يُعاملوا بنفس الطريقة."‬ 415 00:24:49,779 --> 00:24:54,119 ‫ذلك التفسير يغير وجه القانون‬ 416 00:24:54,201 --> 00:24:56,201 ‫بطريقة درامية جدًا.‬ 417 00:24:56,995 --> 00:25:00,575 ‫ما لا يفعله هو‬ ‫التعامل مع كل المواقف الكثيرة‬ 418 00:25:00,665 --> 00:25:04,415 ‫التي لا يكون فيها الرجال والنساء‬ ‫في موقف مشابه.‬ 419 00:25:04,503 --> 00:25:06,633 ‫مساواة المرأة مرتبطة ‬ 420 00:25:06,713 --> 00:25:09,763 ‫بقدرة المرأة على السيطرة على جسدها.‬ 421 00:25:09,841 --> 00:25:12,931 ‫لكن المحكمة في هذا الوقت، ولعقود من قبل،‬ 422 00:25:13,011 --> 00:25:14,181 ‫لا ترى الوضع على هذا النحو.‬ 423 00:25:14,846 --> 00:25:18,176 ‫من أجل الحصول على حقوق الإنجاب‬ ‫بموجب التعديل الـ14،‬ 424 00:25:18,266 --> 00:25:21,386 ‫ستحتاج النساء إلى استراتيجية قانونية‬ ‫جديدة تمامًا.‬ 425 00:25:24,189 --> 00:25:27,479 ‫"قضية (باك) ضد (بيل) - 1927"‬ 426 00:25:29,110 --> 00:25:33,410 ‫تم ذكر التعديل الـ14 مرارًا وتكرارًا‬ 427 00:25:33,490 --> 00:25:36,280 ‫في مجموعة كاملة من قضايا حقوق الإنجاب.‬ 428 00:25:36,368 --> 00:25:37,828 ‫"(كاري باك)، (إيما باك) - 1924"‬ 429 00:25:37,953 --> 00:25:40,333 ‫ربما قضية "باك" ضد "بيل"‬ ‫كانت الأكثر فظاعة،‬ 430 00:25:41,289 --> 00:25:44,379 ‫عندما تعقّم ولاية "فيرجينيا"،‬ 431 00:25:44,459 --> 00:25:48,629 ‫بمعنى آخر،‬ ‫تجري جراحة على "كاري باك" وتربط قنواتها.‬ 432 00:25:50,966 --> 00:25:54,216 ‫فتقاضيهم وتقول إن هذا إنكار لحقوقها‬ 433 00:25:54,302 --> 00:25:56,262 ‫لأنه تم دون موافقتها.‬ 434 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 ‫وما تقرره المحكمة العليا‬ 435 00:26:00,141 --> 00:26:03,651 ‫في ظل هذه الفكرة المتكبرة‬ ‫التي لا تهرم أبدًا،‬ 436 00:26:03,728 --> 00:26:06,268 ‫أن تكاثر النساء هو وظيفتهن الوحيدة‬ 437 00:26:06,356 --> 00:26:10,776 ‫وهو شيء من حق الدولة أن تحكمه وتسيطر عليه.‬ 438 00:26:12,946 --> 00:26:17,366 ‫يحدث هذا في نفس الوقت الذي تصدر فيه‬ ‫ولاية "فيرجينيا" قانون الحصانة العرقية.‬ 439 00:26:17,450 --> 00:26:19,410 ‫إنه مكتوب من قبل‬ ‫مجلس ولاية "فيرجينيا" لتحسين النسل،‬ 440 00:26:19,494 --> 00:26:23,164 ‫ويهدف إلى المحافظة‬ ‫على أفضل ما في العرق الأبيض.‬ 441 00:26:23,248 --> 00:26:27,668 ‫إنه يحظر على البيض الزواج من أعراق أخرى.‬ 442 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 ‫إنه قانون تحسين النسل.‬ 443 00:26:30,630 --> 00:26:34,840 ‫بشكل أساسي، إن لم تكن ثريًا،‬ ‫أبيض، متزوجًا، مالك عقارات،‬ 444 00:26:34,926 --> 00:26:37,636 ‫ثم كانت لديك جينات مثيرة للمشاكل،‬ 445 00:26:37,721 --> 00:26:39,971 ‫وفقًا لعلم النسل في ذلك الوقت،‬ 446 00:26:40,056 --> 00:26:42,976 ‫فإنه لا ينبغي السماح لك بالتناسل.‬ 447 00:26:43,852 --> 00:26:48,272 ‫القاضي الشهير في المحكمة العليا الأمريكية،‬ ‫"أوليفر ويندل هولمز"،‬ 448 00:26:48,898 --> 00:26:51,688 ‫يكتب الحكم في قضية "باك" ضد "بيل"،‬ 449 00:26:51,776 --> 00:26:55,736 ‫ويقول إن ولاية "فيرجينيا"‬ ‫لديها السلطة الكاملة‬ 450 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 ‫لفرض التعقيم على ذوي العقول المريضة...‬ 451 00:27:02,412 --> 00:27:05,922 ‫وهو حكم صادم في قسوته.‬ 452 00:27:05,999 --> 00:27:09,129 ‫"تكفي 3 أجيال من المخابيل."‬ 453 00:27:09,210 --> 00:27:10,960 ‫من الصعب سماع ذلك الآن.‬ 454 00:27:14,132 --> 00:27:17,342 ‫إنه لا ينتهك الإجراءات القانونية‬ ‫لـ"كاري باك"،‬ 455 00:27:17,427 --> 00:27:21,967 ‫أي أن المحكمة العليا تقول‬ ‫إن الدولة مسموح لها أن تفعل ذلك.‬ 456 00:27:22,057 --> 00:27:24,977 ‫إنه لا ينتهك التعديل الـ14.‬ 457 00:27:25,644 --> 00:27:29,114 ‫لماذا يعتقد الكثير من الرجال‬ ‫أن النساء يجب التحكم بهن وحمايتهن؟‬ 458 00:27:29,189 --> 00:27:31,189 ‫هذا لأن النساء كنّ يعتبرن ملكيات.‬ 459 00:27:31,274 --> 00:27:32,864 ‫لا يمكن للممتلكات أن تحمي نفسها.‬ 460 00:27:32,942 --> 00:27:35,242 ‫الأريكة لا يمكنها محاربة اللص.‬ 461 00:27:35,320 --> 00:27:37,610 ‫إنه عذر يعتمد فيه الرجال على علم الأحياء.‬ 462 00:27:37,697 --> 00:27:40,907 ‫الرجال يرون النساء أصغر منهم،‬ ‫وبالتالي أضعف.‬ 463 00:27:40,992 --> 00:27:42,912 ‫عقول هشة، أجساد رقيقة...‬ 464 00:27:42,994 --> 00:27:46,464 ‫لفترة طويلة، كان غالبية العمل خارج المنزل‬ ‫ينطوي على عمل شاق.‬ 465 00:27:46,539 --> 00:27:50,249 ‫كان بوسع الرجل أن يقول إنه أقوى جسديًا.‬ ‫وانتهى الجدال.‬ 466 00:27:50,335 --> 00:27:54,255 ‫لكن بحلول العشرينيات،‬ ‫بدأ كل شيء يتغير. لماذا؟‬ 467 00:27:55,256 --> 00:27:56,086 ‫التقنية.‬ 468 00:27:57,926 --> 00:28:01,006 ‫ومع التقدم التقني،‬ ‫لم يعد العمل يعتمد على القوة.‬ 469 00:28:02,263 --> 00:28:04,643 ‫لذا، اختفى عذر الرجل للهيمنة.‬ 470 00:28:06,017 --> 00:28:09,307 ‫لا يمكنك أن تدعو امرأة ملكيتك‬ ‫إذا كانت تعمل في مصنع نسيج.‬ 471 00:28:09,396 --> 00:28:11,556 ‫الأريكة لا يمكنها فعل ذلك.‬ 472 00:28:11,648 --> 00:28:15,108 ‫إذًا، بدأت الثورة الصناعية‬ ‫العد التنازلي للمساواة،‬ 473 00:28:15,193 --> 00:28:17,533 ‫وهو أمر ملائم‬ ‫لأن الجميع يعملون على مدار الساعة،‬ 474 00:28:18,363 --> 00:28:19,613 ‫ويستمر الأمر.‬ 475 00:28:19,698 --> 00:28:22,328 ‫هواتف، وآلات كاتبة، وحواسيب.‬ 476 00:28:22,409 --> 00:28:24,909 ‫أجل، العديد من مهندسي الحواسيب الأوائل‬ ‫كانوا من النساء.‬ 477 00:28:25,453 --> 00:28:28,213 ‫وأهم تطوّر تقني على الإطلاق‬ 478 00:28:28,289 --> 00:28:29,789 ‫هو تحديد النسل.‬ 479 00:28:30,500 --> 00:28:34,670 ‫قبل تحديد النسل،‬ ‫كان من المتوقع أن تحمل النساء نحو 10 مرات.‬ 480 00:28:35,338 --> 00:28:37,628 ‫10!‬ 481 00:28:38,133 --> 00:28:40,303 ‫أنا على وشك أن أفقد الوعي‬ ‫بمجرد التفكير في ذلك.‬ 482 00:28:40,385 --> 00:28:42,675 ‫ليحضر لي أحدكم أريكة رجاءً!‬ 483 00:28:43,179 --> 00:28:46,979 ‫لذا، يمكنك أن ترى أنه بمجرد أن يكون‬ ‫بيد المرأة قرار وتوقيت إنجاب الأطفال،‬ 484 00:28:47,058 --> 00:28:49,728 ‫فإن الطريق نحو المساواة يخلق نفسه.‬ 485 00:28:50,437 --> 00:28:52,557 ‫"قضية (غريسوولد)‬ ‫ضد ولاية (كونيتيكت) - 1965"‬ 486 00:28:53,231 --> 00:28:56,321 ‫في "كونيتيكت"، كان يوجد قانون‬ 487 00:28:56,401 --> 00:28:59,531 ‫يحظر استخدام وسائل منع الحمل،‬ 488 00:29:00,572 --> 00:29:04,452 ‫وكان هذا القانون موجودًا في الكتب‬ ‫منذ أواخر القرن الـ19.‬ 489 00:29:05,118 --> 00:29:08,658 ‫أصبحت "إستيل غريسوولد" المدير التنفيذي‬ 490 00:29:08,747 --> 00:29:11,707 ‫لرابطة تنظيم الأسرة في "كونيتيكت"،‬ 491 00:29:11,791 --> 00:29:17,671 ‫وهي مفعمة بالحيوية ومستعدة لخوض حرب طويلة‬ 492 00:29:17,756 --> 00:29:19,416 ‫لإبطال هذا القانون.‬ 493 00:29:20,467 --> 00:29:22,257 ‫لذا تفتح عيادة تحديد نسل،‬ 494 00:29:22,343 --> 00:29:25,183 ‫وتصبح عاملة وفعّالة جدًا على الفور.‬ 495 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 ‫إنها في الخارج توزع المنشورات.‬ 496 00:29:27,807 --> 00:29:30,097 ‫هل تريدين حجاب منع الحمل،‬ ‫أم حبوب منع الحمل؟‬ 497 00:29:30,185 --> 00:29:31,385 ‫يمكنك الحصول عليها هنا.‬ 498 00:29:31,478 --> 00:29:34,478 ‫نحن ننصح، ونوزع، ونخرق القانون.‬ 499 00:29:34,564 --> 00:29:36,984 ‫إنها تحاول أن يتم القبض عليها.‬ 500 00:29:37,650 --> 00:29:40,900 ‫أظن أنه من الواضح جدًا أن هذا القانون باطل.‬ 501 00:29:40,987 --> 00:29:42,527 ‫سنكمل،‬ 502 00:29:43,406 --> 00:29:44,656 ‫ربما بشكل غير قانوني،‬ 503 00:29:45,200 --> 00:29:48,700 ‫لكننا سنكمل برنامجنا للتثقيف والإحالة.‬ 504 00:29:49,454 --> 00:29:51,834 ‫لحسن الحظ، تتحقق أمنيتها بعد بضعة أيام،‬ 505 00:29:52,332 --> 00:29:55,172 ‫وقضية "غريسوولد" ضد ولاية "كونيتيكت"‬ ‫متجهة إلى المحكمة العليا.‬ 506 00:29:55,668 --> 00:29:58,918 ‫نجادل بأن الطبيعة التمييزية للقوانين‬ 507 00:29:59,047 --> 00:30:04,007 ‫تشكل حرمانًا من الحق ضد انتهاك الخصوصية‬ 508 00:30:04,093 --> 00:30:05,973 ‫في العلاقة الزوجية.‬ 509 00:30:06,054 --> 00:30:10,524 ‫مع القاضي "وليام أوه دوغلاس"‬ ‫يكتب نيابةً عن الأغلبية،‬ 510 00:30:10,600 --> 00:30:14,850 ‫تتمسك المحكمة بمنطق الخصوصية الزوجية.‬ 511 00:30:14,938 --> 00:30:19,318 ‫"هل نسمح للشرطة بتفتيش الأركان المقدسة‬ ‫لغرف نوم الزوجية‬ 512 00:30:19,400 --> 00:30:21,490 ‫بحثًا عن علامات لوسائل منع الحمل؟"‬ 513 00:30:22,153 --> 00:30:26,163 ‫وذلك التصور،‬ ‫الأخ الأكبر في غرفة نومك الزوجية،‬ 514 00:30:26,241 --> 00:30:30,701 ‫كان ما حفز المحكمة على قول‬ ‫إن الدولة لا تستطيع فعل هذا.‬ 515 00:30:30,787 --> 00:30:33,157 ‫كان هذا ميلاد الحق في الخصوصية.‬ 516 00:30:33,915 --> 00:30:37,205 ‫القاضي "وليام أوه دوغلاس" كتب كتبًا أكثر،‬ ‫وسافر أكثر،‬ 517 00:30:37,293 --> 00:30:39,503 ‫وتنزه أكثر من أي قاض آخر على الإطلاق.‬ 518 00:30:39,587 --> 00:30:41,417 ‫وتزوج أكثر أيضًا.‬ 519 00:30:41,506 --> 00:30:43,966 ‫زوجته الحالية هي "كاثلين هيفرنان".‬ 520 00:30:44,050 --> 00:30:47,720 ‫عندما تزوجا، كان عمرها 23 عامًا،‬ ‫وكان عمره 67 عامًا.‬ 521 00:30:47,804 --> 00:30:49,474 ‫إنه زواج "دوغلاس" الرابع،‬ 522 00:30:49,556 --> 00:30:51,806 ‫السيدات الـ3 الأخيرات كنّ أصغر منه بكثير.‬ 523 00:30:51,891 --> 00:30:55,401 ‫ألقى أعضاء "الكونغرس" خطابًا ساخطًا‬ ‫بشأن هذا.‬ 524 00:30:55,520 --> 00:30:58,770 ‫يجيب "دوغلاس"‬ ‫بأن حياته الخاصة هي شأنه الخاص.‬ 525 00:31:01,109 --> 00:31:03,529 ‫ربما ليس من المفاجئ‬ ‫أن يتأثر القاضي "دوغلاس"‬ 526 00:31:03,611 --> 00:31:06,821 ‫بالخصوصية الزوجية في هذه المرحلة.‬ 527 00:31:06,906 --> 00:31:10,786 ‫أظن أنه في زواجه الثالث.‬ ‫لذا فهو يؤمن حقًا بالخصوصية الزوجية.‬ 528 00:31:13,955 --> 00:31:15,615 ‫إنه يعرف الكثير عنها بالتأكيد.‬ 529 00:31:16,583 --> 00:31:19,213 ‫المشكلة بالنسبة إلى "دوغلاس"‬ 530 00:31:19,294 --> 00:31:22,514 ‫هي أن هذا الفهم لحق الخصوصية‬ 531 00:31:22,589 --> 00:31:25,879 ‫غير مذكور تمامًا في أي مكان في الدستور.‬ 532 00:31:27,135 --> 00:31:30,095 ‫بدأ "دوغلاس" يتأمل هذه الفكرة‬ 533 00:31:30,179 --> 00:31:35,059 ‫ويلاحظ أن مفهوم الخصوصية‬ ‫يجب أن يكون جزءًا من الدستور‬ 534 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 ‫وإلا فهذه الحقوق الدستورية الأخرى‬ ‫ستكون غير منطقية.‬ 535 00:31:38,897 --> 00:31:42,817 ‫التعديل الثالث،‬ ‫الذي يحظر إيواء الجنود في المنازل،‬ 536 00:31:42,901 --> 00:31:46,651 ‫هذا غير منطقي ما لم يكن متوقعًا‬ 537 00:31:46,738 --> 00:31:50,198 ‫أن يكون للأفراد خصوصية في منازلهم.‬ 538 00:31:51,117 --> 00:31:55,407 ‫لذا، تربط المحكمة العليا‬ ‫بين الحق في الخصوصية‬ 539 00:31:55,538 --> 00:31:58,208 ‫وبند الإجراءات القانونية في التعديل الـ14.‬ 540 00:31:58,291 --> 00:32:01,961 ‫يُعد هذا أمرًا جللًا‬ ‫لأن هذا ما كان دعاة حقوق المرأة‬ 541 00:32:02,045 --> 00:32:05,165 ‫يناضلون من أجله،‬ ‫وسيستمرون في النضال من أجله.‬ 542 00:32:05,757 --> 00:32:11,007 ‫وهذه الفكرة الجديدة للخصوصية‬ ‫على وشك أن تُطبق بطريقة جديدة تمامًا.‬ 543 00:32:11,095 --> 00:32:13,595 ‫"قضية (غريسوولد)‬ ‫ضد ولاية (كونيتيكت) - 1965"‬ 544 00:32:15,099 --> 00:32:18,649 ‫"قضية (رو) ضد (وايد) - 1973"‬ 545 00:32:20,521 --> 00:32:26,151 ‫الأول في التسلسل 18-70،‬ ‫قضية "رو" ضد "وايد".‬ 546 00:32:27,403 --> 00:32:29,663 ‫"نورما جين ماكورفي".‬ 547 00:32:29,739 --> 00:32:31,569 ‫ذهبت إلى طبيب لإجراء عملية إجهاض،‬ 548 00:32:31,658 --> 00:32:33,948 ‫ويخبرها أنها لا يمكنها إجراء عملية إجهاض‬ ‫في "تكساس".‬ 549 00:32:34,035 --> 00:32:35,825 ‫هذا مخالف للقانون. إنها جريمة.‬ 550 00:32:36,829 --> 00:32:38,959 ‫تعثر على محام يتولى قضيتها‬ 551 00:32:39,040 --> 00:32:42,380 ‫وترفع دعوى على ولاية "تكساس"‬ ‫لانتهاك حقها في الخصوصية،‬ 552 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 ‫على أساس التعديل الـ14.‬ 553 00:32:45,922 --> 00:32:47,592 ‫قالت المحكمة في الماضي‬ 554 00:32:47,674 --> 00:32:49,974 ‫إن كان حق الخصوصية يعني شيئًا‬ 555 00:32:50,051 --> 00:32:54,061 ‫فهو أن من حق الفرد أن يقرر مصيره بنفسه.‬ 556 00:32:54,555 --> 00:32:57,475 ‫كان وجه خصومة "جين رو"‬ ‫هو أن المرأة لديها الحق في الإجهاض‬ 557 00:32:57,558 --> 00:32:59,518 ‫طوال فترة حملها.‬ 558 00:32:59,602 --> 00:33:02,062 ‫رأت المحكمة العليا أن ثمة تعارضًا‬ 559 00:33:02,146 --> 00:33:06,066 ‫بين مصالح المرأة في التحكم‬ ‫في قراراتها التناسلية‬ 560 00:33:06,150 --> 00:33:08,650 ‫ومصالح الجنين.‬ 561 00:33:08,736 --> 00:33:11,486 ‫وبالطبع، لا يمكن للجنين أن يدافع عن نفسه،‬ 562 00:33:11,572 --> 00:33:15,452 ‫لذا فالدولة ترعاه نيابةً عنه.‬ 563 00:33:16,327 --> 00:33:19,827 ‫لا نطلب من هذه المحكمة‬ ‫أن تحكم بأن الإجهاض أمر جيد.‬ 564 00:33:19,914 --> 00:33:22,464 ‫نحن هنا لندافع عن أن القرار‬ 565 00:33:22,542 --> 00:33:25,002 ‫بالنسبة إلى امرأة معينة‬ 566 00:33:25,086 --> 00:33:28,166 ‫سواء بالاستمرار في الحمل أو إنهائه‬ 567 00:33:28,256 --> 00:33:31,836 ‫هو قرار يجب أن تتخذه تلك المرأة وحدها.‬ 568 00:33:32,885 --> 00:33:34,925 ‫مساء الخير، في حكم تاريخي،‬ 569 00:33:35,013 --> 00:33:38,353 ‫قامت المحكمة العليا اليوم بتشريع الإجهاض.‬ 570 00:33:38,433 --> 00:33:41,393 ‫قالت الأغلبية إن قرار إنهاء الحمل‬ 571 00:33:41,477 --> 00:33:44,727 ‫يخص المرأة وطبيبها، وليس الحكومة.‬ 572 00:33:46,399 --> 00:33:48,029 ‫"المادة 14"‬ 573 00:33:48,109 --> 00:33:52,279 ‫فكرة الحرية هي الأسمى.‬ 574 00:33:52,363 --> 00:33:53,993 ‫"الحياة، الحرية، الملكية"‬ 575 00:33:54,032 --> 00:33:56,452 ‫ليس الأمر أنك إن تفحصت التعديل الـ14‬ 576 00:33:56,534 --> 00:33:59,834 ‫ستجد من الواضح أنه يتضمن الحق في الإجهاض.‬ 577 00:33:59,912 --> 00:34:03,582 ‫بل الأمر أنها تصبح عملية تكشف.‬ 578 00:34:03,666 --> 00:34:07,796 ‫منطق الخصوصية الذي أُعلن عنه لأول مرة‬ ‫في قضية "غريسوولد"‬ 579 00:34:07,879 --> 00:34:09,379 ‫يتوسع.‬ 580 00:34:09,464 --> 00:34:13,474 ‫وستقول المحكمة العليا،‬ ‫"لا نعرف متى تبدأ الحياة."‬ 581 00:34:13,551 --> 00:34:15,801 ‫تقول المحكمة‬ ‫إنه لا أحد يمكنه التكهن من ذلك حقًا.‬ 582 00:34:15,887 --> 00:34:18,597 ‫إذًا، ما تقوله المحكمة بشكل أساسي هو،‬ 583 00:34:18,723 --> 00:34:21,983 ‫"سنمنحك الحق في الخصوصية في بداية الحمل.‬ 584 00:34:22,060 --> 00:34:23,520 ‫يمكنك السيطرة على جسدك حينها،‬ 585 00:34:23,603 --> 00:34:25,483 ‫لكن الفترة الأخيرة من الحمل،‬ 586 00:34:25,563 --> 00:34:28,693 ‫يمكن للدولة التدخل والتحكم في جسدك‬ ‫إن شاءت ذلك."‬ 587 00:34:31,360 --> 00:34:34,530 ‫وهكذا ننتقل من وسائل منع الحمل للأزواج‬ 588 00:34:35,740 --> 00:34:39,620 ‫إلى حق اختيار الحصول على إجهاض أم لا...‬ 589 00:34:42,622 --> 00:34:46,712 ‫كل شيء ينكشف خطوة بخطوة.‬ 590 00:34:46,793 --> 00:34:48,673 ‫قد لا يبدو الأمر واضحًا كطريق،‬ 591 00:34:49,253 --> 00:34:52,633 ‫لكن هذا هو نهج القانون الدستوري.‬ 592 00:34:54,300 --> 00:34:56,220 ‫إنه حدث استثنائي.‬ 593 00:34:56,302 --> 00:35:01,062 ‫وأظن أن 22 يناير 1973 سيكون يومًا تاريخيًا.‬ 594 00:35:03,559 --> 00:35:05,349 ‫"خبز وأزهار"‬ 595 00:35:06,479 --> 00:35:11,399 ‫مزيج الوصول إلى وسائل منع الحمل‬ ‫والوصول إلى الإجهاض‬ 596 00:35:11,484 --> 00:35:13,864 ‫يغير حياة النساء.‬ 597 00:35:15,530 --> 00:35:18,830 ‫في الفترة التي تلت قضيتيّ "غريسوولد" و"رو"،‬ 598 00:35:18,908 --> 00:35:21,408 ‫تبدأ النساء بإكمال الجامعة بأعداد أكبر،‬ 599 00:35:21,494 --> 00:35:24,294 ‫الالتحاق بالمدارس المهنية والدراسات العليا‬ ‫بأعداد أكبر،‬ 600 00:35:24,372 --> 00:35:26,582 ‫ودخول القوى العاملة بأعداد أكبر.‬ 601 00:35:29,544 --> 00:35:31,594 ‫"صوّت"‬ 602 00:35:35,883 --> 00:35:39,053 ‫التحكم في الإنجاب أمر ضروري جدًا‬ 603 00:35:39,137 --> 00:35:43,017 ‫للنساء اللواتي يشاركن‬ ‫في الحياة الاقتصادية للأمة‬ 604 00:35:43,099 --> 00:35:44,059 ‫كمواطنات متساويات.‬ 605 00:35:48,229 --> 00:35:50,689 ‫لذا، انتقلنا من الحكومة‬ 606 00:35:50,773 --> 00:35:53,733 ‫التي تتحكم في كل جوانب حياة المرأة‬ 607 00:35:53,818 --> 00:35:57,108 ‫إلى الحكومة التي بدأت تحمي حرية المرأة.‬ 608 00:35:57,780 --> 00:36:01,950 ‫لكن هل تلمس جميع النساء هذه المكاسب؟‬ 609 00:36:02,034 --> 00:36:07,624 ‫لم يكن يُفترض للنساء السوداوات‬ ‫أن يحتججن ويتظاهرن مع النساء البيضاوات.‬ 610 00:36:11,252 --> 00:36:12,502 ‫"حركة حق التصويت - 1919"‬ 611 00:36:14,630 --> 00:36:19,390 ‫وإذا تظاهرتن معنا،‬ ‫فعليكن التواجد في آخر المسيرة.‬ 612 00:36:21,637 --> 00:36:25,467 ‫حركة حق التصويت‬ ‫تعطي الأولوية لمسألة الجنس،‬ 613 00:36:25,558 --> 00:36:28,188 ‫ولا تنظر إلى مسألة العرق بشكل واضح،‬ 614 00:36:28,269 --> 00:36:32,519 ‫ولا ترغب حقًا في جمع هاتين القضيتين معًا.‬ 615 00:36:34,400 --> 00:36:37,700 ‫سنناقش قضيتك لاحقًا.‬ ‫سنصل إلى هناك في نهاية الأمر.‬ 616 00:36:37,778 --> 00:36:40,238 ‫إن سمحت لنا بالفوز في قضيتنا،‬ ‫فسنصل إلى قضيتك،‬ 617 00:36:40,364 --> 00:36:42,454 ‫لأن قضيتك تعترض الطريق.‬ 618 00:36:42,533 --> 00:36:44,663 ‫إن هذا يستغرق الكثير من الوقت وليس فعالًا.‬ 619 00:36:44,744 --> 00:36:48,374 ‫لن نصل إلى هدفنا‬ ‫إن استمررنا في التفكير في كل قضاياك.‬ 620 00:36:49,332 --> 00:36:52,082 ‫تعيش النساء السوداوات عند التقاطع،‬ 621 00:36:52,168 --> 00:36:53,708 ‫كما نحب أن نقول،‬ 622 00:36:53,794 --> 00:36:58,424 ‫بين مشكلتيّ الجنس والعرق.‬ 623 00:36:58,507 --> 00:37:01,547 ‫مفهوم التقاطعية ليس جديدًا،‬ 624 00:37:01,636 --> 00:37:05,466 ‫لكن قامت بهيكلته لنا‬ ‫باحثة قانونية من أصل إفريقي‬ 625 00:37:05,556 --> 00:37:06,966 ‫تُدعى "كيمبرلي كرينشو".‬ 626 00:37:09,268 --> 00:37:10,728 ‫لا أظن أنه من قبيل الصدفة ‬ 627 00:37:10,811 --> 00:37:13,521 ‫أن الكثير من الناس أصبحوا على دراية به‬ 628 00:37:13,606 --> 00:37:15,436 ‫لأنه من صنع امرأة من أصل إفريقي.‬ 629 00:37:15,524 --> 00:37:21,614 ‫ظهر مفهوم التقاطعية على الفور‬ ‫من قضية قرأتها منذ سنوات عديدة‬ 630 00:37:21,697 --> 00:37:26,037 ‫عندما كانت النساء الأمريكيات من أصل إفريقي‬ ‫يحاولن رفع دعوى قضائية‬ 631 00:37:26,118 --> 00:37:28,868 ‫ضد التمييز في العمل،‬ 632 00:37:28,955 --> 00:37:34,035 ‫والمحكمة التي استمعت إلى الدعوى رفضت حجتهن‬ 633 00:37:34,126 --> 00:37:38,626 ‫لأن الرجال من أصل إفريقي‬ ‫كان يتم توظيفهم وترقيتهم‬ 634 00:37:38,714 --> 00:37:41,474 ‫والنساء البيضاوات‬ ‫كان يتم توظيفهن وترقيتهن.‬ 635 00:37:41,550 --> 00:37:44,260 ‫لذا قالت المحكمة‬ ‫إنها لا يمكنها إثبات التمييز العرقي‬ 636 00:37:44,345 --> 00:37:49,475 ‫لأن الشركة قامت بدورها تجاه السود،‬ ‫لكنهم رجال فقط.‬ 637 00:37:49,558 --> 00:37:52,398 ‫ولا يمكنها إثبات التمييز الجنسي ضد المرأة‬ 638 00:37:52,478 --> 00:37:56,568 ‫لأن الشركة قامت بتوظيف وترقية النساء،‬ ‫لكنهن بيض.‬ 639 00:37:56,649 --> 00:38:01,739 ‫لذا، كانت المشكلة أن النساء السوداوات‬ ‫لا يمكنهن رفع دعوى‬ 640 00:38:01,821 --> 00:38:03,411 ‫تمثلهن بشكل محدد لأن المحكمة‬ 641 00:38:03,489 --> 00:38:07,619 ‫لم تر أن ذلك التفاعل‬ ‫بين العنصرية والتحيز الجنسي‬ 642 00:38:07,702 --> 00:38:12,212 ‫يخلق تجربة مختلفة للنساء السوداوات‬ ‫مرات عديدة.‬ 643 00:38:13,040 --> 00:38:15,460 ‫وليس فقط أن الاضطهاد مضاعف،‬ 644 00:38:15,543 --> 00:38:17,303 ‫إنه ليس مرتين فقط.‬ 645 00:38:17,378 --> 00:38:19,458 ‫عند ذلك التقاطع في الواقع،‬ 646 00:38:19,547 --> 00:38:22,877 ‫ثمة بعض الصور النمطية‬ ‫والاستعارات والصعوبات‬ 647 00:38:22,967 --> 00:38:24,797 ‫التي تواجهها النساء السوداوات بشكل فريد.‬ 648 00:38:25,928 --> 00:38:28,218 ‫وعندما تنفعل "سيرينا" في مباراة تنس‬ 649 00:38:28,306 --> 00:38:31,266 ‫أو تنفعل "ميشيل أوباما" أثناء خطاب لها،‬ 650 00:38:31,350 --> 00:38:33,060 ‫يُطلق علينا "النساء السوداوات الغاضبات".‬ 651 00:38:33,936 --> 00:38:37,976 ‫أشخاص لديهم هويتان مضطهدتان أو أكثر...‬ 652 00:38:38,482 --> 00:38:42,402 ‫نساء السكان الأصليين لديهن،‬ ‫والنساء من أصل أسيوي لديهن،‬ 653 00:38:42,486 --> 00:38:44,236 ‫والنساء اللاتينيات لديهن...‬ 654 00:38:44,947 --> 00:38:48,237 ‫إنهن لا يختبرن مجموع اضطهادهن فحسب،‬ 655 00:38:48,326 --> 00:38:50,696 ‫لكنهن يتعرضن لأنواع مختلفة من القهر.‬ 656 00:38:50,786 --> 00:38:54,286 ‫وإذا كان يوجد شخص‬ ‫لديه أكثر من هاتين الهويتين،‬ 657 00:38:54,373 --> 00:38:56,673 ‫امرأة ملونة متحولة جنسيًا، على سبيل المثال،‬ 658 00:38:56,751 --> 00:38:59,421 ‫الأنظمة المتعددة تتقاطع في حياتها‬ 659 00:38:59,503 --> 00:39:02,133 ‫لصنع نوع فريد من الاضطهاد.‬ 660 00:39:03,341 --> 00:39:06,841 ‫أنا شخصيًا لديّ مشكلتان،‬ 661 00:39:06,927 --> 00:39:09,557 ‫وأعني بذلك مشكلتين متأصلتين داخلي.‬ 662 00:39:10,181 --> 00:39:12,981 ‫لا بد أن يكون بالي منشغلًا دائمًا،‬ ‫ليس نظريًا،‬ 663 00:39:13,100 --> 00:39:14,940 ‫لكنني يجب أن أتورط‬ 664 00:39:15,019 --> 00:39:20,689 ‫وأهتم بالضرورة بالتحرر العرقي،‬ 665 00:39:20,775 --> 00:39:26,275 ‫لكنني يجب أيضًا أن أهتم شخصيًا‬ ‫بالتحرر الجنسي‬ 666 00:39:26,364 --> 00:39:29,834 ‫لأن الأمرين، كما أقول دائمًا،‬ ‫يلتقيان في داخلي.‬ 667 00:39:29,909 --> 00:39:32,199 ‫يتقابل الاثنان في أي فرد‬ 668 00:39:32,286 --> 00:39:35,616 ‫امرأة وعضو في مجموعة مضطهدة‬ 669 00:39:35,706 --> 00:39:36,956 ‫أو مجموعة أقلية.‬ 670 00:39:38,209 --> 00:39:41,249 ‫"بولي موراي" هي رمز التقاطعية.‬ 671 00:39:41,337 --> 00:39:45,927 ‫أدركت أن النساء السوداوات‬ ‫يواجهن تمييزًا عرقيًا مثل الرجال السود،‬ 672 00:39:46,008 --> 00:39:48,338 ‫وتمييزًا جنسيًا مثل النساء البيضاوات.‬ 673 00:39:48,427 --> 00:39:50,257 ‫ناضلت من أجل حقوق النساء السوداوات‬ 674 00:39:50,346 --> 00:39:53,386 ‫في زمن لم ير فيه العالم النساء السوداوات.‬ 675 00:39:53,474 --> 00:39:57,064 ‫كما عانت مع هويتها الجنسية وميلها الجنسي.‬ 676 00:39:57,853 --> 00:40:02,573 ‫سعت "موراي" في معظم حياتها كبالغة،‬ ‫لكنها حُرمت من العلاج بالتستوستيرون،‬ 677 00:40:02,650 --> 00:40:04,530 ‫متسائلةً لو أنها كانت، وأقتبس من كلامها،‬ 678 00:40:04,610 --> 00:40:08,820 ‫"إحدى تجارب الطبيعة،‬ ‫فتاة كان يجب أن تكون صبيًا."‬ 679 00:40:08,906 --> 00:40:11,736 ‫أدركت "بولي"‬ ‫أن التمييز على أساس العرق والجنس‬ 680 00:40:11,867 --> 00:40:13,697 ‫متشابهان قانونيًا،‬ 681 00:40:13,786 --> 00:40:17,666 ‫وأن كليهما يخالفان بند الحماية المتساوية‬ ‫في التعديل الـ14.‬ 682 00:40:18,582 --> 00:40:20,332 ‫نحن جميعًا متشابهون أكثر مما نظن.‬ 683 00:40:21,836 --> 00:40:25,166 ‫نراك يا "بولي موراي". نراك.‬ 684 00:40:31,011 --> 00:40:32,681 ‫"حركة حق التصويت - 1919"‬ 685 00:40:38,561 --> 00:40:40,561 ‫"حركة تحرير النساء في السبعينيات"‬ 686 00:40:40,646 --> 00:40:44,726 ‫إذًا، تنفجر حركة حقوق المرأة بقوة‬ ‫وسط المشهد.‬ 687 00:40:45,359 --> 00:40:48,279 ‫وتشمل جميع فئات النساء‬ ‫من الأمريكيات من أصل إفريقي،‬ 688 00:40:48,362 --> 00:40:52,492 ‫والأمريكيات من أصل مكسيكي، والأمريكيات‬ ‫من أصل أسيوي، ونساء السكان الأصليين‬ 689 00:40:52,575 --> 00:40:55,405 ‫اللواتي ضمن منظّمات حقوق مدنية مختلفة ‬ 690 00:40:55,494 --> 00:40:57,624 ‫يضغطن من أجل أن يظهر الجنس في الصدارة‬ 691 00:40:57,705 --> 00:41:01,575 ‫كعلامة مهمة لأنشطة الحقوق المدنية.‬ 692 00:41:02,084 --> 00:41:05,594 ‫تشعر أن شيئًا مثيرًا جدًا يحدث.‬ 693 00:41:07,673 --> 00:41:10,303 ‫الأفكار النمطية التي أبقت النساء‬ 694 00:41:10,384 --> 00:41:14,014 ‫داخل الحيز المنزلي وبعيدًا الحياة العامة،‬ 695 00:41:14,096 --> 00:41:15,756 ‫النساء يعارضن ذلك.‬ 696 00:41:15,848 --> 00:41:19,228 ‫يمكنك أن تكوني زوجة شخص ما،‬ ‫أم شخص ما، حبيبة شخص ما.‬ 697 00:41:19,310 --> 00:41:21,900 ‫يمكنك أن تكوني تابعة لأي شخص،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تكوني نفسك.‬ 698 00:41:23,189 --> 00:41:26,859 ‫نريد السيطرة على أجسادنا ومصائرنا.‬ 699 00:41:28,527 --> 00:41:31,317 ‫وثمة هذه الحركة‬ ‫في أرجاء "الولايات المتحدة"‬ 700 00:41:31,405 --> 00:41:35,195 ‫التي تبرز على أنها‬ ‫الموجة الثانية من النسوية.‬ 701 00:41:36,702 --> 00:41:40,582 ‫والنساء السوداوات واللاتينيات‬ ‫ومن أصل أسيوي ونساء السكان الأصليين‬ 702 00:41:40,664 --> 00:41:43,084 ‫نشعر جميعًا أن لدينا كل الحق‬ ‫في معارضة هذه القوانين‬ 703 00:41:43,167 --> 00:41:44,337 ‫وإلغائها تمامًا.‬ 704 00:41:45,461 --> 00:41:48,381 ‫لا يمكننا التردّي للجدال بشأن الأولوية،‬ 705 00:41:48,464 --> 00:41:50,764 ‫وعلينا أن نناضل لأجل كل هذه الأشياء،‬ 706 00:41:50,841 --> 00:41:52,381 ‫وليس لأجل بعض منها.‬ 707 00:41:52,468 --> 00:41:55,888 ‫في السبعينيات، مع تقدم الحركة النسائية،‬ 708 00:41:55,971 --> 00:42:01,521 ‫بدأت تروي قصة عن "أمريكا"‬ ‫حيث كل الرجال والنساء متساوون.‬ 709 00:42:02,228 --> 00:42:06,108 ‫ورغم أن النساء حققن بعض المكاسب‬ ‫تحت التعديل الـ14،‬ 710 00:42:06,190 --> 00:42:10,860 ‫فإن الطريقة الأقوى للتأكيد على هذه القصة‬ ‫هي بالتصديق على تعديل جديد‬ 711 00:42:10,945 --> 00:42:15,155 ‫سيضع المساواة بين الجنسين‬ ‫بشكل رسمي في الدستور.‬ 712 00:42:15,241 --> 00:42:17,621 ‫المشكلة هي أنه لم يكن يوجد‬ 713 00:42:17,701 --> 00:42:21,371 ‫أي تعهد أساسي بالمساواة بين الجنسين‬ 714 00:42:21,455 --> 00:42:23,365 ‫مكتوب في الدستور.‬ 715 00:42:23,457 --> 00:42:27,627 ‫نوعًا ما،‬ ‫نحن نُعتبر أبناء عمومة التعديل الـ14.‬ 716 00:42:27,711 --> 00:42:30,761 ‫لذا، ما نحتاج إليه هو تعديلنا الخاص.‬ 717 00:42:34,009 --> 00:42:36,549 ‫"تعديل الحقوق المتساوية - 1970"‬ 718 00:42:36,637 --> 00:42:41,057 ‫نأمل أن الذكرى الـ50‬ ‫للفوز بحق المرأة في التصويت‬ 719 00:42:41,141 --> 00:42:43,941 ‫ستكون النهاية لهذه الحملة الطويلة بأكملها‬ 720 00:42:44,353 --> 00:42:48,943 ‫لأجل تحرر النساء بواسطة مبادرة الحكومة.‬ 721 00:42:49,024 --> 00:42:52,324 ‫لدينا الآن 10 ملايين امرأة‬ 722 00:42:52,403 --> 00:42:54,953 ‫يدعمن هذا القانون الخاص أمام "الكونغرس".‬ 723 00:42:55,990 --> 00:42:59,830 ‫أي 10 ملايين امرأة‬ ‫قد اتحدن من خلال منظماتهن.‬ 724 00:42:59,910 --> 00:43:03,210 ‫حزب المرأة الوطني يضغط على التعديل الـ26‬ 725 00:43:03,289 --> 00:43:06,329 ‫لضمان حقوق متساوية للنساء بموجب القانون.‬ 726 00:43:06,417 --> 00:43:12,047 ‫ذلك التعديل سيجعل النساء أناسًا‬ ‫من الناحية القانونية لأول مرة.‬ 727 00:43:14,508 --> 00:43:16,298 ‫نحتاج إلى تعديلنا الخاص.‬ 728 00:43:16,385 --> 00:43:20,595 ‫نحتاج إلى لحظة يجتمع فيها المجتمع مجددًا،‬ 729 00:43:21,265 --> 00:43:24,765 ‫كما يُفترض أنهم فعلوا خلال التعديل الـ14‬ 730 00:43:24,852 --> 00:43:28,652 ‫ليقولوا إننا استبعدنا النساء بشكل خاطئ‬ 731 00:43:28,731 --> 00:43:31,231 ‫من حماية المواطنة المتساوية.‬ 732 00:43:31,859 --> 00:43:37,989 ‫هذا يتعارض مع أعمق التعهدات‬ ‫في المواطنة الأمريكية‬ 733 00:43:38,073 --> 00:43:39,163 ‫وعلينا إصلاحه.‬ 734 00:43:42,286 --> 00:43:46,996 ‫"إرسال تعديل الحقوق المتساوية للتصويت عليه‬ ‫في (الكونغرس) - 1971"‬ 735 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 ‫هذا هو الوقت الذي سنجعل فيه النساء والرجال‬ 736 00:43:51,086 --> 00:43:53,916 ‫يتشاركون بالتساوي في عظمة "أمريكا".‬ 737 00:43:54,590 --> 00:43:56,800 ‫يستمد التعديل الجديد بدايته‬ 738 00:43:56,884 --> 00:44:00,434 ‫بشكل كبير من لغة التعديل الـ14،‬ 739 00:44:00,512 --> 00:44:02,772 ‫لكنه يقرأها من خلال عدسة مساواة المرأة‬ 740 00:44:02,848 --> 00:44:07,228 ‫ويكرر القول بأن النساء متساويات مع الرجال‬ ‫أمام القانون.‬ 741 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 ‫لذا، نوعًا ما تحديث الإطار العرقي‬ ‫في التعديل الـ14‬ 742 00:44:11,315 --> 00:44:13,855 ‫وجعله ينطبق على النساء.‬ 743 00:44:14,777 --> 00:44:17,857 ‫تم التصديق على تعديل الحقوق المتساوية‬ ‫من قبل "الكونغرس"‬ 744 00:44:17,946 --> 00:44:22,276 ‫وتم إرساله إلى الولايات‬ ‫لأجل إقراره من قبل ثلاثة أرباع الولايات،‬ 745 00:44:22,409 --> 00:44:24,869 ‫والذي هو شرط ضروري لتعديل الدستور.‬ 746 00:44:24,953 --> 00:44:26,713 ‫23 ولاية حتى الآن‬ 747 00:44:26,789 --> 00:44:29,749 ‫صدّقت على تعديل الحقوق المتساوية للدستور.‬ 748 00:44:29,833 --> 00:44:33,253 ‫يجب أن تصدّق عليه 38 ولاية‬ ‫قبل أن يصبح قانونًا.‬ 749 00:44:33,337 --> 00:44:34,207 ‫"نعم لتعديل الحقوق المتساوية!"‬ 750 00:44:34,338 --> 00:44:39,548 ‫وهكذا، ينتقل تعديل الحقوق المتساوية‬ ‫عبر أنحاء البلاد.‬ 751 00:44:39,635 --> 00:44:41,465 ‫النساء ينظمن صفوفهن.‬ 752 00:44:41,553 --> 00:44:43,973 ‫لا يجب أن يردعنا الخوف الآن.‬ 753 00:44:44,598 --> 00:44:49,188 ‫حيث يمثل تعديل الحقوق المتساوية‬ ‫أسمى المثل الأمريكية:‬ 754 00:44:49,269 --> 00:44:53,109 ‫الاعتراف بقيمة كل فرد.‬ 755 00:44:54,108 --> 00:44:56,988 ‫كل امرأة وكذلك كل رجل.‬ 756 00:45:00,823 --> 00:45:04,373 ‫"صدّقت على التعديل 30 ولاية‬ ‫المطلوب 38 ولاية - 1973"‬ 757 00:45:04,451 --> 00:45:06,581 ‫تعديل الحقوق المتساوية للنساء‬ 758 00:45:06,662 --> 00:45:10,422 ‫اقترب كثيرًا اليوم من الانضمام إلى الدستور.‬ 759 00:45:10,499 --> 00:45:13,459 ‫صدّقت عليه ولايتيّ "أوريغون" و"مينيسوتا".‬ 760 00:45:13,544 --> 00:45:14,964 ‫لقد مُرر التعديل...‬ 761 00:45:15,003 --> 00:45:18,303 ‫خمنوا ماذا؟ تسير الأمور بشكل جيد.‬ 762 00:45:18,382 --> 00:45:21,592 ‫وافق المجلس التشريعي لولاية "مين" اليوم‬ ‫على تعديل الحقوق المتساوية.‬ 763 00:45:21,677 --> 00:45:23,967 ‫سيصبح التعديل جزءًا من الدستور‬ 764 00:45:24,054 --> 00:45:25,814 ‫إن صدّقت عليه 7 ولايات أخرى.‬ 765 00:45:25,889 --> 00:45:28,639 ‫ثم نصل إلى الولايات القليلة الباقية...‬ 766 00:45:29,226 --> 00:45:31,596 ‫وتحدث حركة ارتجاعية.‬ 767 00:45:31,687 --> 00:45:34,357 ‫دعوني أذكركم بما حدث لـ"آدم"‬ 768 00:45:34,440 --> 00:45:38,110 ‫عندما سمح لـ"حواء" بإقناعه بأكل التفاحة.‬ 769 00:45:38,193 --> 00:45:40,533 ‫نعيش في بلد جيد جدًا وفي ولاية جيدة جدًا.‬ 770 00:45:41,029 --> 00:45:44,029 ‫ما الخطب في ذلك؟‬ ‫لم علينا تصحيح الأمور دائمًا؟‬ 771 00:45:44,116 --> 00:45:46,696 ‫لديّ ابنة عمرها 16 عامًا تجلس هنا بالخلف.‬ 772 00:45:46,785 --> 00:45:48,575 ‫لا أريدها أن تنجرف مع التيار.‬ 773 00:45:49,163 --> 00:45:51,293 ‫بينما يزداد تعديل الحقوق المتساوية قوة،‬ 774 00:45:51,373 --> 00:45:54,963 ‫بدأ الخصوم يروون قصة مختلفة‬ ‫عن مساواة المرأة،‬ 775 00:45:55,627 --> 00:45:58,167 ‫قصة كان لها صدى لدى الكثير من الأمريكيين.‬ 776 00:45:58,964 --> 00:46:00,514 ‫والجزء الأكثر فعالية؟‬ 777 00:46:01,300 --> 00:46:04,430 ‫هذه القصة الجديدة لا يرويها الرجال فحسب.‬ 778 00:46:05,095 --> 00:46:06,715 ‫بل ترويها النساء أيضًا.‬ 779 00:46:07,264 --> 00:46:13,564 ‫وهي حركة ارتجاعية تقودها امرأة،‬ ‫ظاهريًا على الأقل.‬ 780 00:46:14,146 --> 00:46:16,436 ‫نحن لا نعامل الناس بالتساوي،‬ 781 00:46:16,565 --> 00:46:20,565 ‫وسيكون من الظلم جدًا أن نعاملهم بالتساوي.‬ 782 00:46:22,196 --> 00:46:24,566 ‫من تقود المعركة ضد تعديل الحقوق المتساوية‬ 783 00:46:24,656 --> 00:46:28,116 ‫هي ربة منزل وأم لـ6 أطفال‬ ‫من ولاية "إلينوي"، "فيليس شلافلي".‬ 784 00:46:28,243 --> 00:46:30,413 ‫"فيليس شلافلي" من "ألتون"، "إلينوي".‬ 785 00:46:32,080 --> 00:46:36,080 ‫"فيليس شلافلي".‬ 786 00:46:37,669 --> 00:46:38,549 ‫لا يهم.‬ 787 00:46:39,755 --> 00:46:41,415 ‫سأقول "فيليس اللئيمة" فحسب.‬ 788 00:46:41,965 --> 00:46:44,585 ‫أعطت قوانين بلادنا مكانة رائعة جدًا‬ 789 00:46:44,676 --> 00:46:45,636 ‫للمرأة المتزوجة.‬ 790 00:46:45,719 --> 00:46:49,639 ‫على سبيل المثال،‬ ‫لديها الحق القانوني في أن يدعمها زوجها.‬ 791 00:46:49,723 --> 00:46:53,063 ‫يبدو أن "فيليس شلافلي"‬ ‫قد نقلت عقودًا وقرونًا‬ 792 00:46:53,143 --> 00:46:55,853 ‫لفكرة أن النساء محميات‬ ‫أفضل حالًا من أن يكنّ متساويات.‬ 793 00:46:55,938 --> 00:47:00,148 ‫النساء الأمريكيات‬ ‫هن الفئة الأكثر حظًا بين الناس أجمعين.‬ 794 00:47:00,234 --> 00:47:02,614 ‫يمكنهن الزواج بقوانين الدولة‬ 795 00:47:02,694 --> 00:47:04,614 ‫التي تنص على أن الزوج يجب أن يعيل زوجته.‬ 796 00:47:04,696 --> 00:47:08,076 ‫تعديل الحقوق المتساوية‬ ‫لا يمنح النساء أي حقوق أو أي منافع‬ 797 00:47:08,158 --> 00:47:10,408 ‫أو أي فرص ليست متاحة لنا الآن.‬ 798 00:47:11,119 --> 00:47:11,949 ‫"فيليس".‬ 799 00:47:13,705 --> 00:47:17,245 ‫لذا، في معارضة تعديل الحقوق المتساوية‬ 800 00:47:17,334 --> 00:47:19,594 ‫أوضحت أن هذا ليس ما تريده النساء،‬ 801 00:47:19,670 --> 00:47:21,000 ‫ليس كل النساء بالتأكيد.‬ 802 00:47:21,088 --> 00:47:23,048 ‫لم يمانعن الأدوار الجنسانية.‬ 803 00:47:23,131 --> 00:47:25,181 ‫كنّ سعداء بحياتهن،‬ 804 00:47:25,259 --> 00:47:28,889 ‫وتعديل الحقوق المتساوية كان معاديًا للأسرة،‬ ‫ومعاديًا للأطفال،‬ 805 00:47:28,971 --> 00:47:31,771 ‫ومعاديًا للدور التقليدي للمرأة.‬ 806 00:47:31,849 --> 00:47:34,059 ‫أتت الرسائل والمكالمات في الغالب‬ 807 00:47:34,142 --> 00:47:37,312 ‫من نساء أكبر سنًا، ومتحفظات،‬ ‫وذوات دخل متوسط.‬ 808 00:47:37,396 --> 00:47:39,566 ‫أريد أن يتطلع أطفالي إلى والدهم.‬ 809 00:47:39,648 --> 00:47:42,188 ‫أريدهم أن يعرفوا أنه رب المنزل،‬ 810 00:47:42,276 --> 00:47:43,436 ‫وأنه يستطيع حمايتنا.‬ 811 00:47:43,527 --> 00:47:44,817 ‫هذا هو واجبه الأساسي،‬ 812 00:47:44,903 --> 00:47:46,703 ‫تزوجته لهذا السبب، لكي يحميني.‬ 813 00:47:46,780 --> 00:47:49,530 ‫قالت نساء كثيرات إن التعديل‬ ‫سيجعلهن متساويات أكثر من اللازم.‬ 814 00:47:49,616 --> 00:47:50,736 ‫إنهن لا يردن ذلك،‬ 815 00:47:50,868 --> 00:47:52,658 ‫ويحاولن إيقاف التصديق‬ 816 00:47:52,744 --> 00:47:54,624 ‫في تلك الولايات التي لا يزال فيها التعديل‬ 817 00:47:54,705 --> 00:47:56,575 ‫مطروحًا أمام المجالس التشريعية.‬ 818 00:47:56,665 --> 00:47:59,625 ‫اعتقادي الشخصي هو أنه تعديل‬ 819 00:48:00,127 --> 00:48:05,587 ‫قد يؤدي إلى فقدان النساء تمييزًا في صالحهن‬ 820 00:48:05,674 --> 00:48:06,684 ‫وهو أمر مناسب.‬ 821 00:48:06,758 --> 00:48:09,598 ‫سحب الحزب الجمهوري دعمه‬ 822 00:48:09,678 --> 00:48:12,308 ‫في برنامج الحزب في انتخابات عام 1980.‬ 823 00:48:12,389 --> 00:48:14,059 ‫تبدلت الرياح السياسية‬ 824 00:48:14,600 --> 00:48:18,560 ‫وفي نهاية المطاف،‬ ‫تخلف عن شرط التصديق بـ3 ولايات فحسب.‬ 825 00:48:20,063 --> 00:48:22,693 ‫تعديل الحقوق المتساوية لا يحقق شرط التصديق‬ ‫عند الموعد النهائي - 1982"‬ 826 00:48:22,774 --> 00:48:25,444 ‫النضال من أجل التصديق‬ ‫على تعديل الحقوق المتساوية‬ 827 00:48:25,527 --> 00:48:27,947 ‫انتهى بالأمس بعد 10 سنوات.‬ 828 00:48:28,030 --> 00:48:32,080 ‫اجتمع مؤيدو تعديل الحقوق المتساوية‬ ‫أمام "البيت الأبيض"‬ 829 00:48:32,159 --> 00:48:34,159 ‫لنعي نهاية التعديل.‬ 830 00:48:37,956 --> 00:48:38,826 ‫"تعديل الحقوق المتساوية"‬ 831 00:48:38,916 --> 00:48:41,706 ‫انتصار هائل ضد كل الصعاب!‬ 832 00:48:42,336 --> 00:48:45,086 ‫ماذا عن مستقبل تعديل الحقوق المتساوية؟‬ 833 00:48:45,923 --> 00:48:47,803 ‫تعديل الحقوق المتساوية ليس له مستقبل.‬ 834 00:48:54,514 --> 00:48:56,934 ‫إحدى عواقب فشل التصديق‬ ‫على تعديل الحقوق المتساوية‬ 835 00:48:57,017 --> 00:48:58,557 ‫هو أنه ما زال لدينا وثيقة‬ 836 00:48:58,644 --> 00:49:03,484 ‫لا تظهر أن المواطنين الذكور والإناث‬ 837 00:49:03,565 --> 00:49:05,105 ‫يجب النظر لهما بشكل متساو تمامًا.‬ 838 00:49:05,192 --> 00:49:07,402 ‫أيمكنك شرح العلاقة‬ 839 00:49:07,486 --> 00:49:11,196 ‫بين قضية الإجهاض وتعديل الحقوق المتساوية؟‬ 840 00:49:12,324 --> 00:49:17,584 ‫أولًا، الأشخاص الذين يؤيدون‬ ‫تعديل الحقوق المتساوية ويؤيدون الإجهاض‬ 841 00:49:17,663 --> 00:49:19,753 ‫هم الأشخاص نفسهم بنسبة 98 بالمئة تقريبًا.‬ 842 00:49:19,831 --> 00:49:21,381 ‫أنا متفائل بشأن "أمريكا".‬ 843 00:49:21,458 --> 00:49:24,088 ‫لربما أبدأ بقولي إنني أشعر أن "أمريكا"...‬ 844 00:49:25,504 --> 00:49:29,514 ‫في الثمانينيات، خاصةً في هذا العقد،‬ 845 00:49:29,591 --> 00:49:30,511 ‫"(جيري فالويل)‬ ‫تبشيري تلفازي - ناشط محافظ 1982"‬ 846 00:49:30,592 --> 00:49:34,262 ‫تختبر إعادة ميلاد أخلاقي وروحي.‬ 847 00:49:34,346 --> 00:49:37,346 ‫بحلول الثمانينات،‬ ‫بدأت الأمور تبدو كئيبة جدًا.‬ 848 00:49:37,474 --> 00:49:40,984 ‫ثمة صعود إلى السلطة من اليمين الجديد‬ 849 00:49:41,061 --> 00:49:43,061 ‫مع انتخاب "رونالد ريغان" عام 1980.‬ 850 00:49:43,146 --> 00:49:45,186 ‫ثمة حركة ارتجاعية قوية جدًا.‬ 851 00:49:45,273 --> 00:49:47,993 ‫ما نحصل عليه هو أن اليمين الجديد‬ ‫يسجل جميع أنواع النجاحات‬ 852 00:49:48,068 --> 00:49:51,148 ‫فيما يتعلق باستعادة بعض الحقوق‬ 853 00:49:51,238 --> 00:49:54,028 ‫التي كان الناس يطالبون بها‬ ‫في الستينيات والسبعينيات.‬ 854 00:49:54,116 --> 00:49:56,276 ‫لكن القضية تحشد زخمًا.‬ 855 00:49:56,368 --> 00:49:59,958 ‫مسيرة من 100 ألف شخص‬ ‫على امتداد كيلومتر عبر "واشنطن"،‬ 856 00:50:00,038 --> 00:50:03,668 ‫تمثل أكبر مظاهرة ضد الإجهاض في "أمريكا".‬ 857 00:50:03,750 --> 00:50:10,720 ‫زاد عدد قيود الإجهاض‬ ‫على مدى الـ25 سنة الماضية.‬ 858 00:50:10,799 --> 00:50:14,589 ‫في بعض المناطق القضائية،‬ ‫توجد عيادة إجهاض واحدة باقية،‬ 859 00:50:14,678 --> 00:50:17,178 ‫مما يترك النساء‬ ‫في المناطق الريفية من الولايات‬ 860 00:50:17,264 --> 00:50:19,274 ‫دون أي نوع من مقدمي الخدمة.‬ 861 00:50:19,349 --> 00:50:22,729 ‫وكثير من موفري خدمة الإجهاض،‬ ‫لا يقتصرون على ذلك فحسب،‬ 862 00:50:22,811 --> 00:50:26,691 ‫إنهم في الحقيقة‬ ‫يوفرون الرعاية الصحية الأساسية للنساء.‬ 863 00:50:26,773 --> 00:50:28,783 ‫لذا، عندما تُغلق عيادة إجهاض،‬ 864 00:50:28,859 --> 00:50:31,529 ‫لا تحدث خسارة لتلك الخدمة فحسب.‬ 865 00:50:31,611 --> 00:50:33,701 ‫بل خسارة للخدمات الصحية الأساسية.‬ 866 00:50:33,780 --> 00:50:35,780 ‫وتم سن الكثير من القوانين‬ 867 00:50:35,866 --> 00:50:38,826 ‫التي جعلت من الصعب على موفري خدمة الإجهاض‬ ‫أن يعملوا،‬ 868 00:50:38,910 --> 00:50:40,700 ‫أصبح عملهم أكثر تكلفة،‬ 869 00:50:40,787 --> 00:50:46,497 ‫والخطة أساسًا‬ ‫هي إزالتها من الوجود بشكل قانوني.‬ 870 00:50:46,585 --> 00:50:47,875 ‫"أوقفوا الإجهاض فورًا"‬ 871 00:50:47,961 --> 00:50:49,841 ‫لديّ ابنتان، وهما‬ 872 00:50:49,921 --> 00:50:52,671 ‫مدركتان تمامًا للأمور التي تحدث حولهما.‬ 873 00:50:52,758 --> 00:50:55,508 ‫إنهما واعيتان سياسيًا‬ ‫بسبب العمل الذي أقوم به.‬ 874 00:50:55,594 --> 00:50:58,604 ‫والقدرة على محاولة تقديم بعض الحلول،‬ 875 00:50:58,680 --> 00:51:01,560 ‫وتقديم بعض التفاؤل،‬ ‫هو أمر أواجه صعوبة فيه.‬ 876 00:51:01,641 --> 00:51:03,061 ‫لكن ما أخبرهما به كل يوم هو،‬ 877 00:51:03,185 --> 00:51:05,435 ‫"سأنهض وأناضل كل يوم.‬ 878 00:51:05,520 --> 00:51:08,400 ‫لا أعرف ماذا سيحدث أو ما يخفيه المستقبل،‬ 879 00:51:08,482 --> 00:51:11,112 ‫لكنني سأخبركما أنني كل يوم،‬ ‫سأناضل من أجلكما‬ 880 00:51:11,193 --> 00:51:13,653 ‫ومن أجل كل فتاة صغيرة‬ ‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)."‬ 881 00:51:14,529 --> 00:51:19,199 ‫"تحت السيطرة"‬ 882 00:51:20,827 --> 00:51:22,577 ‫"إنه جزء من تاريخنا.‬ 883 00:51:24,289 --> 00:51:28,089 ‫جزء محزن من تاريخنا،‬ ‫لكن جزء من تاريخنا بلا شك‬ 884 00:51:28,210 --> 00:51:29,340 ‫أن التعديل الـ14،‬ 885 00:51:29,419 --> 00:51:32,879 ‫ذلك التعديل العظيم‬ ‫الذي غير الكثير في هذه الأمة،‬ 886 00:51:32,964 --> 00:51:35,134 ‫لم يكن مقصودًا من قبل من صاغوه‬ 887 00:51:35,217 --> 00:51:36,887 ‫أن يغير وضع النساء بشكل فوري.‬ 888 00:51:37,594 --> 00:51:41,264 ‫سمح لنظام أن يستمر في بلدنا‬ ‫حيث لا تستطيع النساء التصويت.‬ 889 00:51:41,348 --> 00:51:42,558 ‫لم يتمكنّ من شغل المناصب.‬ 890 00:51:42,641 --> 00:51:45,521 ‫وإذا تزوجن،‬ ‫لم يكن باستطاعتهن امتلاك عقار تحت أسمائهن.‬ 891 00:51:49,481 --> 00:51:52,031 ‫أبقى مؤيدة لتعديل الحقوق المتساوية‬ 892 00:51:52,109 --> 00:51:53,489 ‫لهذا السبب.‬ 893 00:51:53,568 --> 00:51:56,658 ‫لديّ ابنة وحفيدة.‬ 894 00:51:56,738 --> 00:51:58,448 ‫أعرف كيف كان التاريخ.‬ 895 00:51:58,532 --> 00:52:01,702 ‫أود من المشرعين في هذا البلد‬ ‫وفي جميع الولايات‬ 896 00:52:01,785 --> 00:52:04,995 ‫أن يقفوا ويقولوا‬ ‫إننا نعرف كيف كان ذلك التاريخ.‬ 897 00:52:06,331 --> 00:52:08,131 ‫نريد أن نعلن بيانًا واضحًا‬ 898 00:52:08,208 --> 00:52:10,748 ‫بأن النساء والرجال متساوون أمام القانون.‬ 899 00:52:10,836 --> 00:52:12,336 ‫"تعالوا إلى (البيت الأبيض)‬ ‫يوم الأحد الساعة 3"‬ 900 00:52:12,420 --> 00:52:16,630 ‫أود أن أرى ذلك التصريح يُدرج بهذه الطريقة‬ ‫في دستور (الولايات المتحدة)."‬ 901 00:52:16,716 --> 00:52:21,216 ‫"بلا سيطرة"‬ 902 00:52:23,014 --> 00:52:25,184 ‫أحد الأمور التي نتوقعها كأميركيين‬ 903 00:52:25,267 --> 00:52:26,597 ‫هي أن التقدم خطي.‬ 904 00:52:30,272 --> 00:52:32,822 ‫أن الأشياء السيئة تسقط،‬ ‫والأشياء الجديدة تملأ مكانها.‬ 905 00:52:34,442 --> 00:52:36,742 ‫لكنني أظن أن آخر 100 عام تظهر لنا‬ 906 00:52:36,862 --> 00:52:39,202 ‫أن المعارك تأخذ إطارات جديدة،‬ 907 00:52:39,781 --> 00:52:42,081 ‫وأن الأمور تتطور في اتجاهات أخرى.‬ 908 00:52:42,659 --> 00:52:45,119 ‫تأتي حركة ارتجاعية، يتم إحراز تقدم.‬ 909 00:52:45,203 --> 00:52:49,583 ‫إنه وضع فوضوي ومتغير ومستمر.‬ 910 00:52:51,668 --> 00:52:55,708 ‫وبالنسبة إليّ،‬ ‫الصراع كبير تمامًا كما كان قبل 100 عام.‬ 911 00:52:55,797 --> 00:52:57,007 ‫لكنه مختلف فحسب.‬ 912 00:52:58,091 --> 00:53:00,141 ‫أظن أن علينا التوقف عن اعتبار المحاكم‬ 913 00:53:00,218 --> 00:53:04,598 ‫كفرسان بيض على خيول ستأتي لإنقاذ النساء.‬ 914 00:53:05,724 --> 00:53:08,314 ‫إن كنت تهتمين بحقوق الإنجاب،‬ 915 00:53:08,393 --> 00:53:13,523 ‫فإن معظم قوانين المقيدة للإجهاض‬ ‫تأتي من الولايات المقيدة.‬ 916 00:53:13,607 --> 00:53:16,227 ‫كان عليّ المثول أمام قاض‬ 917 00:53:16,318 --> 00:53:19,908 ‫حتى يقرر إن كنت راشدة بما يكفي‬ ‫لإجراء عملية إجهاض.‬ 918 00:53:23,283 --> 00:53:27,333 ‫حقي في الحصول على إجهاض‬ ‫كان يعود إلى رأي شخص آخر في‬ 919 00:53:27,412 --> 00:53:28,462 ‫وفي مستقبلي.‬ 920 00:53:29,122 --> 00:53:33,082 ‫كانت محنة طويلة ومرهقة وأكثر سخافة‬ 921 00:53:33,168 --> 00:53:36,378 ‫لأنني لم أضطر لفعل هذا‬ ‫عندما أنجبت ابنتي وعمري 15 سنة.‬ 922 00:53:36,463 --> 00:53:41,803 ‫لم لا نركز أكثر‬ ‫على جعل النساء يترشحن على مستوى الولاية؟‬ 923 00:53:43,929 --> 00:53:47,969 ‫يجب أن نكون أكثر استباقًا في الحرص‬ ‫على ألا تخرج هذه القوانين المقيدة مطلقًا‬ 924 00:53:48,058 --> 00:53:50,558 ‫من المجالس التشريعية في الولايات‬ ‫في المقام الأول.‬ 925 00:53:50,644 --> 00:53:52,854 ‫نعم تعني نعم، ولا تعني لا!‬ 926 00:53:52,938 --> 00:53:57,148 ‫حركة "أنا أيضًا"‬ ‫تبين أن ما أنجزناه من جهة القانون‬ 927 00:53:57,234 --> 00:53:59,074 ‫لم يكن كافيًا حقًا.‬ 928 00:53:59,152 --> 00:54:01,452 ‫لم يكن من المقبول أبدًا‬ ‫عدم الحصول على الموافقة.‬ 929 00:54:02,030 --> 00:54:04,910 ‫لكن ما فعلته حركة "أنا أيضًا"‬ ‫هو منح حماية للناس‬ 930 00:54:04,991 --> 00:54:07,451 ‫للتقدم وقول، "هذا ليس مقبولًا."‬ 931 00:54:07,535 --> 00:54:11,705 ‫أوقفوا العنف، أوقفوا الاغتصاب!‬ 932 00:54:11,831 --> 00:54:15,131 ‫حركة "أنا أيضًا"‬ ‫تلفت النظر إلى فشل القانون،‬ 933 00:54:15,210 --> 00:54:18,420 ‫ثم تطالب بحلول، لكن خارج إطار القانون.‬ 934 00:54:18,505 --> 00:54:22,125 ‫حركة "أنا أيضًا"‬ ‫تحدث في عالم وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 935 00:54:22,217 --> 00:54:24,677 ‫إنها لا تحدث في نطاق القانون على الإطلاق.‬ 936 00:54:26,012 --> 00:54:30,562 ‫لم لا ينادي الرجال‬ ‫بمنح النساء حقوقًا متساوية؟‬ 937 00:54:30,642 --> 00:54:34,232 ‫لأن الرجال أيضًا‬ ‫عاشوا في ظل المجتمع الأبوي.‬ 938 00:54:34,562 --> 00:54:37,612 ‫سؤالهم، "أيمكنكم أن تمنحونا‬ ‫القليل من السلطة التي لديكم؟"‬ 939 00:54:37,691 --> 00:54:39,281 ‫هذا هو ما نطلبه من الرجال،‬ 940 00:54:39,359 --> 00:54:41,279 ‫ويرد الرجال، "لا ندري إن كنا نريد ذلك.‬ 941 00:54:41,361 --> 00:54:43,361 ‫لا ندري إن كنا نريد مشاركتها معكن.‬ 942 00:54:43,446 --> 00:54:45,066 ‫ماذا ستفعلن بالسلطة؟"‬ 943 00:54:45,156 --> 00:54:48,786 ‫وآمل أن أستطيع إعادة التأكيد‬ ‫وربما طمأنة الرجال‬ 944 00:54:48,868 --> 00:54:51,078 ‫أنه عندما نحصل على السلطة،‬ 945 00:54:51,162 --> 00:54:52,622 ‫سنحسن حياة الجميع.‬ 946 00:54:52,706 --> 00:54:59,046 ‫- جسدها، خيارها!‬ ‫- جسدي، خياري!‬ 947 00:55:03,508 --> 00:55:08,048 ‫إن كنت لا يمكنك التحكم في جسدك من الداخل،‬ 948 00:55:08,138 --> 00:55:11,388 ‫فلا يمكنك التحكم فيه من الخارج،‬ 949 00:55:11,474 --> 00:55:13,814 ‫ولا يمكنك التحكم في حياتك.‬ 950 00:55:13,893 --> 00:55:16,983 ‫هذه مسيرة نسائية.‬ 951 00:55:17,522 --> 00:55:24,202 ‫وهذه المسيرة النسائية تمثل وعد النسوية،‬ 952 00:55:24,321 --> 00:55:27,661 ‫نسوية شاملة ومتعددة الجوانب‬ 953 00:55:27,741 --> 00:55:34,711 ‫تدعونا جميعًا إلى الانضمام‬ ‫إلى مقاومة العنصرية،‬ 954 00:55:35,790 --> 00:55:40,090 ‫ورهاب الإسلام، ومعاداة السامية،‬ 955 00:55:40,670 --> 00:55:42,210 ‫وكراهية النساء.‬ 956 00:55:42,297 --> 00:55:48,177 ‫أقف هنا أمامكم كمسلمة أمريكية بلا اعتذار،‬ 957 00:55:50,847 --> 00:55:54,677 ‫أمريكية فلسطينية بلا اعتذار.‬ 958 00:55:55,352 --> 00:56:01,902 ‫إذا أردتم أن تتأكدوا‬ ‫أنكم تسلكون الطريق الصحيح،‬ 959 00:56:02,734 --> 00:56:05,654 ‫فاتبعوا النساء الملونين يا إخوتي وأخواتي.‬ 960 00:56:05,737 --> 00:56:11,277 ‫نعرف هدفنا، ونعرف أين العدالة‬ 961 00:56:11,368 --> 00:56:13,788 ‫لأنه عندما نناضل من أجل العدالة،‬ 962 00:56:13,870 --> 00:56:18,290 ‫نناضل من أجلها لصالح كل الناس،‬ ‫ولصالح كل مجتمعاتنا.‬ 963 00:56:18,375 --> 00:56:21,955 ‫أصبحت "فيرجينيا" اليوم‬ ‫الولاية الحاسمة رقم 38‬ 964 00:56:22,045 --> 00:56:25,585 ‫التي تصدّق على تعديل الحقوق المتساوية‬ ‫لعام 1972،‬ 965 00:56:25,673 --> 00:56:28,513 ‫الذي يمنع التمييز على أساس الجنس.‬ 966 00:56:28,593 --> 00:56:30,683 ‫أن أعرف خلال فترة حياتي‬ 967 00:56:30,762 --> 00:56:33,102 ‫أن النساء سيُدرجن في الدستور‬ 968 00:56:33,181 --> 00:56:34,971 ‫ستكون لحظة فخر كبيرة.‬ 969 00:56:35,058 --> 00:56:39,398 ‫لقد كانت معركة طويلة، معركة عمرها‬ ‫عقد من الزمان لأجل تعديل الحقوق المتساوية.‬ 970 00:56:39,479 --> 00:56:42,269 ‫وبالنسبة إلى أنني أعرف الكثير من النساء،‬ ‫بعضهن أكبر سنًا الآن،‬ 971 00:56:42,357 --> 00:56:45,817 ‫اللواتي حاربن من أجل ذلك،‬ ‫ورؤية ثمار عملهن،‬ 972 00:56:45,902 --> 00:56:49,612 ‫سيكون هذا جميلًا جدًا وملهمًا.‬ 973 00:56:49,697 --> 00:56:55,077 ‫وهي أيضًا هدية نمنحها‬ ‫للأجيال القادمة من النساء.‬ 974 00:56:55,161 --> 00:56:58,291 ‫اعتماد تعديل الحقوق المتساوية ضمن الدستور‬ 975 00:56:58,373 --> 00:57:02,343 ‫سيكون خطوة مذهلة إلى الأمام‬ ‫في قصتنا الوطنية للمساواة.‬ 976 00:57:03,169 --> 00:57:05,759 ‫إنه التطور الطبيعي للتعديل الـ14،‬ 977 00:57:06,339 --> 00:57:11,299 ‫لأن النساء في النهاية‬ ‫لا يطلبن السيطرة على بعضهن،‬ 978 00:57:11,386 --> 00:57:14,006 ‫وبالتأكيد لا يطلبن السيطرة على الرجال،‬ 979 00:57:14,681 --> 00:57:18,231 ‫بل ببساطة يطلبن السيطرة على حياتهن.‬ 980 00:57:19,978 --> 00:57:22,978 ‫مقاومة الكثير من الأمريكيين‬ ‫لمساواة المرأة بالرجل‬ 981 00:57:23,064 --> 00:57:26,694 ‫محددة جزئيًا بالأدوار التقليدية للزواج،‬ 982 00:57:27,235 --> 00:57:31,655 ‫فكرة أن الزوج سيحدد لامرأته مسار حياتها.‬ 983 00:57:32,365 --> 00:57:36,695 ‫لكن مع اكتساب المرأة لحقوق أكثر،‬ ‫تغير فهمنا للزواج،‬ 984 00:57:37,579 --> 00:57:38,959 ‫ويستمر في التغير.‬ 985 00:57:39,664 --> 00:57:44,594 ‫التعريف الموسّع للزواج‬ ‫يقود إلى معركة أخرى في التعديل الـ14،‬ 986 00:57:45,128 --> 00:57:49,668 ‫معركة تظهر أن التعديل الـ14‬ ‫يمكن أن يكون قوة أكبر للشمول،‬ 987 00:57:50,425 --> 00:57:51,505 ‫وحتى للحب.‬ 988 01:01:17,924 --> 01:01:22,934 ‫ترجمة "أحمد السنكري"‬