1 00:00:09,634 --> 00:00:15,604 Судьи Верховного суда — хранители великого устава, 2 00:00:16,141 --> 00:00:20,311 служащего основополагающим документом нашего правительства 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,609 уже более 200 лет. 4 00:00:23,690 --> 00:00:27,190 Меня бы точно сегодня не было в этом зале… 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,527 РУТ БЕЙДЕР ГИНЗБУРГ 1993 ГОД 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,033 …без решительных усилий 7 00:00:31,114 --> 00:00:35,374 мужчин и женщин, которые претворяли мечту в жизнь. 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,582 На ум приходят имена Сьюзан Энтони, 9 00:00:37,662 --> 00:00:43,252 Элизабет Кэди Стэнтон и Гарриет Табмен. 10 00:00:44,544 --> 00:00:49,634 Я стою на плечах этих храбрых людей. 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,086 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,597 Время пришло! Время правосудия! 13 00:00:56,139 --> 00:01:00,769 Женщины и мужчины равны по статусу и достоинству перед законом, 14 00:01:00,852 --> 00:01:06,652 и я не думаю, что могут быть разные активистские позиции 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,493 в отношении правильного толкования 16 00:01:09,569 --> 00:01:12,779 положения о равной защите Четырнадцатой поправки. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,408 Каждое поколение в Америке 18 00:01:20,497 --> 00:01:24,327 должно будет принять решение о том, как им бороться 19 00:01:24,417 --> 00:01:26,497 за реализацию 14-й поправки. 20 00:01:26,586 --> 00:01:31,716 Кто-то постоянно хочет отобрать права, которые мы завоевали. 21 00:01:31,800 --> 00:01:32,760 ЗА ПРАВА ЧЕЛОВЕКА 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,724 Репродуктивные права и контроль рождаемости 23 00:01:36,805 --> 00:01:40,135 совершенно необходимы для равноправия женщин. 24 00:01:40,225 --> 00:01:45,015 Вы спрашиваете, что важнее: равная защита или автономия личности, 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,475 а я отвечу вам: и то, и другое. 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,740 Мы не отступим. 27 00:01:50,819 --> 00:01:53,989 Доступ к абортам в США может быть ограничен. 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,832 Вот в каком мире мы можем оказаться. 29 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 Это пародия на правосудие. 30 00:01:58,701 --> 00:02:01,701 Мое тело — мое дело! 31 00:02:01,830 --> 00:02:05,790 Если это произойдет, это будет ограничением 14-й поправки, 32 00:02:05,875 --> 00:02:08,415 с которым мы еще не сталкивались. 33 00:02:11,422 --> 00:02:15,302 Государство, которое контролирует женщину, 34 00:02:16,094 --> 00:02:20,104 отрицает ее полную автономию 35 00:02:20,181 --> 00:02:23,391 и полное равенство с мужчинами. 36 00:02:23,476 --> 00:02:24,846 ПОЧЕМУ МУЖЧИНЫ У ВЛАСТИ 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,108 ЖЕЛАЮТ КОНТРОЛИРОВАТЬ ЖЕНЩИН? 38 00:02:27,147 --> 00:02:30,187 Это битва за равное участие, 39 00:02:30,275 --> 00:02:34,485 борьба за более совершенный союз. 40 00:02:40,076 --> 00:02:42,906 КОНТРОЛЬ 41 00:02:45,456 --> 00:02:46,536 СВОБОДУ СЕСТРАМ 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,916 В последние годы Женское движение 43 00:02:49,002 --> 00:02:53,462 пережило ряд посягательств на равенство и свободу женщин, 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,127 право контролировать свою жизнь, 45 00:02:56,217 --> 00:02:59,137 и их возможность быть полноценными гражданами США. 46 00:02:59,888 --> 00:03:01,428 Этих прав 47 00:03:01,514 --> 00:03:04,934 впервые добилась группа женщин в 1970-е годы, и они, 48 00:03:05,018 --> 00:03:06,728 как и современные женщины, 49 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 требовали равноправия согласно 14-й поправке. 50 00:03:09,814 --> 00:03:12,864 Внезапно тысячи прекрасных женщин вышли на улицы, 51 00:03:12,942 --> 00:03:16,452 протестуя, требуя экономических и политических прав, 52 00:03:16,529 --> 00:03:18,989 как и движения меньшинств в 1960-е. 53 00:03:19,073 --> 00:03:20,533 Мы за равные права. 54 00:03:20,617 --> 00:03:23,037 Равные права на работу, уважение. 55 00:03:23,119 --> 00:03:25,119 Это не просто капризы. 56 00:03:25,205 --> 00:03:27,705 Мы хотим того, что было у мужчин всегда. 57 00:03:27,790 --> 00:03:30,840 Женщины 1970-х годов строят борьбу по сценарию 58 00:03:30,919 --> 00:03:32,999 движения за гражданские права. 59 00:03:33,630 --> 00:03:37,590 Они требуют расширения действия Четырнадцатой поправки 60 00:03:37,675 --> 00:03:40,085 на новые для страны сферы. 61 00:03:40,845 --> 00:03:45,055 Но для того, чтобы женщины в 1970-е получили равные права, 62 00:03:45,141 --> 00:03:46,681 им надо получить контроль… 63 00:03:47,185 --> 00:03:50,355 …над их собственными жизнями, телами 64 00:03:50,438 --> 00:03:53,398 и историей о месте женщины в обществе, 65 00:03:53,483 --> 00:03:57,363 которую мы, американцы, рассказываем друг другу. 66 00:03:57,445 --> 00:03:59,985 У меня три лошади, три собаки и жена. 67 00:04:01,491 --> 00:04:03,701 Вы уверены, что в таком порядке? 68 00:04:03,785 --> 00:04:06,195 Нет, она моя самая милая зверушка. 69 00:04:07,872 --> 00:04:10,422 - Твоя? Я пойду. - Ого! 70 00:04:12,418 --> 00:04:15,338 Не хотел бы я, чтобы у меня всегда была напарница. 71 00:04:15,421 --> 00:04:17,671 Да, они могут делать эту работу. 72 00:04:17,757 --> 00:04:21,337 Но если так будет продолжаться, женщины-полицейские 73 00:04:21,427 --> 00:04:26,427 в патрульных машинах могут стать опасными. 74 00:04:26,516 --> 00:04:28,936 Мужчины и женщины работают вместе. 75 00:04:29,018 --> 00:04:30,938 Уже очень давно. 76 00:04:31,020 --> 00:04:33,610 Мы понимаем, что нас ждет борьба 77 00:04:33,690 --> 00:04:37,150 за равенство прав, которое признают и женщины, и мужчины. 78 00:04:37,235 --> 00:04:41,235 Цель нашего движения — сила, а не пиар. 79 00:04:41,322 --> 00:04:44,582 Мы бросаем вызов самой системе власти. 80 00:04:45,368 --> 00:04:48,038 В 1970-е Женское движение 81 00:04:48,121 --> 00:04:50,831 пытается найти наилучшую стратегию для того, 82 00:04:50,915 --> 00:04:55,335 чтобы суд признал, что Конституция защищает женщин. 83 00:04:55,420 --> 00:05:00,380 Американки увидят в Четырнадцатой поправке 84 00:05:00,466 --> 00:05:06,006 новую возможность для равной защиты. 85 00:05:07,181 --> 00:05:11,021 Я провела исследование, пересмотрела 14-ю поправку 86 00:05:11,144 --> 00:05:12,944 в отношении пола, 87 00:05:13,646 --> 00:05:18,356 и призвала использовать Четырнадцатую поправку, 88 00:05:18,443 --> 00:05:21,363 применяя прецеденты гражданских прав, 89 00:05:21,446 --> 00:05:27,406 чтобы Четырнадцатая поправка была применима к случаям дискриминации 90 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 по половому признаку. 91 00:05:28,578 --> 00:05:32,118 Возможно, вы не знаете, кто это. 92 00:05:32,206 --> 00:05:33,786 Ее зовут Паули Мюррей, 93 00:05:33,875 --> 00:05:37,545 и она одна из самых блестящих юристов своего времени. 94 00:05:37,628 --> 00:05:42,298 Она очень важная фигура в Движении за права женщин 95 00:05:42,383 --> 00:05:44,053 и пионер в этой области, 96 00:05:44,135 --> 00:05:46,095 но о ней редко вспоминают. 97 00:05:46,220 --> 00:05:48,140 Я хотела бы о ней рассказать. 98 00:05:48,681 --> 00:05:52,691 Внучка раба, правнучка рабовладельца, 99 00:05:52,769 --> 00:05:54,309 прекрасный юрист. 100 00:05:54,937 --> 00:05:56,767 Какой бы вид борьбы 101 00:05:56,856 --> 00:05:59,276 за гражданские права в период с 1940-х 102 00:05:59,359 --> 00:06:02,069 по 1970-е вы не изучали, 103 00:06:02,653 --> 00:06:04,953 все они ведут к Паули. 104 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 ПАУЛИ МЮРРЕЙ 1930 ГОД 105 00:06:08,284 --> 00:06:12,464 Девиз Паули, выросшей при законах Джима Кроу в Северной Каролине, 106 00:06:13,122 --> 00:06:15,462 был «Не будь злой, будь умной». 107 00:06:16,334 --> 00:06:21,054 Она отказалась уступить место в автобусе за 15 лет до Розы Паркс. 108 00:06:21,589 --> 00:06:26,389 Когда она была студенткой университета, ее юридические доводы по 14-й поправке 109 00:06:26,469 --> 00:06:28,639 услышал Тэргуд Маршалл. 110 00:06:28,721 --> 00:06:31,891 Он использовал их, чтобы выиграть дело Брауна. 111 00:06:32,558 --> 00:06:37,398 Но Мюррей не остановилась на равенстве белых и чернокожих в Америке. 112 00:06:37,939 --> 00:06:41,229 Она считала, что действие 14-й поправки можно расширить, 113 00:06:41,317 --> 00:06:44,647 чтобы дать женщинам полное равноправие с мужчинами. 114 00:06:45,988 --> 00:06:48,658 Она утверждала, что гендерная дискриминация 115 00:06:48,741 --> 00:06:51,541 похожа на расовую. 116 00:06:52,328 --> 00:06:56,958 Во многом благодаря способностям Паули Мюррей 117 00:06:57,041 --> 00:07:02,631 в тех условиях стало возможным 118 00:07:02,713 --> 00:07:04,553 своего рода возрождение 119 00:07:04,632 --> 00:07:06,222 Четырнадцатой поправки. 120 00:07:06,300 --> 00:07:08,800 Освободите наших сестер, освободите нас! 121 00:07:10,847 --> 00:07:14,637 Женское движение последовало за движением за гражданские права. 122 00:07:14,725 --> 00:07:17,015 Были социальные перемены, волнения, 123 00:07:17,103 --> 00:07:20,523 пришло время перемен. 124 00:07:20,606 --> 00:07:23,816 На женщин должна распространяться 14-я поправка. 125 00:07:26,279 --> 00:07:28,159 Как же это произошло? 126 00:07:28,239 --> 00:07:32,199 Разве не очевидно, что женщины — часть Конституции? 127 00:07:33,035 --> 00:07:37,865 Оказывается, эта борьба началась еще до создания 14-й поправки, 128 00:07:38,499 --> 00:07:40,959 во времена основания нашей страны. 129 00:07:43,671 --> 00:07:46,881 ОСНОВАНИЕ АМЕРИКИ 1776 ГОД 130 00:07:46,966 --> 00:07:50,176 Люди часто говорят: «В Конституции так написано, 131 00:07:50,261 --> 00:07:51,971 в Конституция сяк написано». 132 00:07:52,054 --> 00:07:54,274 Но в Конституции мало что написано. 133 00:07:54,348 --> 00:07:55,768 БИЛЛЬ О ПРАВАХ 134 00:07:55,850 --> 00:07:58,520 В Конституции не упоминаются женщины, и там, 135 00:07:58,603 --> 00:08:00,653 конечно, нет ничего об их правах. 136 00:08:00,730 --> 00:08:03,400 Эбигейл Адамс просит своего мужа Джона Адамса 137 00:08:03,483 --> 00:08:06,113 упомянуть дам, но этого не сделали. 138 00:08:06,194 --> 00:08:09,074 Это должно было быть правительство народа. 139 00:08:09,155 --> 00:08:12,695 Но женщины не считались равными мужчинам перед законом. 140 00:08:13,743 --> 00:08:16,083 C женщинами просто не считались. 141 00:08:16,162 --> 00:08:18,922 Не потому, что они не спрашивали и не говорили, 142 00:08:18,998 --> 00:08:20,418 не были активными. 143 00:08:20,500 --> 00:08:24,960 Просто это не был документ, призванный перестроить гендерные отношения. 144 00:08:27,840 --> 00:08:30,590 Когда была принята 14-я поправка, 145 00:08:30,676 --> 00:08:34,176 все думали только об одном — 146 00:08:34,263 --> 00:08:36,313 о расовой дискриминации. 147 00:08:36,390 --> 00:08:41,310 Женщины надеются, что она коснется не только афроамериканцев, 148 00:08:41,395 --> 00:08:42,355 а всех. 149 00:08:42,438 --> 00:08:44,568 Еще до Гражданской войны, 150 00:08:44,649 --> 00:08:47,779 еще до того, как о 14-й поправке задумались, 151 00:08:47,860 --> 00:08:50,320 женщины начали возмущаться. 152 00:08:50,404 --> 00:08:52,624 Движение за права женщин считает, 153 00:08:52,698 --> 00:08:54,698 что брак — это женское рабство. 154 00:08:54,784 --> 00:08:58,414 И суть в том, что женщины не владеют своим трудом 155 00:08:58,496 --> 00:08:59,746 или своим телом. 156 00:08:59,830 --> 00:09:02,580 Они надеются, что эти статусные отношения 157 00:09:02,667 --> 00:09:05,997 будут упразднены 14-й поправкой. 158 00:09:06,837 --> 00:09:10,127 Если она утверждает равенство между чернокожими и белыми, 159 00:09:10,216 --> 00:09:14,346 почему не может обеспечить равенство между женщинами и мужчинами? 160 00:09:16,806 --> 00:09:21,306 К их бесконечному сожалению, к ним она совсем не относится. 161 00:09:23,354 --> 00:09:25,944 У 14-й поправки была определенная цель. 162 00:09:26,023 --> 00:09:28,323 Там не говорилось о равенстве женщин. 163 00:09:28,985 --> 00:09:31,525 Четырнадцатая поправка не дала им прав. 164 00:09:31,612 --> 00:09:33,492 Она сохранила статус-кво. 165 00:09:34,448 --> 00:09:37,618 Цель 14-й поправки — решить вопрос 166 00:09:37,702 --> 00:09:42,002 ошибок рабства, а женщины оставались за ее бортом. 167 00:09:43,124 --> 00:09:48,094 Создатели 14-й поправки не были феминистами. 168 00:09:49,380 --> 00:09:51,010 Можно считать 14-ю поправку 169 00:09:51,090 --> 00:09:55,550 неудачным началом в деле борьбы за права женщин. 170 00:09:55,636 --> 00:09:57,716 Феминистки были в ярости. 171 00:10:01,392 --> 00:10:03,102 «Женщины не были в рабстве. 172 00:10:03,185 --> 00:10:05,225 В образовании им не отказывали. 173 00:10:05,313 --> 00:10:07,063 Их не унижали. 174 00:10:07,148 --> 00:10:10,278 Нет никаких предубеждений против их пола. 175 00:10:10,359 --> 00:10:14,569 Наоборот, их уважают, чтят и любят… 176 00:10:15,364 --> 00:10:16,954 …если они это заслужили». 177 00:10:18,909 --> 00:10:20,749 Чтобы показать роль женщин 178 00:10:20,828 --> 00:10:24,208 в истории и то, что они были в подчинении, 179 00:10:24,290 --> 00:10:26,500 нужно начать с семейных устоев. 180 00:10:26,584 --> 00:10:29,004 Согласно общепринятой доктрине замужества, 181 00:10:29,086 --> 00:10:32,256 юридический статус мужа и жены один — 182 00:10:32,340 --> 00:10:34,050 это статус мужа. 183 00:10:34,175 --> 00:10:38,345 Он буквально покрывает ее и является ее общественным лицом. 184 00:10:39,930 --> 00:10:42,770 У них не было ни законных прав, ни положения. 185 00:10:42,850 --> 00:10:45,810 Они не могли владеть собственностью. 186 00:10:45,895 --> 00:10:48,105 Нельзя было быть присяжными в суде. 187 00:10:48,189 --> 00:10:50,609 Не было права получать зарплату. 188 00:10:50,691 --> 00:10:54,781 Не было того, что мы называем основными гражданскими правами. 189 00:10:54,862 --> 00:10:59,122 Работа в общественной сфере и зарабатывание денег 190 00:10:59,200 --> 00:11:00,530 были мужским делом. 191 00:11:00,618 --> 00:11:01,738 Женщины робкие. 192 00:11:01,827 --> 00:11:04,537 Пусть занимаются личной жизнью, 193 00:11:04,622 --> 00:11:07,712 заботятся о детях дома. 194 00:11:09,126 --> 00:11:11,336 Это были не просто социальные табу, 195 00:11:11,420 --> 00:11:15,720 а формальные ограничения со стороны общественных институтов. 196 00:11:16,258 --> 00:11:19,678 Одна сфера для женщин, личная, другая — для мужчин. 197 00:11:20,262 --> 00:11:23,272 Общество, работа, торговля. 198 00:11:30,272 --> 00:11:32,942 Женщины, тем не менее, делали всё, 199 00:11:33,025 --> 00:11:35,435 чтобы к ним применили 14-ю поправку. 200 00:11:37,405 --> 00:11:40,275 БРЭДУЭЛЛ ПРОТИВ ШТАТА ИЛЛИНОЙС 1872 ГОД 201 00:11:42,743 --> 00:11:46,003 «Женщины имеют право мыслить и действовать как личности. 202 00:11:46,080 --> 00:11:48,750 Если бы Великий Отец хотел, чтобы было иначе, 203 00:11:48,833 --> 00:11:52,173 он посадил бы Еву в клетку, а ключ отдал бы Адаму». 204 00:11:52,253 --> 00:11:55,923 Майра Брэдуэлл жила в Иллинойсе. 205 00:11:56,006 --> 00:11:58,586 Она была замужем, но хотела стать юристом. 206 00:11:59,135 --> 00:12:01,465 Она довела свое дело до Верховного суда, 207 00:12:01,554 --> 00:12:04,314 утверждая, что правила, которые гласят, 208 00:12:04,390 --> 00:12:06,980 что женщина не может стать юристом, 209 00:12:07,059 --> 00:12:10,939 кардинально противоречат 14-й поправке. 210 00:12:11,021 --> 00:12:15,071 Она утверждала, что одна из привилегий или гарантий гражданства, 211 00:12:15,151 --> 00:12:18,531 которые дает 14-я поправка, дает ей право стать юристом. 212 00:12:18,612 --> 00:12:19,532 ПОПРАВКА 213 00:12:19,655 --> 00:12:22,865 Эта поправка гарантирует личные свободы всем гражданам, 214 00:12:22,950 --> 00:12:26,750 так что мужчины и женщины равны перед Конституцией. 215 00:12:28,748 --> 00:12:31,788 А Верховный суд читает текст 14-й поправки 216 00:12:31,876 --> 00:12:34,296 и говорит, что дело не в этом. 217 00:12:34,378 --> 00:12:40,428 Суд утверждает, что штат может дискриминировать женщин 218 00:12:40,509 --> 00:12:44,559 на том основании, что женщины по природе отличаются от мужчин, 219 00:12:44,638 --> 00:12:47,888 они более робкие. 220 00:12:47,975 --> 00:12:52,095 «Мужчина должен быть защитником женщины. 221 00:12:52,188 --> 00:12:54,608 Природная и уместная робость и нежность, 222 00:12:54,690 --> 00:12:56,320 свойственные женскому полу, 223 00:12:56,400 --> 00:12:59,650 не годятся для многих сфер общественной жизни. 224 00:12:59,737 --> 00:13:02,777 Первостепенная задача и миссия женщин — 225 00:13:02,865 --> 00:13:07,035 исполнять благородные и добродетельные обязанности жены и матери. 226 00:13:07,119 --> 00:13:08,909 Таков закон Творца». 227 00:13:10,331 --> 00:13:14,001 Им не нужно лезть в общественную жизнь, 228 00:13:14,084 --> 00:13:16,754 участвовать в выборах или работать. 229 00:13:17,505 --> 00:13:22,005 Их долг — быть женами и матерями, и им нужно исполнять свой долг. 230 00:13:22,468 --> 00:13:26,218 Вся история будто слилась в одно мнение. 231 00:13:26,305 --> 00:13:28,845 Это причина, по которой женщины 232 00:13:28,933 --> 00:13:32,813 исторически считаются другими или более слабыми. 233 00:13:32,895 --> 00:13:34,855 И всё это используется, 234 00:13:34,939 --> 00:13:38,689 чтобы отвергнуть их попытку претендовать на равные права. 235 00:13:38,776 --> 00:13:44,066 Была бы я Майрой Брэдуэлл, если бы я услышала, что потому, что я женщина, 236 00:13:44,156 --> 00:13:46,076 моя судьба определена, 237 00:13:46,158 --> 00:13:52,328 и моя судьба — иметь детей, быть женой, заботиться о доме, 238 00:13:52,414 --> 00:13:54,294 я бы взорвалась от ярости. 239 00:13:54,375 --> 00:13:56,915 Суд просто-напросто вписал 240 00:13:57,002 --> 00:14:02,802 глубоко патриархальное видение мира 241 00:14:02,883 --> 00:14:04,553 в Конституцию. 242 00:14:04,635 --> 00:14:08,805 Они просто сказали: «Так задумал Бог». 243 00:14:08,889 --> 00:14:11,559 Значит, так и должно быть. 244 00:14:11,642 --> 00:14:15,942 И если мы это поменяем, нашему обществу конец. 245 00:14:16,021 --> 00:14:20,191 Становится ясно, что 14-я поправка в этом случае бессильна. 246 00:14:23,487 --> 00:14:26,117 19-Я ПОПРАВКА 1920 ГОД 247 00:14:27,783 --> 00:14:29,873 СУФРАЖИСТКИ ПОБЕДИЛИ 248 00:14:32,204 --> 00:14:36,584 26 августа 1920 года 19-я поправка была официально утверждена. 249 00:14:36,667 --> 00:14:41,627 Только в 1920 году женщины получили право голоса. 250 00:14:41,714 --> 00:14:43,514 Да, времени прошло немало. 251 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 Право голоса имело немалое значение для слабого пола, 252 00:14:47,553 --> 00:14:50,893 ведь теперь они по закону стали равны мужчинам. 253 00:14:51,015 --> 00:14:53,975 Защитники прав женщин верили, что 19-я поправка разрушит 254 00:14:54,059 --> 00:14:56,899 большинство преград на пути участия женщин 255 00:14:56,979 --> 00:14:59,019 в общественной жизни. 256 00:14:59,648 --> 00:15:03,318 Благодаря избирательному праву женщины начали избавляться 257 00:15:03,402 --> 00:15:06,782 от домашнего рабства и обретать место под солнцем. 258 00:15:09,742 --> 00:15:12,042 Да, женщины получили право голоса, 259 00:15:12,161 --> 00:15:16,621 но это не побудило Верховный суд пересмотреть свой подход 260 00:15:16,707 --> 00:15:20,537 к 14-й поправке и обеспечить равную защиту перед законом. 261 00:15:22,296 --> 00:15:26,176 Когда женщины обращались в суд и цитируют 19-ю поправку, 262 00:15:26,258 --> 00:15:29,008 чтобы освободиться от других ограничений, 263 00:15:29,803 --> 00:15:33,433 их почти повсеместно отвергали, и в суде им говорили, 264 00:15:33,515 --> 00:15:36,095 что 19- я поправка дает им право голоса, 265 00:15:36,185 --> 00:15:38,595 но не дает никаких других прав. 266 00:15:39,188 --> 00:15:40,518 Только право голоса. 267 00:15:41,982 --> 00:15:46,952 Вы просите суды признать, что времена меняются, 268 00:15:48,322 --> 00:15:51,742 что они должны отвергнуть патриархат прошлого 269 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 и принять равенство полов. 270 00:15:55,245 --> 00:15:57,825 Но в судах сидят одни белые старые мужчины. 271 00:16:00,709 --> 00:16:07,169 И все они привыкли к определенному образу жизни. 272 00:16:08,926 --> 00:16:14,006 С подобным мнением женщины сталкиваются постоянно. 273 00:16:14,098 --> 00:16:20,148 Сексизм и женоненавистничество заложены в Конституции. 274 00:16:20,229 --> 00:16:24,399 Руководствуясь логикой о том, что закон и штат могут защитить женщину, 275 00:16:24,483 --> 00:16:27,703 им запрещают работать 276 00:16:27,778 --> 00:16:30,408 официантками в барах. 277 00:16:30,489 --> 00:16:34,159 «Ночная работа вредно влияет на физическое состояние женщин. 278 00:16:34,243 --> 00:16:39,043 Она может нарушить их важнейшие и естественные функции, 279 00:16:39,164 --> 00:16:43,924 так что ночная жизнь становится для них опасна». 280 00:16:44,003 --> 00:16:47,343 Она используется для оправдания трудового закона, 281 00:16:47,423 --> 00:16:51,013 ограничивающего количество рабочих часов для женщин в неделю. 282 00:16:51,093 --> 00:16:55,473 «Вредные последствия в большей степени влияют на женщин, чем на мужчин, 283 00:16:55,556 --> 00:16:57,766 учитывая их более нежный организм». 284 00:16:58,434 --> 00:17:01,154 Это закрепляет двойной стандарт в законе, 285 00:17:01,228 --> 00:17:03,148 позволяющий продолжать 286 00:17:03,230 --> 00:17:06,280 законно подчинять себе женщин. 287 00:17:08,902 --> 00:17:11,992 Вот каково было напряжение между женщинами и Судом. 288 00:17:12,072 --> 00:17:15,202 Здание Верховного суда не всегда было там, где сейчас. 289 00:17:15,284 --> 00:17:19,544 В 1935 году правительство начало поиски недвижимости 290 00:17:20,164 --> 00:17:23,544 для нового здания, и вы не поверите, как они его получили. 291 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 Они захватили штаб Национальной женской партии. 292 00:17:27,588 --> 00:17:29,838 Есть фото, как члены правительства 293 00:17:29,923 --> 00:17:33,183 передают чек юристу Национальной женской партии. 294 00:17:34,011 --> 00:17:35,261 Она такая, типа: 295 00:17:35,888 --> 00:17:37,138 «Я возьму деньги. 296 00:17:37,222 --> 00:17:39,732 Но вы знаете, что вы не правы. 297 00:17:42,436 --> 00:17:43,846 Это неправильно». 298 00:17:51,904 --> 00:17:53,614 Вполне уместно сказать, 299 00:17:53,697 --> 00:17:58,987 что Верховный суд построен буквально на костях этого движения. 300 00:17:59,828 --> 00:18:01,618 «В любой стране 301 00:18:01,747 --> 00:18:05,287 прогресс неотделим от женщин. 302 00:18:05,375 --> 00:18:07,625 Если ты живешь в прогрессивной стране, 303 00:18:07,711 --> 00:18:09,251 женщина — прогрессивна». 304 00:18:10,214 --> 00:18:15,514 Девятнадцатая поправка не создала в этом мире равноправия полов. 305 00:18:15,636 --> 00:18:20,426 Так что мы должны вернуться к 14-й поправке, 306 00:18:20,516 --> 00:18:23,686 потому что другого варианта просто нет. 307 00:18:23,769 --> 00:18:25,939 Четырнадцатая поправка хороша 308 00:18:26,021 --> 00:18:27,651 положением о равных правах, 309 00:18:27,731 --> 00:18:30,981 где сказано, что штаты должны давать всем равную защиту. 310 00:18:31,068 --> 00:18:33,398 РАВНАЯ ЗАЩИТА ПЕРЕД ЗАКОНОМ 311 00:18:33,487 --> 00:18:38,867 Женщинам приходится полагаться на это неопределенное положение, 312 00:18:38,951 --> 00:18:44,541 чтобы доказать, что в Конституции не хватает равноправия полов. 313 00:18:45,582 --> 00:18:48,382 Вот с чем сталкиваются женщины в 1970-е, 314 00:18:48,460 --> 00:18:50,550 когда добиваются равенства. 315 00:18:50,629 --> 00:18:52,759 Паули Мюррей знает эту историю. 316 00:18:53,340 --> 00:18:56,970 Знает, что 14-я поправка никогда не работала на женщин, 317 00:18:57,553 --> 00:19:01,893 но в 1950-х она знала, как трудно будет отменить законы Джима Кроу 318 00:19:01,974 --> 00:19:04,234 во время движения за гражданские права, 319 00:19:04,309 --> 00:19:05,639 но она этого добилась. 320 00:19:06,436 --> 00:19:09,606 Эта женщина не боится преград, когда знает, 321 00:19:09,690 --> 00:19:11,980 что поступает правильно. 322 00:19:13,485 --> 00:19:18,115 Возникает вопрос, как убедить Суд признать, что положение о равной защите 323 00:19:18,198 --> 00:19:20,658 может относиться к полу так же, 324 00:19:20,742 --> 00:19:23,662 как оно относится к расе. 325 00:19:25,330 --> 00:19:27,080 «Можно утверждать, 326 00:19:27,166 --> 00:19:29,746 что как разделение школ на  черные и белые 327 00:19:29,835 --> 00:19:32,045 по своей природе не оправдано, 328 00:19:32,129 --> 00:19:34,379 так же не оправдано и дискриминирующее 329 00:19:34,464 --> 00:19:36,764 распределение по половому признаку». 330 00:19:36,842 --> 00:19:40,302 Аналогия между расой и полом 331 00:19:40,387 --> 00:19:43,057 становится предметом споров. 332 00:19:43,140 --> 00:19:46,940 «Я не говорю, что раса и пол идентичны. 333 00:19:47,811 --> 00:19:50,861 Но у них есть сравнимые характеристики. 334 00:19:50,939 --> 00:19:55,319 Обе группы часто сталкиваются с дискриминацией при приеме на работу 335 00:19:55,402 --> 00:19:57,742 и отсутствием представителей во власти». 336 00:19:58,238 --> 00:20:01,828 Паули Мюррей говорит, что половой вопрос 337 00:20:01,909 --> 00:20:05,699 очень схож с расовым, потому что и там, и там речь идет 338 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 о неизменных человеческих качествах, 339 00:20:08,540 --> 00:20:12,420 которые никак не влияют на их вклад в общество, 340 00:20:12,502 --> 00:20:16,422 и этот довод полностью принят 341 00:20:16,506 --> 00:20:19,176 не кем иным, как Рут Бейдер Гинзбург. 342 00:20:23,597 --> 00:20:27,807 Рут заслуживает лучшего представления, чем я могу сделать. 343 00:20:28,977 --> 00:20:32,147 Она стала таким популярным культурным персонажем, 344 00:20:32,231 --> 00:20:35,571 что ее представление должно быть таким… 345 00:20:46,954 --> 00:20:50,174 «Очевидно, что главной целью 14-й поправки 346 00:20:50,249 --> 00:20:52,539 было искоренить расовую дискриминацию, 347 00:20:53,377 --> 00:20:57,167 потому что цвет кожи человека не связан с его способностями. 348 00:20:57,881 --> 00:21:02,431 Пол, как и раса, является видимой, неизменной чертой, 349 00:21:02,511 --> 00:21:05,311 не имеющей отношения к способностям людей». 350 00:21:07,140 --> 00:21:11,520 Рут Бейдер Гинзбург была невероятно целеустремленной еврейкой 351 00:21:11,603 --> 00:21:12,813 из Бруклина. 352 00:21:12,896 --> 00:21:15,316 Училась в Гарвардской юридической школе, 353 00:21:15,399 --> 00:21:18,239 была одной из девяти женщин на своем курсе. 354 00:21:18,777 --> 00:21:20,567 По окончании образования 355 00:21:20,696 --> 00:21:24,406 ей трудно было найти судью в стране, 356 00:21:24,491 --> 00:21:27,291 готового взять ее на работу, потому что судьи 357 00:21:27,369 --> 00:21:29,619 просто не нанимали тогда женщин. 358 00:21:30,664 --> 00:21:34,384 Она начала браться за дела о дискриминации по половому признаку, 359 00:21:34,459 --> 00:21:38,629 и именно ее работа заставляет Суд более внимательно изучать законы 360 00:21:38,714 --> 00:21:42,184 с точки зрения пола. 361 00:21:43,135 --> 00:21:45,095 «Тогда большинство мужчин в судах 362 00:21:45,178 --> 00:21:48,218 не связывали дискриминацию в ее негативном смысле 363 00:21:48,307 --> 00:21:50,057 с отношением к женщинам. 364 00:21:50,142 --> 00:21:54,402 Они искренне верили, что женщины живут в лучшем из возможных миров. 365 00:21:54,938 --> 00:21:58,278 Задача состояла в том, чтобы показать людям в Суде, 366 00:21:58,400 --> 00:22:01,530 что с этим миром что-то не так». 367 00:22:01,611 --> 00:22:03,031 В 1970-е годы 368 00:22:03,113 --> 00:22:06,663 истцы по защите прав женщин представляли эти дела 369 00:22:06,742 --> 00:22:09,202 в судах, где главенствовали мужчины. 370 00:22:09,911 --> 00:22:11,791 Рут Бейдер Гинзбург сказала: 371 00:22:11,872 --> 00:22:17,092 «Чтобы заслужить сочувствие и внимание со стороны судей Верховного суда, 372 00:22:17,169 --> 00:22:19,629 надо показать им другого человека, 373 00:22:19,713 --> 00:22:22,013 рассказать им другую историю». 374 00:22:22,591 --> 00:22:24,221 Она выбирает истцов-мужчин, 375 00:22:24,301 --> 00:22:27,551 которых дискриминируют по половому признаку. 376 00:22:29,389 --> 00:22:34,639 В 1973 году в деле Фронтьеро против Ричардсона 377 00:22:34,728 --> 00:22:37,478 Шэрон Фронтьеро служила в армии, 378 00:22:37,564 --> 00:22:41,694 и она не получала пособие на жилье для мужа, 379 00:22:41,777 --> 00:22:44,357 а офицеры-мужчины для жен получали. 380 00:22:44,446 --> 00:22:48,576 Она идет в отдел обслуживания и говорит: «Любопытно». 381 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 А ей отвечают: «Ничего любопытного». 382 00:22:51,953 --> 00:22:55,083 Если бы вы были супругой военнослужащего-мужчины, 383 00:22:55,165 --> 00:22:57,625 вы автоматически получали бы пособие. 384 00:22:58,293 --> 00:23:02,173 Но если вы были женаты на служащей ВВС, 385 00:23:02,255 --> 00:23:06,215 вы должны были доказать, что зависите от своей супруги. 386 00:23:07,177 --> 00:23:11,967 Так что здесь мужчина оспаривал закон на основании пола и говорил, 387 00:23:12,057 --> 00:23:16,477 что он противоречит положению о равной защите 14-й поправки. 388 00:23:16,561 --> 00:23:18,861 И они победили. 389 00:23:20,607 --> 00:23:24,737 Судья Бреннан пишет заключение для Суда 390 00:23:24,820 --> 00:23:30,620 и начинает с истории решений Суда относительно пола. 391 00:23:31,535 --> 00:23:35,455 «В последние десятилетия положение женщин улучшилось. 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,173 Тем не менее, несомненно, женщины 393 00:23:38,250 --> 00:23:40,590 всё еще сталкиваются с дискриминацией 394 00:23:40,669 --> 00:23:43,839 в наших образовательных учреждениях, на рынке труда 395 00:23:43,922 --> 00:23:45,842 и на политической арене. 396 00:23:46,633 --> 00:23:50,763 У нашей страны долгая и печальная история половой дискриминации. 397 00:23:51,680 --> 00:23:54,140 Традиционно дискриминация женщин 398 00:23:54,224 --> 00:23:57,104 оправдывалась романтическим патернализмом, 399 00:23:57,811 --> 00:24:01,521 который не ставил женщин на пьедестал, а сажал в клетку. 400 00:24:03,233 --> 00:24:05,403 Учитывая эти соображения, 401 00:24:05,485 --> 00:24:08,605 можно сделать вывод, что разделение на основании пола, 402 00:24:08,697 --> 00:24:12,737 как и на основании расы, происхождения или национальности, 403 00:24:12,826 --> 00:24:14,446 очень подозрительно». 404 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 Положение о равной защите 405 00:24:17,998 --> 00:24:21,418 позволяет правозащитникам объехать всю страну, 406 00:24:21,501 --> 00:24:26,211 говоря: «Нельзя просто так относиться к мужчинам и женщинам по-разному. 407 00:24:26,298 --> 00:24:29,588 Они имеют право на равное отношение». 408 00:24:49,779 --> 00:24:54,119 Такое толкование кардинально меняет 409 00:24:54,201 --> 00:24:56,201 толкование закона. 410 00:24:56,995 --> 00:25:00,575 Но оно не справляется со всеми ситуациями, 411 00:25:00,665 --> 00:25:04,415 в которых мужчины и женщины находятся в неодинаковом положении. 412 00:25:04,503 --> 00:25:06,633 Половое равенство напрямую связано 413 00:25:06,713 --> 00:25:09,763 с возможностью женщины контролировать свое тело. 414 00:25:09,841 --> 00:25:12,931 Но суды в это время, как и десятилетиями ранее, 415 00:25:13,011 --> 00:25:14,181 так не считают. 416 00:25:14,846 --> 00:25:18,176 Для получения репродуктивных прав в рамках 14-й поправки 417 00:25:18,266 --> 00:25:21,386 женщинам нужна совершенно новая юридическая стратегия. 418 00:25:24,189 --> 00:25:27,479 БАК ПРОТИВ БЕЛЛА 1927 ГОД 419 00:25:29,110 --> 00:25:33,410 Четырнадцатая поправка цитировалась снова и снова 420 00:25:33,490 --> 00:25:36,280 по целому ряду дел о репродуктивных правах. 421 00:25:36,368 --> 00:25:37,828 КЭРРИ И ЭММА БАКИ 1924 ГОД 422 00:25:37,953 --> 00:25:40,333 Самым вопиющим было дело Бак против Белл, 423 00:25:41,289 --> 00:25:44,379 когда штат Вирджиния стерилизовал, 424 00:25:44,459 --> 00:25:48,629 другими словами, перевязал маточные трубы Кэрри Бак. 425 00:25:50,966 --> 00:25:54,216 Она подала в суд и сказала, что это нарушение ее прав, 426 00:25:54,302 --> 00:25:56,262 ведь это сделано без ее согласия. 427 00:25:58,098 --> 00:26:00,058 И суд выносит решение, 428 00:26:00,141 --> 00:26:03,651 старое как мир, что размножение — 429 00:26:03,728 --> 00:26:06,268 это единственная роль женщины, 430 00:26:06,356 --> 00:26:10,776 и что государство имеет право ею управлять и контролировать ее. 431 00:26:12,946 --> 00:26:17,366 Это происходит, когда Вирджиния принимает Закон о расовой целостности. 432 00:26:17,450 --> 00:26:19,410 Он написана Советом евгеники Вирджинии 433 00:26:19,494 --> 00:26:23,164 и призван сохранить лучшее из белой расы. 434 00:26:23,248 --> 00:26:27,668 Он запрещает браки белых с представителями других рас. 435 00:26:27,752 --> 00:26:29,422 Это закон евгеники. 436 00:26:30,630 --> 00:26:34,840 Если вы не были богатым белым женатым владельцем собственности, 437 00:26:34,926 --> 00:26:37,386 то у вас, вероятно, были проблемные гены, 438 00:26:37,470 --> 00:26:39,970 и, согласно евгенической науке того времени, 439 00:26:40,056 --> 00:26:42,976 это значит, что вам нельзя размножаться. 440 00:26:43,852 --> 00:26:48,272 Знаменитый судья Верховного суда США Оливер Уэнделл Холмс 441 00:26:48,898 --> 00:26:51,688 пишет заключение о деле Бак против Белла 442 00:26:51,776 --> 00:26:55,736 и говорит, что штат Вирджиния полностью в праве 443 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 назначить стерилизацию слабоумным. 444 00:27:02,412 --> 00:27:05,922 Это мнение шокирует своей черствостью. 445 00:27:05,999 --> 00:27:09,129 «Трех поколений имбецилов достаточно». 446 00:27:09,210 --> 00:27:11,170 Трудно слышать такое даже сейчас. 447 00:27:14,132 --> 00:27:17,342 Это не нарушение прав Кэрри Бак, 448 00:27:17,427 --> 00:27:21,967 и Верховный суд говорит, что штат в праве это сделать. 449 00:27:22,057 --> 00:27:24,977 Это не нарушение 14-й поправки. 450 00:27:25,644 --> 00:27:29,114 Почему многие считают, что женщин нужно контролировать и защищать? 451 00:27:29,189 --> 00:27:31,189 Потому что их считали собственностью. 452 00:27:31,274 --> 00:27:32,864 Она не защитит себя сама. 453 00:27:32,942 --> 00:27:35,242 Шезлонг не отгонит грабителя. 454 00:27:35,320 --> 00:27:37,610 Это оправдание основано на биологии. 455 00:27:37,697 --> 00:27:40,907 Мужчины считают, раз женщины меньше, они слабее. 456 00:27:40,992 --> 00:27:42,912 Слабые умом, нежные телом… 457 00:27:42,994 --> 00:27:46,464 Очень долго большинство работ вне дома были физически тяжелыми. 458 00:27:46,539 --> 00:27:50,249 Мужчина мог сказать, что он сильнее, и всё. Спор окончен. 459 00:27:50,335 --> 00:27:54,255 Но к 1920-м годам всё начинает меняться. Почему? 460 00:27:55,256 --> 00:27:56,086 Технологии. 461 00:27:57,926 --> 00:28:01,046 С развитием технологий работа уже не строится на силе. 462 00:28:02,263 --> 00:28:04,643 Мужское оправдание господства исчезло. 463 00:28:06,017 --> 00:28:09,307 Женщина уже не собственность, если она работает на фабрике. 464 00:28:09,396 --> 00:28:11,556 Шезлонг так не может. 465 00:28:11,648 --> 00:28:15,108 Промышленная революция запускает обратный отсчет времени 466 00:28:15,193 --> 00:28:17,533 до равноправия, и все ждут, 467 00:28:18,363 --> 00:28:19,613 когда оно наступит. 468 00:28:19,698 --> 00:28:22,328 Телефон, пишущие машинки, компьютеры. 469 00:28:22,409 --> 00:28:24,909 Многие из первых инженеров ЭВМ были женщинами. 470 00:28:25,453 --> 00:28:28,213 И самый важный элемент прогресса — 471 00:28:28,289 --> 00:28:29,789 контрацепция. 472 00:28:30,500 --> 00:28:34,670 До контрацепции женщины беременели по 10 раз. 473 00:28:35,338 --> 00:28:37,628 Десять! 474 00:28:38,133 --> 00:28:40,303 Я теряю сознание, думая об этом. 475 00:28:40,385 --> 00:28:42,675 Кто-нибудь, дайте мне шезлонг! 476 00:28:43,179 --> 00:28:47,059 Так что когда женщины могут выбирать, когда и сколько иметь детей, 477 00:28:47,142 --> 00:28:49,732 путь к равенству уже вырисовывается. 478 00:28:50,437 --> 00:28:52,557 ГРИСВОЛД ПРОТИВ ШТАТА КОННЕКТИКУТ 1965 ГОД 479 00:28:53,231 --> 00:28:56,321 В Коннектикуте был закон, 480 00:28:56,401 --> 00:28:59,531 запрещающий использование контрацептивов. 481 00:29:00,572 --> 00:29:04,452 Он существовал с конца 19-го века. 482 00:29:05,118 --> 00:29:08,658 Эстель Грисволд становится исполнительным директором 483 00:29:08,747 --> 00:29:11,707 Лиги планирования семьи Коннектикута. 484 00:29:11,791 --> 00:29:17,671 Она энергична и готова объявить войну 485 00:29:17,756 --> 00:29:19,416 этому закону. 486 00:29:20,467 --> 00:29:22,257 Она открыла центр планирования семьи 487 00:29:22,343 --> 00:29:25,183 и была публично активной. 488 00:29:25,847 --> 00:29:27,717 Она раздавала листовки. 489 00:29:27,807 --> 00:29:30,097 Хотите диафрагму или противозачаточные? 490 00:29:30,185 --> 00:29:31,385 Они есть здесь. 491 00:29:31,478 --> 00:29:34,478 Мы советуем, распространяем, нарушаем законы. 492 00:29:34,564 --> 00:29:36,984 Она хочет, чтобы ее арестовали. 493 00:29:37,650 --> 00:29:40,900 Думаю, очевидно, что закон не имеет силы. 494 00:29:40,987 --> 00:29:42,527 Мы продолжаем, 495 00:29:43,406 --> 00:29:44,656 возможно, незаконно, 496 00:29:45,200 --> 00:29:48,700 но мы продолжаем программу обучения и просвещения. 497 00:29:49,454 --> 00:29:51,834 И вот, через несколько дней ее желание исполнено — 498 00:29:52,332 --> 00:29:55,172 ее дело направляется в Верховный суд. 499 00:29:55,668 --> 00:29:58,958 Мы утверждаем, что дискриминационная природа закона 500 00:29:59,047 --> 00:30:04,007 представляет собой вторжение в личную жизнь 501 00:30:04,093 --> 00:30:05,973 и брачные отношения. 502 00:30:06,054 --> 00:30:10,524 Суд и судья Уильям Дуглас пишет для большинства, 503 00:30:10,600 --> 00:30:14,850 придерживаясь логики семейной тайны. 504 00:30:14,938 --> 00:30:19,318 «Мы позволим полиции обыскивать священные уголки семейных спален 505 00:30:19,400 --> 00:30:21,490 на наличие признаков контрацепции?» 506 00:30:22,153 --> 00:30:26,163 Мысль о Большом брате в собственной спальне 507 00:30:26,241 --> 00:30:30,701 заставила Суд постановить, что штат не может этого делать. 508 00:30:30,787 --> 00:30:33,157 Это было рождением права на личную жизнь. 509 00:30:33,915 --> 00:30:37,205 Судья Уильям Дуглас написал больше книг и путешествовал 510 00:30:37,293 --> 00:30:39,503 больше, чем любой другой судья. 511 00:30:39,587 --> 00:30:41,417 И больше всего женился. 512 00:30:41,506 --> 00:30:43,966 Его нынешняя жена — Кэтлин Хеффернан. 513 00:30:44,050 --> 00:30:47,720 Когда они поженились, ей было 23 года, а ему 67 лет. 514 00:30:47,804 --> 00:30:51,814 Это четвертый брак Дугласа, последние три — с женщинам моложе его. 515 00:30:51,891 --> 00:30:55,401 Конгрессмены выступили с возмущенными речами по этому поводу. 516 00:30:55,520 --> 00:30:58,770 Дуглас сказал, что его личная жизнь — его личное дело. 517 00:31:01,109 --> 00:31:03,529 Неудивительно, что судья Дуглас 518 00:31:03,611 --> 00:31:06,821 выступил за тайну семейной жизни в тот момент. 519 00:31:06,906 --> 00:31:10,786 Это был его третий брак, так что он верил в идею личной жизни. 520 00:31:13,955 --> 00:31:15,615 Он много знал об этом. 521 00:31:16,583 --> 00:31:19,213 Проблема Дугласа в том, 522 00:31:19,294 --> 00:31:22,514 что нигде в Конституции нет понятия о праве 523 00:31:22,589 --> 00:31:25,879 на неприкосновенность частной жизни. 524 00:31:27,135 --> 00:31:30,095 Дуглас начинает думать об этом и понимает, 525 00:31:30,179 --> 00:31:35,059 что концепция частной жизни должна быть частью Конституции, 526 00:31:35,143 --> 00:31:38,813 иначе другие конституционные права не имеют смысла. 527 00:31:38,897 --> 00:31:42,817 Третья поправка, запрещающая расквартирование солдат в домах, 528 00:31:42,901 --> 00:31:46,651 бессмысленна, если только вы не предполагаете, 529 00:31:46,738 --> 00:31:50,198 что люди имеют право на уединение в своих домах. 530 00:31:51,117 --> 00:31:55,407 Суд связал право на неприкосновенность частной жизни с пунктом 531 00:31:55,538 --> 00:31:58,208 о надлежащей правовой процедуре 14-й поправки. 532 00:31:58,291 --> 00:32:01,961 Это очень важно, ведь именно за это сражались 533 00:32:02,045 --> 00:32:05,165 и будут сражаться защитники прав женщин. 534 00:32:05,757 --> 00:32:11,007 И это новое видение частной жизни будет применено по-новому. 535 00:32:11,095 --> 00:32:13,595 ГРИСВОЛД ПРОТИВ ШТАТА КОННЕКТИКУТ 1965 ГОД 536 00:32:15,099 --> 00:32:18,649 РОУ ПРОТИВ УЭЙДА 1973 ГОД 537 00:32:20,521 --> 00:32:26,151 Первое, под номером 70-18 — дело Роу против Уэйда. 538 00:32:27,403 --> 00:32:30,953 Норма Джин Маккорви идет к врачу на аборт, 539 00:32:31,032 --> 00:32:33,952 а он говорит, что в Техасе нельзя сделать аборт. 540 00:32:34,035 --> 00:32:35,825 Это незаконно. 541 00:32:36,829 --> 00:32:38,959 Она нанимает адвоката, он берет дело 542 00:32:39,040 --> 00:32:42,380 и подает в суд на штат Техас за нарушение права 543 00:32:42,961 --> 00:32:44,551 на личную жизнь. 544 00:32:45,922 --> 00:32:47,342 Суд в прошлом утверждал, 545 00:32:47,423 --> 00:32:49,973 что право на частную жизнь значит, 546 00:32:50,051 --> 00:32:54,061 что индивид сам имеет право принимать решения. 547 00:32:54,555 --> 00:32:57,475 Джейн Роу говорила, что женщина имеет право на аборт 548 00:32:57,558 --> 00:32:59,518 на протяжении всей беременности. 549 00:32:59,602 --> 00:33:02,062 Верховный суд усмотрел конфликт 550 00:33:02,146 --> 00:33:06,066 между интересами женщины и интересами плода 551 00:33:06,150 --> 00:33:08,650 в отношении прерывания беременности. 552 00:33:08,736 --> 00:33:11,486 И, конечно, плод не может отстаивать свои права, 553 00:33:11,572 --> 00:33:15,452 поэтому государство на его стороне. 554 00:33:16,327 --> 00:33:19,827 Мы не просим суд постановить, что аборт — это хорошо. 555 00:33:19,914 --> 00:33:22,464 Мы выступаем за то, 556 00:33:22,542 --> 00:33:25,002 чтобы решение о том, 557 00:33:25,086 --> 00:33:28,166 вынашивать беременность или нет, 558 00:33:28,256 --> 00:33:31,836 принимала каждая женщина самостоятельно. 559 00:33:32,885 --> 00:33:35,715 Добрый вечер. Историческим постановлением 560 00:33:35,805 --> 00:33:38,345 Верховный суд легализовал аборты. 561 00:33:38,433 --> 00:33:41,563 Большинство считает, что решение прервать беременность 562 00:33:41,644 --> 00:33:44,734 должны принимать женщина и ее врач, а не правительство. 563 00:33:46,399 --> 00:33:48,029 СТАТЬЯ 14 564 00:33:48,109 --> 00:33:52,279 Идеал свободы имеет первостепенное значение. 565 00:33:54,032 --> 00:33:56,452 Дело не в том, что в 14-й поправке 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,834 четко сказано о праве на аборт. 567 00:33:59,912 --> 00:34:03,582 Дело в том, что это постепенный процесс. 568 00:34:03,666 --> 00:34:07,796 Логика частной жизни, впервые объявленная в деле Грисволд, 569 00:34:07,879 --> 00:34:09,379 расширяется. 570 00:34:09,464 --> 00:34:13,474 И Верховный суд говорит: «Неизвестно, когда начинается жизнь». 571 00:34:13,551 --> 00:34:15,801 Суд говорит, что никто этого не знает. 572 00:34:15,887 --> 00:34:18,637 Таким образом, Суд дает право на частную жизнь 573 00:34:18,723 --> 00:34:23,523 на ранних сроках беременности. Тогда можете контролировать свое тело, 574 00:34:23,603 --> 00:34:25,483 но на поздних сроках 575 00:34:25,563 --> 00:34:28,693 его может контролировать государство. 576 00:34:31,360 --> 00:34:34,530 Так был пройден путь от контрацептивов для супругов 577 00:34:35,740 --> 00:34:39,620 до права выбирать, делать аборт или нет. 578 00:34:42,622 --> 00:34:46,712 Права появлялись одно за другим. 579 00:34:46,793 --> 00:34:48,673 Этот путь кажется неочевидным, 580 00:34:49,253 --> 00:34:52,633 но таков процесс конституционного права. 581 00:34:54,300 --> 00:34:56,220 Это невероятное событие. 582 00:34:56,302 --> 00:35:01,062 И я думаю, что 22 января 1973 года будет историческим днем. 583 00:35:03,559 --> 00:35:05,349 ХЛЕБ И РОЗЫ 584 00:35:06,479 --> 00:35:11,399 Сочетание доступа к контрацепции и доступа к абортам 585 00:35:11,484 --> 00:35:13,864 меняет жизнь женщин. 586 00:35:15,530 --> 00:35:18,830 В период после дел Грисволд и Роу 587 00:35:18,908 --> 00:35:21,408 больше женщин заканчивают колледжи, 588 00:35:21,494 --> 00:35:24,294 идут в высшие учебные заведения, 589 00:35:24,372 --> 00:35:26,372 поступают на работу. 590 00:35:29,544 --> 00:35:31,594 ГОЛОСУЙ 591 00:35:35,883 --> 00:35:39,053 Контрацепция невероятно важна 592 00:35:39,137 --> 00:35:44,057 для участия женщин в экономической жизни страны на равных правах. 593 00:35:48,229 --> 00:35:50,689 Мы прошли путь от правительства, 594 00:35:50,773 --> 00:35:53,733 контролирующего все стороны жизни женщины, 595 00:35:53,818 --> 00:35:57,108 до правительства, защищающего свободу женщины. 596 00:35:57,780 --> 00:36:01,950 Но все ли женщины одинаково чувствуют эти достижения? 597 00:36:02,034 --> 00:36:07,624 Чернокожим женщинам нельзя было протестовать и маршировать с белыми. 598 00:36:11,127 --> 00:36:12,497 ДВИЖЕНИЕ СУФРАЖИСТОК 599 00:36:14,630 --> 00:36:19,390 Или, если вы маршируете с нами, вы должны идти в конце. 600 00:36:21,637 --> 00:36:25,467 Суфражистское движение поднимает вопрос пола, 601 00:36:25,558 --> 00:36:28,188 не задумываясь над расовым вопросом 602 00:36:28,269 --> 00:36:32,519 и не желая объединять эти две проблемы. 603 00:36:34,400 --> 00:36:37,700 Мы вернемся к вашему делу позже. Мы дойдем до него. 604 00:36:37,778 --> 00:36:40,238 Если поможете выиграть, мы вами займемся, 605 00:36:40,364 --> 00:36:42,454 потому что ваш вопрос нам мешает. 606 00:36:42,533 --> 00:36:44,663 Решать его долго, неэффективно. 607 00:36:44,744 --> 00:36:48,374 Если думать обо всех проблемах, мы их никогда не решим. 608 00:36:49,332 --> 00:36:52,082 Чернокожие женщины живут на пересечении, 609 00:36:52,168 --> 00:36:53,708 как мы говорим, 610 00:36:53,794 --> 00:36:58,424 проблем пола и расы. 611 00:36:58,507 --> 00:37:01,547 Пересечение неравенств — концепция не новая, 612 00:37:01,636 --> 00:37:05,466 ее основные положения сформировала черный правовед 613 00:37:05,556 --> 00:37:06,966 Кимберли Креншоу. 614 00:37:09,268 --> 00:37:13,518 То, что многие только сейчас узнают о ней, неслучайно. 615 00:37:13,606 --> 00:37:15,436 Ее разработала черная женщина. 616 00:37:15,524 --> 00:37:21,614 Идея интерсекциональности возникла, когда много лет назад я изучала дело, 617 00:37:21,697 --> 00:37:26,037 когда афроамериканки пытались подать в суд, 618 00:37:26,118 --> 00:37:28,868 заявляя о дискриминации при приеме на работу, 619 00:37:28,955 --> 00:37:34,035 но их доводы были отклонены судом, 620 00:37:34,126 --> 00:37:38,626 потому что мужчин-афроамериканцев брали на работу и повышали 621 00:37:38,714 --> 00:37:41,474 и белых женщин брали и повышали. 622 00:37:41,550 --> 00:37:44,260 Так что суд заявил, что они не докажут 623 00:37:44,345 --> 00:37:49,475 расовую дискриминацию, потому что к черным мужчинам относились хорошо, 624 00:37:49,558 --> 00:37:52,398 и не докажут половую дискриминацию, 625 00:37:52,478 --> 00:37:56,568 потому что компания нанимала и продвигала женщин, хоть и белых. 626 00:37:56,649 --> 00:38:01,739 Проблема в том, что черные женщины не могли доказать свою правоту 627 00:38:01,821 --> 00:38:07,621 отчасти потому, что суд не видел, что пересечение расизма и сексизма 628 00:38:07,702 --> 00:38:12,212 часто создает новые трудности для чернокожих женщин. 629 00:38:13,040 --> 00:38:15,460 И дело не только в том, что меня угнетают 630 00:38:15,543 --> 00:38:17,303 в два раза больше. 631 00:38:17,378 --> 00:38:19,458 Дело в том, что на этом пересечении 632 00:38:19,547 --> 00:38:22,627 есть определенные стереотипы и трудности, 633 00:38:22,717 --> 00:38:24,797 характерные только для чернокожих женщин. 634 00:38:25,928 --> 00:38:28,508 Когда Серена во время игры показывает эмоции 635 00:38:28,597 --> 00:38:31,267 или Мишель Обама страстно произносит речь, 636 00:38:31,350 --> 00:38:33,060 их зовут «черные злые женщины». 637 00:38:33,936 --> 00:38:37,976 Люди с двумя или более аспектами угнетения — 638 00:38:38,482 --> 00:38:42,402 коренные американки, азиатские женщины, 639 00:38:42,486 --> 00:38:44,236 латиноамериканки — 640 00:38:44,947 --> 00:38:48,237 испытывают не сумму разных угнетений, 641 00:38:48,326 --> 00:38:50,696 а разные виды угнетения одновременно. 642 00:38:50,786 --> 00:38:54,286 А если кто-то испытывает больше двух видов угнетения, 643 00:38:54,373 --> 00:38:56,673 например, небелая транс-женщина, 644 00:38:56,751 --> 00:38:59,421 в ее жизни пересекаются множественные системы, 645 00:38:59,503 --> 00:39:02,133 создающие уникальный вид угнетения. 646 00:39:03,341 --> 00:39:06,841 У меня две проблемы, 647 00:39:06,927 --> 00:39:09,557 сплетающиеся в одну. 648 00:39:10,181 --> 00:39:13,021 Меня всегда волнует, не теоретически, 649 00:39:13,100 --> 00:39:14,940 а каждую секунду моей жизни, 650 00:39:15,019 --> 00:39:20,689 меня волнует проблема расового освобождения, 651 00:39:20,775 --> 00:39:26,275 также лично меня касается вопрос полового освобождения, 652 00:39:26,364 --> 00:39:29,834 потому что эти два вопроса относятся ко мне. 653 00:39:29,909 --> 00:39:32,199 Они относятся к любому человеку, 654 00:39:32,286 --> 00:39:35,616 который одновременно и женщина, и член угнетенной группы 655 00:39:35,706 --> 00:39:36,956 или меньшинства. 656 00:39:38,209 --> 00:39:41,249 Паули Мюррей — воплощение интерсекциональности. 657 00:39:41,337 --> 00:39:45,927 Она говорила, что чернокожие женщины сталкиваются с расовой 658 00:39:46,008 --> 00:39:48,338 и гендерной дискриминацией одновременно. 659 00:39:48,427 --> 00:39:50,257 Она боролась за права черных женщин 660 00:39:50,346 --> 00:39:53,386 в то время, когда мир не видел их, и пыталась понять 661 00:39:53,474 --> 00:39:57,064 собственную гендерную идентичность и сексуальную ориентацию. 662 00:39:57,853 --> 00:40:02,573 Большую часть взрослой жизни Мюррей отказывали в терапии тестостероном, 663 00:40:02,650 --> 00:40:04,530 когда она говорила, что она 664 00:40:04,610 --> 00:40:08,820 «эксперимент природы — девочка, которая должна была быть мальчиком». 665 00:40:08,906 --> 00:40:11,776 Паули поняла, что расовая и половая дискриминация 666 00:40:11,867 --> 00:40:13,697 юридически одинаковы, 667 00:40:13,786 --> 00:40:17,666 они обе нарушают положение о равной защите 14-й поправки. 668 00:40:18,582 --> 00:40:20,542 У нас больше общего, чем кажется. 669 00:40:21,836 --> 00:40:25,166 Мы видим тебя, Паули Мюррей. Мы видим тебя. 670 00:40:31,011 --> 00:40:32,811 СУФРАЖИСТСКОЕ ДВИЖЕНИЕ 1919 ГОД 671 00:40:38,561 --> 00:40:40,561 ЖЕНСКОЕ ОСВОБОДИТЕЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ 1970-Е 672 00:40:40,646 --> 00:40:44,726 Движение за права женщин вырывается на сцену. 673 00:40:45,359 --> 00:40:48,279 В него входят афроамериканки, 674 00:40:48,362 --> 00:40:52,492 латиноамериканки, азиатки и коренные американки 675 00:40:52,575 --> 00:40:55,405 в разных правозащитных организациях. 676 00:40:55,536 --> 00:40:57,616 Они настаивали, чтобы равенство полов 677 00:40:57,705 --> 00:41:01,575 сформировалось в отдельную часть правозащитного активизма. 678 00:41:02,084 --> 00:41:05,594 Кажется, происходит что-то невероятное. 679 00:41:07,673 --> 00:41:10,303 Женщины выступают против стереотипов, 680 00:41:10,384 --> 00:41:14,014 удерживавших их в сфере семьи, 681 00:41:14,096 --> 00:41:15,756 вдали от общественной жизни. 682 00:41:15,848 --> 00:41:19,228 Можно быть чьей-то женой, чьей-то матерью, любовницей. 683 00:41:19,310 --> 00:41:21,900 Можно быть чьей-то, но не кем-то. 684 00:41:23,189 --> 00:41:26,859 Мы хотим иметь контроль над своим телом и судьбой. 685 00:41:28,527 --> 00:41:31,317 В Соединенных Штатах поднимается движение, 686 00:41:31,405 --> 00:41:35,195 названное феминизмом второй волны. 687 00:41:36,702 --> 00:41:40,582 Чернокожие, латиноамериканки, азиатки и коренные американки полагают, 688 00:41:40,664 --> 00:41:42,964 что у нас больше оснований выступать 689 00:41:43,042 --> 00:41:44,342 против этих законов. 690 00:41:45,461 --> 00:41:48,381 Нам нельзя ссориться из-за приоритетов, 691 00:41:48,464 --> 00:41:50,764 нужно бороться за всё сразу, 692 00:41:50,841 --> 00:41:52,381 а не за отдельные вещи. 693 00:41:52,468 --> 00:41:55,888 В 1970-е, когда Женское движение набирает обороты, 694 00:41:55,971 --> 00:42:01,521 оно рассказывает версию истории Америки, где мужчины и женщины равны. 695 00:42:02,228 --> 00:42:06,108 И хотя женщины добились успехов под крылом 14-й поправки, 696 00:42:06,190 --> 00:42:10,860 самый верный способ утвердить эту историю — создать новую поправку, 697 00:42:10,945 --> 00:42:15,155 которая официально закрепит равенство полов в Конституции. 698 00:42:15,241 --> 00:42:17,621 Проблема в том, что в Конституции 699 00:42:17,701 --> 00:42:21,371 никогда не был прописан основополагающий 700 00:42:21,455 --> 00:42:23,365 принцип равноправия полов. 701 00:42:23,457 --> 00:42:27,627 Мы словно приемные дети 14 -й поправки. 702 00:42:27,711 --> 00:42:30,761 И вот, нам нужен наш собственный дом. 703 00:42:34,009 --> 00:42:36,549 ПОПРАВКА О РАВНЫХ ПРАВАХ 1970 ГОД 704 00:42:36,637 --> 00:42:41,057 Мы надеемся, что к 50-летию права голоса 705 00:42:41,141 --> 00:42:43,941 правительство решительными действиями 706 00:42:44,353 --> 00:42:48,943 поставит точку в пути женщин к эмансипации. 707 00:42:49,024 --> 00:42:52,324 Сейчас 10 миллионов женщин 708 00:42:52,403 --> 00:42:54,953 поддерживают эту меру перед Конгрессом. 709 00:42:55,990 --> 00:42:59,830 Это 10 миллионов женщин, объединившихся в разные организации. 710 00:42:59,910 --> 00:43:03,210 Национальная женская партия лоббирует 26-ю поправку, 711 00:43:03,289 --> 00:43:06,329 чтобы гарантировать женщинам равные права по закону. 712 00:43:06,417 --> 00:43:12,047 Эта поправка впервые сделает женщин людьми с точки зрения закона. 713 00:43:14,466 --> 00:43:16,296 Нам нужна собственная поправка. 714 00:43:16,385 --> 00:43:20,595 Нам нужно, чтобы общество снова объединилось, 715 00:43:21,265 --> 00:43:24,765 как оно, вероятно, это сделало во времена 14-й поправки, 716 00:43:24,852 --> 00:43:28,652 и сказало, что оно ошибочно отделило женщин 717 00:43:28,731 --> 00:43:31,231 от защиты равного гражданства. 718 00:43:31,859 --> 00:43:36,029 Это противоречит основным гарантиям 719 00:43:36,113 --> 00:43:39,163 американского гражданства, и это надо исправить. 720 00:43:42,286 --> 00:43:46,996 ПОПРАВКА ОТПРАВЛЕНА НА ГОЛОСОВАНИЕ В КОНГРЕСС, 1971 ГОД 721 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Мы сделаем так, что женщины и мужчины 722 00:43:51,086 --> 00:43:53,916 наравне ощутят величие Америки. 723 00:43:54,590 --> 00:43:56,800 Ее отправной точкой 724 00:43:56,884 --> 00:44:00,434 стал текст Четырнадцатой поправки, 725 00:44:00,512 --> 00:44:02,772 но сквозь призму равноправия полов, 726 00:44:02,848 --> 00:44:07,228 и она утверждает, что женщины и мужчины перед законом равны. 727 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Итак, мы обновили расовую рамку 14-й поправки 728 00:44:11,315 --> 00:44:13,855 и применили ее к женщинам. 729 00:44:14,777 --> 00:44:17,857 Конгресс одобряет поправку о равных правах 730 00:44:17,946 --> 00:44:22,276 и направляет на ратификацию, чтобы ее одобрили три четверти штатов, 731 00:44:22,409 --> 00:44:24,869 что необходимо для внесения поправок. 732 00:44:24,953 --> 00:44:26,713 В 23 штатах ратифицировали 733 00:44:26,789 --> 00:44:29,749 поправку о равных правах к Конституции. 734 00:44:29,833 --> 00:44:33,253 Для ее вступления в силу нужна ратификация 38 штатов. 735 00:44:33,337 --> 00:44:34,247 ДА ПОПРАВКЕ! 736 00:44:34,338 --> 00:44:39,548 Поправка шагает по всей стране. 737 00:44:39,635 --> 00:44:41,465 Женщины организуются. 738 00:44:41,553 --> 00:44:43,973 Страх не должен сдерживать нас. 739 00:44:44,598 --> 00:44:49,188 Поправка о равных правах представляет высший американский идеал — 740 00:44:49,269 --> 00:44:53,109 признание ценности каждого человека. 741 00:44:54,108 --> 00:44:56,988 Каждой женщины, как и каждого мужчины. 742 00:45:00,823 --> 00:45:04,373 ТРИДЦАТЬ ШТАТОВ РАТИФИЦИРОВАЛО, НУЖНО 38, 1973 ГОД 743 00:45:04,451 --> 00:45:06,581 Поправка о равных правах для женщин 744 00:45:06,662 --> 00:45:10,422 стала на два шага ближе к тому, чтобы стать частью Конституции. 745 00:45:10,499 --> 00:45:13,459 Ее утвердили Орегон и Миннесота. 746 00:45:13,544 --> 00:45:14,964 Поправка принята… 747 00:45:15,003 --> 00:45:18,303 Всё идет довольно неплохо. 748 00:45:18,382 --> 00:45:21,592 Законодательное собрание штата Мэн одобрило поправку. 749 00:45:21,677 --> 00:45:25,807 Поправка станет частью Конституции, если еще семь штатов ее утвердят. 750 00:45:25,889 --> 00:45:28,639 И тут мы добираемся до последних штатов… 751 00:45:29,226 --> 00:45:31,596 …и вот тупик. 752 00:45:31,687 --> 00:45:34,357 Позвольте напомнить, что случилось с Адамом, 753 00:45:34,440 --> 00:45:38,110 когда Ева уговорила его вкусить яблоко. 754 00:45:38,193 --> 00:45:40,533 У нас чертовски хорошая страна и штат. 755 00:45:41,029 --> 00:45:44,029 Что в них плохого? Почему всегда надо что-то менять? 756 00:45:44,116 --> 00:45:46,576 У меня тут 16-летняя дочь. 757 00:45:46,660 --> 00:45:48,580 Не хочу, чтобы ее взяли в армию. 758 00:45:49,163 --> 00:45:51,293 Поправка набирает обороты, 759 00:45:51,373 --> 00:45:54,963 а ее оппоненты высказывают другое мнение по поводу равенства, 760 00:45:55,627 --> 00:45:58,167 и оно импонирует многим американцам. 761 00:45:58,964 --> 00:46:00,514 В чём его эффективность? 762 00:46:01,300 --> 00:46:04,430 Эту новую историю рассказывают не только мужчины. 763 00:46:05,095 --> 00:46:06,715 но и женщины. 764 00:46:07,264 --> 00:46:13,564 И в этот тупик нас завела, по крайней мере, на первый взгляд, женщина. 765 00:46:14,146 --> 00:46:16,436 Мы не относимся к людям одинаково, 766 00:46:16,565 --> 00:46:20,565 и было бы крайне несправедливо относиться к ним одинаково. 767 00:46:22,196 --> 00:46:24,566 Возглавляет борьбу против поправки о равных правах 768 00:46:24,656 --> 00:46:28,116 домохозяйка из Иллинойса, мать шестерых детей, Филлис Шлэфли. 769 00:46:28,243 --> 00:46:30,413 Филлис Шлэфли из Элтона, Иллинойс. 770 00:46:32,080 --> 00:46:36,080 Филлис Шлэфли. 771 00:46:37,669 --> 00:46:38,549 Забудьте. 772 00:46:39,755 --> 00:46:41,415 «Злюка Филлис». 773 00:46:41,965 --> 00:46:44,545 Законы нашей страны дали прекрасный статус 774 00:46:44,635 --> 00:46:45,635 замужней женщине. 775 00:46:45,719 --> 00:46:49,639 Например, у нее есть законное право на поддержку мужа. 776 00:46:49,723 --> 00:46:53,063 Шлэфли представляла идею, которой десятки и сотни лет — 777 00:46:53,143 --> 00:46:55,853 что женщинам лучше быть защищенными, чем равными. 778 00:46:55,938 --> 00:47:00,148 Американские женщины — самый везучий класс людей на Земле. 779 00:47:00,234 --> 00:47:02,614 После женитьбы, по законам штата, 780 00:47:02,694 --> 00:47:04,614 муж должен обеспечивать жену. 781 00:47:04,696 --> 00:47:08,076 Эта поправка не даст женщинам ни прав, ни пользы, 782 00:47:08,158 --> 00:47:10,408 ни дополнительных возможностей. 783 00:47:11,119 --> 00:47:11,949 Филлис. 784 00:47:13,705 --> 00:47:17,245 Итак, выступая против поправки о равных правах, 785 00:47:17,334 --> 00:47:19,594 она дала понять, что ее хотят 786 00:47:19,670 --> 00:47:21,000 не все женщины. 787 00:47:21,088 --> 00:47:23,048 Они не против гендерных ролей. 788 00:47:23,131 --> 00:47:25,181 Им нравилась их жизнь, 789 00:47:25,259 --> 00:47:28,889 а поправка о равных правах была против семьи, против детей, 790 00:47:28,971 --> 00:47:31,771 против традиционных женских ролей. 791 00:47:31,849 --> 00:47:34,059 Письма и звонки приходили в основном 792 00:47:34,142 --> 00:47:37,312 от пожилых, консервативных женщин со средним доходом. 793 00:47:37,396 --> 00:47:39,566 Я хочу, чтобы мои дети уважали папу. 794 00:47:39,648 --> 00:47:42,188 Чтобы они знали, что он глава семьи, 795 00:47:42,276 --> 00:47:43,436 что он нас защитит. 796 00:47:43,527 --> 00:47:44,817 Для этого он нужен, 797 00:47:44,903 --> 00:47:46,703 поэтому я вышла за него замуж. 798 00:47:46,780 --> 00:47:49,530 Женщины говорили, что поправка всех уравняет. 799 00:47:49,616 --> 00:47:52,656 Им это не нужно, и они хотят остановить ратификацию 800 00:47:52,744 --> 00:47:54,624 в тех штатах, где поправку 801 00:47:54,705 --> 00:47:56,575 еще не утвердили. 802 00:47:56,665 --> 00:47:59,625 Я лично уверен, что поправка 803 00:48:00,127 --> 00:48:05,467 может привести к потере женщинами той дискриминации, которая им на руку 804 00:48:05,549 --> 00:48:06,679 и которая уместна. 805 00:48:06,758 --> 00:48:09,598 Республиканская партия отказалась от поддержки 806 00:48:09,678 --> 00:48:12,308 поправки в кампании на выборах 1980 года. 807 00:48:12,389 --> 00:48:14,059 Политический ветер сменился, 808 00:48:14,600 --> 00:48:18,560 и в конце концов, она не добрала три штата. 809 00:48:20,063 --> 00:48:22,693 ПОПРАВКА НЕ НАБИРАЕТ КВОРУМ 1982 ГОД 810 00:48:22,774 --> 00:48:25,444 Борьба за принятие поправки о равных правах 811 00:48:25,527 --> 00:48:27,947 закончилась вчера спустя десять лет. 812 00:48:28,030 --> 00:48:32,080 У Белого дома собрались сторонники поправки о равных правах 813 00:48:32,159 --> 00:48:34,159 оплакивать провал поправки. 814 00:48:38,916 --> 00:48:41,706 Потрясающая победа и невероятные шансы! 815 00:48:42,336 --> 00:48:45,086 А какое будущее у поправки? 816 00:48:45,923 --> 00:48:47,803 У нее нет будущего. 817 00:48:54,514 --> 00:48:58,564 Следствие провала поправки — это то, что у нас всё еще есть документ, 818 00:48:58,644 --> 00:49:03,484 который не признаёт, что мужчины и женщины 819 00:49:03,565 --> 00:49:05,105 должны быть равны. 820 00:49:05,192 --> 00:49:07,402 Можете объяснить связь 821 00:49:07,486 --> 00:49:11,196 между проблемой абортов и поправкой о равных правах? 822 00:49:12,324 --> 00:49:17,584 Ну, во-первых, люди, продвигающие поправку и аборты, — 823 00:49:17,663 --> 00:49:19,753 это в 98% одни и те же люди. 824 00:49:19,831 --> 00:49:21,381 Я настроен оптимистично. 825 00:49:21,458 --> 00:49:24,088 Начну с того, что я уверен, что Америка… 826 00:49:25,504 --> 00:49:27,714 …в 1980-х, конкретно в этом десятилетии, 827 00:49:27,798 --> 00:49:31,548 ДЖЕРРИ ФОЛУЕЛЛ, ТЕЛЕПРОПОВЕДНИК, КОНСЕРВАТИВНЫЙ АКТИВИСТ, 1982 ГОД 828 00:49:31,635 --> 00:49:34,255 переживает моральное и духовное возрождение. 829 00:49:34,346 --> 00:49:37,346 К 1980-м годам всё выглядит мрачно. 830 00:49:37,474 --> 00:49:40,984 К власти пришли новые правые после избрания 831 00:49:41,061 --> 00:49:43,061 Рональда Рейгана в 1980 году. 832 00:49:43,146 --> 00:49:45,186 Это большой шаг назад. 833 00:49:45,273 --> 00:49:47,993 Новые правые добились успехов, 834 00:49:48,068 --> 00:49:51,148 отказав людям в правах, 835 00:49:51,238 --> 00:49:54,028 которые те требовали в 1960-х и 1970-х. 836 00:49:54,116 --> 00:49:56,276 Но проблема разрастается. 837 00:49:56,368 --> 00:49:59,958 Стотысячный марш растянулся на километр по Вашингтону. 838 00:50:00,038 --> 00:50:03,668 Это крупнейшая демонстрацию против абортов в Америке. 839 00:50:03,750 --> 00:50:10,720 За последние 25 лет число ограничений абортов увеличилось. 840 00:50:10,799 --> 00:50:14,589 В некоторых районах осталась одна клиника абортов, 841 00:50:14,678 --> 00:50:17,178 в результате женщины в сельской местности 842 00:50:17,264 --> 00:50:19,274 остались без помощи. 843 00:50:19,349 --> 00:50:22,729 И многие из тех, кто делает аборты, не специалисты в этом, 844 00:50:22,811 --> 00:50:26,691 а общие гинекологи. 845 00:50:26,773 --> 00:50:28,783 То есть, когда закрывают клинику, 846 00:50:28,859 --> 00:50:31,529 это не просто потеря части медицинских услуг. 847 00:50:31,611 --> 00:50:33,701 Это потеря основных услуг. 848 00:50:33,780 --> 00:50:35,780 И было принято много законов, 849 00:50:35,866 --> 00:50:38,826 которые усложняют работу специалистов по абортам, 850 00:50:38,910 --> 00:50:40,700 повышают цены на эти услуги, 851 00:50:40,787 --> 00:50:46,497 и их целью было просто истребить эту практику. 852 00:50:46,585 --> 00:50:47,875 ОСТАНОВИТЕ АБОРТЫ 853 00:50:47,961 --> 00:50:49,841 У меня две дочери, и они 854 00:50:49,921 --> 00:50:52,671 прекрасно понимают, что происходит вокруг. 855 00:50:52,758 --> 00:50:55,508 Они политически сознательны из-за моей работы. 856 00:50:55,594 --> 00:50:58,604 И мне иногда трудно предлагать какие-то решения 857 00:50:58,680 --> 00:51:01,560 и излучать оптимизм. 858 00:51:01,641 --> 00:51:03,101 Но каждый день я говорю 859 00:51:03,185 --> 00:51:05,435 дочерям: «Я буду вставать и бороться. 860 00:51:05,520 --> 00:51:08,400 Я не знаю, что уготовило для нас будущее, 861 00:51:08,482 --> 00:51:11,112 но я повторяю, что каждый день я борюсь 862 00:51:11,193 --> 00:51:13,653 за вас и всех маленьких девочек в США». 863 00:51:14,529 --> 00:51:19,199 КОНТРОЛИРУЕМЫЕ 864 00:51:20,827 --> 00:51:22,577 «Это часть нашей истории. 865 00:51:24,289 --> 00:51:28,089 Печальная часть, но, бесспорно, часть истории, 866 00:51:28,210 --> 00:51:29,340 и 14-я поправка, 867 00:51:29,419 --> 00:51:32,879 великая поправка, которая так изменилась, 868 00:51:32,964 --> 00:51:35,134 не создавалась, чтобы изменить 869 00:51:35,217 --> 00:51:36,887 положение женщин. 870 00:51:37,594 --> 00:51:41,264 Она сохранила в стране систему, где женщины не голосовали. 871 00:51:41,348 --> 00:51:42,558 Не занимали посты. 872 00:51:42,641 --> 00:51:45,521 Не могли владеть собственностью в браке. 873 00:51:49,481 --> 00:51:53,491 Поэтому я остаюсь сторонницей поправки о равных правах. 874 00:51:53,568 --> 00:51:56,658 У меня есть дочь и внучка. 875 00:51:56,738 --> 00:51:58,448 Я знаю, какой была история. 876 00:51:58,532 --> 00:52:01,702 Я хочу, чтобы законодатели страны и всех штатов встали 877 00:52:01,785 --> 00:52:04,995 и сказали, что мы знаем, какой была эта история. 878 00:52:06,331 --> 00:52:08,131 Мы хотим заявить, что женщины 879 00:52:08,208 --> 00:52:10,748 и мужчины равны перед законом. 880 00:52:10,836 --> 00:52:12,336 ПРИХОДИТЕ К БЕЛОМУ ДОМУ 881 00:52:12,420 --> 00:52:16,630 Я бы хотела, чтобы это заявление так и вошло в Конституцию США». 882 00:52:16,716 --> 00:52:21,216 НЕКОНТРОЛИРУЕМЫЕ 883 00:52:23,014 --> 00:52:25,184 Американцы ожидают, что прогресс 884 00:52:25,267 --> 00:52:26,597 прямолинеен. 885 00:52:30,272 --> 00:52:32,822 Что плохое исчезает, а новое появляется. 886 00:52:34,442 --> 00:52:36,742 Но последние сто лет показывают, 887 00:52:36,862 --> 00:52:39,202 что борьба принимает новые формы, 888 00:52:39,781 --> 00:52:42,081 тенденции идут в других направлениях. 889 00:52:42,659 --> 00:52:45,119 Возникают реакции, прогресс продолжается. 890 00:52:45,203 --> 00:52:49,583 Это хаотичная, постоянно меняющаяся, эволюционирующая среда. 891 00:52:51,668 --> 00:52:55,708 И для меня борьба так же важна, как и сто лет назад. 892 00:52:55,797 --> 00:52:57,007 Просто она другая. 893 00:52:58,091 --> 00:53:00,141 Надо перестать думать о судах 894 00:53:00,218 --> 00:53:04,008 как о белых рыцарях на лошадях, спасающих женщин. 895 00:53:05,724 --> 00:53:08,314 Если вам нужны репродуктивные права, 896 00:53:08,393 --> 00:53:13,523 большинство ограничительных законов об абортах — в строгих штатах. 897 00:53:13,607 --> 00:53:16,227 Я должна была предстать перед судьей, 898 00:53:16,318 --> 00:53:19,908 чтобы он решил, достаточно ли я зрелая для аборта. 899 00:53:23,283 --> 00:53:27,333 Мое право на аборт зависело от чужого мнения обо мне. 900 00:53:27,412 --> 00:53:28,462 и моем будущем. 901 00:53:29,122 --> 00:53:32,582 Это было долгое, изнурительное испытание и нелепое потому, 902 00:53:32,667 --> 00:53:36,377 что мне не пришлось его проходить, когда я рожала дочь в 15 лет. 903 00:53:36,463 --> 00:53:41,803 Почему мы не говорим о женщинах в государственном управлении? 904 00:53:43,929 --> 00:53:47,969 Мы должны быть более активными, чтобы такие ограничительные законы 905 00:53:48,058 --> 00:53:50,558 не выходили из законодательных собраний штатов. 906 00:53:50,644 --> 00:53:52,854 «Да» — это «да», а «нет» — это «нет»! 907 00:53:52,938 --> 00:53:57,148 Me Too подтвердило, что наши действия на законодательном уровне 908 00:53:57,234 --> 00:53:59,074 были неадекватны. 909 00:53:59,152 --> 00:54:01,452 Без согласия это неправильно. 910 00:54:02,030 --> 00:54:04,910 Но Me Too дало людям прикрытие, чтобы они 911 00:54:04,991 --> 00:54:07,451 вышли и сказали: «Это неправильно». 912 00:54:07,535 --> 00:54:11,745 Остановите насилие, остановить изнасилования! 913 00:54:11,831 --> 00:54:15,131 Движение Me Too обращает внимание на провал закона 914 00:54:15,210 --> 00:54:18,420 и требует решений, но вне закона. 915 00:54:18,505 --> 00:54:22,125 То есть Me Too происходит в социальных сетях, 916 00:54:22,217 --> 00:54:24,677 а не в поле законов. 917 00:54:26,012 --> 00:54:30,562 Почему мужчины не требуют равных прав для женщин? 918 00:54:30,642 --> 00:54:33,902 Потому что мужчины тоже живут при патриархате. 919 00:54:34,562 --> 00:54:39,282 Мы спрашиваем у мужчин: «Эй, не поделитесь властью?» 920 00:54:39,359 --> 00:54:41,279 А мужчины: «Не знаю, хочу ли я. 921 00:54:41,361 --> 00:54:43,361 Не знаю, хочу ли я делиться ею. 922 00:54:43,446 --> 00:54:45,066 Что вы будете с ней делать?» 923 00:54:45,156 --> 00:54:48,656 И я надеюсь, что смогу убедить и, возможно, 924 00:54:48,743 --> 00:54:51,083 успокоить мужчин, что добившись власти, 925 00:54:51,162 --> 00:54:52,622 мы улучшим всем жизнь. 926 00:54:52,706 --> 00:54:59,046 - Ее тело, ее дело! - Мое тело, мой выбор! 927 00:55:03,508 --> 00:55:08,048 Если ты не можешь контролировать свое тело изнутри, 928 00:55:08,138 --> 00:55:11,388 ты не можешь контролировать его снаружи, 929 00:55:11,474 --> 00:55:13,814 и не можешь контролировать свою жизнь. 930 00:55:13,893 --> 00:55:16,983 Это женский марш. 931 00:55:17,522 --> 00:55:24,202 И этот женский марш олицетворяет идеалы феминизма — 932 00:55:24,321 --> 00:55:27,661 инклюзивного и интерсекционального феминизма, 933 00:55:27,741 --> 00:55:34,711 призывающих всех нас присоединиться к сопротивлению расизму, 934 00:55:35,790 --> 00:55:40,090 исламофобии, антисемитизму, 935 00:55:40,670 --> 00:55:42,210 женоненавистничеству. 936 00:55:42,297 --> 00:55:48,177 Я стою перед вами, убежденная мусульманка-американка, 937 00:55:50,847 --> 00:55:54,677 палестино-американка. 938 00:55:55,352 --> 00:56:01,902 Если хотите идти правильной дорогой, 939 00:56:02,734 --> 00:56:05,654 следуйте за небелыми женщинами, сестры и братья. 940 00:56:05,737 --> 00:56:11,277 Мы знаем, куда идти, мы знаем, где справедливость, 941 00:56:11,368 --> 00:56:13,788 потому что мы боремся за справедливость 942 00:56:13,870 --> 00:56:18,290 для всех людей, для всех наших сообщества. 943 00:56:18,375 --> 00:56:21,955 Вирджиния сегодня стала последним 38-м штатом, 944 00:56:22,045 --> 00:56:25,585 принявшим поправку за равные права 1972 года, 945 00:56:25,673 --> 00:56:28,513 запрещающую дискриминацию по половому признаку. 946 00:56:28,593 --> 00:56:30,683 Я очень горда из-за того, 947 00:56:30,762 --> 00:56:33,102 что при моей жизни женщины вошли 948 00:56:33,181 --> 00:56:34,971 в Конституцию. 949 00:56:35,058 --> 00:56:39,398 Борьба за поправку длилась много десятилетий. 950 00:56:39,479 --> 00:56:42,269 Я знаю многих женщин, сейчас уже пожилых, 951 00:56:42,357 --> 00:56:45,897 боровшихся за нее, и то, что они увидели плоды своего труда, 952 00:56:45,985 --> 00:56:49,605 чудесно и очень вдохновляюще. 953 00:56:49,697 --> 00:56:55,077 И это подарок от нас грядущим поколениям женщин. 954 00:56:55,161 --> 00:56:58,291 Включение поправки о равных правах в Конституцию 955 00:56:58,373 --> 00:57:02,343 было бы невероятным шагом вперед в нашей истории равноправия. 956 00:57:03,169 --> 00:57:05,759 Это естественная эволюция 14-й поправки, 957 00:57:06,339 --> 00:57:11,299 потому что женщины не хотят контролировать ни друг друга, 958 00:57:11,386 --> 00:57:14,006 ни мужчин, 959 00:57:14,681 --> 00:57:18,231 а просто хотят контролировать свою жизнь. 960 00:57:19,978 --> 00:57:22,978 Многие американцы противостоят равенству женщин 961 00:57:23,064 --> 00:57:26,694 отчасти из-за традиционно определенных супружеских ролей, 962 00:57:27,235 --> 00:57:31,655 где муж определяет жизнь женщины за нее. 963 00:57:32,365 --> 00:57:36,695 По мере того, как женщины получили права, наше понимание брака изменилось, 964 00:57:37,579 --> 00:57:38,959 и меняется до сих пор. 965 00:57:39,664 --> 00:57:44,594 Расширяющееся определение брака ведет к еще одной битве за 14-ю поправку, 966 00:57:45,128 --> 00:57:49,668 которая показывает, что она может еще больше расширить понятие инклюзивности, 967 00:57:50,425 --> 00:57:51,505 и даже любви. 968 01:01:17,924 --> 01:01:22,764 Перевод субтитров: Екатерина Мазур