1 00:00:06,631 --> 00:00:07,471 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,509 Полицейскому Даррену Уилсону не будут предъявлены 3 00:00:10,593 --> 00:00:12,683 обвинения в убийстве Майкла Брауна. 4 00:00:12,762 --> 00:00:13,602 2014 ГОД 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,020 Протестующих всё больше. 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,308 Напряжение нарастает. 7 00:00:17,392 --> 00:00:19,192 Но пока что протесты мирные, 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,439 и полиция надеется, что так и будет. 9 00:00:22,188 --> 00:00:24,688 Во вторник в меня пустили слезоточивый газ. 10 00:00:27,944 --> 00:00:28,904 Это повторилось, 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,407 но впервые это случилось в Фергюсоне. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,279 Вы были в центра демонстрации. 13 00:00:33,366 --> 00:00:34,236 Что вы видели? 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,445 Ну, я много чего видела. 15 00:00:36,536 --> 00:00:40,576 Но прежде всего я видала людей со скорбью и страданиями в сердцах. 16 00:00:40,665 --> 00:00:42,125 Руки вверх! Не стреляйте! 17 00:00:42,208 --> 00:00:45,378 На улицах все кричали: «Руки вверх! Не стреляйте!», 18 00:00:45,462 --> 00:00:46,762 потому что говорили, 19 00:00:46,838 --> 00:00:50,878 что Майкл Браун стоял с поднятыми руками, когда его застрелили. 20 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 Мы видим системную несправедливость. 21 00:00:53,386 --> 00:00:57,056 Доктор Кинг сказал журналисту, что бунт — оружие неуслышанных. 22 00:00:57,140 --> 00:00:58,770 Я устал. Меня достало. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,393 НЕ СТРЕЛЯЙТЕ 24 00:01:02,937 --> 00:01:06,897 Руки вверх, не стреляйте! Черные жизни важны! 25 00:01:06,983 --> 00:01:10,113 Демонстрации, которые проходят сейчас, 26 00:01:10,195 --> 00:01:12,405 уходящие корнями в протесты прошлого, 27 00:01:12,489 --> 00:01:16,159 называют беспорядочными, нетерпеливыми, 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 забывая о том, с чего всё началось. 29 00:01:21,414 --> 00:01:24,384 Кинг не говорил, что мы хотим больше, чем есть у других. 30 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 Он говорил, что мы должны получить то, что нам положено. 31 00:01:27,545 --> 00:01:30,625 Мы заслуживаем неотъемлемых прав, которые нам обещали. 32 00:01:33,760 --> 00:01:37,310 Всякий раз, когда угнетенные набираются дерзости 33 00:01:37,388 --> 00:01:39,928 банально требовать справедливости, 34 00:01:40,016 --> 00:01:41,096 нам говорят ждать. 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,475 Подождите, притормозите. 36 00:01:44,312 --> 00:01:46,562 Мне хочется спросить: 37 00:01:46,648 --> 00:01:49,528 «А как нам еще бороться за свои права?» 38 00:01:49,609 --> 00:01:52,739 Вы не хотите, чтобы мы протестовали на своих улицах. 39 00:01:53,363 --> 00:01:56,203 Нам нельзя прерывать футбольные матчи. 40 00:01:56,282 --> 00:01:58,492 Нельзя блокировать дорожное движение. 41 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 Нельзя блокировать шоссе. 42 00:02:00,411 --> 00:02:02,461 Вы не хотите, чтобы мы стояли за свои права 43 00:02:02,539 --> 00:02:05,329 или преклоняли за них колени. 44 00:02:06,751 --> 00:02:10,001 Приемлемой формы протеста не существует, 45 00:02:10,088 --> 00:02:14,128 а вы постоянно твердите, что надо подождать. 46 00:02:19,347 --> 00:02:23,807 ОЖИДАНИЕ 47 00:02:27,856 --> 00:02:33,356 В 1863 году президент Линкольн подписал Прокламацию об освобождении, 48 00:02:33,903 --> 00:02:36,203 освободив всех рабов на Юге. 49 00:02:37,198 --> 00:02:41,078 В 1868 году была принята Четырнадцатая поправка. 50 00:02:41,703 --> 00:02:45,423 Все граждане Америки отныне были равны перед законом. 51 00:02:46,040 --> 00:02:50,800 Формально, чернокожие американцы становились полноправными гражданами. 52 00:02:54,883 --> 00:02:57,843 Но вышло не совсем так. 53 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Вплоть до 1950-х годов всякий раз, когда чернокожие 54 00:03:03,641 --> 00:03:08,151 ссылались на 14-ю поправку, требуя надлежащей правовой процедуры, 55 00:03:08,229 --> 00:03:12,069 равной защиты или любого сдвига вообще, 56 00:03:12,150 --> 00:03:13,780 им говорили подождать. 57 00:03:14,944 --> 00:03:16,914 До каких пор же ждать? 58 00:03:16,988 --> 00:03:18,818 ОСВОБОЖДЕНИЕ, США 1 ЯНВАРЯ 1863 ГОДА 59 00:03:18,907 --> 00:03:20,867 Если вам что-то пообещали, 60 00:03:21,367 --> 00:03:25,207 но это обещание не выполнено спустя 100 лет… 61 00:03:27,081 --> 00:03:28,831 …это чуточку обидно. 62 00:03:28,917 --> 00:03:30,497 Мы требуем прав. 63 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 Дайте нам права здесь и сейчас. 64 00:03:33,338 --> 00:03:35,168 ЗАЛ ОЖИДАНИЯ ДЛЯ ЦВЕТНЫХ 65 00:03:35,256 --> 00:03:37,006 С чего всё началось? 66 00:03:37,091 --> 00:03:38,341 Вот как всё было. 67 00:03:38,426 --> 00:03:40,926 Южные правительства пытались найти способ 68 00:03:41,012 --> 00:03:43,562 обойти Четырнадцатую поправку. 69 00:03:43,640 --> 00:03:48,900 Самым успешным был следующий ход: взять идею равной защиты 70 00:03:49,520 --> 00:03:53,570 и перекрутить ее, получив формулу «разделены, но равны». 71 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 Что-то вроде: «Мы будем равными, но разделёнными». 72 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 Вместо того чтобы следовать букве Четырнадцатой поправки, 73 00:04:01,532 --> 00:04:05,452 Верховный суд согласился с правительствами южных штатов. 74 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 Так началась эра Джима Кроу. 75 00:04:08,539 --> 00:04:10,829 ЦВЕТНЫЕ 76 00:04:11,459 --> 00:04:14,299 «Разделены, но равны» — это иллюзия. 77 00:04:14,379 --> 00:04:16,509 Это никогда не было правдой, 78 00:04:16,631 --> 00:04:19,681 но эта иллюзия позволила белым южанам навязать 79 00:04:19,759 --> 00:04:24,009 жёсткую расовую кастовую систему, своего рода узаконенный апартеид. 80 00:04:24,097 --> 00:04:25,717 ПЛЕССИ ПРОТИВ ФЕРГЮСОНА 1896 81 00:04:25,807 --> 00:04:28,267 «РАЗДЕЛЕНЫ, НО РАВНЫ» (1896–1954) 82 00:04:28,351 --> 00:04:32,061 Маргинализованные чернокожие жили почти как рабы. 83 00:04:32,814 --> 00:04:35,074 Нельзя есть в одном ресторане с белыми 84 00:04:35,149 --> 00:04:36,989 или ходить в один кинотеатр. 85 00:04:37,068 --> 00:04:40,408 Гостиницы, поезда, общественные залы ожидания. 86 00:04:41,030 --> 00:04:44,580 На заводах были хорошие рабочие места. 87 00:04:44,659 --> 00:04:46,999 Но из-за сегрегации чернокожих туда не брали. 88 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 Чернокожие страдали от экономического неравенства 89 00:04:50,581 --> 00:04:52,251 и ограниченных возможностей, 90 00:04:52,333 --> 00:04:55,883 пытаясь найти работу, благодаря которой они могли бы жить и процветать. 91 00:04:55,962 --> 00:04:58,922 Южане пытались восстановить 92 00:04:59,007 --> 00:05:01,717 оптику и динамику рабства. 93 00:05:02,302 --> 00:05:05,512 Они укрепляли риторику расового различия. 94 00:05:08,850 --> 00:05:11,480 Здесь много белых, которые вам скажут, 95 00:05:11,561 --> 00:05:13,811 что даже самый тупой в мире фермер 96 00:05:13,896 --> 00:05:17,316 знает, что если у него есть белые и черные куры, 97 00:05:17,400 --> 00:05:19,990 то черным лучше, если их держат в одном дворе, 98 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 а белым лучше, если их держат в отдельном дворе. 99 00:05:23,072 --> 00:05:24,822 Так лучше для всех. 100 00:05:27,994 --> 00:05:29,874 Нам знакомы признаки Джима Кроу. 101 00:05:29,954 --> 00:05:33,124 Фонтанчики для питья, туалеты, бассейны. 102 00:05:33,207 --> 00:05:35,837 Но последствия видны по всей Америке. 103 00:05:35,918 --> 00:05:38,498 Я не хочу никого ущемлять, 104 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 но я переехала сюда… 105 00:05:40,340 --> 00:05:45,180 Одна из основных причин моего переезда сюда — здесь живут белые. 106 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 Десятилетия угроз насилия, 107 00:05:47,305 --> 00:05:48,805 разваливающиеся школы, 108 00:05:48,890 --> 00:05:52,350 меньше шансов найти работу, меньше кредитов и жилья. 109 00:05:52,435 --> 00:05:55,805 Это значит, что афроамериканцы поколениями не могли нажить богатство, 110 00:05:55,897 --> 00:05:57,437 чтобы стать обеспеченными. 111 00:05:57,523 --> 00:05:59,943 Этот образ жизни — часть того, кто мы есть. 112 00:06:00,026 --> 00:06:03,566 Чем больше они пытаются заставить нас что-то делать, 113 00:06:03,654 --> 00:06:06,324 тем жёстче будет реакция. 114 00:06:08,409 --> 00:06:12,119 Ну вот. Сегрегация — это не только фонтанчики для питья. 115 00:06:12,205 --> 00:06:15,955 Это была клетка, ключ от которой Америка не собиралась отдавать. 116 00:06:19,045 --> 00:06:23,585 Четырнадцатая поправка была сокрушена, уничтожена. 117 00:06:23,674 --> 00:06:26,304 Идея, что мы все граждане, 118 00:06:26,386 --> 00:06:29,096 что мы все равны перед законом, 119 00:06:29,180 --> 00:06:34,440 отошла на задний план и оттеняла идею о том, что афроамериканцам 120 00:06:34,519 --> 00:06:37,359 не стоит ожидать равноправия. 121 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 Чернокожие афроамериканцы были разочарованы тем, 122 00:06:41,609 --> 00:06:45,949 что обещание, содержащееся в 14-й поправке, не было сдержано. 123 00:06:46,030 --> 00:06:51,160 Обещание равноправия, содержащееся в Четырнадцатой поправке, 124 00:06:51,244 --> 00:06:52,504 не осуществилось. 125 00:06:52,578 --> 00:06:56,418 Четырнадцатую поправку надо было снабдить клыками. 126 00:06:57,208 --> 00:06:58,538 ВХОД ДЛЯ ЦВЕТНЫХ 127 00:06:59,460 --> 00:07:02,550 Тэргуд Маршалл, правнук раба, 128 00:07:02,630 --> 00:07:05,680 первый негр, назначенный в Верховный суд США, 129 00:07:05,758 --> 00:07:08,388 надевает мантию, а жена ему помогает. 130 00:07:08,469 --> 00:07:09,889 Маршалл крутой. 131 00:07:09,971 --> 00:07:12,811 Уверенный в себе. Дерзкий. 132 00:07:12,890 --> 00:07:14,350 Выдающийся человек. 133 00:07:14,434 --> 00:07:19,234 «Четырнадцатая поправка и ее идеал равноправия перед законом 134 00:07:19,313 --> 00:07:21,903 значила ровно то, что разные поколения 135 00:07:21,983 --> 00:07:23,783 хотели в ней видеть. 136 00:07:26,237 --> 00:07:29,617 Сейчас нужна другая форма активизма. 137 00:07:29,699 --> 00:07:32,699 Активизм, цель которого — справедливость». 138 00:07:33,995 --> 00:07:36,995 Тэргуд Маршалл был родом из штата с сегрегацией, 139 00:07:37,081 --> 00:07:38,831 но вошел в историю 140 00:07:38,916 --> 00:07:42,546 как первый чернокожий судья в истории Верховного суда. 141 00:07:42,628 --> 00:07:47,338 Отчасти его биография опирается на наследие Реконструкции 142 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 и Четырнадцатой поправки. 143 00:07:49,844 --> 00:07:51,644 Черные колледжи. 144 00:07:53,097 --> 00:07:55,517 Он вырос в Западном Балтиморе, 145 00:07:55,600 --> 00:07:58,770 но не мог поступить на юрфак Мэрилендского университета. 146 00:07:58,853 --> 00:08:00,813 Туда не брали чернокожих. 147 00:08:00,897 --> 00:08:04,527 Так Маршалл оказался на юрфаке Говардского университета. 148 00:08:04,609 --> 00:08:08,149 Вице-деканом юрфака был Чарльз Гамильтон Хьюстон, 149 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 вероятно, самый выдающийся юрист 20-го века. 150 00:08:10,990 --> 00:08:16,500 Он стал наставником группы молодых юристов-афроамериканцев. 151 00:08:16,579 --> 00:08:18,749 Он вбивает им в голову идею, 152 00:08:18,831 --> 00:08:22,751 что их роль как молодых чернокожих юристов — бороться за справедливость. 153 00:08:23,544 --> 00:08:25,134 Хьюстон и Маршалл хотели 154 00:08:25,213 --> 00:08:28,223 выбить опору из-под идеи «разделены, но равны». 155 00:08:28,299 --> 00:08:31,049 Они выигрывали дела одно за другим в Верховном суде. 156 00:08:31,135 --> 00:08:32,135 МЮРРЕЙ ПРОТИВ МЭРИЛЕНДА 157 00:08:32,220 --> 00:08:35,640 Они оспаривают сегрегацию на юрфаке Университета Миссури 158 00:08:35,723 --> 00:08:36,813 и выигрывают дело. 159 00:08:36,891 --> 00:08:39,191 Они продолжают менять систему, 160 00:08:39,810 --> 00:08:43,360 оспаривая сегрегацию в высшем образовании. 161 00:08:43,439 --> 00:08:47,239 Магистратуры, факультеты фармакологии, факультеты права… 162 00:08:51,030 --> 00:08:54,740 Но всё это время они намеревались оспорить 163 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 сегрегацию в начальной школе. 164 00:08:58,621 --> 00:09:01,121 Это Ларри. Это его школа. 165 00:09:01,916 --> 00:09:04,336 Просторные здания, просторные площадки… 166 00:09:04,418 --> 00:09:07,758 А это Тэд. Он тоже живет в Кларксдейле. 167 00:09:07,838 --> 00:09:09,418 Это школа Тэда. 168 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Она полуразрушена и сильно переполнена. 169 00:09:13,177 --> 00:09:17,887 Одной из самых значительных преград на пути борьбы с сегрегацией 170 00:09:17,974 --> 00:09:23,194 было убеждение, что вреда от неё нет, хоть она и задевает чувства чернокожих. 171 00:09:25,064 --> 00:09:27,154 Многие носились с мыслью, 172 00:09:27,233 --> 00:09:29,403 что чернокожие хотят быть с чернокожими, 173 00:09:29,485 --> 00:09:31,065 а мы хотим быть со своими, 174 00:09:31,153 --> 00:09:33,243 так в чём же вред, если мы равны? 175 00:09:33,781 --> 00:09:36,161 Почему сегрегация — это проблема? 176 00:09:38,744 --> 00:09:42,124 Сегрегация всегда была и остаётся 177 00:09:42,206 --> 00:09:45,536 способом для общества сказать… 178 00:09:45,626 --> 00:09:46,456 КЕННЕТ КЛАРК 179 00:09:46,544 --> 00:09:49,264 …что одна группа людей ниже другой по статусу. 180 00:09:50,339 --> 00:09:55,549 Чтобы доказать Верховному суду, что разделённые не могут быть равными, 181 00:09:55,636 --> 00:10:00,426 Тэргуд Маршалл должен был показать психологическую тяжесть сегрегации. 182 00:10:00,516 --> 00:10:02,806 Он использовал тест куклы. 183 00:10:02,893 --> 00:10:06,863 В 1940-е годы психологи Кеннет и Мэйми Кларки 184 00:10:06,939 --> 00:10:09,779 показывали детям две идентичные куклы, 185 00:10:09,859 --> 00:10:12,949 но одна из них была белая, а вторая — черная. 186 00:10:13,613 --> 00:10:15,163 Они задавали простой вопрос: 187 00:10:15,698 --> 00:10:18,198 «Какая кукла плохая? Какая хорошая?» 188 00:10:19,535 --> 00:10:21,535 Большинство детей, и белых, и чернокожих, 189 00:10:21,621 --> 00:10:25,671 отвечали, что белая кукла хорошая, а черная — плохая. 190 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 Таково было мнение детей. 191 00:10:28,794 --> 00:10:33,014 Вот как сегрегация быстро и глубоко укореняет расизм 192 00:10:33,090 --> 00:10:35,010 в детские умы. 193 00:10:35,718 --> 00:10:39,098 Эти дети считали себя неполноценными. 194 00:10:39,180 --> 00:10:44,940 Они принимали неполноценность как часть реальности. 195 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 Меня, даже как ученого, это… 196 00:10:51,275 --> 00:10:52,145 …расстроило. 197 00:10:54,153 --> 00:10:56,073 Тэргуд Маршалл утверждал, 198 00:10:56,155 --> 00:11:00,155 что чтобы показать, что 14-я поправка нарушается, 199 00:11:00,242 --> 00:11:07,002 нужны были доказательства, что сегрегация имеет вредное действие. 200 00:11:07,583 --> 00:11:10,423 Кеннет и Мэйми Кларки показали, 201 00:11:10,503 --> 00:11:14,343 что сегрегация внушает чувство неполноценности. 202 00:11:14,423 --> 00:11:16,093 Дети из черных школ 203 00:11:16,175 --> 00:11:18,755 впитали идею белого превосходства. 204 00:11:22,556 --> 00:11:27,596 Маршалл со своей командой идут в суд оспаривать сегрегацию 205 00:11:27,687 --> 00:11:29,227 в начальном образовании. 206 00:11:35,403 --> 00:11:37,413 БРАУН ПРОТИВ СОВЕТА ПО ОБРАЗОВАНИЮ 207 00:11:37,530 --> 00:11:39,700 «Любая сегрегация, имеющая целью 208 00:11:39,782 --> 00:11:42,832 закрепить в законе разделение на классы или касты, 209 00:11:42,910 --> 00:11:46,960 является нарушением 14-й поправки». 210 00:11:47,998 --> 00:11:53,498 Теперь Суд готов рассмотреть социальное значение статутов, требующих, 211 00:11:53,587 --> 00:11:56,217 чтобы белые и чернокожие учились раздельно. 212 00:11:56,298 --> 00:11:58,678 Что значит «черные школы»? 213 00:11:58,759 --> 00:12:00,849 Что значит «белые школы»? 214 00:12:00,928 --> 00:12:02,968 О чём это говорит? 215 00:12:03,055 --> 00:12:08,805 Сегрегация повлияла на сердца и умы чернокожих школьников 216 00:12:08,894 --> 00:12:13,194 и подорвала их способность быть членами демократического общества. 217 00:12:14,442 --> 00:12:16,942 Если дело Дреда Скотта — одно из самых важных решений 218 00:12:17,027 --> 00:12:18,697 в истории Верховного суда, 219 00:12:18,779 --> 00:12:20,909 второе важнейшее решение Суда — 220 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 это дело Брауна. 221 00:12:23,325 --> 00:12:25,325 БРАУН ПРОТИВ СОВЕТА ПО ОБРАЗОВАНИЮ 1953 222 00:12:25,411 --> 00:12:28,661 «В наше время образование, пожалуй, — самая важная функция 223 00:12:28,748 --> 00:12:30,368 правительства и органов власти. 224 00:12:30,458 --> 00:12:32,958 Это основа социальной ответственности. 225 00:12:33,043 --> 00:12:34,883 Образование — это право, 226 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 которое должно быть доступно всем на равных основаниях. 227 00:12:38,215 --> 00:12:41,045 Следовательно, в сфере общественного образования 228 00:12:41,135 --> 00:12:44,505 не может применяться доктрина "разделены, но равны". 229 00:12:45,014 --> 00:12:48,894 Раздельные учебные заведения противоречат идее равенства». 230 00:12:48,976 --> 00:12:50,476 СЕГРЕГАЦИЯ ЗАПРЕЩЕНА 231 00:12:50,561 --> 00:12:52,351 ЕДИНОГЛАСНОЕ РЕШЕНИЕ 232 00:12:54,440 --> 00:12:58,150 Это решение пошатнуло юридическое подспорье сегрегации в стране. 233 00:12:58,694 --> 00:13:01,824 Поддерживая демократию и гражданство, 234 00:13:01,906 --> 00:13:06,486 дело «Браун против Совета по образованию» было революцией, 235 00:13:06,577 --> 00:13:09,367 которую вершили в основном чернокожие юристы. 236 00:13:09,872 --> 00:13:11,042 КОНСТАНС БЕЙКЕР МОТЛИ 237 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 ПАУЛИ МЮРРЕЙ ЮРИСТКА 238 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 Они считали, что внутри правовой системы всегда есть возможность 239 00:13:18,214 --> 00:13:24,304 найти истинное значение понятий равной защиты и гражданства. 240 00:13:24,386 --> 00:13:26,806 Верховный суд начинает признавать, 241 00:13:26,889 --> 00:13:28,929 что есть существенное противоречие 242 00:13:29,016 --> 00:13:34,016 между риторикой 14-й поправки и тем, что реально происходит в стране. 243 00:13:34,104 --> 00:13:37,024 ВЕРХОВНЫЙ СУД ЗАПРЕЩАЕТ СЕГРЕГАЦИЮ В ШКОЛАХ 244 00:13:37,107 --> 00:13:40,487 Был повод праздновать, но также был повод для беспокойства, 245 00:13:40,569 --> 00:13:42,989 которое оказалось оправданным. 246 00:13:43,823 --> 00:13:46,783 После решения по делу Брауна Юг сказал: «Никогда». 247 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 Реакцией на дело Брауна было массовое сопротивление. 248 00:13:50,371 --> 00:13:54,251 Это не мой термин. Оно так и называлось: «массовое сопротивление». 249 00:13:55,209 --> 00:14:00,169 Вы — несгибаемое средоточие сопротивления. 250 00:14:00,256 --> 00:14:02,586 С ним нужно считаться. 251 00:14:02,675 --> 00:14:05,505 Это поразительный момент в истории страны. 252 00:14:05,594 --> 00:14:08,854 Люди должны помнить, что округ Принс-Эдуард в Вирджинии 253 00:14:08,931 --> 00:14:14,061 на пять лет закрыл общественные школы, лишь бы не смешиваться. 254 00:14:14,645 --> 00:14:18,015 Есть решение Верховного суда, но местные органы власти 255 00:14:18,107 --> 00:14:20,147 противостоят ему на каждом шагу. 256 00:14:20,234 --> 00:14:22,574 КОЛЛЕДЖ ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ 257 00:14:22,653 --> 00:14:26,533 Так что же делать, когда даже решение Верховного суда 258 00:14:26,615 --> 00:14:28,655 не ведет к справедливым переменам? 259 00:14:29,618 --> 00:14:30,488 Ждать? 260 00:14:31,245 --> 00:14:32,075 Мечтать? 261 00:14:33,122 --> 00:14:36,502 Или закатать рукава и требовать прав, 262 00:14:37,126 --> 00:14:39,496 даже если это может стоить вам жизни? 263 00:14:41,797 --> 00:14:45,257 Дело Брауна стало посланием для людей, 264 00:14:45,342 --> 00:14:47,392 что надо бороться. 265 00:14:47,469 --> 00:14:50,599 Обычные люди хотели хоть чем-то помочь. 266 00:14:51,140 --> 00:14:54,390 Разворачивалось мощное общественное движение. 267 00:14:55,603 --> 00:14:57,563 Дело Брауна было в 1954 году. 268 00:14:57,646 --> 00:15:01,276 Год спустя Эмметта Тилла, 14-летнего мальчика, 269 00:15:01,358 --> 00:15:06,238 убили взрослые белые мужчины за то, что он якобы свистнул белой женщине. 270 00:15:06,322 --> 00:15:09,662 Более 10 000 человек прошли мимо его гроба, 271 00:15:09,742 --> 00:15:11,542 который мать оставила открытым, 272 00:15:11,619 --> 00:15:14,999 чтобы, по ее словам, «люди видели, что сделали с моим сыном». 273 00:15:15,080 --> 00:15:18,130 Я Роза Паркс. Я живу в Монтгомери, штат Алабама. 274 00:15:18,667 --> 00:15:23,877 В 1955 году Роза Паркс решила, что не пересядет с места в автобусе. 275 00:15:25,758 --> 00:15:28,428 С этого начинается Движение за гражданские права. 276 00:15:31,722 --> 00:15:32,852 НИГГЕРЫ, ПРОЧЬ 277 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 К началу 1960-х годов путь был тернист, 278 00:15:36,435 --> 00:15:39,225 и нужен был прорыв. 279 00:15:45,277 --> 00:15:48,447 Мы знаем, кто такая Роза Паркс. Она — героиня. 280 00:15:48,530 --> 00:15:50,620 Она отказалась сесть в хвосте автобуса. 281 00:15:50,699 --> 00:15:52,659 «Ауткаст» посвятили ей песню. 282 00:15:52,743 --> 00:15:54,793 Я подсчитал все «да-да» и «йе-йе», 283 00:15:54,870 --> 00:15:57,040 а остальное — история, так? 284 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 Будь всё так, меня бы здесь не было. 285 00:16:04,213 --> 00:16:09,393 Она садится в автобус, и водитель просит ее пересесть назад. 286 00:16:09,468 --> 00:16:11,298 Он говорит: «Мэм, это Алабама. 287 00:16:11,387 --> 00:16:13,807 Здесь действуют законы Джима Кроу». 288 00:16:13,889 --> 00:16:17,479 Она отвечает: «С меня хватит. Я не встану. Ни за что». 289 00:16:19,645 --> 00:16:22,225 И одно это действие разжигает искру. 290 00:16:22,314 --> 00:16:25,824 Все, кто за, встаньте. 291 00:16:29,863 --> 00:16:32,243 Чернокожие жители Монтгомери восстают, 292 00:16:32,324 --> 00:16:35,244 и нарастает движение за отмену законов Джима Кроу. 293 00:16:35,869 --> 00:16:38,659 Она и ее муж — изгнанники. Их не берут на работу. 294 00:16:38,747 --> 00:16:41,167 Она едет в Детройт, становится секретаршей, 295 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 где подвергается несправедливому отношению. 296 00:16:43,585 --> 00:16:46,335 Она говорит: «Я покончу с этим. Раз наши души свободны, 297 00:16:46,422 --> 00:16:48,222 и тела наши будут свободны». 298 00:16:48,298 --> 00:16:50,338 Она работает с запалом, 299 00:16:50,426 --> 00:16:52,176 который показала в автобусе, 300 00:16:52,261 --> 00:16:54,511 и, несомненно, оставляет в истории 301 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 неизгладимый след. 302 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ПРАВА РАВНЫЕ 303 00:17:00,144 --> 00:17:02,444 Она не просила нас следовать за ней. 304 00:17:03,939 --> 00:17:07,819 Она просила лишь одного. Стоять за правое дело. 305 00:17:14,533 --> 00:17:17,833 «Сегрегация нанесла неграм огромный вред. 306 00:17:17,911 --> 00:17:21,291 Иногда трудно определить, какие раны глубже: 307 00:17:21,373 --> 00:17:24,383 физические или психологические. 308 00:17:24,460 --> 00:17:27,630 Только негр может понять ту социальную проказу, 309 00:17:27,713 --> 00:17:30,093 которую навлекла на него сегрегация. 310 00:17:30,174 --> 00:17:33,224 Каждая схватка с общественными ограничениями — 311 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 очередная психологическая битва в бесконечной войне. 312 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 Мы будем настаивать на справедливости, 313 00:17:40,476 --> 00:17:44,186 потому что в наших требованиях заключена и Божья воля, 314 00:17:44,271 --> 00:17:46,821 и наследие нашей страны». 315 00:17:51,695 --> 00:17:55,115 Став лидером Бойкота автобусных линий в Монтгомери, 316 00:17:55,199 --> 00:17:58,079 Мартин Лютер Кинг-младший приобретает известность 317 00:17:58,160 --> 00:18:00,450 в возрасте всего 26 лет. 318 00:18:02,372 --> 00:18:06,002 Но несмотря на молодость, доктор Кинг посвящает себя борьбе. 319 00:18:06,085 --> 00:18:10,585 Обеспечьте этим людям права, положенные им по воле Божьей 320 00:18:10,672 --> 00:18:13,012 и по Конституции. 321 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 И в 1963 году его преданность подвергается испытанию, 322 00:18:17,596 --> 00:18:21,346 ведь теперь он должен изменить мнение президента. 323 00:18:23,102 --> 00:18:25,982 Добрый вечер, сенатор Джон Кеннеди. 324 00:18:26,063 --> 00:18:27,113 РОЗА ПАРКС 1955 325 00:18:27,189 --> 00:18:29,069 ПРЕЗИДЕНТСКАЯ КАМПАНИЯ ДЖОНА КЕННЕДИ 1960 326 00:18:29,149 --> 00:18:31,489 Я не успокоюсь, пока каждый американец 327 00:18:31,568 --> 00:18:33,738 не получит конституционные права. 328 00:18:33,821 --> 00:18:35,161 Нам есть над чем работать. 329 00:18:35,239 --> 00:18:39,119 Когда Джон Кеннеди баллотировался в президенты в 1960 году, 330 00:18:39,201 --> 00:18:42,791 чернокожие сплотились вокруг него, 331 00:18:42,871 --> 00:18:45,921 потому что он сочувствовал Движению за гражданские права. 332 00:18:49,586 --> 00:18:51,166 На выборах 333 00:18:51,964 --> 00:18:54,634 многие чернокожие за него проголосовали. 334 00:18:55,634 --> 00:18:57,934 Но вскоре после занятия поста 335 00:18:58,011 --> 00:18:59,471 Кеннеди пошел на попятную. 336 00:19:00,514 --> 00:19:03,024 Советский Союз совершил прорыв в космосе, 337 00:19:04,143 --> 00:19:07,443 и многие задались вопросом, лидируем ли мы в науке. 338 00:19:07,521 --> 00:19:10,481 Любой, читающий газеты, и каждый гражданин США 339 00:19:10,566 --> 00:19:11,976 приходит к выводу, 340 00:19:12,067 --> 00:19:14,777 что США — уже не та страна, 341 00:19:14,862 --> 00:19:17,572 какой была десять ли 20 лет назад. 342 00:19:17,656 --> 00:19:20,906 Джона Кеннеди мало интересовало 343 00:19:20,993 --> 00:19:23,913 происходящее в Движении за гражданские права. 344 00:19:24,496 --> 00:19:30,166 Перед всеми нами стоит вопрос: что победит в грядущем поколении: 345 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 свобода или коммунизм? 346 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 Это главная проблема. 347 00:19:34,798 --> 00:19:37,508 Кеннеди делал ставку на Холодную войну. 348 00:19:37,593 --> 00:19:41,143 В Движении за гражданские права он видел препятствие 349 00:19:41,221 --> 00:19:43,061 ведению Холодной войны. 350 00:19:43,140 --> 00:19:46,310 За первые два года его правления подвижек было мало. 351 00:19:48,812 --> 00:19:52,112 Чернокожие были убеждены, что без них Кеннеди не стал бы президентом, 352 00:19:52,191 --> 00:19:56,321 и хотели, чтобы он расплатился с долгами. 353 00:19:56,403 --> 00:20:00,203 Думаю, настало время для президента США 354 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 подписать приказ, 355 00:20:03,160 --> 00:20:07,920 объявляющий сегрегацию незаконной или неконституционной 356 00:20:08,540 --> 00:20:11,710 на основании 14-й поправки к Конституции. 357 00:20:13,670 --> 00:20:16,800 Спустя десять лет после решения по делу Брауна 358 00:20:16,882 --> 00:20:21,472 большинство чернокожих школьников, сегрегированных до дела Брауна, 359 00:20:21,553 --> 00:20:23,813 всё еще учились в чёрных школах. 360 00:20:23,889 --> 00:20:27,809 Стало очевидно, что еще было за что бороться. 361 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 Приближался 1963 год, 362 00:20:31,396 --> 00:20:34,896 и многие заметили, что прошел целый век 363 00:20:34,983 --> 00:20:38,203 с момента подписания Линкольном Прокламации об освобождении. 364 00:20:39,029 --> 00:20:41,409 Мартин Лютер Кинг хотел, чтобы Кеннеди 365 00:20:41,490 --> 00:20:44,330 издал вторую Прокламацию об освобождении, 366 00:20:44,409 --> 00:20:48,369 которая отменила бы сегрегацию во всей стране. 367 00:20:48,455 --> 00:20:50,785 Он мог одним росчерком пера 368 00:20:50,874 --> 00:20:54,924 вернуть чернокожим права, обещанные Четырнадцатой поправкой. 369 00:20:56,338 --> 00:21:00,468 Он играет ту же роль, что и Фредерик Дуглас в 19 веке. 370 00:21:00,550 --> 00:21:02,090 Мартин Лютер Кинг говорит: 371 00:21:02,177 --> 00:21:06,387 «Вы не живете согласно своим высоким идеалам». 372 00:21:06,473 --> 00:21:10,103 Я должен сказать, что президент Кеннеди сделал недостаточно. 373 00:21:10,185 --> 00:21:12,935 Надо напомнить ему, что это мы его выбрали. 374 00:21:14,189 --> 00:21:17,819 Доктор Кинг хотел напомнить американцам, 375 00:21:17,901 --> 00:21:21,111 что мы уже говорили эти слова, но потерпели поражение. 376 00:21:21,822 --> 00:21:25,622 Пришло время повторить эти слова и победить. 377 00:21:26,201 --> 00:21:32,121 В 1962 Кинг представляет проект второй Прокламации об освобождении 378 00:21:32,207 --> 00:21:33,577 на подпись президенту. 379 00:21:34,584 --> 00:21:37,174 Кеннеди отказывается ее подписать. 380 00:21:38,213 --> 00:21:41,053 Ему казалось, что для него это слишком. 381 00:21:41,133 --> 00:21:43,973 Он не хотел быть Линкольном. 382 00:21:44,678 --> 00:21:47,598 Он хотел подождать, 383 00:21:47,681 --> 00:21:51,771 замедлить наступление перемен. 384 00:21:51,852 --> 00:21:54,772 А Кинг был уверен, что ждать опасно. 385 00:21:54,855 --> 00:22:01,315 Кинг видел и чувствовал психологический вред от сегрегации. 386 00:22:02,195 --> 00:22:03,855 Экономическое неравенство. 387 00:22:04,781 --> 00:22:06,281 Ограниченные возможности. 388 00:22:07,200 --> 00:22:09,290 Каждый день ожидания, 389 00:22:09,369 --> 00:22:11,959 каждый день откладывания получения прав — 390 00:22:12,039 --> 00:22:14,419 еще один день страданий для чернокожих. 391 00:22:22,466 --> 00:22:23,966 НЕ МОГУ УЧИТЬСЯ ИЗ-ЗА СЕГРЕГАЦИИ 392 00:22:24,051 --> 00:22:27,471 Почему сегрегация продолжается, если ее отменили? 393 00:22:27,554 --> 00:22:30,934 Почему расисты не успокоятся? Должно быть что-то еще. 394 00:22:32,017 --> 00:22:35,687 Дело в том, как в это время некоторые белые видят чернокожих. 395 00:22:35,771 --> 00:22:38,361 Они считают их социальным пятном. 396 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Объясню на примере правила одной капли крови. 397 00:22:41,485 --> 00:22:43,735 В социальной и юридической системе Джима Кроу 398 00:22:43,820 --> 00:22:46,620 одна капля черной крови делала человека черным. 399 00:22:46,698 --> 00:22:47,618 Что это значит? 400 00:22:48,450 --> 00:22:52,290 Это значит, что белые дети растут, думая, что прикосновение чернокожего 401 00:22:52,371 --> 00:22:53,621 оставит на них след. 402 00:22:53,705 --> 00:22:56,915 Это значит, что белые скорее бросят кислоту в бассейн, 403 00:22:57,000 --> 00:22:59,340 чем позволят чернокожим детям плавать в нём. 404 00:22:59,920 --> 00:23:03,010 Подумайте: они скорее будут плавать в реальной заразе, 405 00:23:03,090 --> 00:23:05,300 чем сосуществовать с воображаемой. 406 00:23:05,884 --> 00:23:07,554 В этом смысл одной капли крови. 407 00:23:07,636 --> 00:23:11,466 Это значит, что в чернокожих содержится зараза. 408 00:23:12,349 --> 00:23:14,679 Конечно, белые сопротивляются интеграции. 409 00:23:14,768 --> 00:23:16,438 Они боятся заразиться. 410 00:23:16,520 --> 00:23:18,020 Так работает предубеждение. 411 00:23:18,105 --> 00:23:21,185 Оно заставляет нас верить в совершенную чепуху, 412 00:23:21,274 --> 00:23:25,404 что быть чернокожим — это болезнь, чтобы мы не заметили настоящей болезни, 413 00:23:25,487 --> 00:23:27,697 которой наше общество давно болеет. 414 00:23:28,990 --> 00:23:29,830 Расизм. 415 00:23:31,410 --> 00:23:33,250 Настоящая болезнь — это расизм. 416 00:23:33,328 --> 00:23:34,158 Что? 417 00:23:35,414 --> 00:23:39,254 ДЛЯ ЭТОГО НУЖНА СМЕЛОСТЬ! У УОЛЛЕСА ОНА ЕСТЬ! А У ТЕБЯ? 418 00:23:39,334 --> 00:23:42,554 Один из лидеров сопротивления интеграции — 419 00:23:42,629 --> 00:23:45,089 губернатор Алабамы Джордж Уоллес, 420 00:23:45,674 --> 00:23:51,394 готовый выступить против 14-й поправки, чтобы сохранить превосходство белых. 421 00:23:53,306 --> 00:23:54,466 Губернатор Уоллес… 422 00:23:56,518 --> 00:23:58,188 …поднимается для приветствия. 423 00:23:58,728 --> 00:24:01,938 Джордж Уоллес был классическим популистом из Алабамы, 424 00:24:02,023 --> 00:24:04,863 то есть он поддерживал маленького человека, 425 00:24:04,943 --> 00:24:06,613 если он был белым. 426 00:24:07,112 --> 00:24:08,862 Юг осадили 427 00:24:08,947 --> 00:24:11,987 хищные чужаки и федеральные войска, 428 00:24:12,075 --> 00:24:15,905 чтобы принять печально известную и незаконную 14-ю поправку. 429 00:24:15,996 --> 00:24:19,076 Думаю, важно помнить, какого мнения были южане 430 00:24:19,166 --> 00:24:21,746 о Четырнадцатой поправке. 431 00:24:21,835 --> 00:24:23,705 Его можно подытожить так: 432 00:24:23,795 --> 00:24:26,415 федеральное правительство штатам не указ. 433 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 В детстве я часто слышал эти слова. 434 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 Четырнадцатая поправка была обманом. Ее приняли неправильно. 435 00:24:32,846 --> 00:24:34,426 Следовать ей не обязательно. 436 00:24:34,514 --> 00:24:37,274 И я говорю: сегрегация сегодня, 437 00:24:37,350 --> 00:24:39,020 сегрегация завтра, 438 00:24:39,102 --> 00:24:41,102 сегрегация навсегда! 439 00:24:42,230 --> 00:24:45,690 Приказы о десегрегации нарушают права штатов. 440 00:24:46,359 --> 00:24:48,029 Он провел черту. 441 00:24:48,111 --> 00:24:49,781 Он не будет подчиняться 442 00:24:49,863 --> 00:24:52,493 указам федерального правительства о десегрегации школ. 443 00:24:53,492 --> 00:24:59,622 Он сказал, что если чернокожий захочет учиться в Университете Алабамы, 444 00:24:59,706 --> 00:25:02,576 он лично загородит в него вход. 445 00:25:06,379 --> 00:25:10,009 Каждый день тысячи негров выстраивались в очередь, чтобы голосовать. 446 00:25:10,091 --> 00:25:13,511 Кинг и его соратники боролись против вражды белых. 447 00:25:13,595 --> 00:25:15,845 Вы пытаетесь запугать этих людей, 448 00:25:15,931 --> 00:25:19,311 заставляете их стоять под дождём, чтобы они не регистрировались. 449 00:25:19,392 --> 00:25:21,062 Но мы зарегистрируемся, 450 00:25:21,144 --> 00:25:23,064 потому что мы граждане США 451 00:25:23,146 --> 00:25:24,436 и имеем право голоса. 452 00:25:28,360 --> 00:25:31,320 Ненасилие провоцирует разрыв, 453 00:25:31,404 --> 00:25:35,624 потому что когда на тебя нападают, ты принимаешь удар. 454 00:25:36,826 --> 00:25:42,326 Ты планируешь всё так, чтобы на тебя захотели напасть. 455 00:25:45,293 --> 00:25:50,093 Сила ненасилия в его столкновения с несправедливостью. 456 00:25:50,924 --> 00:25:52,724 Это усиливает противоречие. 457 00:25:52,801 --> 00:25:54,721 Ты пытаешься что-то изменить, 458 00:25:54,803 --> 00:25:57,393 а они пытаются противостоять переменам. 459 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 Доктор Кинг часто говорил, 460 00:25:59,391 --> 00:26:02,141 что многие хотели, чтобы он восстановил порядок, 461 00:26:02,227 --> 00:26:04,647 потому что гражданское неповиновение — это хаос, 462 00:26:04,729 --> 00:26:07,939 но нам пришлось создать кризисную ситуацию, 463 00:26:08,024 --> 00:26:11,704 иначе люди с привилегиями так и занимались бы своими делами, 464 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 делая вид, что несправедливости нет. 465 00:26:14,239 --> 00:26:15,819 ПРОТЕСТ ПРОТИВ МАГАЗИНОВ ЮГА 466 00:26:15,907 --> 00:26:18,367 Есть три способа борьбы с несправедливостью: 467 00:26:18,451 --> 00:26:20,951 по-рабски ее принять, 468 00:26:21,037 --> 00:26:23,157 противостоять ей с оружием в руках 469 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 или же использовать ненасилие. 470 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 Боже мой. 471 00:26:27,669 --> 00:26:30,299 Байард Растин был разносторонним человеком. 472 00:26:30,380 --> 00:26:32,420 Кинг сформировал коалицию. 473 00:26:32,507 --> 00:26:35,757 Он связался с другими активистами вроде Байарда Растина. 474 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 Байард был пацифистом 475 00:26:38,138 --> 00:26:41,468 и одним из ведущих интеллектуалов 476 00:26:41,558 --> 00:26:44,138 Движения за гражданские права в то время. 477 00:26:44,227 --> 00:26:47,607 Человек полагается на свои тело и дух. 478 00:26:47,689 --> 00:26:50,979 Они — его опора, когда больше не на что положиться. 479 00:26:51,067 --> 00:26:53,817 Наверное, вы о нём никогда не слышали. 480 00:26:53,903 --> 00:26:55,953 Он не только работал с Кингом. 481 00:26:56,031 --> 00:27:00,331 Именно от него Кинг перенял идею ненасильственного сопротивления. 482 00:27:00,869 --> 00:27:02,409 Почему же о нём не знают? 483 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 Потому что он был открытым геем 484 00:27:05,832 --> 00:27:10,382 во времена, когда геев считали сумасшедшими и преступниками. 485 00:27:10,462 --> 00:27:14,262 Его вытолкнули на задворки движения, которому он посвятил жизнь. 486 00:27:14,341 --> 00:27:17,141 Как-то Байард сказал: «Нам всем нужны 487 00:27:17,218 --> 00:27:18,968 ангелы-бунтовщики. 488 00:27:19,054 --> 00:27:20,854 Наше оружие — наши тела, 489 00:27:20,930 --> 00:27:23,890 и их надо бросить под колёса, чтобы остановить их». 490 00:27:26,353 --> 00:27:28,903 Байард Растин был ангелом-бунтовщиком. 491 00:27:31,149 --> 00:27:33,739 Шестьдесят третий год — очень важный 492 00:27:33,818 --> 00:27:36,238 для этой страны и для всего мира. 493 00:27:36,321 --> 00:27:39,281 В это время Кинг начинает ощущать сопротивление. 494 00:27:39,366 --> 00:27:42,236 Он зашёл слишком далеко и продвигается слишком быстро. 495 00:27:42,327 --> 00:27:45,117 Его обвиняют в поспешности, 496 00:27:45,205 --> 00:27:48,455 но после Прокламации об освобождении прошло уже 100 лет, 497 00:27:48,541 --> 00:27:51,801 и это дезориентирующий для него момент. 498 00:27:51,878 --> 00:27:55,378 Чтобы направить движение в нужное русло, 499 00:27:55,465 --> 00:27:58,715 нужны действия со стороны федерального правительства. 500 00:27:58,802 --> 00:28:03,682 Он хочет создать ситуацию, на которую Кеннеди должен ответить. 501 00:28:03,765 --> 00:28:05,135 Ему нужен кризис, 502 00:28:05,225 --> 00:28:08,185 и он идёт туда, где сегрегация сильнее всего. 503 00:28:09,354 --> 00:28:12,074 ВАШЕ ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ БИРМИНГЕМА 504 00:28:12,649 --> 00:28:16,359 Администрация Бирмингема работает ради всех своих граждан. 505 00:28:16,444 --> 00:28:19,454 Полиции Бирмингема нет равных. 506 00:28:19,531 --> 00:28:23,581 Полиция под руководством Булла Коннора была очень жестокой. 507 00:28:23,660 --> 00:28:28,750 Собака не остановится, пока не исполнит свой долг и не выполнит команду. 508 00:28:28,832 --> 00:28:32,422 Меня утащили в тюрьму в августе. 509 00:28:33,044 --> 00:28:36,384 Со мной так жестоко обращались, что порвали мне платье. 510 00:28:36,464 --> 00:28:41,264 Бирмингем называли Йоханнесбургом Америки. 511 00:28:41,344 --> 00:28:43,934 Черных и белых необходимо разделять! 512 00:28:44,013 --> 00:28:47,353 Оставьте это полиции. Ради этого их берут на работу. 513 00:28:47,434 --> 00:28:51,524 Чернокожих не брали на работу в магазинах в центре города. 514 00:28:51,604 --> 00:28:54,984 Они часто подвергались насилию. 515 00:28:55,066 --> 00:28:57,686 Жизнь в Бирмингеме, на мой взгляд, — сущий ад. 516 00:29:01,364 --> 00:29:04,374 Бирмингем называют «Бомбингемом», 517 00:29:04,451 --> 00:29:08,581 потому что там подрывают динамитом семьи чернокожих, 518 00:29:08,663 --> 00:29:09,663 черных активистов 519 00:29:09,748 --> 00:29:14,038 и всех чернокожих, которых белые южане считают выходящими за рамки. 520 00:29:16,755 --> 00:29:19,125 «Я с раннего детства запомнила 521 00:29:19,215 --> 00:29:21,675 звуки взрыва динамита. 522 00:29:22,260 --> 00:29:25,310 Терроризм — часть нашей истории. 523 00:29:25,847 --> 00:29:27,967 Это не чуждое нам явление». 524 00:29:28,558 --> 00:29:29,728 От Булла Коннора… 525 00:29:30,769 --> 00:29:34,109 …часто можно услышать по радио подобные высказывания: 526 00:29:35,106 --> 00:29:37,566 «Ниггеры понаехали в белый район. 527 00:29:37,650 --> 00:29:39,780 Сегодня ночью будет кровопролитие». 528 00:29:39,861 --> 00:29:42,241 И конечно, проливается кровь. 529 00:29:45,408 --> 00:29:49,288 Чернокожие очень привычны к внутреннему терроризму. 530 00:29:51,456 --> 00:29:54,326 История показывает, что когда мы требуем перемен, 531 00:29:54,918 --> 00:29:56,628 нам отвечают насилием. 532 00:30:02,383 --> 00:30:05,223 Это было ясно как день в «Бомбингеме». 533 00:30:07,180 --> 00:30:10,100 ККК бомбил дома и церкви, 534 00:30:10,183 --> 00:30:13,813 чтобы чернокожие не проводили собраний за гражданские права. 535 00:30:15,230 --> 00:30:17,070 И ни один правительственный орган, 536 00:30:17,148 --> 00:30:21,358 ни полиция, ни армия, ни Национальная гвардия не остановили их. 537 00:30:21,986 --> 00:30:23,566 А террористов лишь поощряет 538 00:30:23,655 --> 00:30:27,025 правовая система, сознательно игнорирующая их существование. 539 00:30:29,744 --> 00:30:33,374 «Бирмингем — символ упрямого сопротивления интеграции. 540 00:30:33,915 --> 00:30:36,625 Если мы сможем добиться прорыва в Бирмингеме 541 00:30:36,709 --> 00:30:39,589 и разрушить стены сегрегации, 542 00:30:40,338 --> 00:30:42,718 это покажет всему Югу, 543 00:30:43,341 --> 00:30:45,801 что интеграцию не остановить. 544 00:30:46,302 --> 00:30:49,012 СПАСИБО, ЧТО ПРИЕХАЛИ В БИРМИНГЕМ 545 00:30:51,015 --> 00:30:51,845 Идите вперед. 546 00:30:51,933 --> 00:30:54,233 Во время протестов в Бирмингеме 547 00:30:54,310 --> 00:30:58,110 Булл Коннор арестовывал людей, бросал их в тюрьму, 548 00:30:58,189 --> 00:31:02,029 но протесты не набирали общественного резонанса, необходимого, 549 00:31:02,110 --> 00:31:04,570 чтобы привлечь внимание Джона Кеннеди. 550 00:31:05,154 --> 00:31:06,824 Будучи на грани отчаяния, 551 00:31:06,948 --> 00:31:09,908 он решает, что сам должен сесть в тюрьму. 552 00:31:11,327 --> 00:31:12,497 Он ведет марш, 553 00:31:13,746 --> 00:31:14,786 его арестовывают, 554 00:31:16,040 --> 00:31:19,040 и в этот момент его беспокоит, 555 00:31:19,127 --> 00:31:22,957 что кампания в Бирмингеме может провалиться. 556 00:31:25,466 --> 00:31:26,506 МАРШ КОНЧАЕТСЯ ТЮРЬМОЙ 557 00:31:26,593 --> 00:31:31,763 Он читает реакцию белых религиозных деятелей на кампанию, 558 00:31:31,848 --> 00:31:34,018 и она его очень расстраивает. 559 00:31:34,100 --> 00:31:37,480 Он думал, что религиозные деятели 560 00:31:37,562 --> 00:31:40,022 будут источником поддержки. 561 00:31:40,607 --> 00:31:43,187 «Мы призываем белых и чернокожих граждан 562 00:31:43,276 --> 00:31:47,276 соблюдать принципы закона, порядка и здравого смысла. 563 00:31:47,947 --> 00:31:49,987 Мы понимаем естественное нетерпение 564 00:31:50,074 --> 00:31:53,584 тех, кто считает, что их надежды не спешат осуществлять, 565 00:31:53,661 --> 00:31:56,121 но мы убеждены, что эти демонстрации 566 00:31:56,205 --> 00:31:58,365 неразумны и несвоевременны». 567 00:31:59,417 --> 00:32:01,917 Священнослужители пишут это письмо, 568 00:32:02,003 --> 00:32:04,553 думая, что оно не вызовет бурной реакции. 569 00:32:05,340 --> 00:32:10,350 Но вместо этого получают ставший культовым ответ из тюрьмы, 570 00:32:10,428 --> 00:32:12,718 требующий справедливости. 571 00:32:14,265 --> 00:32:16,095 «Дорогие священники и коллеги, 572 00:32:16,935 --> 00:32:19,345 находясь в тюрьме Бирмингема, 573 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 я прочел ваше недавнее заявление, 574 00:32:21,481 --> 00:32:25,531 называющее мои действия неразумными и несвоевременными». 575 00:32:28,655 --> 00:32:31,235 Он писал на кусочках туалетной бумаги 576 00:32:31,324 --> 00:32:33,244 и на краях газет. 577 00:32:35,453 --> 00:32:38,333 В тюрьме ему не дали бумаги, 578 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 чтобы написать письмо. 579 00:32:41,918 --> 00:32:45,758 У него под рукой не было книг. Ему пришлось полагаться на память. 580 00:32:50,843 --> 00:32:54,143 «Уже много лет я слышу слово "ждите". 581 00:33:03,231 --> 00:33:07,191 Пронизывающе знакомое, оно звенит в ушах каждого негра. 582 00:33:10,697 --> 00:33:12,567 Будь ваше имя "ниггер", 583 00:33:12,657 --> 00:33:16,077 второе имя — "мальчик", независимо от возраста, 584 00:33:16,160 --> 00:33:18,290 ваша фамилия — всегда "Джон", 585 00:33:18,371 --> 00:33:22,961 а ваша жена и мать не могли бы иметь почетного звания "миссис", 586 00:33:23,042 --> 00:33:29,012 вы бы поняли, почему нам так трудно ждать. 587 00:33:35,179 --> 00:33:36,309 Это ожидание… 588 00:33:39,392 --> 00:33:41,812 …почти всегда означало "никогда"». 589 00:33:43,271 --> 00:33:49,571 Негры способны вести дискуссию только в терминах 590 00:33:49,652 --> 00:33:51,952 полной интеграции. 591 00:33:52,739 --> 00:33:57,789 В этом же письме доктор Кинг говорит, что «умеренные белые» опасны. 592 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 Для него умеренные белые 593 00:33:59,370 --> 00:34:02,330 опаснее ку-клукс-клана, 594 00:34:02,415 --> 00:34:04,415 потому что именно умеренные белые 595 00:34:04,500 --> 00:34:06,960 говорят нам подождать. 596 00:34:07,045 --> 00:34:12,925 Подход постепенных перемен пока что отложен. 597 00:34:13,009 --> 00:34:15,469 Такова ситуация. Мы это знаем. 598 00:34:16,012 --> 00:34:17,852 Она сложилась слишком быстро. 599 00:34:18,389 --> 00:34:23,599 Белые либералы любят слово «ждать». Слово «нет» делает тебя расистом, 600 00:34:23,686 --> 00:34:28,436 а слово «ждать» говорит о терпении, рассудительности, вдумчивости. 601 00:34:32,445 --> 00:34:35,735 Думаю, это письмо адресовано президенту Кеннеди 602 00:34:36,324 --> 00:34:40,244 и всем, кто считает, что с моральной точки зрения правильно 603 00:34:40,328 --> 00:34:43,498 просить людей без гражданских прав подождать. 604 00:34:45,750 --> 00:34:47,590 «Мы планируем на этой неделе 605 00:34:47,668 --> 00:34:50,298 встретиться с лидерами негров, 606 00:34:50,379 --> 00:34:52,629 с Мартином Лютером Кингом и другими, 607 00:34:52,715 --> 00:34:55,675 и обсудить с ними последующие шаги». 608 00:34:55,760 --> 00:34:58,890 «Проблема с Кингом в том, что все думают, что он с нами. 609 00:34:58,971 --> 00:35:01,471 Что бы он ни сделал, люди думают, что мы с ним. 610 00:35:01,557 --> 00:35:03,387 Надо как-то его сдерживать. 611 00:35:03,476 --> 00:35:06,186 В последнее время Кинг так разгорячился, 612 00:35:06,270 --> 00:35:09,900 что нам нужен какой-то южный губернатор, мэр или бизнесмен». 613 00:35:10,525 --> 00:35:15,735 Он политик. Ему выгодно поддерживать структуру политической власти. 614 00:35:16,239 --> 00:35:19,579 К тому же, он — самый влиятельный умеренный белый, 615 00:35:19,659 --> 00:35:24,119 и если убедить его в правоте Кинга, 616 00:35:24,205 --> 00:35:27,705 то для Кинга это будет невероятная победа. 617 00:35:29,919 --> 00:35:32,339 Письмо Кинга очень мощное. 618 00:35:32,421 --> 00:35:34,051 Он требует действий 619 00:35:34,674 --> 00:35:38,894 и готов поддержать свои слова радикально новой стратегией. 620 00:35:39,387 --> 00:35:42,967 И такое никто, даже президент, не сможет игнорировать. 621 00:35:48,104 --> 00:35:49,404 «В детстве я не был храбрым. 622 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 Я не ввязывался в драки. 623 00:35:51,482 --> 00:35:53,692 Я воевал только с математикой, 624 00:35:53,776 --> 00:35:56,066 так что дело было не в храбрости. 625 00:35:56,571 --> 00:35:59,321 Речь шла о мечте о лучшем будущем». 626 00:36:00,032 --> 00:36:02,582 И тогда начали выходить подростки, 627 00:36:02,660 --> 00:36:05,660 они участвовали в демонстрациях. 628 00:36:06,539 --> 00:36:07,919 Это были дети. 629 00:36:07,999 --> 00:36:09,999 Думаю, при обычных обстоятельствах 630 00:36:10,084 --> 00:36:12,964 Кинг сказал бы, что эта стратегия слишком опасна. 631 00:36:13,045 --> 00:36:16,665 Вдруг кого-то ранят? Кого-то даже могли убить. 632 00:36:17,258 --> 00:36:20,388 Но он был в глубоком отчаянии. 633 00:36:20,469 --> 00:36:24,309 Ему необходимо было победить. Не только ради себя, 634 00:36:24,390 --> 00:36:26,310 а и ради этих молодых людей. 635 00:36:26,392 --> 00:36:31,192 Детский крестовый поход начался 2 мая 1963 года. 636 00:36:31,272 --> 00:36:34,152 Там были семилетние дети. 637 00:36:34,233 --> 00:36:35,993 Сотни детей арестовали. 638 00:36:36,068 --> 00:36:39,778 Их отвозили в тюрьмы те же автобусы, 639 00:36:39,864 --> 00:36:41,624 что развозили их по школам. 640 00:36:42,450 --> 00:36:44,870 Но несмотря на опасность, они участвовали 641 00:36:44,952 --> 00:36:47,622 в ненасильственном сопротивлении. 642 00:36:47,705 --> 00:36:51,325 Они знали, чем рискуют, и решили, что оно того стоит. 643 00:36:52,168 --> 00:36:55,088 Дети выходили из церквей и наводняли улицы 644 00:36:55,171 --> 00:36:56,591 в хорошем настроении. 645 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 Булл Коннор был недоволен. 646 00:36:59,383 --> 00:37:04,223 Для него дети были вредителями, от которых надо избавиться. 647 00:37:10,269 --> 00:37:15,729 Он натравил на них собак и людей с пожарными шлангами. 648 00:37:22,031 --> 00:37:23,781 Подростки и дети… 649 00:37:25,201 --> 00:37:26,741 …сбиты с ног. 650 00:37:26,827 --> 00:37:29,997 Разогнаны водой из пожарных шлангов. 651 00:37:33,751 --> 00:37:37,001 Кинг знал, как работает взаимодействие с общественностью. 652 00:37:37,088 --> 00:37:40,128 Он знал, что жестокость белых… 653 00:37:41,884 --> 00:37:43,974 …наряду с ненасилием чернокожих… 654 00:37:49,100 --> 00:37:54,900 …заставит многих белых американцев посмотреть на себя в зеркало. 655 00:38:03,531 --> 00:38:09,121 Именно такую реакцию хотели вызвать Мартин и остальные. 656 00:38:13,040 --> 00:38:14,500 Это потрясло мир. 657 00:38:16,544 --> 00:38:20,424 Для США это было огромным позором. 658 00:38:21,007 --> 00:38:25,047 Четырнадцатая поправка точно не для этого принималась. 659 00:38:25,636 --> 00:38:28,256 Это не американская мечта. 660 00:38:28,973 --> 00:38:32,313 Это зрелище было важным заявлением о том, 661 00:38:32,393 --> 00:38:34,693 кто пытается спасти Америку, 662 00:38:35,187 --> 00:38:38,107 кто пытается придать смысл Четырнадцатой поправке, 663 00:38:39,150 --> 00:38:40,780 а кто этому противился. 664 00:38:42,111 --> 00:38:44,411 Передовицы мировых газет пестрели 665 00:38:44,488 --> 00:38:49,738 изображениями полицейских, избивающих молодежь и детей. 666 00:38:50,244 --> 00:38:54,214 На этом фоне идеология Холодной войны выглядела смешно. 667 00:38:54,290 --> 00:38:57,420 Мы объявляем себя свободной страной, противостоящей СССР, 668 00:38:57,501 --> 00:39:00,301 и в то же время людей, требующих настоящей свободы, 669 00:39:00,379 --> 00:39:02,839 избивает полиция. 670 00:39:02,923 --> 00:39:05,473 Человек, в чьей власти 671 00:39:05,551 --> 00:39:08,511 осуществление американской мечты, — 672 00:39:08,596 --> 00:39:10,926 в данный момент белый. 673 00:39:11,474 --> 00:39:14,734 Администрация Кеннеди следила за происходящим на улицах 674 00:39:14,810 --> 00:39:17,060 и понимала, что они недооценили 675 00:39:17,146 --> 00:39:19,566 реальное расовое разделение в Америке. 676 00:39:19,648 --> 00:39:23,238 Президенту звонили в Белый дом и говорили, 677 00:39:23,319 --> 00:39:24,819 что это возмутительно. 678 00:39:25,654 --> 00:39:28,954 До протестов лишь пять процентов американцев считали, 679 00:39:29,033 --> 00:39:33,333 что Движение за гражданские права было самым важным делом в США. 680 00:39:33,913 --> 00:39:37,503 После протестов уже 50% людей считали, 681 00:39:37,583 --> 00:39:39,133 что это самое важное дело. 682 00:39:40,419 --> 00:39:43,549 Один из важнейших голосов Америки в наше время, 683 00:39:43,631 --> 00:39:44,921 Мартин Лютер Кинг. 684 00:39:51,263 --> 00:39:53,353 Важной частью стратегии Кинга 685 00:39:53,432 --> 00:39:55,682 является растущая сила телевидения. 686 00:39:56,227 --> 00:39:57,767 Ранее люди рисковали жизнью, 687 00:39:57,853 --> 00:40:02,233 чтобы опубликовать свои эссе, речи и статьи во имя справедливости, 688 00:40:02,316 --> 00:40:04,356 преодолевая ради этого преграды. 689 00:40:05,152 --> 00:40:09,572 Но теперь американцы впервые слышат эти голоса 690 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 прямо в своих гостиных. 691 00:40:11,450 --> 00:40:15,750 Нечего ждать, что социальная революция будет чистой и аккуратной. 692 00:40:15,830 --> 00:40:19,170 Они видят в новостях, что делают с чернокожими американцами, 693 00:40:19,250 --> 00:40:22,040 видят несправедливость в собственной стране, 694 00:40:22,128 --> 00:40:23,628 и с этим надо кончать. 695 00:40:24,171 --> 00:40:26,721 Эту несправедливость олицетворяет 696 00:40:26,799 --> 00:40:29,719 губернатор Алабамы Джордж Уоллес. 697 00:40:30,302 --> 00:40:33,182 Кампус Университета Алабамы в Таскалусе 698 00:40:33,264 --> 00:40:35,394 охраняет полиция штата. 699 00:40:35,474 --> 00:40:38,814 Он дал предвыборное обещание заграждать в него вход, 700 00:40:38,894 --> 00:40:42,734 чтобы предотвратить интеграцию в последнем белом кампусе штата. 701 00:40:43,315 --> 00:40:46,395 Суд распорядился, чтобы Джордж Уоллес 702 00:40:46,485 --> 00:40:50,105 разрешил чернокожим учиться в Университете Алабамы. 703 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 Но Джордж Уоллес был намерен сопротивляться. 704 00:40:54,034 --> 00:40:58,584 Уоллес хочет дать понять Кеннеди и федеральному правительству, 705 00:40:59,248 --> 00:41:02,748 что будет сопротивляться всеми доступными ему способами. 706 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 Кто-то должен сдаться. 707 00:41:11,177 --> 00:41:13,927 Как губернатор и главный судья штата Алабама, 708 00:41:14,013 --> 00:41:17,983 я считаю своим долгом и обязанностью предстать перед вами, 709 00:41:18,476 --> 00:41:21,596 представляя права и суверенитет этого штата и его людей, 710 00:41:21,687 --> 00:41:27,107 чтобы с порицанием остановить незаконные действия 711 00:41:27,193 --> 00:41:28,573 центрального правительства. 712 00:41:29,361 --> 00:41:32,361 Уоллес отрицал все идеалы, которые Америка защищала. 713 00:41:32,448 --> 00:41:36,538 Он отрицал права чернокожих студентов на равную защиту, 714 00:41:36,619 --> 00:41:38,249 гарантированную 14-й поправкой, 715 00:41:38,329 --> 00:41:41,999 включая право выбирать школу или университет. 716 00:41:44,084 --> 00:41:45,754 «Был не просто жаркий день. 717 00:41:45,836 --> 00:41:47,546 День был опасный. 718 00:41:47,630 --> 00:41:49,720 Никто не знал, что может случиться. 719 00:41:50,299 --> 00:41:54,219 Я не хотела прокрадываться или заходить через задний ход. 720 00:41:54,303 --> 00:41:56,393 Уоллес загородил двери, 721 00:41:56,472 --> 00:42:00,272 но у меня было полное право встать перед ним и зайти внутрь». 722 00:42:03,229 --> 00:42:07,649 В этот момент Кеннеди еще не решался удовлетворить 723 00:42:07,733 --> 00:42:09,903 требования гражданских активистов. 724 00:42:09,985 --> 00:42:13,275 Но видя, как чиновники штата 725 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 ограничивают свободу чернокожих, 726 00:42:15,658 --> 00:42:20,038 он понял, что федеральное правительство должно вмешаться. 727 00:42:20,120 --> 00:42:24,250 В этот момент Кеннеди осознал, что Уоллес зашел слишком далеко. 728 00:42:24,333 --> 00:42:27,963 Войска Национальной гвардии прибыли к полудню. 729 00:42:28,045 --> 00:42:31,755 Президент Кеннеди послал Национальную гвардию Алабамы, 730 00:42:31,840 --> 00:42:35,720 чтобы заставить Уоллеса принять интеграцию в Университете Алабамы. 731 00:42:35,803 --> 00:42:38,263 Навстречу губернатору выходит генерал, 732 00:42:38,347 --> 00:42:40,637 представляя федеральное правительство. 733 00:42:43,561 --> 00:42:45,401 Уоллес потерпел поражение. 734 00:42:47,439 --> 00:42:49,649 Федеральное правительство победило. 735 00:42:50,442 --> 00:42:54,242 Это момент, когда губернатор Алабамы Джордж Уоллес 736 00:42:54,822 --> 00:42:57,282 отходит от двери университета. 737 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 Он сдался и ушел. 738 00:43:04,373 --> 00:43:06,503 Университет принял двух студентов. 739 00:43:19,263 --> 00:43:22,683 Кеннеди решил выступить по телевидению в тот вечер. 740 00:43:24,893 --> 00:43:25,943 Он прозрел. 741 00:43:26,020 --> 00:43:29,860 Он понял, что пришло время действовать. 742 00:43:30,608 --> 00:43:33,148 Прямая речь президента США 743 00:43:33,235 --> 00:43:35,025 из Вашингтона. 744 00:43:37,364 --> 00:43:39,034 Добрый вечер, дорогие сограждане. 745 00:43:39,742 --> 00:43:43,542 «Эту страну основали разные народы и нации. 746 00:43:43,621 --> 00:43:47,171 Она была основана на принципе, что все люди созданы равными». 747 00:43:47,916 --> 00:43:49,206 Думая о той речи, 748 00:43:49,293 --> 00:43:53,673 я припоминаю, как в конце концов Линкольн ответил 749 00:43:53,756 --> 00:43:55,716 на моральные вопросы Гражданской войны. 750 00:43:55,799 --> 00:43:59,889 Думаю, оба президента хотели избежать 751 00:43:59,970 --> 00:44:03,140 столкновения с моральными аспектами происходящего, 752 00:44:03,682 --> 00:44:08,022 но в результате поняли, что они требуют неотложного решения. 753 00:44:08,854 --> 00:44:13,074 «Прошло сто лет с тех пор, как президент Линкольн освободил рабов, 754 00:44:13,150 --> 00:44:17,400 а их потомки и внуки до сих пор не свободны». 755 00:44:19,948 --> 00:44:22,488 Они не свободны от оков несправедливости. 756 00:44:23,327 --> 00:44:27,827 Они еще не освободились от социального и экономического угнетения. 757 00:44:28,415 --> 00:44:30,995 И, что бы ни говорили, эта страна 758 00:44:31,543 --> 00:44:35,553 не будет полностью свободной, пока все ее граждане не будут свободны. 759 00:44:37,007 --> 00:44:40,717 Дорогие американцы, это наша общая проблема. 760 00:44:40,803 --> 00:44:43,313 Эта фраза, «дорогие американцы», 761 00:44:43,389 --> 00:44:47,389 которую он повторяет, словно проповедь, 762 00:44:47,476 --> 00:44:52,516 дает понять, почему Кинг изначально прибегнул к 14-й поправке. 763 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Кеннеди призывает людей с привилегиями 764 00:44:55,609 --> 00:44:58,609 признать, что темнокожим полагаются гражданские права 765 00:44:58,696 --> 00:45:00,066 и права человека. 766 00:45:00,155 --> 00:45:02,775 Относитесь к ним с уважением. 767 00:45:02,866 --> 00:45:06,576 «Кто из нас хотел би изменить цвет кожи 768 00:45:06,662 --> 00:45:07,962 и занять его место? 769 00:45:08,622 --> 00:45:13,462 Кого из нас тогда удовлетворили бы призывы к терпению и ожиданию?» 770 00:45:14,044 --> 00:45:17,594 Учитывая всё, что выпало на долю чернокожих, 771 00:45:17,673 --> 00:45:20,843 пришло время прекратить ждать. 772 00:45:20,926 --> 00:45:24,426 Я призываю Конгресс принять закон. 773 00:45:24,513 --> 00:45:28,183 Наконец-то он сделал то, что просил Мартин 774 00:45:28,267 --> 00:45:32,057 в годовщину Прокламации об освобождении, 775 00:45:32,146 --> 00:45:36,146 когда он отказался подать билль о гражданских правах. 776 00:45:36,650 --> 00:45:39,530 Это одна из самых проникновенных президентских речей 777 00:45:39,611 --> 00:45:41,861 со времен Линкольна. 778 00:45:41,947 --> 00:45:45,697 «Настало время, чтобы эта страна выполнила свое обещание». 779 00:45:52,499 --> 00:45:55,629 Думаю, услышав речь Кеннеди, Кинг был удивлен, 780 00:45:55,711 --> 00:45:59,801 потому что к этому Кеннеди подтолкнули 781 00:45:59,882 --> 00:46:03,182 события на Юге. 782 00:46:03,844 --> 00:46:07,104 Я призываю Конгресс принять закон, 783 00:46:07,806 --> 00:46:10,096 дающий всем американцам равные права 784 00:46:10,184 --> 00:46:12,024 в общественных учреждениях. 785 00:46:12,102 --> 00:46:17,782 В отелях, ресторанах, театрах, магазинах и других заведениях. 786 00:46:17,858 --> 00:46:19,818 Это самые элементарные права. 787 00:46:20,360 --> 00:46:24,620 В билле о гражданских правах он ссылался на 14-поправку, 788 00:46:24,698 --> 00:46:29,448 призывая принять закон, обеспечивающий равный доступ к общественным благам. 789 00:46:29,536 --> 00:46:32,576 Надеюсь, что каждый американец, где бы он ни жил, 790 00:46:32,664 --> 00:46:34,714 обратится к своей совести. 791 00:46:34,792 --> 00:46:36,922 Впервые он говорит о реформе 792 00:46:37,002 --> 00:46:40,842 гражданских прав в моральных терминах. 793 00:46:43,217 --> 00:46:45,137 Кинг добился своей цели — 794 00:46:45,219 --> 00:46:48,179 взаимодействия с администрацией Кеннеди. 795 00:47:01,652 --> 00:47:02,692 МАРШ НА ВАШИНГТОНЕ 796 00:47:02,778 --> 00:47:06,368 Движение набирает силу, и Кинг — его символ. 797 00:47:06,448 --> 00:47:08,948 Демонстрации проходят в Чикаго, 798 00:47:09,034 --> 00:47:11,794 в Сан-Франциско, 799 00:47:11,870 --> 00:47:14,460 в Нью-Йорке. 800 00:47:14,540 --> 00:47:16,710 Марш на Вашингтон был кульминацией. 801 00:47:20,420 --> 00:47:22,130 Мне было всего 19 лет, 802 00:47:22,214 --> 00:47:24,934 но я хотел присутствовать на марше. 803 00:47:25,008 --> 00:47:28,298 Я вырос в городке в Нью-Мексико, где было мало чернокожих, 804 00:47:28,387 --> 00:47:31,927 и вдруг меня окружало невиданное количество чернокожих. 805 00:47:32,015 --> 00:47:35,015 Я чувствовал, что это было особое событие. 806 00:47:35,644 --> 00:47:39,774 Большинство слышавших его речь на Марше на Вашингтон 807 00:47:39,857 --> 00:47:41,607 помнят слова 808 00:47:41,692 --> 00:47:43,862 о будущем для детей и о том, 809 00:47:43,944 --> 00:47:46,114 что человека должны знать 810 00:47:46,196 --> 00:47:50,326 «не по цвету кожи, а по характеру», 811 00:47:50,409 --> 00:47:54,539 но они, наверняка, совершенно забыли первую часть речи. 812 00:47:58,709 --> 00:48:01,589 Сто лет назад 813 00:48:04,006 --> 00:48:08,886 великий американец, в символической тени которого мы сегодня стоим, 814 00:48:09,636 --> 00:48:13,176 подписал Прокламацию об освобождении. 815 00:48:14,308 --> 00:48:21,108 Но спустя сто лет негр всё еще не свободен. 816 00:48:22,274 --> 00:48:23,654 Как и многие на марше, 817 00:48:23,734 --> 00:48:27,864 я думал, что нужно просто поддержать билль Кеннеди о гражданских правах. 818 00:48:27,946 --> 00:48:31,366 Но Кинг говорил, что ставки намного выше. 819 00:48:32,910 --> 00:48:36,710 «Америка выдала неграм поддельный чек. 820 00:48:37,247 --> 00:48:41,127 Этот чек вернулся с пометкой "недостаточно средств на счёте"». 821 00:48:42,085 --> 00:48:46,415 Но мы отказываемся верить, что банк правосудия обанкротился. 822 00:48:47,132 --> 00:48:49,472 Мы ждали выполнения обещаний 823 00:48:49,551 --> 00:48:52,931 Прокламации об освобождении. 824 00:48:53,013 --> 00:48:56,223 Мы ждали воплощения в жизнь Четырнадцатой поправки. 825 00:48:56,308 --> 00:48:59,478 Мы терпели сто лет. Хватит. 826 00:48:59,561 --> 00:49:01,101 РАВНЫЕ ПРАВА СЕЙЧАС! 827 00:49:02,439 --> 00:49:07,439 «Пришло время воплотить в жизнь обещания демократии». 828 00:49:07,527 --> 00:49:09,817 Нам говорили: «Почему нельзя подождать?» 829 00:49:09,905 --> 00:49:12,115 Или «Со временем всё изменится». 830 00:49:12,199 --> 00:49:13,329 Нельзя ждать. 831 00:49:13,408 --> 00:49:15,868 Это дело «крайней срочности». 832 00:49:15,953 --> 00:49:17,503 Я НЕ МОГУ 833 00:49:17,579 --> 00:49:18,709 И НЕ БУДУ 834 00:49:21,166 --> 00:49:22,536 Пришло время. 835 00:49:23,543 --> 00:49:27,423 Доктор Кинг понимал, что мы не можем больше ждать. 836 00:49:27,506 --> 00:49:31,006 Время терпения и ожидания прошло. 837 00:49:31,093 --> 00:49:32,553 Время пришло. 838 00:49:34,638 --> 00:49:36,768 «Ждите» почти всегда означает «никогда», 839 00:49:36,848 --> 00:49:38,638 почти всегда. 840 00:49:38,725 --> 00:49:42,265 Подождите еще чуть-чуть, потом еще чуть-чуть и еще чуть-чуть, 841 00:49:42,354 --> 00:49:45,734 и можно умереть, не дождавшись прав, 842 00:49:45,816 --> 00:49:47,356 за которые вы боролись. 843 00:49:47,442 --> 00:49:48,942 Время пришло. 844 00:49:50,112 --> 00:49:55,532 Он был радикален в настаивании на немедленных переменах. 845 00:49:55,617 --> 00:49:59,497 «Для страны было бы фатальным игнорировать срочность дела». 846 00:50:01,164 --> 00:50:02,174 ЧЕРНЫЕ ЖИЗНИ ВАЖНЫ! 847 00:50:04,876 --> 00:50:08,256 Нам обещали равную защиту перед законом. 848 00:50:08,338 --> 00:50:11,338 Нам обещали делать всё необходимое, 849 00:50:11,425 --> 00:50:13,545 чтобы осуществить всё то, 850 00:50:13,635 --> 00:50:16,925 что было написано 851 00:50:17,014 --> 00:50:19,064 в 14-поправке. 852 00:50:19,641 --> 00:50:22,021 Эти права у нас уже были. 853 00:50:22,102 --> 00:50:24,312 Мы не просили новых прав. 854 00:50:24,396 --> 00:50:26,226 Мы не просили об одолжении. 855 00:50:26,314 --> 00:50:28,484 Мы хотели выполнения обещания, 856 00:50:28,567 --> 00:50:33,357 лежащего в основе нового американского общества. 857 00:50:39,411 --> 00:50:42,711 Кинг сказал, что он не будет отдыхать, и никто не будет. 858 00:50:42,789 --> 00:50:44,369 Никому нельзя спать. 859 00:50:44,458 --> 00:50:47,088 Никто не будет спать, пока не решим проблему. 860 00:50:47,169 --> 00:50:47,999 Я НЕ МОГУ ДЫШАТЬ 861 00:50:48,086 --> 00:50:49,836 Ожидание — угроза для детей. 862 00:50:51,339 --> 00:50:53,129 Ожидание — угроза для родителей. 863 00:50:54,718 --> 00:50:56,508 Это угроза для сообщества. 864 00:50:57,929 --> 00:50:59,429 И для работы. 865 00:51:00,265 --> 00:51:04,055 Ожидание ставит под угрозу мою способность свободно дышать. 866 00:51:04,144 --> 00:51:06,154 У меня нет времени ждать. 867 00:51:12,944 --> 00:51:16,954 «Новообретённая сила Движения за гражданские права не сгинет. 868 00:51:19,743 --> 00:51:23,753 Если надо, мы готовы страдать и даже рисковать жизнью, 869 00:51:23,830 --> 00:51:26,330 чтобы бороться за наше понимание правды. 870 00:51:27,501 --> 00:51:29,041 Это может значить тюрьму. 871 00:51:29,795 --> 00:51:32,255 Или даже физическую смерть. 872 00:51:36,134 --> 00:51:39,894 Но если смерть — цена, которую человек платит, чтобы освободить детей 873 00:51:39,971 --> 00:51:42,101 от необратимой смерти духа, 874 00:51:42,974 --> 00:51:45,194 то что может быть искупительнее?» 875 00:51:47,938 --> 00:51:50,398 Мартин Лютер Кинг умер 20 минут назад. 876 00:51:55,278 --> 00:51:58,658 «Негры поняли, что обладают силой, 877 00:51:58,740 --> 00:52:01,540 и они будут применять ее снова и снова. 878 00:52:02,077 --> 00:52:03,867 Они покинули долину отчаяния. 879 00:52:04,454 --> 00:52:06,674 Они обрели силу в борьбе, 880 00:52:07,457 --> 00:52:08,997 и, живые или мертвые, 881 00:52:10,210 --> 00:52:13,880 они больше не станут пресмыкаться и не отступят». 882 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 Закон о гражданских правах 1964 года — 883 00:52:19,386 --> 00:52:23,716 мощный ответ на требование о приведении в исполнение 14-й поправки. 884 00:52:24,558 --> 00:52:27,808 Борьба не кончается, но это важная веха 885 00:52:27,894 --> 00:52:30,564 на долгом пути к полноценному гражданству. 886 00:52:31,356 --> 00:52:34,856 Это напоминание о том, что время требовать справедливости — 887 00:52:35,443 --> 00:52:37,493 всегда сейчас. 888 00:52:39,239 --> 00:52:40,239 СЕЙЧАС! 889 00:52:40,323 --> 00:52:44,083 Мы знаем, как учил нас доктор Кинг и многие другие, 890 00:52:44,161 --> 00:52:47,121 что протесты создают давление, 891 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 под которым принимаются законы. 892 00:52:50,876 --> 00:52:53,666 Когда через две недели этого не будет в новостях, 893 00:52:53,753 --> 00:52:55,053 надо сплотиться, 894 00:52:55,130 --> 00:52:57,220 выйти за рамки избирательной политики 895 00:52:57,299 --> 00:52:59,509 и объединяться. 896 00:53:02,637 --> 00:53:04,597 Потому что отказываясь ждать, 897 00:53:05,932 --> 00:53:08,022 противостоя услужливости, 898 00:53:09,519 --> 00:53:11,689 посмотрите, чего мы можем достичь. 899 00:53:17,277 --> 00:53:21,277 И посмотрите, кого еще мы можем вдохновить на движение за равенство. 900 00:53:22,741 --> 00:53:25,491 Я за свободу и равенство для всех, 901 00:53:25,577 --> 00:53:28,787 и самая угнетенная группа в США сегодня — это женщины. 902 00:53:28,872 --> 00:53:31,462 Мы хотим контроля над своими телами 903 00:53:31,541 --> 00:53:33,131 и равных возможностей, 904 00:53:33,210 --> 00:53:36,210 и чтобы 14-я поправка распространялась на женщин. 905 00:56:54,702 --> 00:56:59,712 Перевод субтитров: Екатерина Мазур