1 00:00:07,549 --> 00:00:10,509 ‎Polițistul Darren Wilson nu va fi pus ‎sub acuzare 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,603 ‎pentru moartea lui Michael Brown. 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,392 ‎Mulțimea e tot mai mare. ‎A crescut și intensitatea. 4 00:00:17,475 --> 00:00:19,185 ‎Dar mulțimea e pașnică, 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,349 ‎iar poliția speră că va rămâne așa. 6 00:00:22,188 --> 00:00:24,518 ‎Marți a fost prima zi când m-au gazat. 7 00:00:27,944 --> 00:00:28,904 ‎Nu și ultima, 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,407 ‎dar prima zi când m-au gazat în Ferguson. 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,279 ‎Erai la protest. 10 00:00:33,366 --> 00:00:34,236 ‎Ce-ai văzut? 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,445 ‎Am văzut multe lucruri. 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,076 ‎O comunitate profund îndurerată 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,581 ‎și chinuită. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,125 ‎Mâinile sus! Nu trageți! 15 00:00:42,208 --> 00:00:45,378 ‎Pe stradă se scanda ‎„Mâinile sus, nu trageți”, 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,762 ‎fiindcă ni s-a spus 17 00:00:46,838 --> 00:00:50,878 ‎că Michael Brown avea mâinile sus ‎și Darren Wilson l-a împușcat. 18 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 ‎Ceea ce vedem e o nedreptate sistemică. 19 00:00:53,386 --> 00:00:57,056 ‎Dr King a spus ‎că revoltele sunt limbajul celor neauziți. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,770 ‎M-am săturat! Ajunge! 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,393 ‎NU TRAGEȚI 22 00:01:02,937 --> 00:01:06,897 ‎Mâinile sus, nu trageți! ‎Viețile negrilor contează! 23 00:01:06,983 --> 00:01:10,113 ‎Protestele care se întâmplă acum 24 00:01:10,195 --> 00:01:12,405 ‎au ca model protestele din trecut. 25 00:01:12,489 --> 00:01:16,159 ‎Sunt numite turbulente, nerăbdătoare, 26 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 ‎fără să ne amintim exact ‎de unde vine modelul lor. 27 00:01:21,289 --> 00:01:24,379 ‎Dr King n-a spus ‎că vrea să avem mai mult decât alții, 28 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 ‎ci că vrea să avem în final ‎ceea ce ni se cuvine. 29 00:01:27,545 --> 00:01:30,625 ‎Merităm ‎toate drepturile inalienabile promise. 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,310 ‎Când oamenii marginalizați au îndrăzneala 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,928 ‎de a lupta pentru dreptate, pur și simplu, 32 00:01:40,016 --> 00:01:41,426 ‎ni se spune să așteptăm. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,475 ‎S-o luăm mai încet. 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,562 ‎Și eu întreb oamenii 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,528 ‎„Cum vreți să ne apărăm drepturile?” 36 00:01:49,609 --> 00:01:52,739 ‎Nu vreți să protestăm pe străzile noastre, 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,203 ‎nu vreți ‎să întrerupem meciurile de fotbal, 38 00:01:56,282 --> 00:01:58,492 ‎nu vreți să blocăm traficul pe stradă 39 00:01:58,576 --> 00:02:00,326 ‎sau pe autostradă. 40 00:02:00,411 --> 00:02:02,461 ‎Nu vreți să ne susținem drepturile 41 00:02:02,539 --> 00:02:05,379 ‎și nici să îngenunchem ‎pentru drepturile noastre. 42 00:02:06,751 --> 00:02:10,001 ‎Nu există efectiv ‎niciun protest acceptabil 43 00:02:10,088 --> 00:02:14,128 ‎dacă sunteți hotărâți ‎să-mi spuneți mereu să aștept. 44 00:02:19,347 --> 00:02:23,807 ‎AȘTEPTARE 45 00:02:27,856 --> 00:02:33,356 ‎În 1863, președintele Lincoln semnează ‎Proclamația de Emancipare, 46 00:02:33,903 --> 00:02:36,203 ‎eliberând toți sclavii din Sud. 47 00:02:37,198 --> 00:02:41,078 ‎În 1868 e ratificat al 14-lea Amendament. 48 00:02:41,703 --> 00:02:45,423 ‎Toți cetățenii Americii sunt acum ‎egali în fața legii. 49 00:02:46,040 --> 00:02:50,800 ‎Deci, teoretic, afro-americanii sunt acum ‎cetățeni deplini. 50 00:02:54,883 --> 00:02:57,843 ‎Dar, de fapt, nu s-a întâmplat așa. 51 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 ‎Chiar și în anii '50, ‎ori de câte ori afro-americanii încercau 52 00:03:03,641 --> 00:03:08,151 ‎să-și revendice drepturile ‎în baza celui de-al 14-lea Amendament 53 00:03:08,229 --> 00:03:12,069 ‎pentru protecție egală ‎sau oricare alt progres, 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,780 ‎li se spune să aștepte. 55 00:03:14,944 --> 00:03:16,914 ‎Până când să aștepte? 56 00:03:16,988 --> 00:03:18,818 ‎EMANCIPAREA INTRĂ ÎN VIGOARE ÎN 1863 57 00:03:18,907 --> 00:03:21,277 ‎Dacă cineva îți face o promisiune 58 00:03:21,367 --> 00:03:25,367 ‎și o sută de ani mai târziu ‎tot nu și-o ține… 59 00:03:27,081 --> 00:03:28,831 ‎asta te cam frustrează. 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,497 ‎Ne vrem toate drepturile, 61 00:03:30,585 --> 00:03:33,245 ‎le vrem aici și le vrem acum! 62 00:03:33,338 --> 00:03:35,168 ‎SALĂ DE AȘTEPTARE PENTRU NEGRI 63 00:03:35,256 --> 00:03:37,006 ‎Deci, cum am ajuns aici? 64 00:03:37,091 --> 00:03:38,341 ‎Iată ce s-a întâmplat. 65 00:03:38,426 --> 00:03:40,926 ‎Guvernele sudiste încercau ‎să găsească o cale 66 00:03:41,012 --> 00:03:43,562 ‎de a ocoli al 14-lea Amendament 67 00:03:43,640 --> 00:03:48,900 ‎și cea mai reușită încercare a fost ‎să ia ideea protecției egale 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,570 ‎și s-o răstălmăcească ‎în doctrina „separat, dar egal”. 69 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 ‎„Vom fi egali, dar separați”. 70 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 ‎În loc să susțină ‎ideile celui de-al 14-lea Amendament, 71 00:04:01,532 --> 00:04:05,452 ‎Curtea Supremă e de acord ‎cu guvernele sudiste. 72 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 ‎Și așa ajungem în epoca Jim Crow. 73 00:04:08,539 --> 00:04:10,829 ‎PENTRU NEGRI 74 00:04:11,459 --> 00:04:14,299 ‎Desigur, „separați, dar egali” ‎e o invenție. 75 00:04:14,379 --> 00:04:16,549 ‎N-a existat niciodată, 76 00:04:16,631 --> 00:04:19,221 ‎dar e ficțiunea ‎care le-a permis sudiștilor albi 77 00:04:19,300 --> 00:04:24,010 ‎să impună un sistem rasial de caste, ‎o formă de apartheid legal. 78 00:04:24,097 --> 00:04:25,717 ‎1896 ‎PLESSY CONTRA FERGUSON 79 00:04:25,807 --> 00:04:28,267 ‎„SEPARAT, DAR EGAL” (1896-1954) 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,191 ‎Afro-americanii marginalizați trăiau ‎aproape la fel ca în sclavie. 81 00:04:32,814 --> 00:04:35,074 ‎Nu puteam mânca în aceleași restaurante, 82 00:04:35,149 --> 00:04:36,989 ‎nu puteam merge la aceleași filme. 83 00:04:37,068 --> 00:04:40,408 ‎Hoteluri, trenuri, ‎săli de așteptare publice… 84 00:04:41,030 --> 00:04:44,580 ‎În fabrici erau multe slujbe bune. 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,999 ‎Negrii nu aveau voie să lucreze acolo. 86 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 ‎Afro-americanii suferă ‎din cauza inegalității economice, 87 00:04:50,581 --> 00:04:52,251 ‎oportunităților limitate 88 00:04:52,333 --> 00:04:55,883 ‎de a-și asigura slujbe care să-i ajute ‎să supraviețuiască și să prospere. 89 00:04:55,962 --> 00:04:58,922 ‎Sudiștii încearcă să refacă 90 00:04:59,007 --> 00:05:01,717 ‎optica și dinamica sclaviei. 91 00:05:02,302 --> 00:05:05,512 ‎Ei susțin mai departe ‎mitul diferenței rasiale. 92 00:05:08,850 --> 00:05:11,480 ‎Sunt mulți albi care spun 93 00:05:11,561 --> 00:05:13,811 ‎că până și cel mai prost fermier 94 00:05:13,896 --> 00:05:17,316 ‎știe că dacă are găini albe ‎și găini negre, 95 00:05:17,400 --> 00:05:19,990 ‎și găinilor negre le merge mai bine, 96 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 ‎și găinilor albe le merge mai bine ‎dacă le ții separate. 97 00:05:23,072 --> 00:05:24,822 ‎Așa le e cel mai bine. 98 00:05:27,994 --> 00:05:29,834 ‎Știm semnele legilor Jim Crow, 99 00:05:29,912 --> 00:05:33,122 ‎țâșnitoarele, toaletele, piscinele, 100 00:05:33,207 --> 00:05:35,837 ‎dar consecințele puteau fi văzute ‎peste tot. 101 00:05:35,918 --> 00:05:38,128 ‎Nu cred că ar trebui să fie oprimați, 102 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 ‎dar m-am mutat aici… 103 00:05:40,340 --> 00:05:45,180 ‎Unul dintre motivele principale a fost ‎pentru că era o comunitate albă. 104 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 ‎Decenii de amenințări constante ‎cu violența, 105 00:05:47,305 --> 00:05:48,715 ‎școlile dărăpănate, 106 00:05:48,806 --> 00:05:52,346 ‎mai puține locuri de muncă, ‎mai puține credite și mai puține case 107 00:05:52,435 --> 00:05:55,805 ‎i-au făcut pe afro-americani să nu poată ‎acumula bogăția intergenerațională 108 00:05:55,897 --> 00:05:57,437 ‎pentru a urca pe scara socială. 109 00:05:57,523 --> 00:05:59,943 ‎Acest mod de viață face parte din noi. 110 00:06:00,026 --> 00:06:03,566 ‎Cu cât încearcă să ne forțeze ‎să facem ceva, 111 00:06:03,654 --> 00:06:06,324 ‎cu atât mai dură va fi reacția. 112 00:06:08,409 --> 00:06:12,119 ‎Deci, segregarea n-avea legătură ‎doar cu țâșnitoarele de pe străzi. 113 00:06:12,205 --> 00:06:15,955 ‎Era o cușcă, iar America albă nu voia ‎să ne dea cheia. 114 00:06:19,045 --> 00:06:23,585 ‎Al 14-lea Amendament ‎a fost distrus, făcut țăndări. 115 00:06:23,674 --> 00:06:26,304 ‎Ideea că suntem toți cetățeni, 116 00:06:26,386 --> 00:06:29,096 ‎că suntem toți egali în fața legii, 117 00:06:29,180 --> 00:06:34,440 ‎a făcut un pas în spate ‎pentru a reflecta ideea că afro-americanii 118 00:06:34,519 --> 00:06:37,899 ‎n-au dreptul ‎să se aștepte la tratament egal. 119 00:06:38,398 --> 00:06:41,528 ‎Americanii de culoare sunt dezamăgiți 120 00:06:41,609 --> 00:06:45,949 ‎de eșecul promisiunii ‎celui de-al 14-lea Amendament. 121 00:06:46,030 --> 00:06:51,160 ‎Noțiunea de egalitate, a drepturilor ‎conferite de cel de-al 14-lea Amendament 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,504 ‎n-a prins niciodată formă. 123 00:06:52,578 --> 00:06:56,418 ‎Trebuia să dăm forță ‎celui de-al 14-lea Amendament. 124 00:06:57,208 --> 00:06:58,538 ‎INTRARE PENTRU NEGRI 125 00:06:59,460 --> 00:07:02,550 ‎Thurgood Marshall, ‎strănepotul unui sclav, 126 00:07:02,630 --> 00:07:05,680 ‎primul afro-american ‎din Curtea Supremă a SUA, 127 00:07:05,758 --> 00:07:08,388 ‎își pune roba cu ajutorul soției. 128 00:07:08,469 --> 00:07:09,889 ‎Marshall e sclipitor 129 00:07:09,971 --> 00:07:12,811 ‎și încrezător. E îndrăzneț. 130 00:07:12,890 --> 00:07:14,350 ‎E un om extraordinar. 131 00:07:14,434 --> 00:07:19,234 ‎„Al 14-lea Amendament și mărețul său ideal ‎al egalității în fața legii 132 00:07:19,313 --> 00:07:21,903 ‎au însemnat ‎doar ceea ce generațiile ulterioare 133 00:07:21,983 --> 00:07:23,783 ‎au fost dispuse să le facă să însemne. 134 00:07:26,237 --> 00:07:29,617 ‎Acum e esențial un nou tip de activism, 135 00:07:29,699 --> 00:07:32,699 ‎un activism în căutarea dreptății.” 136 00:07:33,995 --> 00:07:36,995 ‎Thurgood Marshall provine ‎dintr-un stat segregaționist, 137 00:07:37,081 --> 00:07:38,831 ‎dar face istorie 138 00:07:38,916 --> 00:07:42,546 ‎ca primul judecător de culoare ‎care s-a alăturat Curții Supreme. 139 00:07:42,628 --> 00:07:47,338 ‎Cariera lui a fost trasată parțial ‎de moștenirea Reconstrucției 140 00:07:47,425 --> 00:07:51,635 ‎și a celui de-al 14-lea Amendament: ‎universitățile negre. 141 00:07:53,097 --> 00:07:55,517 ‎A crescut în West Baltimore, 142 00:07:55,600 --> 00:07:58,770 ‎dar nu se poate înscrie ‎la Facultatea de Drept din Maryland, 143 00:07:58,853 --> 00:08:00,813 ‎pentru că era de culoare. 144 00:08:00,897 --> 00:08:04,527 ‎De aceea Marshall ajunge ‎la Facultatea de Drept Howard. 145 00:08:04,609 --> 00:08:08,149 ‎Decanul adjunct la Howard ‎e Charles Hamilton Houston, 146 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ‎probabil cel mai genial avocat ‎din secolul 20. 147 00:08:10,990 --> 00:08:16,500 ‎El devine mentorul și liderul unui grup ‎de tineri avocați afro-americani 148 00:08:16,579 --> 00:08:18,749 ‎și le inculcă ideea 149 00:08:18,831 --> 00:08:22,751 ‎că misiunea unui tânăr avocat de culoare e ‎să caute dreptatea. 150 00:08:23,544 --> 00:08:25,134 ‎Houston și Marshall au pornit 151 00:08:25,213 --> 00:08:28,223 ‎să distrugă fundația ‎principiului „separat, dar egal” 152 00:08:28,299 --> 00:08:31,049 ‎câștigând caz după caz la Curtea Supremă. 153 00:08:31,135 --> 00:08:32,135 ‎MURRAY CONTRA MARYLAND 154 00:08:32,220 --> 00:08:35,640 ‎Ei contestă segregarea ‎de la Facultatea de Drept din Missouri 155 00:08:35,723 --> 00:08:36,813 ‎și câștigă procesul. 156 00:08:36,891 --> 00:08:39,191 ‎Și continuă să examineze sistemul, 157 00:08:39,810 --> 00:08:43,360 ‎contestând segregarea ‎din învățământul superior 158 00:08:43,439 --> 00:08:47,239 ‎din școli postuniversitare, ‎facultatea de Farmacie, de Drept… 159 00:08:51,030 --> 00:08:54,740 ‎Dar, în tot acest timp, ‎ei nu scapă din vedere 160 00:08:54,825 --> 00:08:57,495 ‎segregarea ‎din învățământul preuniversitar. 161 00:08:58,621 --> 00:09:01,121 ‎El e Larry. Aceasta e școala lui Larry. 162 00:09:01,916 --> 00:09:04,336 ‎Clădiri uriașe, curte încăpătoare… 163 00:09:04,418 --> 00:09:07,758 ‎Iar el e Tad. ‎Și el locuiește în Clarksdale. 164 00:09:07,838 --> 00:09:09,418 ‎Aceasta e școala lui Tad. 165 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 ‎E foarte aglomerată și dărăpănată. 166 00:09:13,177 --> 00:09:17,887 ‎Unul dintre cele mai importante obstacole ‎în calea desființării segregării 167 00:09:17,974 --> 00:09:23,194 ‎a fost ideea că nu producea niciun rău ‎în afară de ceea ce simțeau negrii. 168 00:09:25,064 --> 00:09:27,154 ‎Mulți susțineau ficțiunea 169 00:09:27,233 --> 00:09:31,073 ‎că negrii vor să fie cu negrii, ‎noi vrem să fim cu ai noștri 170 00:09:31,153 --> 00:09:33,703 ‎și, dacă toți suntem egali, care-i baiul? 171 00:09:33,781 --> 00:09:36,161 ‎De ce e segregarea o problemă? 172 00:09:38,744 --> 00:09:42,124 ‎Ei bine, segregarea a fost și este 173 00:09:42,206 --> 00:09:45,536 ‎un mod în care o societate spune 174 00:09:46,544 --> 00:09:49,264 ‎că un grup de oameni e inferior. 175 00:09:50,339 --> 00:09:55,549 ‎Pentru a dovedi Curții Supreme ‎că cei separați nu pot fi niciodată egali, 176 00:09:55,636 --> 00:10:00,426 ‎Thurgood Marshall trebuie ‎să arate povara emoțională a segregării. 177 00:10:00,516 --> 00:10:02,806 ‎Apelează la testul păpușilor. 178 00:10:02,893 --> 00:10:06,863 ‎În anii '40, ‎psihologii Kenneth și Mamie Clark 179 00:10:06,939 --> 00:10:09,779 ‎au arătat copiilor două păpuși identice, 180 00:10:09,859 --> 00:10:12,949 ‎doar că una era albă, iar alta era neagră. 181 00:10:13,613 --> 00:10:15,163 ‎Au pus o întrebare simplă. 182 00:10:15,698 --> 00:10:18,198 ‎„Care păpușă e rea? Care e cuminte? 183 00:10:19,535 --> 00:10:21,535 ‎Majoritatea copiilor, negri și albi, 184 00:10:21,621 --> 00:10:25,671 ‎au spus că păpușa albă e cuminte, ‎iar păpușa neagră e rea. 185 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 ‎Asta simt copiii cu adevărat. 186 00:10:28,794 --> 00:10:35,014 ‎Segregarea inoculează rapid și profund ‎rasismul în mintea copiilor. 187 00:10:35,718 --> 00:10:39,098 ‎Acești copii se considerau inferiori. 188 00:10:39,180 --> 00:10:44,940 ‎Au acceptat inferioritatea ca realitate. 189 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 ‎Chiar și ca om de știință, acest lucru… 190 00:10:51,275 --> 00:10:52,145 ‎m-a tulburat. 191 00:10:54,153 --> 00:10:56,073 ‎Thurgood Marshall a susținut 192 00:10:56,155 --> 00:11:00,155 ‎că, pentru a arăta încălcarea ‎celui de-al 14-lea Amendament, 193 00:11:00,242 --> 00:11:07,002 ‎era nevoie de această dovadă ‎a efectelor nocive ale segregării. 194 00:11:07,583 --> 00:11:09,253 ‎Kenneth și Mamie Clark 195 00:11:09,335 --> 00:11:14,335 ‎au arătat că segregarea transmite ‎un mesaj de inferioritate. 196 00:11:14,423 --> 00:11:18,763 ‎Școlarii de culoare interiorizează ‎mesajul supremației albilor. 197 00:11:22,556 --> 00:11:27,596 ‎Marshall și echipa lui sunt pregătiți ‎să conteste în instanță segregarea 198 00:11:27,687 --> 00:11:29,227 ‎din învățământul preuniversitar. 199 00:11:35,861 --> 00:11:37,411 ‎BROWN CONTRA CONSILIULUI EDUCAȚIEI 200 00:11:37,530 --> 00:11:39,700 ‎„Orice segregare cu scopul 201 00:11:39,782 --> 00:11:42,832 ‎de a crea legislație ‎bazată pe clasă sau pe castă 202 00:11:42,910 --> 00:11:46,960 ‎e prin ea însăși o încălcare ‎a celui de-al 14-lea Amendament.” 203 00:11:47,998 --> 00:11:53,498 ‎Acum, Curtea e pregătită ‎să analizeze sensul social al statutelor 204 00:11:53,587 --> 00:11:56,217 ‎care cer segregarea în școli. 205 00:11:56,298 --> 00:11:58,678 ‎Ce înseamnă să ai școli negre? 206 00:11:58,759 --> 00:12:00,849 ‎Ce înseamnă să ai școli albe? 207 00:12:00,928 --> 00:12:02,968 ‎Ce mesaj transmite asta? 208 00:12:03,055 --> 00:12:08,805 ‎Segregarea a afectat inimile și mințile ‎școlarilor de culoare 209 00:12:08,894 --> 00:12:13,194 ‎și le-a subminat ‎capacitatea de a participa la democrație. 210 00:12:14,442 --> 00:12:18,702 ‎Dacă Dred Scott e o decizie monumentală ‎a Curții Supreme, 211 00:12:18,779 --> 00:12:24,079 ‎singura care o poate întrece ‎e Brown contra Consiliului Educației. 212 00:12:25,411 --> 00:12:28,661 ‎„Azi, educația e poate ‎cea mai importantă funcție 213 00:12:28,748 --> 00:12:30,368 ‎a statelor și a guvernelor locale. 214 00:12:30,458 --> 00:12:32,958 ‎E însăși baza bunei cetățenii. 215 00:12:33,043 --> 00:12:34,883 ‎O astfel de șansă e un drept 216 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 ‎care trebuie pus la dispoziția tuturor ‎în condiții egale. 217 00:12:38,215 --> 00:12:41,045 ‎Concluzionăm că, ‎în domeniul educației publice, 218 00:12:41,135 --> 00:12:44,505 ‎doctrina „separat, dar egal” e neavenită. 219 00:12:45,014 --> 00:12:48,894 ‎Unitățile educaționale separate ‎sunt inerent inegale.” 220 00:12:48,976 --> 00:12:50,476 ‎SEGREGAREA E INTERZISĂ 221 00:12:50,561 --> 00:12:52,351 ‎DECIZIA E UNANIMĂ 222 00:12:54,356 --> 00:12:58,146 ‎Decizia declanșează prăbușirea ‎segregării legale în această țară. 223 00:12:58,694 --> 00:13:01,824 ‎Susținând democrația, ‎susținând cetățenia, 224 00:13:01,906 --> 00:13:06,486 ‎decizia Brown contra Consiliului Educației ‎e o revoluție 225 00:13:06,577 --> 00:13:09,367 ‎realizată de avocații de culoare. 226 00:13:09,872 --> 00:13:11,042 ‎AVOCATĂ ÎN CAZUL BROWN 227 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 ‎AVOCATĂ PENTRU DREPTURI CIVILE 228 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 ‎Ei credeau că în interiorul legii ‎există mereu posibilitatea 229 00:13:18,214 --> 00:13:24,304 ‎de a recuceri ce a însemnat de fapt ‎protecția egală și cetățenia. 230 00:13:24,386 --> 00:13:26,806 ‎Curtea Supremă începe să recunoască 231 00:13:26,889 --> 00:13:28,929 ‎o discrepanță fundamentală 232 00:13:29,016 --> 00:13:31,556 ‎între limbajul ‎celui de-al 14-lea Amendament 233 00:13:31,644 --> 00:13:34,024 ‎și ceea ce văd în țara noastră. 234 00:13:34,104 --> 00:13:37,024 ‎CURTEA SUPREMĂ INTERZICE SEGREGAREA ‎ÎN ȘCOLILE PUBLICE 235 00:13:37,107 --> 00:13:40,487 ‎Erau multe de sărbătorit, ‎dar și mai multe motive de îngrijorare, 236 00:13:40,569 --> 00:13:42,989 ‎iar îngrijorarea s-a dovedit întemeiată. 237 00:13:43,823 --> 00:13:46,783 ‎Sudul nu renunță după decizia Brown. 238 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 ‎Reacția față de decizia Brown a fost ‎o rezistență masivă. 239 00:13:50,371 --> 00:13:54,251 ‎Chiar așa s-a numit: „Rezistența masivă”. 240 00:13:55,209 --> 00:14:00,169 ‎Sunteți inima ‎și miezul neînduplecat al rezistenței. 241 00:14:00,256 --> 00:14:02,586 ‎Trebuie să le ținem piept! 242 00:14:02,675 --> 00:14:05,505 ‎Acesta a fost un moment uluitor. 243 00:14:05,594 --> 00:14:08,854 ‎Să nu uităm ‎că ținutul Prince Edward din Virginia 244 00:14:08,931 --> 00:14:12,731 ‎a decis ‎să închidă cinci ani școlile publice 245 00:14:12,810 --> 00:14:14,140 ‎în defavoarea integrării. 246 00:14:14,645 --> 00:14:17,435 ‎Avem o decizie a Curții Supreme 247 00:14:17,523 --> 00:14:20,153 ‎și avem jurisdicții ‎care o sfidează constant. 248 00:14:20,234 --> 00:14:22,574 ‎UN COLEGIU DOAR PENTRU ALBI 249 00:14:22,653 --> 00:14:26,533 ‎Deci ce faci când nici măcar ‎o hotărâre a Curții Supreme 250 00:14:26,615 --> 00:14:29,025 ‎nu produce schimbarea care ți-e datorată? 251 00:14:29,618 --> 00:14:30,488 ‎Aștepți? 252 00:14:31,245 --> 00:14:32,075 ‎Visezi? 253 00:14:33,122 --> 00:14:36,502 ‎Sau îți sufleci mânecile ‎și îți revendici drepturile 254 00:14:37,126 --> 00:14:39,496 ‎chiar dacă te-ar putea costa viața? 255 00:14:41,797 --> 00:14:45,257 ‎Cazul Brown dă oamenilor ‎un semnal de forță 256 00:14:45,342 --> 00:14:47,392 ‎că ar trebui să lupte. 257 00:14:47,469 --> 00:14:50,599 ‎Oamenii obișnuiți decid să se implice. 258 00:14:51,140 --> 00:14:54,390 ‎Apare o mișcare puternică la firul ierbii. 259 00:14:55,603 --> 00:14:57,563 ‎Hotărârea Brown s-a dat în 1954. 260 00:14:57,646 --> 00:15:01,276 ‎Un an mai târziu, Emmett Till, ‎un băiat de 14 ani, 261 00:15:01,358 --> 00:15:03,238 ‎e ucis de bărbați albi 262 00:15:03,319 --> 00:15:06,239 ‎pentru că, susțin ei, ‎a fluierat o femeie albă. 263 00:15:06,322 --> 00:15:09,662 ‎Peste 10.000 de oameni trec ‎pe lângă sicriul lui, 264 00:15:09,742 --> 00:15:11,542 ‎pe care mama lui l-a lăsat deschis 265 00:15:11,619 --> 00:15:14,999 ‎„ca oamenii să vadă ‎ce i-au făcut fiului meu.” 266 00:15:15,080 --> 00:15:18,130 ‎Sunt Rosa Parks. ‎Locuiesc în Montgomery, Alabama. 267 00:15:18,667 --> 00:15:23,877 ‎În 1955, Rosa Parks a decis ‎că nu va renunța la locul ei de autobuz 268 00:15:25,674 --> 00:15:28,094 ‎și intrăm în era ‎Mișcării Drepturilor Civile. 269 00:15:31,722 --> 00:15:32,852 ‎AFARĂ CU NEGROTEII! 270 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 ‎La începutul anilor '60, ‎drumul fusese dificil 271 00:15:36,435 --> 00:15:39,225 ‎și trebuie să apară un progres major. 272 00:15:45,277 --> 00:15:48,447 ‎Cu toții știm cine e Rosa Parks. ‎E o eroină. 273 00:15:48,530 --> 00:15:52,660 ‎Refuză să meargă în spatele autobuzului ‎și Outkast i-a dedicat o piesă. 274 00:15:52,743 --> 00:15:57,043 ‎Știu piesa lor, am fredonat-o ‎și restul e istorie, nu? 275 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 ‎Dar n-aș fi aici ‎dacă asta ar fi fost tot. 276 00:16:04,213 --> 00:16:07,093 ‎Ea intră în autobuz și șoferul 277 00:16:07,174 --> 00:16:09,394 ‎îi cere să se mute în spate. 278 00:16:09,468 --> 00:16:11,298 ‎„Suntem în Alabama, doamnă. 279 00:16:11,387 --> 00:16:13,807 ‎Aici avem legile Jim Crow.” 280 00:16:13,889 --> 00:16:17,479 ‎Ea spune: „M-am săturat. ‎Nici gând să mă ridic.” 281 00:16:19,645 --> 00:16:22,225 ‎Și această simplă acțiune ‎e ultima picătură. 282 00:16:22,314 --> 00:16:25,824 ‎Dacă sunteți de acord, ‎ridicați-vă în picioare! 283 00:16:29,863 --> 00:16:32,243 ‎Cetățenii de culoare din Montgomery 284 00:16:32,324 --> 00:16:35,334 ‎cer în număr tot mai mare ‎abolirea legilor Jim Crow. 285 00:16:35,869 --> 00:16:38,659 ‎Ea și soțul ei sunt ostracizați. ‎Nu-și pot găsi de lucru. 286 00:16:38,747 --> 00:16:41,167 ‎Ea se mută în Detroit, devine secretară 287 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 ‎și politicile nedrepte o ultragiază. 288 00:16:43,585 --> 00:16:46,335 ‎Spune: „Le vom răsturna. ‎Dacă sufletele noastre sunt libere, 289 00:16:46,422 --> 00:16:48,222 ‎și trupurile noastre vor fi.” 290 00:16:48,298 --> 00:16:50,338 ‎Și acționează cu aceeași pasiune 291 00:16:50,426 --> 00:16:52,176 ‎cu care a refuzat să-și cedeze locul 292 00:16:52,261 --> 00:16:54,511 ‎și a lăsat o impresie de neșters 293 00:16:54,596 --> 00:16:56,056 ‎asupra noastră. 294 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ‎EGALITATE ‎DREPTURI 295 00:17:00,144 --> 00:17:02,444 ‎N-a cerut nimănui să-i devină adept. 296 00:17:03,939 --> 00:17:07,819 ‎A cerut doar să susținem ce e drept. 297 00:17:14,533 --> 00:17:17,833 ‎„Segregarea a făcut ravagii ‎în rândul celor de culoare. 298 00:17:17,911 --> 00:17:21,291 ‎Uneori e greu de stabilit ‎care răni sunt mai adânci: 299 00:17:21,373 --> 00:17:24,383 ‎cele fizice sau cele psihice. 300 00:17:24,460 --> 00:17:27,630 ‎Doar o persoană de culoare poate ‎înțelege năpasta socială 301 00:17:27,713 --> 00:17:29,633 ‎pe care i-o provoacă segregarea. 302 00:17:30,174 --> 00:17:33,224 ‎Orice confruntare cu restricțiile impuse 303 00:17:33,302 --> 00:17:36,562 ‎e o altă bătălie emoțională ‎într-un război fără sfârșit. 304 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 ‎Vom continua ‎să insistăm să se facă dreptate 305 00:17:40,476 --> 00:17:44,186 ‎pentru că atât voința Domnului, ‎cât și moștenirea națiunii noastre 306 00:17:44,271 --> 00:17:46,821 ‎răsună prin revendicările noastre.” 307 00:17:51,695 --> 00:17:55,115 ‎Afirmându-se ca lider al „Boicotului ‎autobuzelor din Montgomery”, 308 00:17:55,199 --> 00:17:58,079 ‎Martin Luther King Jr îl lansează ‎în lumina reflectoarelor 309 00:17:58,160 --> 00:18:00,450 ‎la doar 26 de ani. 310 00:18:02,372 --> 00:18:06,002 ‎Deși e foarte tânăr, ‎dr King se dedică acestei cauze. 311 00:18:06,085 --> 00:18:09,415 ‎Dați-le oamenilor ceea ce le datorăm ‎și ceea ce cer 312 00:18:09,546 --> 00:18:13,006 ‎drepturile lor date de Dumnezeu ‎și de Constituție. 313 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 ‎În 1963, ‎devotamentul i-a fost pus la încercare, 314 00:18:17,596 --> 00:18:21,346 ‎pentru că acum trebuie ‎să convingă un președinte. 315 00:18:23,102 --> 00:18:25,982 ‎Bună seara, dle senator John Kennedy. 316 00:18:26,063 --> 00:18:27,443 ‎DECEMBRIE 1955 ‎ROSA PARKS 317 00:18:27,523 --> 00:18:29,073 ‎1960 ‎CAMPANIA PREZIDENȚIALĂ 318 00:18:29,149 --> 00:18:31,489 ‎Voi fi mulțumit când fiecare american 319 00:18:31,568 --> 00:18:33,738 ‎se va bucura ‎de drepturile sale constituționale. 320 00:18:33,821 --> 00:18:35,161 ‎Se poate și mai bine. 321 00:18:35,239 --> 00:18:39,119 ‎Când John Kennedy a candidat ‎la prezidențiale în 1960, 322 00:18:39,201 --> 00:18:42,791 ‎afro-americanii l-au sprijinit, 323 00:18:42,871 --> 00:18:45,921 ‎deoarece manifestase înțelegere ‎față de Mișcarea Drepturilor Civile. 324 00:18:49,586 --> 00:18:51,166 ‎Și când au venit alegerile, 325 00:18:51,964 --> 00:18:54,634 ‎l-au votat în număr foarte mare. 326 00:18:55,634 --> 00:18:59,474 ‎Dar, la scurt timp după învestire, ‎Kennedy începe să dea înapoi. 327 00:19:00,514 --> 00:19:03,024 ‎Uniunea Sovietică conduce ‎în cursa spațială 328 00:19:04,143 --> 00:19:07,443 ‎și lumea începe să conteste ‎supremația noastră în știință. 329 00:19:07,521 --> 00:19:10,481 ‎Oricine citește ziarul, ‎orice cetățean al SUA 330 00:19:10,566 --> 00:19:11,976 ‎trebuie să concluzioneze 331 00:19:12,067 --> 00:19:14,777 ‎că Statele Unite nu mai au aceeași imagine 332 00:19:14,862 --> 00:19:17,572 ‎de acum un deceniu sau două. 333 00:19:17,656 --> 00:19:22,036 ‎John Kennedy nu era atât de interesat ‎de ceea ce se întâmpla 334 00:19:22,119 --> 00:19:23,949 ‎cu Mișcarea Drepturilor Civile. 335 00:19:24,496 --> 00:19:30,166 ‎Întrebarea e dacă peste o generație ‎va câștiga libertatea 336 00:19:30,252 --> 00:19:33,552 ‎sau vor câștiga comuniștii. ‎Aceasta e marea problemă. 337 00:19:34,798 --> 00:19:37,508 ‎Campania lui Kennedy s-a axat ‎pe Războiul Rece. 338 00:19:37,593 --> 00:19:41,143 ‎A văzut în Mișcarea Drepturilor Civile ‎un fel de obstacol 339 00:19:41,221 --> 00:19:43,061 ‎în calea Războiului Rece, 340 00:19:43,140 --> 00:19:46,600 ‎deci a fost neglijată ‎în primii doi ani ai mandatului său. 341 00:19:48,812 --> 00:19:52,112 ‎Afro-americanii au crezut ‎că l-au făcut pe Kennedy președinte 342 00:19:52,191 --> 00:19:56,321 ‎și voiau ca el să-și plătească datoria. 343 00:19:56,403 --> 00:20:00,203 ‎Cred că a venit momentul ‎ca președintele SUA 344 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 ‎să semneze un decret 345 00:20:03,160 --> 00:20:07,920 ‎prin care segregarea să fie declarată ‎ilegală sau neconstituțională 346 00:20:08,540 --> 00:20:11,710 ‎în baza celui de-al 14-lea Amendament. 347 00:20:13,670 --> 00:20:16,800 ‎La mai mult de zece ani ‎după decizia Brown, 348 00:20:16,882 --> 00:20:21,472 ‎majoritatea școlarilor de culoare ‎segregați pe vremea cazului Brown 349 00:20:21,553 --> 00:20:23,813 ‎încă mergeau la școli negre. 350 00:20:23,889 --> 00:20:27,809 ‎Deci a devenit evident ‎că era o luptă în desfășurare. 351 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 ‎Pe măsură ce ne apropiam de anul 1963, 352 00:20:31,396 --> 00:20:34,896 ‎mulți au realizat ‎că a trecut un secol întreg 353 00:20:34,983 --> 00:20:38,203 ‎de la Proclamația de Emancipare ‎a lui Lincoln. 354 00:20:39,029 --> 00:20:41,409 ‎King a vrut ca președintele Kennedy 355 00:20:41,490 --> 00:20:44,330 ‎să emită ‎o a doua Proclamație de Emancipare 356 00:20:44,409 --> 00:20:48,369 ‎care să interzică segregarea ‎în toată țara. 357 00:20:48,455 --> 00:20:52,375 ‎El putea, cu o simplă semnătură, ‎să îndrepte încălcarea 358 00:20:52,459 --> 00:20:55,629 ‎drepturilor și protecțiilor ‎celui de-al 14-lea Amendament. 359 00:20:56,338 --> 00:20:58,758 ‎Joacă rolul jucat de Frederick Douglass 360 00:20:58,840 --> 00:21:00,470 ‎în secolul 19. 361 00:21:00,550 --> 00:21:02,090 ‎Martin Luther King spune 362 00:21:02,177 --> 00:21:06,387 ‎că nu trăim ‎la înălțimea celor mai mărețe idealuri. 363 00:21:06,473 --> 00:21:10,103 ‎Trebuie să spun ‎că președintele Kennedy n-a făcut destul 364 00:21:10,185 --> 00:21:12,935 ‎și trebuie să-i reamintim că l-am ales. 365 00:21:14,189 --> 00:21:17,819 ‎Dr King a vrut ‎să reamintească americanilor 366 00:21:17,901 --> 00:21:21,111 ‎că am mai spus aceste lucruri ‎și a fost în van, 367 00:21:21,822 --> 00:21:25,622 ‎deci acum e timpul să le reiterăm ‎și să reușim. 368 00:21:26,201 --> 00:21:32,121 ‎În 1962, MLK trimite proiectul ‎celei de-a doua Proclamații de Emancipare 369 00:21:32,207 --> 00:21:33,577 ‎pe masa președintelui. 370 00:21:34,584 --> 00:21:37,174 ‎JFK refuză s-o semneze. 371 00:21:38,213 --> 00:21:41,053 ‎I s-a părut cumva ‎că e un pas prea îndrăzneț. 372 00:21:41,133 --> 00:21:43,973 ‎Nu voia neapărat să fie Lincoln. 373 00:21:44,678 --> 00:21:47,598 ‎Eram îndemnați… să așteptăm. 374 00:21:47,681 --> 00:21:51,771 ‎Să o luăm mai ușor ‎în lupta pentru schimbare. 375 00:21:51,852 --> 00:21:54,772 ‎King e convins ‎că așteptarea e periculoasă. 376 00:21:54,855 --> 00:22:01,315 ‎King a văzut și a simțit efectele nocive ‎emoționale și psihologice ale segregării. 377 00:22:02,237 --> 00:22:03,737 ‎Inegalitate economică. 378 00:22:04,781 --> 00:22:06,241 ‎Oportunități limitate. 379 00:22:07,200 --> 00:22:09,290 ‎În fiecare zi în care întârzie, 380 00:22:09,369 --> 00:22:11,959 ‎el sau activiștii pentru drepturi civile, 381 00:22:12,039 --> 00:22:14,419 ‎e o zi în care afro-americanii suferă. 382 00:22:22,466 --> 00:22:24,296 ‎SEGREGAREA MĂ ÎMPIEDICĂ ‎SĂ MERG LA ȘCOALĂ 383 00:22:24,384 --> 00:22:27,474 ‎De ce continuă segregarea, ‎dacă e ilegală? 384 00:22:27,554 --> 00:22:30,934 ‎De ce nu renunță rasiștii? ‎Sigur mai e ceva la mijloc. 385 00:22:32,017 --> 00:22:35,687 ‎E modul în care unii albi îi vedeau atunci ‎pe afro-americani: 386 00:22:35,771 --> 00:22:38,361 ‎ca pe o pată socială. 387 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 ‎Să vă explic asta potrivit logicii ‎„picăturii de sânge”. 388 00:22:41,485 --> 00:22:43,735 ‎În sistemul social și juridic Jim Crow, 389 00:22:43,820 --> 00:22:47,620 ‎o singură picătură de sânge negru ‎te făcea negru. Adică? 390 00:22:48,450 --> 00:22:52,290 ‎Copiilor albi li se spune ‎că, dacă ating o persoană de culoare, 391 00:22:52,371 --> 00:22:53,621 ‎se vor molipsi. 392 00:22:53,705 --> 00:22:56,915 ‎Albii preferă ‎să toarne acid într-o piscină 393 00:22:57,000 --> 00:22:59,420 ‎decât să lase copiii negri ‎să înoate în ea. 394 00:22:59,920 --> 00:23:03,010 ‎Preferă să arunce cu otravă adevărată 395 00:23:03,090 --> 00:23:05,300 ‎decât să coexiste cu cea imaginară. 396 00:23:05,884 --> 00:23:07,554 ‎Asta e esența acestei reguli. 397 00:23:07,636 --> 00:23:11,466 ‎A fi de culoare ‎e un lucru care contaminează. 398 00:23:12,349 --> 00:23:16,439 ‎Albii se opun integrării ‎din cauza groazei de a fi infectați. 399 00:23:16,520 --> 00:23:18,020 ‎Asta fac prejudecățile. 400 00:23:18,105 --> 00:23:21,185 ‎Ne fac să credem ceva total fals, 401 00:23:21,274 --> 00:23:23,614 ‎cum ar fi că a fi negru e o boală, 402 00:23:23,693 --> 00:23:28,163 ‎ca să nu mai vedem adevărata boală ‎de care suferea societatea de atâta timp. 403 00:23:28,990 --> 00:23:29,830 ‎Rasismul. 404 00:23:31,410 --> 00:23:33,200 ‎Adevărata boală e rasismul. 405 00:23:33,286 --> 00:23:34,116 ‎Nu e limpede? 406 00:23:35,414 --> 00:23:39,254 ‎WALLACE ARE CURAJ. TU AI? 407 00:23:39,334 --> 00:23:42,554 ‎Unul dintre chipurile acestei rezistențe ‎față de integrare 408 00:23:42,629 --> 00:23:45,169 ‎e guvernatorul din Alabama, ‎George Wallace. 409 00:23:45,674 --> 00:23:51,394 ‎E dispus să atace al 14-lea Amendament ‎pentru a păstra supremația albă. 410 00:23:53,306 --> 00:23:54,556 ‎Guvernatorul Wallace… 411 00:23:56,518 --> 00:23:58,188 ‎salută mulțimea. 412 00:23:58,728 --> 00:24:01,938 ‎George Wallace ‎era un populist clasic din Alabama, 413 00:24:02,023 --> 00:24:06,613 ‎adică era de partea omului simplu, ‎cu condiția ca acesta să fie alb. 414 00:24:07,112 --> 00:24:08,862 ‎Sudul a fost forțat 415 00:24:08,947 --> 00:24:11,987 ‎de către nordiștii hrăpăreți ‎și trupele federale, 416 00:24:12,075 --> 00:24:15,905 ‎să aprobe infamul și ilegalul ‎Amendament 14. 417 00:24:15,996 --> 00:24:19,076 ‎E important ‎să ne amintim că, în general, Sudul 418 00:24:19,166 --> 00:24:21,746 ‎a abordat al 14-lea Amendament 419 00:24:21,835 --> 00:24:26,415 ‎cam așa: guvernul federal nu poate spune ‎statelor ce să facă. 420 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 ‎În copilărie, ‎am auzit deseori argumentul ăsta. 421 00:24:29,509 --> 00:24:32,759 ‎Al 14-lea Amendament a fost o fraudă, ‎a fost adoptat incorect, 422 00:24:32,846 --> 00:24:34,426 ‎statele nu trebuie să-l respecte. 423 00:24:34,514 --> 00:24:37,274 ‎Și spun așa: segregare azi, 424 00:24:37,350 --> 00:24:39,020 ‎segregare mâine, 425 00:24:39,102 --> 00:24:41,102 ‎segregare pentru totdeauna! 426 00:24:42,230 --> 00:24:45,690 ‎Ordinele de desegregare încalcă ‎drepturile statelor. 427 00:24:46,359 --> 00:24:48,029 ‎Și a pus piciorul în prag. 428 00:24:48,111 --> 00:24:52,491 ‎Ordinele federale de desegregare ‎a școlilor nu vor fi respectate. 429 00:24:53,492 --> 00:24:59,622 ‎A spus că dacă un afro-american vrea ‎să meargă la o universitate în Alabama, 430 00:24:59,706 --> 00:25:02,576 ‎va bloca el însuși intrarea școlii. 431 00:25:06,379 --> 00:25:10,009 ‎În fiecare zi, mii de negri veneau ‎să se înregistreze la vot. 432 00:25:10,091 --> 00:25:13,511 ‎Activiștii lui King s-au luptat ‎cu ostilitatea neîntreruptă a albilor. 433 00:25:13,595 --> 00:25:15,845 ‎Încerci să-i intimidezi pe acești oameni 434 00:25:15,931 --> 00:25:19,311 ‎făcându-i să stea în ploaie, ‎împiedicându-i să se înregistreze. 435 00:25:19,392 --> 00:25:23,062 ‎Și ne vom înregistra ca să votăm ‎deoarece, ca cetățeni ai SUA, 436 00:25:23,146 --> 00:25:24,436 ‎avem tot dreptul. 437 00:25:28,360 --> 00:25:31,320 ‎Comportamentul nonviolent perturbă, 438 00:25:31,404 --> 00:25:35,624 ‎pentru că, atunci când ești atacat, ‎nu ripostezi. 439 00:25:36,826 --> 00:25:42,326 ‎Iei în calcul faptul că cei care vor ‎să te atace te vor ataca. 440 00:25:45,293 --> 00:25:50,093 ‎Forța nonviolenței vine ‎din confruntarea cu nedreptatea. 441 00:25:50,924 --> 00:25:52,724 ‎Asta sporește contradicția. 442 00:25:52,801 --> 00:25:54,721 ‎Încerci să produci o schimbare, 443 00:25:54,803 --> 00:25:57,393 ‎iar ei încearcă să se opună schimbării. 444 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 ‎Dr King a vorbit mult 445 00:25:59,391 --> 00:26:02,141 ‎despre faptul că mulți voiau ‎ca el să restabilească ordinea, 446 00:26:02,227 --> 00:26:04,647 ‎fiindcă nesupunerea civilă e haotică, 447 00:26:04,729 --> 00:26:07,939 ‎dar trebuie să creăm o criză, 448 00:26:08,024 --> 00:26:11,704 ‎altfel, oamenii cu privilegii vor continua ‎netulburați, 449 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 ‎prefăcându-se ‎că nu există nedreptate în lume. 450 00:26:15,740 --> 00:26:18,370 ‎Sunt trei moduri ‎de a face față nedreptății: 451 00:26:18,451 --> 00:26:20,951 ‎s-o accepți cu servilism, 452 00:26:21,037 --> 00:26:24,917 ‎să i te opui cu violență ‎sau să folosești nonviolența. 453 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 ‎Doamne! 454 00:26:27,669 --> 00:26:30,299 ‎Bayard Rustin era un om polivalent. 455 00:26:30,380 --> 00:26:32,420 ‎King formează o coaliție 456 00:26:32,507 --> 00:26:35,757 ‎și ia legătura ‎cu activiști ca Bayard Rustin. 457 00:26:35,844 --> 00:26:38,054 ‎Bayard era pacifist 458 00:26:38,138 --> 00:26:41,468 ‎și unul dintre intelectualii marcanți 459 00:26:41,558 --> 00:26:44,138 ‎din acea eră ‎a Mișcării Drepturilor Civile. 460 00:26:44,227 --> 00:26:47,607 ‎Un om se sprijină ‎pe trupul și spiritul lui. 461 00:26:47,689 --> 00:26:50,529 ‎Asta îi rămâne când totul dă greș. 462 00:26:51,067 --> 00:26:53,817 ‎Probabil n-ați auzit de Bayard Rustin. 463 00:26:53,903 --> 00:26:55,953 ‎Nu numai că a lucrat cu MLK, 464 00:26:56,031 --> 00:27:00,331 ‎ci și i-a prezentat lui King ‎ideea rezistenței nonviolente. 465 00:27:00,869 --> 00:27:02,329 ‎De ce nu-i știm numele? 466 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 ‎Fiindcă era gay declarat 467 00:27:05,832 --> 00:27:10,382 ‎când homosexualitatea era considerată ‎o tulburare mentală și o infracțiune. 468 00:27:10,462 --> 00:27:14,262 ‎Mișcarea căreia îi dedicase viața ‎l-a marginalizat. 469 00:27:14,341 --> 00:27:17,141 ‎Bayard a spus: ‎„Avem nevoie în fiecare comunitate 470 00:27:17,218 --> 00:27:18,968 ‎de revoluționari angelici. 471 00:27:19,054 --> 00:27:20,854 ‎Trupurile ne sunt singura armă 472 00:27:20,930 --> 00:27:23,890 ‎și ele trebuie să devină ‎bețele din roata nedreptății.” 473 00:27:26,353 --> 00:27:28,983 ‎Bayard Rustin a fost ‎un revoluționar angelic. 474 00:27:31,149 --> 00:27:33,739 ‎1963 e un an foarte important 475 00:27:33,818 --> 00:27:36,238 ‎pentru SUA și întreaga lume. 476 00:27:36,321 --> 00:27:39,281 ‎King începe să întâmpine multă rezistență, 477 00:27:39,366 --> 00:27:42,236 ‎i se spune că forțează prea mult, ‎că merge prea repede. 478 00:27:42,327 --> 00:27:45,117 ‎Și faptul că i se reproșează toate acestea 479 00:27:45,205 --> 00:27:48,455 ‎la o sută de ani ‎de la Proclamația de Emancipare 480 00:27:48,541 --> 00:27:51,801 ‎i se pare foarte derutant. 481 00:27:51,878 --> 00:27:55,378 ‎Pentru a pune mișcarea pe drumul cel bun, 482 00:27:55,465 --> 00:27:58,715 ‎trebuie să facă guvernul federal ‎să acționeze. 483 00:27:58,802 --> 00:28:03,682 ‎Vrea să creeze o situație ‎la care Kennedy e obligat să răspundă. 484 00:28:03,765 --> 00:28:05,135 ‎Vrea să creeze o criză 485 00:28:05,225 --> 00:28:08,185 ‎mergând în locul ‎unde e cea mai dură segregare. 486 00:28:09,354 --> 00:28:12,074 ‎DEPARTAMENTUL DV DE POLIȚIE ‎DIN BIRMINGHAM 487 00:28:12,649 --> 00:28:16,359 ‎Orașul Birmingham lucrează ‎pentru cetățenii lui în multe feluri. 488 00:28:16,444 --> 00:28:19,454 ‎Nimeni nu e mai presus ‎de poliția Birmingham. 489 00:28:19,531 --> 00:28:23,581 ‎Poliția condusă de Bull Connor avea ‎reputația de a fi foarte brutală. 490 00:28:23,660 --> 00:28:28,750 ‎Câinele nu se va opri ‎până nu îndeplinește ordinul. 491 00:28:28,832 --> 00:28:32,422 ‎Am fost târâtă la închisoare în august. 492 00:28:33,044 --> 00:28:36,384 ‎M-au bruscat atât de tare, ‎încât mi-au rupt rochia. 493 00:28:36,464 --> 00:28:41,264 ‎Birmingham era numit ‎„Johanesburgul Americii”. 494 00:28:41,344 --> 00:28:43,934 ‎Albii și negrii trebuie să fie separați! 495 00:28:44,013 --> 00:28:47,353 ‎Lasă poliția să-și facă treaba, ‎că de aia o plătești. 496 00:28:47,434 --> 00:28:51,524 ‎Afro-americanii nu puteau să-și găsească ‎slujbe în magazine din centru. 497 00:28:51,604 --> 00:28:54,984 ‎Afro-americanii erau agresați foarte des. 498 00:28:55,066 --> 00:28:57,686 ‎După mine, viața în Birmingham e un iad. 499 00:29:01,364 --> 00:29:04,374 ‎Orașului i se spune „Bombing-ham” 500 00:29:04,451 --> 00:29:08,581 ‎din cauza numeroaselor atacuri cu dinamită ‎asupra familiilor de culoare, 501 00:29:08,663 --> 00:29:09,623 ‎activiștilor, 502 00:29:09,706 --> 00:29:14,036 ‎oricărui afro-american care „sare calul”, ‎potrivit sudiștilor albi. 503 00:29:16,755 --> 00:29:19,125 ‎„Cele mai timpurii amintiri ale mele 504 00:29:19,215 --> 00:29:21,675 ‎sunt sunetele dinamitei care explodează. 505 00:29:22,260 --> 00:29:25,310 ‎Terorismul face parte din istoria noastră. 506 00:29:25,847 --> 00:29:27,967 ‎Nu e ceva străin.” 507 00:29:28,558 --> 00:29:29,728 ‎Bull Connor… 508 00:29:30,769 --> 00:29:34,109 ‎venea des la radio ‎și făcea declarații de tipul: 509 00:29:35,106 --> 00:29:37,566 ‎„Niște negri s-au mutat ‎într-un cartier alb. 510 00:29:37,650 --> 00:29:42,240 ‎Ne așteptăm la vărsare de sânge diseară.” ‎Și chiar urma vărsare de sânge. 511 00:29:45,408 --> 00:29:49,288 ‎Comunitățile de culoare sunt familiarizate ‎cu terorismul intern. 512 00:29:51,456 --> 00:29:54,326 ‎Istoric, ‎când am făcut presiuni pentru schimbare, 513 00:29:54,918 --> 00:29:56,628 ‎a urmat violența. 514 00:30:02,383 --> 00:30:05,223 ‎Nicăieri nu era mai clar ‎decât în „Bombing-ham”. 515 00:30:07,180 --> 00:30:10,100 ‎KKK punea bombe în case și biserici 516 00:30:10,183 --> 00:30:13,813 ‎pentru a-i pedepsi pe afro-americani ‎pentru activismul lor civil. 517 00:30:15,313 --> 00:30:17,073 ‎Și nicio agenție guvernamentală, 518 00:30:17,148 --> 00:30:21,358 ‎nici poliția, nici armata, ‎nici Garda Națională nu i-au oprit. 519 00:30:21,986 --> 00:30:23,566 ‎Nimic nu încurajează teroriști 520 00:30:23,655 --> 00:30:27,025 ‎ca un sistem juridic ‎care le ignoră intenționat existența. 521 00:30:29,536 --> 00:30:33,456 ‎„Birmingham e simbolul celei mai dure ‎rezistențe față de integrare. 522 00:30:33,915 --> 00:30:36,625 ‎Dacă putem obține un progres în Birmingham 523 00:30:36,709 --> 00:30:39,589 ‎și chiar distrugem zidurile segregării, 524 00:30:40,338 --> 00:30:42,718 ‎vom demonstra întregului Sud 525 00:30:43,341 --> 00:30:45,801 ‎că nu se mai poate opune integrării.” 526 00:30:46,302 --> 00:30:49,012 ‎NE BUCURĂM CĂ AȚI VENIT ÎN BIRMINGHAM 527 00:30:51,015 --> 00:30:51,845 ‎Circulați! 528 00:30:51,933 --> 00:30:54,233 ‎În timpul protestelor din Birmingham, 529 00:30:54,310 --> 00:30:58,110 ‎Bull Connor a arestat oameni, ‎i-a aruncat în închisoare, 530 00:30:58,189 --> 00:31:02,029 ‎dar protestele nu adunau ‎publicitatea necesară 531 00:31:02,110 --> 00:31:04,570 ‎ca mesajul să ajungă la John Kennedy. 532 00:31:05,154 --> 00:31:06,824 ‎Așa că, aproape disperat, 533 00:31:06,948 --> 00:31:09,908 ‎ia decizia ‎că trebuie să ajungă la închisoare. 534 00:31:11,327 --> 00:31:12,497 ‎Conduce marșul, 535 00:31:13,746 --> 00:31:14,786 ‎e arestat 536 00:31:16,040 --> 00:31:19,040 ‎și în acel moment e îngrijorat 537 00:31:19,127 --> 00:31:22,957 ‎că această campanie din Birmingham ‎s-ar putea să nu reușească. 538 00:31:25,466 --> 00:31:26,466 ‎PROTESTATARII, ÎNCHIȘI 539 00:31:26,551 --> 00:31:31,761 ‎Citește o reacție față de campanie ‎a unor lideri religioși albi 540 00:31:31,848 --> 00:31:34,018 ‎și se supără foarte tare. 541 00:31:34,100 --> 00:31:37,480 ‎Crezuse că liderii religioși 542 00:31:37,562 --> 00:31:40,022 ‎vor fi o sursă de sprijin. 543 00:31:40,607 --> 00:31:43,187 ‎„Facem apel la cetățenii albi și negri 544 00:31:43,276 --> 00:31:47,276 ‎să respecte principiile legii, ordinii ‎și bunului simț. 545 00:31:47,947 --> 00:31:49,987 ‎Înțelegem nerăbdarea firească 546 00:31:50,074 --> 00:31:53,584 ‎a oamenilor care simt ‎că speranțele lor se îndeplinesc lent, 547 00:31:53,661 --> 00:31:58,371 ‎dar suntem convinși că aceste demonstrații ‎sunt neînțelepte și inoportune.” 548 00:31:59,417 --> 00:32:01,917 ‎Clericii scriu această scrisoare 549 00:32:02,003 --> 00:32:04,633 ‎crezând că nu vor primi ‎un răspuns pe măsură. 550 00:32:05,340 --> 00:32:10,350 ‎Dar primesc un mesaj emblematic ‎care cere dreptate 551 00:32:10,428 --> 00:32:12,718 ‎scris din interiorul închisorii. 552 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 ‎„Stimați confrați, 553 00:32:16,851 --> 00:32:19,351 ‎fiind închis penitenciarul din Birmingham, 554 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 ‎am citit declarația dv recentă 555 00:32:21,481 --> 00:32:25,531 ‎care-mi numește activitățile prezente ‎neînțelepte și inoportune.” 556 00:32:28,655 --> 00:32:31,235 ‎A scris pe bucăți de hârtie igienică, 557 00:32:31,324 --> 00:32:33,244 ‎pe marginea ziarelor. 558 00:32:35,453 --> 00:32:39,873 ‎Gardianul nu i-a dat hârtie ‎pe care să scrie scrisoarea. 559 00:32:41,918 --> 00:32:45,758 ‎Nu avea nicio carte la îndemână. ‎Trebuia să se bazeze pe memorie. 560 00:32:50,843 --> 00:32:54,143 ‎„De ani de zile aud ‎cuvântul <>. 561 00:33:03,231 --> 00:33:07,191 ‎Răsună în urechea fiecărui negru ‎cu o familiaritate străpungătoare. 562 00:33:10,697 --> 00:33:12,567 ‎Când prenumele tău devine <>, 563 00:33:12,657 --> 00:33:16,077 ‎al doilea prenume devine <> ‎oricât de vârstnic ai fi, 564 00:33:16,160 --> 00:33:18,290 ‎numele tău de familie devine <>, 565 00:33:18,371 --> 00:33:22,961 ‎iar soției și mamei tale ‎nu le spune nimeni <>, 566 00:33:23,042 --> 00:33:29,012 ‎atunci înțelegi ‎de ce ne e greu să așteptăm. 567 00:33:35,179 --> 00:33:36,389 ‎Acest <>… 568 00:33:39,392 --> 00:33:42,102 ‎a fost aproape mereu sinonim ‎cu <>.” 569 00:33:43,271 --> 00:33:49,571 ‎Negrii sunt incapabili ‎să discute în alți termeni 570 00:33:49,652 --> 00:33:51,952 ‎în afară de integrarea completă. 571 00:33:52,739 --> 00:33:55,699 ‎E aceeași scrisoare în care King 572 00:33:55,783 --> 00:33:57,793 ‎vorbește ‎despre pericolul „albului moderat”. 573 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 ‎A spus că albul moderat 574 00:33:59,370 --> 00:34:02,330 ‎e mai periculos decât un membru KKK, 575 00:34:02,415 --> 00:34:04,415 ‎deoarece albii moderați 576 00:34:04,500 --> 00:34:06,960 ‎vor să-ți spună să aștepți. 577 00:34:07,045 --> 00:34:12,925 ‎Abordarea treptată a funcționat ‎destul de bine până acum. 578 00:34:13,009 --> 00:34:15,469 ‎Avem o problemă. Știm. 579 00:34:16,012 --> 00:34:17,852 ‎Schimbarea a venit prea rapid. 580 00:34:18,389 --> 00:34:23,189 ‎Liberalii albi adoră cuvântul „așteptare”, ‎deoarece a spune „nu” te face rasist. 581 00:34:23,686 --> 00:34:28,436 ‎Să spui „așteaptă” te face ‎să pari răbdător, rațional, atent. 582 00:34:32,445 --> 00:34:35,735 ‎Cred că scrie acea scrisoare ‎președintelui Kennedy 583 00:34:36,324 --> 00:34:40,244 ‎și oricui crede că e moralmente corect 584 00:34:40,328 --> 00:34:43,078 ‎să susțină ca oamenii fără drepturi ‎să aștepte. 585 00:34:45,750 --> 00:34:47,590 ‎„Credem că săptămâna asta 586 00:34:47,668 --> 00:34:50,298 ‎ar trebui să ne întâlnim cu liderii negri, 587 00:34:50,379 --> 00:34:52,629 ‎Martin Luther King și alții, 588 00:34:52,715 --> 00:34:55,675 ‎și să le vorbim despre pașii ‎pe care încercăm să-i facem.” 589 00:34:55,760 --> 00:34:58,890 ‎„Problema cu King e ‎că toți cred că e omul nostru. 590 00:34:58,971 --> 00:35:01,471 ‎Lumea crede că noi l-am pus ‎să facă ce face, 591 00:35:01,557 --> 00:35:03,387 ‎deci nu trebuie să-l primim singur. 592 00:35:03,476 --> 00:35:06,186 ‎King e atât de controversat, 593 00:35:06,270 --> 00:35:10,070 ‎încât aș vrea să primesc mai întâi ‎niște guvernatori sau afaceriști sudiști.” 594 00:35:10,525 --> 00:35:15,735 ‎E politician, deci e interesat ‎să-și păstreze puterea politică. 595 00:35:16,239 --> 00:35:19,579 ‎Dar e și cel mai influent ‎dintre moderații albi 596 00:35:19,659 --> 00:35:24,119 ‎și, dacă poate fi convins ‎că ceea ce face King e corect, 597 00:35:24,205 --> 00:35:27,705 ‎atunci King va câștiga ‎o victorie incredibilă. 598 00:35:29,919 --> 00:35:32,339 ‎Scrisoarea lui King e impresionantă. 599 00:35:32,421 --> 00:35:34,051 ‎Cere să se ia măsuri 600 00:35:34,674 --> 00:35:38,894 ‎și-și va îndeplini promisiunea ‎urmând o strategie radicală. 601 00:35:39,387 --> 00:35:42,967 ‎Ceva ce nimeni, nici chiar președintele, ‎nu poate ignora. 602 00:35:48,104 --> 00:35:49,404 ‎„N-am fost un copil curajos. 603 00:35:49,480 --> 00:35:51,400 ‎Nu m-am bătut cu alți copii. 604 00:35:51,482 --> 00:35:56,072 ‎Mă luptam doar cu probleme la matematică, ‎deci nu era vorba de curaj. 605 00:35:56,571 --> 00:35:59,321 ‎Ci despre un vis despre o zi mai bună.” 606 00:36:00,032 --> 00:36:02,582 ‎În acel moment, o serie de adolescenți 607 00:36:02,660 --> 00:36:05,660 ‎voiau să participe la demonstrații. 608 00:36:06,539 --> 00:36:07,919 ‎E vorba despre copii. 609 00:36:07,999 --> 00:36:09,999 ‎Cred că în condiții normale, 610 00:36:10,084 --> 00:36:12,964 ‎King ar fi spus ‎că e o strategie prea periculoasă. 611 00:36:13,087 --> 00:36:16,667 ‎Dacă unul dintre ei va fi rănit grav ‎sau chiar ucis? 612 00:36:17,258 --> 00:36:20,388 ‎Dar acest lucru arată cât de disperat era. 613 00:36:20,469 --> 00:36:24,309 ‎Trebuia să obțină o victorie ‎nu doar pentru el, 614 00:36:24,390 --> 00:36:26,310 ‎ci și pentru acești tineri. 615 00:36:26,392 --> 00:36:31,192 ‎Cruciada Copiilor a început ‎în ziua de 2 mai, 1963. 616 00:36:31,272 --> 00:36:35,992 ‎Erau chiar și copii de șapte ani. ‎Sute de copii au fost arestați. 617 00:36:36,068 --> 00:36:39,778 ‎Acum erau trimiși la închisoare ‎cu aceleași autobuze 618 00:36:39,864 --> 00:36:41,624 ‎care-i duceau la școală. 619 00:36:42,450 --> 00:36:44,790 ‎Au decis că, în ciuda pericolului, 620 00:36:44,869 --> 00:36:47,619 ‎vor participa ‎la o mișcare de rezistență nonviolentă. 621 00:36:47,705 --> 00:36:51,325 ‎Știau ce riscă și au decis că merită. 622 00:36:52,168 --> 00:36:56,588 ‎Copiii au ieșit din biserici ‎și au mărșăluit voios pe străzi. 623 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 ‎Bull Connor era nemulțumit. 624 00:36:59,383 --> 00:37:04,223 ‎Pentru el, acești copii erau ‎niște paraziți de care voia să scape. 625 00:37:10,269 --> 00:37:15,729 ‎Bull Connor a decis să aducă ‎câini polițiști și furtunuri cu apă. 626 00:37:22,031 --> 00:37:23,781 ‎Adolescenți și copii. 627 00:37:25,201 --> 00:37:26,741 ‎Trupurile li se frâng. 628 00:37:26,827 --> 00:37:29,997 ‎Cad pe stradă ‎sub presiunea jeturilor de apă. 629 00:37:33,751 --> 00:37:37,001 ‎Martin Luther King ‎era un maestru al relațiilor publice 630 00:37:37,088 --> 00:37:40,128 ‎și știa că violența albilor… 631 00:37:41,884 --> 00:37:44,394 ‎cuplată cu nonviolența afro-americanilor 632 00:37:49,100 --> 00:37:54,900 ‎va forța un număr mare de albi din America ‎să se uite bine în oglindă. 633 00:38:03,531 --> 00:38:09,121 ‎Acesta a fost exact răspunsul ‎pe care îl vizaseră MLK și alții. 634 00:38:13,040 --> 00:38:14,500 ‎A șocat întreaga lume. 635 00:38:16,544 --> 00:38:20,424 ‎A fost o rușine colosală ‎pentru Statele Unite. 636 00:38:21,007 --> 00:38:25,047 ‎Nu pentru asta a fost scris ‎al 14-lea Amendament. 637 00:38:25,636 --> 00:38:28,256 ‎Acesta nu poate fi Visul American. 638 00:38:28,973 --> 00:38:34,693 ‎Aceste imagini au spus ceva esențial ‎despre cine încerca să salveze America, 639 00:38:35,187 --> 00:38:38,107 ‎cine încearcă să dea substanță ‎celui al 14-lea Amendament 640 00:38:39,150 --> 00:38:40,780 ‎și cine se împotrivește. 641 00:38:42,111 --> 00:38:44,411 ‎Pe prima pagină a ziarelor din toată lumea 642 00:38:44,488 --> 00:38:49,738 ‎sunt imagini cu poliția care atacă tineri ‎și copii. 643 00:38:50,244 --> 00:38:54,214 ‎A dus în derizoriu ‎ideologia Războiului Rece. 644 00:38:54,290 --> 00:38:57,420 ‎Susținem că suntem națiunea libertății, ‎nu ca Uniunea Sovietică, 645 00:38:57,501 --> 00:39:00,301 ‎dar iată oameni care cer ‎libertate adevărată 646 00:39:00,379 --> 00:39:02,839 ‎și sunt atacați de poliție. 647 00:39:02,923 --> 00:39:05,473 ‎Persoana care are în mâini 648 00:39:05,551 --> 00:39:08,511 ‎puterea de a îndeplini Visul American 649 00:39:08,596 --> 00:39:10,926 ‎se întâmplă să fie o persoană albă. 650 00:39:11,474 --> 00:39:14,734 ‎Administrația Kennedy a urmărit ‎ce se întâmplă pe străzi 651 00:39:14,810 --> 00:39:19,570 ‎și a înțeles că nu dăduse destulă atenție ‎adevăratei diviziuni rasiale din SUA. 652 00:39:19,648 --> 00:39:23,238 ‎A fost oameni care l-au sunat ‎pe președinte la Casa Albă 653 00:39:23,319 --> 00:39:24,819 ‎să-și exprime indignarea. 654 00:39:25,654 --> 00:39:28,954 ‎Înainte de aceste proteste, ‎doar 5% dintre americani 655 00:39:29,033 --> 00:39:33,333 ‎credeau că drepturile civile sunt ‎cea mai importantă problemă din SUA. 656 00:39:33,913 --> 00:39:37,503 ‎După acele proteste, ‎50% credeau că drepturile civile 657 00:39:37,583 --> 00:39:39,543 ‎sunt cea mai importantă problemă. 658 00:39:40,419 --> 00:39:44,919 ‎Una dintre marile voci ale Americii, ‎dr Martin Luther King. 659 00:39:51,263 --> 00:39:53,353 ‎O parte importantă a strategiei lui King 660 00:39:53,432 --> 00:39:55,682 ‎e mediul tot mai popular al televiziunii. 661 00:39:56,227 --> 00:39:57,767 ‎Unii oameni și-au riscat viața 662 00:39:57,853 --> 00:40:02,233 ‎publicând eseuri, discursuri ‎și ziare în lupta lor pentru dreptate 663 00:40:02,316 --> 00:40:04,356 ‎și mesajul lor n-a ajuns la mase. 664 00:40:05,152 --> 00:40:09,572 ‎Dar acum, pentru prima dată, ‎americanii primesc imediat mesajul 665 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 ‎chiar în sufrageriile lor. 666 00:40:11,450 --> 00:40:15,750 ‎Nicio revoluție socială nu poate fi mereu ‎simplă și ordonată. 667 00:40:15,830 --> 00:40:19,170 ‎Ei văd la știrile serii ‎ce se întâmplă cu afro-americanii 668 00:40:19,250 --> 00:40:22,040 ‎și sunt martori la nedreptatea ‎din țara lor 669 00:40:22,128 --> 00:40:23,628 ‎și știu că trebuie să înceteze. 670 00:40:24,171 --> 00:40:26,721 ‎Și nimeni nu întruchipează nedreptatea 671 00:40:26,799 --> 00:40:29,799 ‎mai mult decât guvernatorul din Alabama, ‎George Wallace. 672 00:40:30,302 --> 00:40:33,182 ‎Campusul Universității Alabama ‎din Tuscaloosa 673 00:40:33,264 --> 00:40:35,394 ‎e sub paza strictă a poliției. 674 00:40:35,474 --> 00:40:38,814 ‎În campania electorală, ‎a promis că va păzi personal intrarea 675 00:40:38,894 --> 00:40:42,734 ‎pentru a împiedica ‎integrarea ultimei universități albe. 676 00:40:43,315 --> 00:40:46,395 ‎George Wallace a primit ‎un ordin judecătoresc 677 00:40:46,485 --> 00:40:50,105 ‎să permită afro-americanilor ‎înscrierea la Universitatea din Alabama. 678 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 ‎George Wallace era hotărât ‎să se împotrivească. 679 00:40:54,034 --> 00:40:58,584 ‎Wallace vrea să-i transmită lui Kennedy ‎și guvernului federal 680 00:40:59,248 --> 00:41:02,748 ‎că se vor opune cu toate mijloacele ‎pe care le au la dispoziție. 681 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 ‎Deci, cineva trebuie să cedeze. 682 00:41:11,177 --> 00:41:13,927 ‎Ca guvernator și magistrat-șef ‎al statului Alabama, 683 00:41:14,013 --> 00:41:17,983 ‎e obligația mea solemnă ‎să stau în fața dv 684 00:41:18,476 --> 00:41:21,596 ‎ca reprezentant al drepturilor ‎și suveranității acestui stat 685 00:41:21,687 --> 00:41:27,107 ‎pentru a denunța și a interzice ‎această acțiune ilegală și nejustificată 686 00:41:27,193 --> 00:41:28,573 ‎a guvernului central. 687 00:41:29,361 --> 00:41:32,361 ‎Wallace refuza tot ce reprezenta America. 688 00:41:32,448 --> 00:41:36,538 ‎A încălcat drepturile ‎elevilor afro-americani la protecție egală 689 00:41:36,619 --> 00:41:41,999 ‎conform celui de-al 14-lea Amendament, ‎adică dreptul de a-și alege școala. 690 00:41:44,084 --> 00:41:47,554 ‎„Era mai mult decât o zi fierbinte. ‎Era o zi periculoasă. 691 00:41:47,630 --> 00:41:49,630 ‎Nimeni nu știa ce va urma. 692 00:41:50,299 --> 00:41:51,799 ‎Nu voiam să mă furișez. 693 00:41:51,884 --> 00:41:54,224 ‎Nu voiam să intru pe ușa din spate. 694 00:41:54,303 --> 00:41:56,393 ‎Dacă Wallace stătea în ușă, 695 00:41:56,472 --> 00:42:00,482 ‎aveam tot dreptul din lume să-l înfrunt ‎și să intru în acea clădire.” 696 00:42:03,229 --> 00:42:09,899 ‎Kennedy încă nu se identificase ‎cu cerințele Mișcării Drepturilor Civile. 697 00:42:09,985 --> 00:42:13,275 ‎Faptul că un înalt oficial se opune 698 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 ‎atât de activ ‎drepturilor afro-americanilor 699 00:42:15,658 --> 00:42:20,038 ‎îl convinge ‎că guvernul federal trebuie să intervină. 700 00:42:20,120 --> 00:42:24,250 ‎Cred că Kennedy și-a dat atunci seama ‎că Wallace a mers prea departe. 701 00:42:24,333 --> 00:42:27,963 ‎Trupele Gărzii Naționale au sosit ‎după-amiază. 702 00:42:28,045 --> 00:42:31,755 ‎Președintele Kennedy face apel ‎la Garda Națională din Alabama 703 00:42:31,840 --> 00:42:35,720 ‎să-l forțeze pe Wallace ‎să integreze Universitatea din Alabama. 704 00:42:35,803 --> 00:42:38,263 ‎Generalul se întâlnește cu guvernatorul 705 00:42:38,347 --> 00:42:40,637 ‎ca reprezentant al guvernului federal. 706 00:42:43,561 --> 00:42:45,401 ‎Wallace știa că e învins. 707 00:42:47,439 --> 00:42:49,649 ‎Guvernul federal va învinge. 708 00:42:50,442 --> 00:42:54,242 ‎E momentul în care guvernatorul ‎George Wallace din Alabama 709 00:42:54,822 --> 00:42:57,282 ‎a plecat de la ușa școlii. 710 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 ‎A renunțat, a plecat… 711 00:43:04,373 --> 00:43:06,503 ‎și cei doi studenți s-au putut înscrie. 712 00:43:19,263 --> 00:43:22,683 ‎Kennedy a decis ‎că trebuie să apară la TV în acea seară. 713 00:43:24,893 --> 00:43:29,863 ‎A avut o revelație. Și-a dat seama ‎că era momentul să acționeze. 714 00:43:30,608 --> 00:43:33,148 ‎Acum, ‎un mesaj din partea președintelui SUA, 715 00:43:33,235 --> 00:43:35,025 ‎în direct de la Washington. 716 00:43:37,364 --> 00:43:39,034 ‎Bună seara, concetățeni! 717 00:43:39,742 --> 00:43:43,542 ‎„Această națiune a fost fondată ‎de oameni din multe națiuni. 718 00:43:43,621 --> 00:43:47,171 ‎Această națiune a fost întemeiată ‎pe principiul egalității.” 719 00:43:47,875 --> 00:43:49,205 ‎Acel discurs îmi evocă 720 00:43:49,293 --> 00:43:55,723 ‎modul în care a reacționat Lincoln ‎la problema morală a Războiului Civil. 721 00:43:55,799 --> 00:43:59,889 ‎Cred că, în ambele cazuri, ‎avem un președinte reticent 722 00:43:59,970 --> 00:44:03,220 ‎să se confrunte ‎cu implicațiile morale ale evenimentelor 723 00:44:03,682 --> 00:44:08,022 ‎și care e în final convins ‎că trebuie să țină pasul cu vremurile. 724 00:44:08,854 --> 00:44:13,074 ‎„Au trecut deja o sută de de ani ‎de când Lincoln a eliberat sclavii, 725 00:44:13,150 --> 00:44:17,400 ‎dar urmașii, nepoții lor ‎nu sunt complet liberi.” 726 00:44:19,948 --> 00:44:22,738 ‎Încă nu sunt eliberați ‎de lanțurile nedreptății. 727 00:44:23,327 --> 00:44:27,827 ‎Nu sunt încă eliberați ‎de oprimarea socială și economică. 728 00:44:28,415 --> 00:44:30,995 ‎Această națiune, ‎în ciuda tuturor speranțelor ei, 729 00:44:31,543 --> 00:44:35,383 ‎va fi complet liberă ‎doar când toți cetățenii ei vor fi liberi. 730 00:44:37,007 --> 00:44:40,717 ‎Compatrioții mei, ‎aceasta e problema noastră, a tuturor. 731 00:44:40,803 --> 00:44:43,313 ‎Expresia aceea, „compatrioții mei”, 732 00:44:43,389 --> 00:44:47,389 ‎pe care o repetă iar și iar, ‎ca și cum ar predica, 733 00:44:47,476 --> 00:44:52,516 ‎reprezintă exact motivul pentru care King ‎a invocat al 14-lea Amendament. 734 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 ‎Kennedy face apel la oamenii privilegiați 735 00:44:55,609 --> 00:45:00,069 ‎să recunoască umanitatea și cetățenia ‎oamenilor cu pielea mai închisă. 736 00:45:00,155 --> 00:45:02,775 ‎Trebuie să-i tratăm ‎așa cum ați vrea să fiți tratați. 737 00:45:02,866 --> 00:45:06,576 ‎„Care dintre noi ar fi mulțumit ‎să-și schimbe culoarea pielii 738 00:45:06,662 --> 00:45:07,962 ‎și-i ia locul? 739 00:45:08,622 --> 00:45:13,462 ‎Care dintre noi s-ar mulțumi ‎cu îndemnuri la amânare și răbdare?” 740 00:45:14,044 --> 00:45:17,594 ‎Având în vedere ‎tot ce li s-a întâmplat afro-americanilor, 741 00:45:17,673 --> 00:45:20,843 ‎e timpul să nu mai așteptați. 742 00:45:20,926 --> 00:45:24,426 ‎Prin urmare, ‎cer Congresului să adopte o lege. 743 00:45:24,513 --> 00:45:28,183 ‎A făcut, în sfârșit, ce i-a cerut MLK 744 00:45:28,267 --> 00:45:32,057 ‎la aniversarea Proclamației de Emancipare, 745 00:45:32,146 --> 00:45:36,146 ‎când n-a vrut să anunțe ‎o lege a drepturilor civile. 746 00:45:36,650 --> 00:45:38,650 ‎E unul dintre cele mai profunde mesaje 747 00:45:38,736 --> 00:45:41,856 ‎ale unui președinte american ‎de la Lincoln. 748 00:45:41,947 --> 00:45:45,907 ‎„A venit vremea ca această națiune ‎să-și îndeplinească promisiunea.” 749 00:45:52,499 --> 00:45:55,629 ‎Cred că King a fost surprins ‎când a auzit discursul, 750 00:45:55,711 --> 00:45:59,801 ‎pentru că era ceva ce Kennedy ‎fusese îndemnat să facă 751 00:45:59,882 --> 00:46:03,182 ‎de către mișcarea care avea loc în Sud. 752 00:46:03,844 --> 00:46:07,104 ‎Prin urmare, ‎cer Congresului să adopte o lege 753 00:46:07,806 --> 00:46:12,016 ‎care acordă tuturor americanilor dreptul ‎de a fi serviți în unități publice: 754 00:46:12,102 --> 00:46:17,782 ‎hoteluri, restaurante, teatre, ‎magazine și alte localuri similare. 755 00:46:17,858 --> 00:46:19,858 ‎Acesta mi se pare un drept elementar. 756 00:46:20,360 --> 00:46:24,620 ‎Și proiectul de lege al drepturilor civile ‎va folosi al 14-lea Amendament 757 00:46:24,698 --> 00:46:29,448 ‎pentru a aproba o lege care permite ‎accesul egal în incinte publice. 758 00:46:29,536 --> 00:46:32,576 ‎Sper ca fiecare american, ‎indiferent unde locuiește, 759 00:46:32,664 --> 00:46:34,714 ‎își va examina conștiința. 760 00:46:34,792 --> 00:46:39,172 ‎Pentru prima oară, Kennedy prezintă ‎nevoia de reformă a drepturilor civile 761 00:46:39,254 --> 00:46:40,844 ‎ca problemă morală. 762 00:46:43,217 --> 00:46:45,137 ‎King a atins scopul 763 00:46:45,219 --> 00:46:48,179 ‎de a obține angajamentul ‎administrației Kennedy. 764 00:47:01,527 --> 00:47:02,687 ‎1963 ‎MARȘUL DIN WASHINGTON 765 00:47:02,778 --> 00:47:06,368 ‎Ia avânt o mișcare, ‎iar King e simbolul ei. 766 00:47:06,448 --> 00:47:08,948 ‎Sunt manifestații în Chicago, 767 00:47:09,034 --> 00:47:11,794 ‎sunt manifestații în San Francisco, 768 00:47:11,870 --> 00:47:14,460 ‎în New York. 769 00:47:14,540 --> 00:47:16,710 ‎Marșul din Washington a fost apogeul. 770 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 ‎Aveam doar 19 ani 771 00:47:22,214 --> 00:47:24,934 ‎și am decis că vreau să particip la marș. 772 00:47:25,008 --> 00:47:28,298 ‎Am crescut într-un orășel din New Mexico ‎unde erau puțini negri. 773 00:47:28,387 --> 00:47:31,927 ‎Deodată, am întâlnit mai mulți negri ‎decât văzusem vreodată. 774 00:47:32,015 --> 00:47:35,015 ‎Am simțit că era ceva cu totul special. 775 00:47:35,644 --> 00:47:39,774 ‎Cei mai mulți care au auzit ‎despre discursul de la Washington 776 00:47:39,857 --> 00:47:41,607 ‎cred că are legătură 777 00:47:41,692 --> 00:47:43,862 ‎cu felul cum vor crește copiii lui 778 00:47:43,944 --> 00:47:46,114 ‎și cum vrem ca toți să fie cunoscuți 779 00:47:46,196 --> 00:47:50,326 ‎„nu după culoarea pielii, ‎ci după caracter”, 780 00:47:50,409 --> 00:47:54,539 ‎dar probabil au uitat complet ‎prima parte a discursului. 781 00:47:58,709 --> 00:48:01,589 ‎Acum o sută de ani, 782 00:48:04,006 --> 00:48:08,886 ‎un mare american ‎în a cărui umbră simbolică stăm astăzi 783 00:48:09,636 --> 00:48:13,176 ‎a semnat Proclamația de Emancipare. 784 00:48:14,308 --> 00:48:21,108 ‎Dar, după o sută de ani, ‎negrii încă nu sunt liberi. 785 00:48:22,274 --> 00:48:23,654 ‎Ca mulți oameni, 786 00:48:23,734 --> 00:48:27,864 ‎am crezut că era vorba ‎doar despre legea drepturilor civile. 787 00:48:27,946 --> 00:48:31,366 ‎Dar King spune ‎că e vorba de mult mai mult decât atât. 788 00:48:32,910 --> 00:48:36,710 ‎„America le-a dat afro-americanilor ‎un cec fals. 789 00:48:37,247 --> 00:48:41,127 ‎Un cec care a fost respins ‎pentru fonduri insuficiente.” 790 00:48:42,085 --> 00:48:46,415 ‎Dar refuzăm să credem ‎că banca dreptății e falimentară. 791 00:48:47,132 --> 00:48:52,932 ‎Am așteptat înfăptuirea ‎promisiunii Proclamației de Emancipare. 792 00:48:53,013 --> 00:48:56,223 ‎Așteptăm înfăptuirea ‎celui de-al 14-lea Amendament. 793 00:48:56,308 --> 00:48:59,478 ‎O sută de ani de răbdare e destul. 794 00:48:59,561 --> 00:49:01,101 ‎CEREM DREPTURI EGALE ACUM! 795 00:49:02,439 --> 00:49:07,439 ‎„Acum e momentul ‎să înfăptuim promisiunile democrației.” 796 00:49:07,527 --> 00:49:09,817 ‎Se va spune: „De ce nu puteți aștepta?” 797 00:49:09,905 --> 00:49:12,115 ‎Sau „În final, lucrurile se vor schimba.” 798 00:49:12,199 --> 00:49:13,329 ‎Nu poți aștepta. 799 00:49:13,408 --> 00:49:15,868 ‎E vorba de „urgența prezentului.” 800 00:49:15,953 --> 00:49:17,503 ‎NU POT 801 00:49:17,579 --> 00:49:18,709 ‎NU VREAU 802 00:49:21,166 --> 00:49:22,536 ‎Acum e momentul! 803 00:49:23,543 --> 00:49:27,423 ‎Dr King a înțeles că nu mai putem îndura, 804 00:49:27,506 --> 00:49:31,006 ‎că s-a dus timpul răbdării și liniștii. 805 00:49:31,093 --> 00:49:32,553 ‎Acum e momentul! 806 00:49:34,638 --> 00:49:38,638 ‎„Așteptarea” a fost aproape mereu sinonimă ‎cu „niciodată”. 807 00:49:38,725 --> 00:49:42,265 ‎Acea „așteptare” e întâmpinată ‎cu altă așteptare și tot așa 808 00:49:42,354 --> 00:49:45,734 ‎până când mori înainte să apuci ‎să ai parte de drepturile 809 00:49:45,816 --> 00:49:47,356 ‎pentru care ai luptat. 810 00:49:47,442 --> 00:49:48,942 ‎Acum e momentul! 811 00:49:50,112 --> 00:49:55,532 ‎Era radical în insistența sa ‎asupra unei schimbări reale acum. 812 00:49:55,617 --> 00:49:59,497 ‎„Ar fi fatal pentru țară ‎să treacă cu vederea urgența momentului.” 813 00:50:04,876 --> 00:50:08,256 ‎A fost promisiunea protecției egală ‎în fața legii. 814 00:50:08,338 --> 00:50:11,338 ‎A fost promisiunea de a face ‎ceea ce era necesar 815 00:50:11,425 --> 00:50:13,545 ‎pentru a livra 816 00:50:13,635 --> 00:50:16,925 ‎exact lucrurile ‎pe care al 14-lea Amendament 817 00:50:17,014 --> 00:50:19,064 ‎le pusese în joc. 818 00:50:19,641 --> 00:50:22,021 ‎Acestea erau drepturi care existau deja. 819 00:50:22,102 --> 00:50:24,312 ‎Nu era vorba despre revendicări noi. 820 00:50:24,396 --> 00:50:26,226 ‎Nu era vorba despre favoruri, 821 00:50:26,314 --> 00:50:28,484 ‎ci despre a respecta promisiunea 822 00:50:28,567 --> 00:50:33,357 ‎care e baza noii societăți americane. 823 00:50:39,411 --> 00:50:42,711 ‎Dr King a spus: „Nu mă odihnesc eu, ‎nu vă odihniți nici voi.” 824 00:50:42,789 --> 00:50:44,369 ‎Nu se odihnește nimeni. 825 00:50:44,458 --> 00:50:47,088 ‎Nu ne odihnim ‎până când lucrul ăsta nu se rezolvă. 826 00:50:47,169 --> 00:50:47,999 ‎NU POT RESPIRA 827 00:50:48,086 --> 00:50:49,916 ‎Așteptarea îmi periclitează copiii. 828 00:50:51,339 --> 00:50:53,089 ‎Îmi periclitat părinții. 829 00:50:54,718 --> 00:50:56,468 ‎Îmi periclitează comunitatea. 830 00:50:57,929 --> 00:50:59,429 ‎Îmi periclitează slujba. 831 00:51:00,265 --> 00:51:04,055 ‎Așteptarea îmi pune genunchiul pe gât, ‎sufocându-mă. 832 00:51:04,144 --> 00:51:06,154 ‎Nu am timp să aștept. 833 00:51:12,944 --> 00:51:17,374 ‎„Noua forță a Mișcării Drepturilor Civile ‎nu va dispărea și nu se va stinge. 834 00:51:19,743 --> 00:51:23,753 ‎Când e nevoie, suntem gata să suferim ‎și chiar să ne riscăm viețile 835 00:51:23,830 --> 00:51:26,330 ‎pentru a deveni martori ai adevărului. 836 00:51:27,501 --> 00:51:29,291 ‎Poate vom merge la închisoare. 837 00:51:29,795 --> 00:51:32,255 ‎Poate însemna chiar și moartea. 838 00:51:36,134 --> 00:51:39,894 ‎Dar dacă moartea fizică e prețul ‎de a-ți elibera copiii 839 00:51:39,971 --> 00:51:42,101 ‎de moartea permanentă a spiritului, 840 00:51:42,849 --> 00:51:45,189 ‎atunci nimic nu poate fi mai mântuitor.” 841 00:51:47,938 --> 00:51:50,568 ‎Martin Luther King a murit ‎acum 20 de minute. 842 00:51:55,278 --> 00:51:58,658 ‎„Negrii au învățat puterea propriei puteri 843 00:51:58,740 --> 00:52:01,540 ‎și o vor dezlănțui iar și iar. 844 00:52:02,077 --> 00:52:03,867 ‎Au părăsit valea disperării. 845 00:52:04,454 --> 00:52:06,674 ‎Lupta le-a dat putere 846 00:52:07,457 --> 00:52:09,077 ‎și, fie că trăiesc sau mor, 847 00:52:10,210 --> 00:52:13,880 ‎nu se vor mai târî ‎și nu vor mai da înapoi niciodată.” 848 00:52:16,842 --> 00:52:20,682 ‎Legea drepturilor civile din 1964 ‎e un răspuns apăsat 849 00:52:20,762 --> 00:52:24,062 ‎la revendicările de aplicare ‎a celui de-al 14-lea Amendament. 850 00:52:24,558 --> 00:52:27,808 ‎Nu e sfârșitul luptei, ‎dar e un reper major 851 00:52:27,894 --> 00:52:30,564 ‎în marșul lung către cetățenia deplină. 852 00:52:31,356 --> 00:52:34,856 ‎Ne amintește că timpul de a cere dreptate 853 00:52:35,443 --> 00:52:37,493 ‎e întotdeauna acum. 854 00:52:39,239 --> 00:52:40,239 ‎ACUM! 855 00:52:40,323 --> 00:52:44,083 ‎Așa cum ne-au învățat dr King ‎și alții de-a lungul istoriei, 856 00:52:44,161 --> 00:52:47,121 ‎protestul creează presiunea 857 00:52:47,205 --> 00:52:49,455 ‎care duce la adoptarea unei politici. 858 00:52:50,876 --> 00:52:53,666 ‎În două săptămâni, ‎când presa nu va mai scrie despre asta, 859 00:52:53,753 --> 00:52:55,053 ‎trebuie să conlucrăm, 860 00:52:55,130 --> 00:52:57,220 ‎să mergem dincolo de politica electorală 861 00:52:57,299 --> 00:52:59,469 ‎și să ne organizăm ‎în comunitățile noastre. 862 00:53:02,637 --> 00:53:04,507 ‎Când am refuzat să așteptăm, 863 00:53:05,932 --> 00:53:08,022 ‎când ne învingem comoditatea, 864 00:53:09,519 --> 00:53:11,689 ‎iată ce putem realiza împreună. 865 00:53:17,277 --> 00:53:21,277 ‎Și iată pe cine putem inspira ‎să ceară drepturi egale. 866 00:53:22,741 --> 00:53:25,491 ‎Sunt pentru libertate ‎și egalitate pentru toți 867 00:53:25,577 --> 00:53:28,787 ‎și un grup oprimat masiv în SUA ‎sunt femeile. 868 00:53:28,872 --> 00:53:31,462 ‎Vrem control asupra corpurilor noastre 869 00:53:31,541 --> 00:53:33,131 ‎și șanse egale. 870 00:53:33,210 --> 00:53:36,210 ‎Vrem ca al 14-lea Amendament ‎să se aplice femeilor. 871 00:56:54,702 --> 00:56:59,712 ‎Subtitrarea: Brândușa Popa