1 00:00:06,631 --> 00:00:08,631 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,717 --> 00:00:12,967 ‫לא יוגשו כתבי אישום נגד השוטר דארן וילסון‬ ‫בגין הירי ומותו של מייקל בראון.‬ 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,892 ‫הקהל גדל.‬ 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,393 ‫גם המתיחות גדלה.‬ 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,185 ‫למרות זאת השקט עדיין נשמר,‬ 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,099 ‫והמשטרה מקווה שזה יימשך כך.‬ 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,898 ‫יום שלישי היה היום‬ ‫הראשון שבו רוססתי בגז מדמיע.‬ 8 00:00:27,944 --> 00:00:31,414 ‫לא האחרון, אלא היום הראשון‬ ‫שבו רוססתי בגז מדמיע בפרגוסון.‬ 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,239 ‫היית במרכזה של ההפגנה. ספרי לנו מה ראית?‬ 10 00:00:34,325 --> 00:00:36,445 ‫ובכן, בהחלט ראיתי הרבה דברים.‬ 11 00:00:36,536 --> 00:00:39,076 ‫אני חושבת שבעיקר ראיתי קהילה בצער עמוק‬ 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,581 ‫וייסורים מוחלטים.‬ 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,165 ‫- ידיים למעלה! אל תירו! -‬ 14 00:00:42,250 --> 00:00:45,380 ‫הקריאה שנשמעה ברחובות הייתה‬ ‫"ידיים למעלה, אל תירו",‬ 15 00:00:45,462 --> 00:00:50,882 ‫כי מה שנאמר לנו זה שמייקל בראון‬ ‫הרים את ידיו באוויר ודארן וילסון ירה בו.‬ 16 00:00:50,967 --> 00:00:53,297 ‫מה שאנחנו רואים זה אי-צדק מערכתי.‬ 17 00:00:53,386 --> 00:00:57,056 ‫ד"ר קינג אמר לעיתונאי‬ ‫שמהומות הן שפתם של הבלתי נשמעים.‬ 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,770 ‫אני עייף מזה. נמאס לי.‬ 19 00:00:59,893 --> 00:01:01,393 ‫- אל תירו -‬ 20 00:01:02,937 --> 00:01:06,897 ‫ידיים למעלה, אל תירו! חיי שחורים נחשבים!‬ 21 00:01:06,983 --> 00:01:10,113 ‫ניקח את ההפגנות שמתרחשות עכשיו,‬ 22 00:01:10,195 --> 00:01:12,405 ‫שעוצבו לפי מחאות העבר‬ 23 00:01:12,489 --> 00:01:16,159 ‫ונקרא להן הפרות סדר, שהן חסרות סבלנות,‬ 24 00:01:16,242 --> 00:01:19,162 ‫בלי לזכור מאיפה בדיוק‬ ‫קיבלנו את תוכנית הפעולה.‬ 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,382 ‫ד"ר קינג לא דיבר על שיהיה‬ ‫לנו יותר מאשר לכל אחד אחר.‬ 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,459 ‫הוא דיבר על כך שיהיה לנו‬ ‫את מה שחייבים לנו.‬ 27 00:01:27,545 --> 00:01:30,625 ‫מגיעות לנו, כל אותן זכויות‬ ‫שלא ניתנות לערעור, שהבטחתם לנו.‬ 28 00:01:33,760 --> 00:01:37,310 ‫בכל פעם שלאנשים שבשוליים יש את החוצפה‬ 29 00:01:37,388 --> 00:01:39,928 ‫להילחם עבור מה שהוגן,‬ 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,096 ‫נאמר לנו לחכות.‬ 31 00:01:41,935 --> 00:01:43,475 ‫תחכו, תאטו…‬ 32 00:01:44,312 --> 00:01:46,562 ‫ואני מוצאת את עצמי שואלת אנשים,‬ 33 00:01:46,648 --> 00:01:49,528 ‫"איך אתם רוצים שנעמוד על זכויותינו?"‬ 34 00:01:49,609 --> 00:01:52,739 ‫אתם לא רוצים שנפגין ברחובות שלנו.‬ 35 00:01:53,363 --> 00:01:56,203 ‫אתם לא רוצים שנפריע למשחקי פוטבול.‬ 36 00:01:56,282 --> 00:02:00,832 ‫אתם לא רוצים שנחסום את התנועה ברחוב.‬ ‫אתם לא רוצים שנחסום כבישים מהירים.‬ 37 00:02:00,912 --> 00:02:05,332 ‫אתם לא רוצים שנעמוד על זכויותינו,‬ ‫ואתם גם לא רוצים שנכרע ברך על זכויותינו.‬ 38 00:02:06,751 --> 00:02:10,001 ‫למעשה אין שום מחאה מקובלת‬ 39 00:02:10,088 --> 00:02:14,128 ‫אם כל מה שאתם נחושים לעשות‬ ‫זה תמיד להגיד לי לחכות.‬ 40 00:02:19,347 --> 00:02:23,807 ‫- לחכות -‬ 41 00:02:27,856 --> 00:02:33,356 ‫בשנת 1863, הנשיא לינקולן‬ ‫חתם על הצהרת האמנציפציה,‬ 42 00:02:33,903 --> 00:02:36,203 ‫ושחרר את כל האנשים המשועבדים בדרום.‬ 43 00:02:37,198 --> 00:02:41,078 ‫בשנת 1868, התיקון ה-14 אושרר.‬ 44 00:02:41,703 --> 00:02:45,423 ‫כעת כל אזרחי אמריקה שווים לפי החוק.‬ 45 00:02:46,040 --> 00:02:50,800 ‫אז טכנית אמריקאים שחורים הם אזרחים מלאים.‬ 46 00:02:54,883 --> 00:02:57,843 ‫אבל זה לא בדיוק מה שקורה.‬ 47 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 ‫עד סוף שנות ה-50, בכל פעם ששחורים אמריקאים‬ 48 00:03:03,641 --> 00:03:06,191 ‫דחפו ודרשו את זכויותיהם לפי התיקון ה-14‬ 49 00:03:06,686 --> 00:03:12,066 ‫להליך הוגן, להגנה שווה, לאיזושהי התקדמות,‬ 50 00:03:12,150 --> 00:03:13,780 ‫נאמר להם לחכות.‬ 51 00:03:14,944 --> 00:03:16,914 ‫ובכן, לחכות עד מתי?‬ 52 00:03:16,988 --> 00:03:20,068 ‫- אמנציפציה, ארה"ב,‬ ‫תיכנס לתוקף בראשון בינואר, 1863 -‬ 53 00:03:20,158 --> 00:03:25,368 ‫אם מישהו מבטיח לכם הבטחה‬ ‫ו-100 שנה לאחר מכן הוא עדיין לא עמד בה,‬ 54 00:03:27,081 --> 00:03:28,831 ‫זה עלול להיות קצת מתסכל.‬ 55 00:03:28,917 --> 00:03:33,247 ‫אנו רוצים את כל הזכויות שלנו.‬ ‫אנו רוצים אותן כאן ואנו רוצים אותן עכשיו.‬ 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,168 ‫- חדר המתנה לצבעונים -‬ 57 00:03:35,256 --> 00:03:37,006 ‫אז, איך הגענו לכאן?‬ 58 00:03:37,091 --> 00:03:38,341 ‫זה מה שקרה.‬ 59 00:03:38,426 --> 00:03:43,556 ‫ממשלות הדרום ניסו למצוא‬ ‫דרך איך לעקוף את התיקון ה-14.‬ 60 00:03:43,640 --> 00:03:48,900 ‫והניסיון המוצלח ביותר‬ ‫היה לקחת את הרעיון של "הגנה שווה"‬ 61 00:03:49,520 --> 00:03:53,570 ‫ולעוות אותו ל"נפרדים אבל שווים".‬ 62 00:03:53,650 --> 00:03:57,700 ‫זה כאילו, "בסדר, נהיה שווים‬ ‫אבל אנחנו פשוט נהיה נפרדים‬ 63 00:03:57,779 --> 00:04:01,449 ‫ובמקום למלא את מילות התיקון ה-14,‬ 64 00:04:01,532 --> 00:04:05,452 ‫בית המשפט העליון מסכים עם ממשלות הדרום.‬ 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 ‫וכך אנחנו מקבלים את עידן ג'ים קרואו.‬ 66 00:04:08,539 --> 00:04:10,829 ‫- צבעונים -‬ 67 00:04:11,459 --> 00:04:14,299 ‫כמובן, שאין דבר כזה "נפרדים ושווים".‬ 68 00:04:14,379 --> 00:04:16,549 ‫מעולם לא היה "נפרדים ושווים",‬ 69 00:04:16,631 --> 00:04:19,221 ‫אבל זאת הייתה הבדיה שאפשרה לדרומיים לבנים‬ 70 00:04:19,300 --> 00:04:24,010 ‫לאכוף מערכת מעמדות קשוחה וגזענית,‬ ‫סוג של אפרטהייד חוקי.‬ 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,307 ‫- פלסי נגד פרגוסון, 1896 -‬ 72 00:04:25,807 --> 00:04:28,267 ‫- "נפרדים אבל שווים" (1896-1954) -‬ 73 00:04:28,351 --> 00:04:32,061 ‫האנשים השחורים שנדחקו לשוליים‬ ‫חיו כמעט כפי שהם חיו כעבדים.‬ 74 00:04:32,814 --> 00:04:35,074 ‫הם לא יכלו לאכול באותן מסעדות.‬ 75 00:04:35,149 --> 00:04:36,989 ‫לא יכלו ללכת לאותם סרטים.‬ 76 00:04:37,068 --> 00:04:40,408 ‫בתי מלון, רכבות, מקומות המתנה לציבור…‬ 77 00:04:41,030 --> 00:04:47,000 ‫הרבה מהעבודות הטובות היו במפעלים.‬ ‫אבל שחורים לא יכלו לעבוד שם, בגלל ההפרדה.‬ 78 00:04:47,078 --> 00:04:50,498 ‫אנשים שחורים סבלו מאי-שוויון כלכלי,‬ 79 00:04:50,581 --> 00:04:55,881 ‫בגלל אפשרויות מוגבלות להשיג‬ ‫עבודות שיעזרו להם לשרוד ולשגשג.‬ 80 00:04:55,962 --> 00:04:58,922 ‫הדרומיים מנסים לשקם‬ 81 00:04:59,007 --> 00:05:01,717 ‫את הנראות והדינמיקה של השעבוד.‬ 82 00:05:02,302 --> 00:05:05,512 ‫הם מחזקים את הנרטיב של שונות גזעית.‬ 83 00:05:08,850 --> 00:05:11,480 ‫יש כאן הרבה לבנים שאומרים את זה:‬ 84 00:05:11,561 --> 00:05:13,811 ‫שאפילו החקלאי הכי מטומטם בעולם‬ 85 00:05:13,896 --> 00:05:17,316 ‫יודע שאם יש לו תרנגולות‬ ‫לבנות ותרנגולות שחורות,‬ 86 00:05:17,400 --> 00:05:19,990 ‫לתרנגולות השחורות טוב יותר‬ ‫אם הן מוחזקות בחצר אחת,‬ 87 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 ‫וללבנות טוב יותר אם הן מוחזקות בחצר נפרדת.‬ 88 00:05:23,072 --> 00:05:24,822 ‫יותר טוב להן בתנאים האלה.‬ 89 00:05:27,994 --> 00:05:33,124 ‫אנחנו מכירים את הסימנים של ג'ים קרואו,‬ ‫את מתקני השתייה, השירותים, הבריכות,‬ 90 00:05:33,207 --> 00:05:35,837 ‫אבל אפשר לראות‬ ‫את ההשלכות בכל מקום באמריקה.‬ 91 00:05:35,918 --> 00:05:39,668 ‫אני לא חושבת שיש לדכא אותם,‬ ‫אבל עברתי לכאן…‬ 92 00:05:39,756 --> 00:05:42,426 ‫- אנו רוצים דיירים לבנים‬ ‫בקהילות הלבנות שלנו -‬ 93 00:05:42,508 --> 00:05:45,178 ‫…אחת מהסיבות העיקריות הייתה‬ ‫כי זאת קהילה לבנה.‬ 94 00:05:45,261 --> 00:05:47,221 ‫עשורים של איום מתמיד באלימות,‬ 95 00:05:47,305 --> 00:05:48,715 ‫עם בתי ספר שמתפוררים,‬ 96 00:05:48,806 --> 00:05:52,346 ‫פחות הזדמנויות לעבודה,‬ ‫פחות הלוואות ופחות בתים,‬ 97 00:05:52,435 --> 00:05:55,975 ‫משמעותם שאפרו-אמריקאים לא יכלו‬ ‫לבנות את ההון הבין-דורי הדרוש‬ 98 00:05:56,064 --> 00:05:57,444 ‫כדי לטפס בסולם הכלכלי.‬ 99 00:05:57,523 --> 00:05:59,943 ‫אורח החיים הזה הוא חלק מאיתנו.‬ 100 00:06:00,026 --> 00:06:03,566 ‫ככל שהם מנסים להכריח אותנו לעשות משהו‬ 101 00:06:03,654 --> 00:06:06,324 ‫כך התגובה תהיה גרועה יותר.‬ 102 00:06:08,409 --> 00:06:12,119 ‫אז ההפרדה לא הייתה רק בנוגע למתקני השתייה.‬ 103 00:06:12,205 --> 00:06:15,955 ‫זה היה כלוב, ולאמריקה הלבנה‬ ‫לא הייתה כוונה למסור את המפתח.‬ 104 00:06:18,544 --> 00:06:20,134 ‫- חדר המתנה לצבעונים -‬ 105 00:06:20,213 --> 00:06:23,593 ‫התיקון ה-14 נופץ, הושמד.‬ 106 00:06:23,674 --> 00:06:26,304 ‫הרעיון שכולנו אזרחים,‬ 107 00:06:26,386 --> 00:06:29,096 ‫שכולנו שווים מול החוק,‬ 108 00:06:29,180 --> 00:06:33,100 ‫לקח את "המושב האחורי" כדי לשקף את הרעיון‬ 109 00:06:33,184 --> 00:06:37,364 ‫שלאפרו-אמריקאים אין‬ ‫כל זכות לצפות ליחס שווה.‬ 110 00:06:37,438 --> 00:06:38,308 ‫- חדר המתנה לצבעונים -‬ 111 00:06:38,398 --> 00:06:43,528 ‫אמריקאים שחורים מאוכזבים‬ ‫מכישלון ההבטחה של התיקון ה-14‬ 112 00:06:43,611 --> 00:06:45,951 ‫- מרתה ס. ג'ונס,‬ ‫היסטוריונית, אונ' ג'ונס הופקינס -‬ 113 00:06:46,030 --> 00:06:51,160 ‫הרעיון של שוויון,‬ ‫הרעיון של זכויות התיקון ה-14‬ 114 00:06:51,244 --> 00:06:52,504 ‫מעולם לא התממשו.‬ 115 00:06:52,578 --> 00:06:54,828 ‫היינו צריכים לתת לתיקון ה-14 שיניים.‬ 116 00:06:54,914 --> 00:06:57,134 ‫- מישל אדמס, פרופסורית,‬ ‫ביה"ס למשפט קרדוזו -‬ 117 00:06:57,208 --> 00:06:58,538 ‫- כניסה לצבעונים -‬ 118 00:06:59,460 --> 00:07:02,550 ‫ת'ורגוד מרשל, נכד של עבד,‬ 119 00:07:02,630 --> 00:07:05,680 ‫הכושי הראשון לכהן‬ ‫בבית המשפט העליון של ארה"ב,‬ 120 00:07:05,758 --> 00:07:08,388 ‫לובש את הגלימות שלו בעזרת אשתו.‬ 121 00:07:08,469 --> 00:07:09,889 ‫מרשל מעולה,‬ 122 00:07:09,971 --> 00:07:12,811 ‫הוא בטוח בעצמו. הוא שחצן.‬ 123 00:07:12,890 --> 00:07:14,350 ‫אדם מדהים.‬ 124 00:07:14,434 --> 00:07:19,234 ‫"התיקון ה-14 והחזון‬ ‫הגדול שלו של שוויון לפי החוק‬ 125 00:07:19,313 --> 00:07:23,783 ‫התכוון, ולא יותר, שהדורות הבאים‬ ‫יהיו מוכנים למה שהם התכוונו.‬ 126 00:07:26,237 --> 00:07:29,617 ‫מה שחיוני עכשיו הוא סוג חדש של אקטיביזם,‬ 127 00:07:29,699 --> 00:07:32,699 ‫אקטיביזם במרדף אחר הצדק."‬ 128 00:07:33,995 --> 00:07:36,995 ‫ת'ורגוד מרשל מגיע ממדינה מופרדת,‬ 129 00:07:37,081 --> 00:07:42,551 ‫אבל בסופו של דבר הוא עושה היסטוריה כשופט‬ ‫השחור הראשון שמצטרף לבית המשפט העליון.‬ 130 00:07:42,628 --> 00:07:48,888 ‫מסעו מסתמך בחלקו על אחת‬ ‫ממורשות תקופת השיקום והתיקון ה-14,‬ 131 00:07:49,844 --> 00:07:51,644 ‫מכללות שחורות.‬ 132 00:07:53,097 --> 00:07:55,517 ‫הוא גדל במערב בולטימור,‬ 133 00:07:55,600 --> 00:07:58,770 ‫הוא לא יכול היה להירשם‬ ‫לביה"ס למשפט של אונ' מרילנד‬ 134 00:07:58,853 --> 00:08:00,813 ‫כי היא לא מקבלת תלמידים שחורים.‬ 135 00:08:00,897 --> 00:08:04,527 ‫וזאת הסיבה שמרשל הגיע‬ ‫לביה"ס למשפט של הרווארד.‬ 136 00:08:04,609 --> 00:08:08,149 ‫סגן הדיקן בביה"ס למשפט‬ ‫של הרווארד הוא צ'רלס המילטון יוסטון,‬ 137 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ‫כנראה עורך הדין המבריק ביותר במאה ה-20.‬ 138 00:08:10,990 --> 00:08:16,500 ‫הוא מתחיל להדריך ולפתח קבוצה‬ ‫של עורכי דין אפרו-אמריקאים צעירים.‬ 139 00:08:16,579 --> 00:08:18,749 ‫הוא מקנה להם את הרעיון,‬ 140 00:08:18,831 --> 00:08:22,751 ‫"העבודה שלכם כעורכי דין‬ ‫שחורים צעירים היא לחפש צדק."‬ 141 00:08:23,544 --> 00:08:25,134 ‫יוסטון ומרשל לקחו על עצמם‬ 142 00:08:25,213 --> 00:08:28,223 ‫להפיל את היסודות של "נפרדים אבל שווים",‬ 143 00:08:28,299 --> 00:08:31,009 ‫זוכים בתיק אחרי תיק‬ ‫בבית המשפט העליון של ארה"ב.‬ 144 00:08:31,093 --> 00:08:32,143 ‫- מארי נגד מרילנד, 1936 -‬ 145 00:08:32,220 --> 00:08:36,810 ‫הם מאתגרים את ההפרדה בביה"ס למשפט‬ ‫של אונ' מיזורי, והם זוכים בתיק.‬ 146 00:08:36,891 --> 00:08:39,191 ‫והם ממשיכים לעבוד דרך המערכת,‬ 147 00:08:39,810 --> 00:08:43,360 ‫מאתגרים חינוך מופרד במסגרות ההשכלה הגבוהה.‬ 148 00:08:43,439 --> 00:08:47,239 ‫בתי ספר לתואר שני,‬ ‫בית הספר לרוקחות, בית הספר למשפט…‬ 149 00:08:50,988 --> 00:08:57,498 ‫מה שעומד לעיני רוחם הוא לאתגר‬ ‫את ההפרדה בחינוך מהגן ועד התיכון.‬ 150 00:08:58,621 --> 00:09:01,121 ‫זה לארי. זה בית הספר של לארי.‬ 151 00:09:01,916 --> 00:09:04,336 ‫בניינים מרווחים, שטח מרווח…‬ 152 00:09:04,418 --> 00:09:07,758 ‫וזה טד. גם הוא גר בקלארקסדייל.‬ 153 00:09:07,838 --> 00:09:09,418 ‫זה בית הספר של טד.‬ 154 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 ‫הוא מאוד צפוף ורעוע.‬ 155 00:09:13,177 --> 00:09:17,887 ‫אחד המחסומים המשמעותיים ביותר‬ ‫בלאתגר את ההפרדה‬ 156 00:09:17,974 --> 00:09:21,354 ‫היה הרעיון שאף אחד לא באמת נפגע ממנה‬ 157 00:09:21,435 --> 00:09:23,185 ‫מלבד מה שאנשים שחורים הרגישו.‬ 158 00:09:25,064 --> 00:09:29,404 ‫היו רבים שהפיצו את הבדיה הזאת שאנשים‬ ‫שחורים רוצים להיות עם אנשים שחורים‬ 159 00:09:29,485 --> 00:09:33,275 ‫ושאנו רוצים להיות עם האנשים שלנו,‬ ‫וכל זמן שיש שוויון, מה רע בזה?‬ 160 00:09:33,781 --> 00:09:36,161 ‫מה הבעיה בכך שאנחנו מופרדים?‬ 161 00:09:38,744 --> 00:09:42,124 ‫ובכן, ההפרדה הייתה ועודנה‬ 162 00:09:42,206 --> 00:09:45,536 ‫דרך שבה חברה אומרת‬ 163 00:09:46,544 --> 00:09:49,264 ‫לקבוצה של בני אדם, שהם נחותים.‬ 164 00:09:50,339 --> 00:09:55,549 ‫כדי להוכיח לביהמ"ש העליון‬ ‫שהפרדה לעולם לא יכולה להיות שוויונית,‬ 165 00:09:55,636 --> 00:10:00,426 ‫ת'ורגוד מרשל צריך להראות‬ ‫את משקלה הרגשי של ההפרדה.‬ 166 00:10:00,516 --> 00:10:02,806 ‫הוא פונה למבחן הבובות.‬ 167 00:10:02,893 --> 00:10:06,863 ‫בשנות ה-40, הפסיכולוגים קנת ומיימי קלארק‬ 168 00:10:06,939 --> 00:10:09,779 ‫מראים לילדים שתי בובות זהות,‬ 169 00:10:09,859 --> 00:10:12,949 ‫רק שאחת לבנה ואחת שחורה.‬ 170 00:10:13,613 --> 00:10:15,073 ‫הם שאלו שאלה פשוטה.‬ 171 00:10:15,698 --> 00:10:18,198 ‫איזו בובה רעה? איזו נחמדה?‬ 172 00:10:19,535 --> 00:10:21,535 ‫רוב הילדים, שחורים ולבנים,‬ 173 00:10:21,621 --> 00:10:25,671 ‫אומרים שהבובה הלבנה נחמדה‬ ‫והבובה השחורה רעה.‬ 174 00:10:26,542 --> 00:10:28,712 ‫זה באמת איך ילדים מרגישים.‬ 175 00:10:28,794 --> 00:10:33,014 ‫זה כמה מהר ועמוק הפרדה משרישה גזענות‬ 176 00:10:33,090 --> 00:10:35,010 ‫במוחם של ילדים.‬ 177 00:10:35,718 --> 00:10:39,098 ‫הילדים האלה ראו את עצמם כנחותים.‬ 178 00:10:39,180 --> 00:10:44,940 ‫הם קיבלו את הנחיתות כחלק מהמציאות.‬ 179 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 ‫זה גרם לי, אפילו כמדען…‬ 180 00:10:51,275 --> 00:10:52,145 ‫לכעוס.‬ 181 00:10:54,153 --> 00:10:56,073 ‫ת'ורגוד מרשל… הוא טען‬ 182 00:10:56,155 --> 00:11:00,155 ‫שכדי להראות את הפרת התיקון ה-14,‬ 183 00:11:00,242 --> 00:11:07,002 ‫היה צורך בהוכחה הזאת‬ ‫של ההשפעות המזיקות של ההפרדה.‬ 184 00:11:07,583 --> 00:11:09,253 ‫קנת ומיימי קלארק,‬ 185 00:11:09,335 --> 00:11:14,335 ‫הם הראו שהפרדה שולחת מסר של נחיתות.‬ 186 00:11:14,423 --> 00:11:18,763 ‫תלמידי ביתי ספר שחורים למעשה‬ ‫מפנימים את המסר של עליונות לבנה.‬ 187 00:11:22,556 --> 00:11:24,676 ‫מרשל, ועכשיו הצוות שלו,‬ 188 00:11:24,767 --> 00:11:29,227 ‫מוכנים להביא את התיק שמאתגר‬ ‫את ההפרדה בחינוך מהגן עד התיכון.‬ 189 00:11:35,903 --> 00:11:37,823 ‫- בראון נגד מועצת החינוך, 1952 -‬ 190 00:11:37,905 --> 00:11:42,825 ‫"כל הפרדה שהיא למטרת‬ ‫חקיקה על בסיס שכבה או מעמד‬ 191 00:11:42,910 --> 00:11:46,960 ‫היא כשלעצמה הפרה של התיקון ה-14."‬ 192 00:11:47,998 --> 00:11:53,498 ‫עכשיו בית המשפט ערוך להסתכל‬ ‫על המשמעות החברתית של החוקים‬ 193 00:11:53,587 --> 00:11:56,217 ‫שמחייבים שחורים ולבנים‬ ‫ללכת לבתי ספר שונים.‬ 194 00:11:56,298 --> 00:11:58,678 ‫מה זה אומר שיש בתי ספר לשחורים?‬ 195 00:11:58,759 --> 00:12:00,849 ‫מה זה אומר שיש בתי ספר לבנים?‬ 196 00:12:00,928 --> 00:12:02,968 ‫איזה מסר זה מעביר?‬ 197 00:12:03,055 --> 00:12:08,805 ‫ההפרדה השפיעה על ליבם ומוחם‬ ‫של ילדי בתי הספר השחורים‬ 198 00:12:08,894 --> 00:12:13,194 ‫וחתרה תחת היכולת שלהם להשתתף בדמוקרטיה.‬ 199 00:12:14,442 --> 00:12:18,702 ‫אם דרד סקוט היא אחת ההחלטות האדירות ביותר,‬ ‫בהיסטוריה של בית המשפט העליון,‬ 200 00:12:18,779 --> 00:12:20,909 ‫ההחלטה היחידה שאולי אדירה עוד יותר‬ 201 00:12:22,032 --> 00:12:23,662 ‫היא בראון נגד מועצת החינוך.‬ 202 00:12:23,743 --> 00:12:25,333 ‫- בראון נגד מועצת החינוך, 1953 -‬ 203 00:12:25,411 --> 00:12:28,661 ‫"היום, החינוך הוא אולי התפקיד החשוב ביותר‬ 204 00:12:28,748 --> 00:12:30,368 ‫של מדינות וממשלות מקומיות.‬ 205 00:12:30,458 --> 00:12:32,958 ‫זה הבסיס לאזרחות טובה.‬ 206 00:12:33,043 --> 00:12:34,883 ‫הזדמנות כזאת היא זכות,‬ 207 00:12:34,962 --> 00:12:38,132 ‫שחייבת להיות זמינה לכולם בתנאים שווים.‬ 208 00:12:38,215 --> 00:12:44,505 ‫אנחנו מסכמים שבתחום החינוך הציבורי‬ ‫אין מקום לעיקרון "נפרדים אבל שווים",‬ 209 00:12:45,014 --> 00:12:48,894 ‫מתקני חינוך נפרדים, בטבעם אינם שוויוניים."‬ 210 00:12:48,976 --> 00:12:50,476 ‫- ההפרדה אסורה -‬ 211 00:12:50,561 --> 00:12:52,351 ‫- ההחלטה היא פה אחד -‬ 212 00:12:54,440 --> 00:12:58,150 ‫ההחלטה הזאת מתחילה‬ ‫את התמוטטות ההפרדה החוקית במדינה הזאת.‬ 213 00:12:58,694 --> 00:13:01,824 ‫מאשרים את הדמוקרטיה, מאשרים את האזרחות,‬ 214 00:13:01,906 --> 00:13:06,486 ‫בראון נגד מועצת החינוך היא מהפכה‬ 215 00:13:06,577 --> 00:13:09,367 ‫בעיקר, מצד עורכי דין שחורים.‬ 216 00:13:09,872 --> 00:13:11,042 ‫- קונסטנס בייקר מוטלי,‬ ‫עו"ד, בראון נגד מועצת החינוך -‬ 217 00:13:11,123 --> 00:13:12,713 ‫- פולי מארי, עו"ד לזכויות האזרח -‬ 218 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 ‫הם האמינו שבתוך החוק קיימת תמיד האפשרות‬ 219 00:13:18,214 --> 00:13:24,304 ‫לשחזר את המשמעות של "הגנה שווה" ו"אזרחות".‬ 220 00:13:24,386 --> 00:13:26,806 ‫בית המשפט העליון מתחיל להכיר‬ 221 00:13:26,889 --> 00:13:28,929 ‫בעובדה שיש סתירה יסודית‬ 222 00:13:29,016 --> 00:13:34,016 ‫בין שפת התיקון ה-14‬ ‫לבין מה שהם רואים באומה שלנו.‬ 223 00:13:34,104 --> 00:13:37,114 ‫- בית המשפט העליון אוסר‬ ‫על הפרדה בבתי ספר ציבוריים -‬ 224 00:13:37,191 --> 00:13:40,491 ‫היה הרבה על מה לחגוג,‬ ‫אבל היה הרבה על מה לדאוג,‬ 225 00:13:40,569 --> 00:13:42,989 ‫ומתברר שהדאגה הייתה במקומה.‬ 226 00:13:43,823 --> 00:13:46,783 ‫אחרי ההחלטה של בראון,‬ ‫הדרום אומר, "אף פעם".‬ 227 00:13:46,867 --> 00:13:50,287 ‫התגובה לבראון הייתה התנגדות מסיבית.‬ 228 00:13:50,371 --> 00:13:54,251 ‫זאת לא אני שאומרת את זה,‬ ‫ככה קראו לזה, "התנגדות מסיבית".‬ 229 00:13:55,209 --> 00:14:00,169 ‫אתם הלב, והליבה הלא גמישה של ההתנגדות.‬ 230 00:14:00,256 --> 00:14:02,586 ‫שהם חייבים לקחת בחשבון.‬ 231 00:14:02,675 --> 00:14:05,505 ‫זה היה רגע מדהים במדינה הזאת.‬ 232 00:14:05,594 --> 00:14:08,854 ‫אנשים צריכים לזכור‬ ‫שמחוז הנסיך אדוארד, וירג'יניה,‬ 233 00:14:08,931 --> 00:14:14,061 ‫סגר את בתי הספר הציבוריים‬ ‫במשך חמש שנים במקום לאפשר אינטגרציה.‬ 234 00:14:14,645 --> 00:14:16,555 ‫יש לנו את החלטת בית המשפט העליון‬ 235 00:14:16,647 --> 00:14:20,147 ‫ויש לנו תחומי שיפוט שקוראים‬ ‫תיגר על ההחלטה בכל הזדמנות.‬ 236 00:14:20,234 --> 00:14:22,574 ‫- קולג' רק ללבנים -‬ 237 00:14:22,653 --> 00:14:26,533 ‫אז מה אתם עושים‬ ‫כשאפילו החלטת בית המשפט העליון‬ 238 00:14:26,615 --> 00:14:28,695 ‫לא נותנת לכם את השינוי שחייבים לכם?‬ 239 00:14:29,618 --> 00:14:30,488 ‫מחכים?‬ 240 00:14:31,245 --> 00:14:32,075 ‫חולמים?‬ 241 00:14:33,122 --> 00:14:36,502 ‫או שאתם מפשילים שרוולים‬ ‫ודורשים את הזכויות שלכם,‬ 242 00:14:37,126 --> 00:14:39,496 ‫גם אם זה במחיר חייכם?‬ 243 00:14:41,797 --> 00:14:47,387 ‫התיק של בראון, זה ביטוי‬ ‫רב עוצמה לאנשים שעליהם להילחם.‬ 244 00:14:47,469 --> 00:14:50,599 ‫אנשים רגילים בשטח מחליטים לקחת חלק.‬ 245 00:14:51,140 --> 00:14:54,390 ‫התנועה העממית העוצמתית הזאת מתפתחת.‬ 246 00:14:55,603 --> 00:14:57,563 ‫בראון נפסק בשנת 1954.‬ 247 00:14:57,646 --> 00:15:01,276 ‫כעבור שנה, אמט טיל, ילד בן 14,‬ 248 00:15:01,358 --> 00:15:03,238 ‫נהרג על ידי גברים לבנים בוגרים‬ 249 00:15:03,319 --> 00:15:06,239 ‫שלטענתם, שרק לעברה של אישה לבנה.‬ 250 00:15:06,322 --> 00:15:09,662 ‫מעל 10,000 אנשים חולפים על פני הארון שלו,‬ 251 00:15:09,742 --> 00:15:11,542 ‫שאימו השאירה פתוח‬ 252 00:15:11,619 --> 00:15:14,999 ‫"כדי שהציבור יראה‬ ‫מה הם עשו לבני." כך היא אמרה.‬ 253 00:15:15,080 --> 00:15:18,130 ‫אני רוזה פארקס. אני גרה במונטגומרי, אלבמה.‬ 254 00:15:18,667 --> 00:15:23,877 ‫ב-1955, רוזה פארקס החליטה‬ ‫שהיא לא תוותר על מקומה באוטובוס,‬ 255 00:15:25,758 --> 00:15:28,088 ‫ואנחנו נכנסים לתנועה לזכויות האזרח.‬ 256 00:15:31,722 --> 00:15:32,972 ‫- כושים החוצה עכשיו -‬ 257 00:15:33,057 --> 00:15:36,347 ‫זאת לא הייתה דרך קלה‬ ‫עד שהגענו לתחילת שנות ה-60,‬ 258 00:15:36,435 --> 00:15:39,225 ‫והייתה צריכה להיות פריצת דרך.‬ 259 00:15:45,277 --> 00:15:48,407 ‫כולנו יודעים מי זו רוזה פארקס. היא גיבורה.‬ 260 00:15:48,489 --> 00:15:52,739 ‫היא מסרבת לעבור לחלקו האחורי של האוטובוס,‬ ‫ללהקת "אאוטקאסט" יש שיר על שמה.‬ 261 00:15:52,826 --> 00:15:54,906 ‫אני ספרתי את ה"אה הא" ואת ה"כן, כן"‬ 262 00:15:54,995 --> 00:15:57,035 ‫והשאר היסטוריה, נכון?‬ 263 00:15:57,623 --> 00:15:59,833 ‫לא הייתי כאן אם זה היה כל הסיפור.‬ 264 00:16:04,213 --> 00:16:06,173 ‫עכשיו, היא באמת עולה על האוטובוס,‬ 265 00:16:06,256 --> 00:16:09,386 ‫ונהג האוטובוס ביקש ממנה לעבור לחלק האחורי.‬ 266 00:16:09,468 --> 00:16:11,298 ‫הוא אומר, "זאת אלבמה, גברתי.‬ 267 00:16:11,387 --> 00:16:13,807 ‫כאן בדרום יש לנו חוקים, בשם ג'ים קרואו."‬ 268 00:16:13,889 --> 00:16:17,479 ‫היא אמרה, "טוב, נמאס לי.‬ ‫אני לא אקום. לעזאזל לא."‬ 269 00:16:19,645 --> 00:16:22,225 ‫והמעשה הסֵיסְמִי הפשוט הזה מצית את הגפרור.‬ 270 00:16:22,314 --> 00:16:25,824 ‫כל מי שבעד, שיהיה הדבר‬ ‫ידוע בכך שתעמדו על רגליכם.‬ 271 00:16:29,863 --> 00:16:35,163 ‫הם ממריצים את התושבים השחורים של מונטגומרי‬ ‫לפעול והמומנטום לנטוש את ג'ים קרואו גדל.‬ 272 00:16:35,869 --> 00:16:38,659 ‫היא ובעלה מנודים. הם לא מוצאים עבודה.‬ 273 00:16:38,747 --> 00:16:43,497 ‫היא עוברת לדטרויט, הופכת למזכירה‬ ‫שם היא קבורה תחת ערימת מדיניות לא צודקת.‬ 274 00:16:43,585 --> 00:16:46,335 ‫היא אמרה, "אני אפיל אותן,‬ ‫אם נשמותינו חופשיות,‬ 275 00:16:46,422 --> 00:16:48,222 ‫כך יהיה גם גופנו."‬ 276 00:16:48,298 --> 00:16:52,218 ‫היא פועלת עם אותה תשוקה שעצרה‬ ‫אותה מלעבור לחלקו האחורי של האוטובוס.‬ 277 00:16:52,302 --> 00:16:56,062 ‫ואין ספק, זה מותיר רושם נצחי עבורנו.‬ 278 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 ‫- זכויות / שוויון -‬ 279 00:17:00,102 --> 00:17:02,482 ‫היא מעולם לא ביקשה שנעקוב אחרי האור שלה.‬ 280 00:17:03,939 --> 00:17:07,819 ‫כל מה שהיא ביקשה הוא שנקיים את מה שנכון.‬ 281 00:17:14,533 --> 00:17:17,833 ‫"הפרדה זרעה הרס אצל הכושים.‬ 282 00:17:17,911 --> 00:17:21,291 ‫לפעמים קשה לקבוע מה עמוק יותר:‬ 283 00:17:21,373 --> 00:17:24,383 ‫הפצעים הפיזיים או הפצעים הפסיכולוגיים.‬ 284 00:17:24,460 --> 00:17:27,630 ‫רק כושי יכול להבין את הצרעת החברתית‬ 285 00:17:27,713 --> 00:17:29,593 ‫שההפרדה גורמת לו.‬ 286 00:17:30,174 --> 00:17:33,224 ‫כל עימות עם ההגבלות שהוטלו‬ 287 00:17:33,302 --> 00:17:36,472 ‫הוא קרב רגשי נוסף במלחמה שלא נגמרת.‬ 288 00:17:37,139 --> 00:17:40,389 ‫אנחנו נמשיך להתעקש שהדבר הנכון ייעשה‬ 289 00:17:40,476 --> 00:17:44,186 ‫כי גם רצון האל והמורשת של האומה שלנו‬ 290 00:17:44,271 --> 00:17:46,821 ‫מדברים דרך הדרישות המהדהדות שלנו."‬ 291 00:17:51,695 --> 00:17:55,115 ‫אחרי שהגיח כמנהיג‬ ‫"חרם האוטובוסים של מונטגומרי",‬ 292 00:17:55,199 --> 00:17:58,079 ‫מרטין לותר קינג ג'וניור,‬ ‫משוגר אל אור הזרקורים‬ 293 00:17:58,160 --> 00:18:00,450 ‫כשהוא רק בן 26.‬ 294 00:18:02,372 --> 00:18:06,002 ‫אבל אפילו בגיל צעיר,‬ ‫ד"ר קינג מקדיש את עצמו למטרה.‬ 295 00:18:06,085 --> 00:18:08,455 ‫תנו לאנשים האלה את מה שאנו חייבים להם‬ 296 00:18:08,545 --> 00:18:13,005 ‫ואת זכויותיהם שהאל נתן להם‬ ‫והזכויות החוקתיות שלהם.‬ 297 00:18:13,967 --> 00:18:17,507 ‫וב-1963, המסירות שלו עומדת למבחן,‬ 298 00:18:17,596 --> 00:18:21,346 ‫כי עכשיו הוא צריך לשנות את דעתו של נשיא.‬ 299 00:18:23,102 --> 00:18:25,982 ‫ערב טוב, סנטור ג'ון פ. קנדי.‬ 300 00:18:26,063 --> 00:18:27,153 ‫- רוזה פארקס, 1955 -‬ 301 00:18:27,815 --> 00:18:29,895 ‫- קמפיין הנשיאות של JFK -‬ 302 00:18:29,983 --> 00:18:33,743 ‫אני לא אהיה מרוצה עד שכל אמריקאי‬ ‫ייהנה מכל זכויותיו החוקתיות.‬ 303 00:18:33,821 --> 00:18:35,161 ‫אני חושב שנוכל להשתפר.‬ 304 00:18:35,239 --> 00:18:39,119 ‫כשג'ון קנדי התמודד לנשיאות ב-1960,‬ 305 00:18:39,201 --> 00:18:42,791 ‫אנשים שחורים שראו בו‬ ‫כמועמד שלהם החלו לנהור אליו‬ 306 00:18:42,871 --> 00:18:45,921 ‫כי הוא הפגין חמלה מסוימת‬ ‫כלפי התנועה לזכויות האזרח.‬ 307 00:18:45,999 --> 00:18:49,499 ‫- קנדי -‬ 308 00:18:49,586 --> 00:18:51,166 ‫וכשהבחירות התקיימו,‬ 309 00:18:51,964 --> 00:18:54,634 ‫הם הצביעו בשבילו במספרים עצומים.‬ 310 00:18:55,634 --> 00:18:57,934 ‫אבל מהר מאוד אחרי שהוא נכנס לתפקיד,‬ 311 00:18:58,011 --> 00:18:59,471 ‫קנדי התחיל לסגת לאחור.‬ 312 00:19:00,514 --> 00:19:03,024 ‫ברית המועצות עשתה פריצת דרך בחלל החיצון,‬ 313 00:19:04,143 --> 00:19:07,443 ‫וזה גרם לעולם לתהות‬ ‫אם היינו במקום הראשון במדע.‬ 314 00:19:07,521 --> 00:19:10,481 ‫כל מי שקורא עיתון וכל אזרח בארה"ב‬ 315 00:19:10,566 --> 00:19:11,976 ‫חייב להגיע למסקנה‬ 316 00:19:12,067 --> 00:19:14,777 ‫שארה"ב כבר לא נושאת את אותו הדימוי‬ 317 00:19:14,862 --> 00:19:17,572 ‫כפי שנשאה לפני עשור או שניים.‬ 318 00:19:17,656 --> 00:19:22,156 ‫ג'ון קנדי לא התעניין כל כך במה שקורה‬ 319 00:19:22,244 --> 00:19:23,914 ‫עם התנועה לזכויות האזרח.‬ 320 00:19:24,496 --> 00:19:30,166 ‫השאלה שלפני כולנו היא‬ ‫האם החופש בדור הבא יכול לנצח,‬ 321 00:19:30,252 --> 00:19:32,252 ‫או שהקומוניסטים יצליחו?‬ 322 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 ‫זה הנושא החשוב.‬ 323 00:19:34,798 --> 00:19:37,508 ‫קנדי ניהל מסע בחירות‬ ‫בעיקר סביב המלחמה הקרה.‬ 324 00:19:37,593 --> 00:19:41,143 ‫הוא ראה בתנועה לזכויות האזרח כמעין מכשול‬ 325 00:19:41,221 --> 00:19:43,061 ‫לארה"ב שמנהלת את המלחמה הקרה.‬ 326 00:19:43,140 --> 00:19:45,270 ‫כך שבשנתיים הראשונות של הממשל,‬ 327 00:19:45,350 --> 00:19:46,310 ‫מעט מאוד קרה.‬ 328 00:19:48,812 --> 00:19:52,112 ‫השחורים באמת האמינו‬ ‫שהם הביאו לבחירתו של קנדי,‬ 329 00:19:52,191 --> 00:19:56,321 ‫והם רצו שקנדי ישלם את החוב.‬ 330 00:19:56,403 --> 00:20:00,203 ‫אני חושב שהגיע הזמן שנשיא ארה"ב‬ 331 00:20:00,866 --> 00:20:03,076 ‫יחתום על צו מנהלי‬ 332 00:20:03,160 --> 00:20:08,040 ‫להוציא את ההפרדה אל מחוץ לחוק‬ ‫או להצהיר עליה שהיא לא חוקתית‬ 333 00:20:08,540 --> 00:20:11,710 ‫על בסיס התיקון ה-14 לחוקה.‬ 334 00:20:13,670 --> 00:20:16,800 ‫יותר מעשר שנים לאחר פסק הדין של בראון‬ 335 00:20:16,882 --> 00:20:21,472 ‫רוב הילדים השחורים בגילאי‬ ‫בתי הספר שהיו מופרדים בתקופת בראון‬ 336 00:20:21,553 --> 00:20:23,813 ‫עדיין הלכו לבתי ספר של אותו הגזע.‬ 337 00:20:23,889 --> 00:20:27,809 ‫אז, התברר שזה היה מאבק מתמשך.‬ 338 00:20:27,893 --> 00:20:31,313 ‫בזמן שהאומה התקרבה ל-1963,‬ 339 00:20:31,396 --> 00:20:34,896 ‫אנשים רבים הבינו שחלפה מאה שלמה‬ 340 00:20:34,983 --> 00:20:38,203 ‫מאז שלינקולן פרסם את הצהרת האמנציפציה.‬ 341 00:20:39,029 --> 00:20:41,409 ‫מרטין לותר קינג רצה שהנשיא קנדי‬ 342 00:20:41,490 --> 00:20:44,330 ‫יפרסם הצהרת אמנציפציה שנייה,‬ 343 00:20:44,409 --> 00:20:48,369 ‫שתוציא אל מחוץ לחוק‬ ‫את ההפרדה בכל רחבי האומה.‬ 344 00:20:48,455 --> 00:20:50,785 ‫הוא יכול, במשיכת עט פשוטה,‬ 345 00:20:50,874 --> 00:20:54,924 ‫לפצות על מניעת ההגנות‬ ‫והזכויות של התיקון ה-14.‬ 346 00:20:56,338 --> 00:21:00,468 ‫הוא ממלא את התפקיד‬ ‫שפרדריק דאגלס מילא במאה ה-19.‬ 347 00:21:00,550 --> 00:21:02,090 ‫יש לנו את מרטין לותר קינג‬ 348 00:21:02,177 --> 00:21:06,387 ‫שאומר, "אתה לא מממש‬ ‫את האידיאלים הגבוהים שלך."‬ 349 00:21:06,473 --> 00:21:10,103 ‫אני חייב לומר שהנשיא קנדי לא עשה מספיק‬ 350 00:21:10,185 --> 00:21:12,935 ‫ועלינו להזכיר לו שאנחנו בחרנו בו.‬ 351 00:21:14,189 --> 00:21:17,819 ‫מה שד"ר קינג רצה לעשות‬ ‫היה להזכיר לאמריקאים‬ 352 00:21:17,901 --> 00:21:21,111 ‫שאמרנו את הדברים האלה בעבר ונכשלנו,‬ 353 00:21:21,822 --> 00:21:25,622 ‫ועכשיו הגיע הזמן לומר‬ ‫את הדברים האלה שוב ולהצליח.‬ 354 00:21:26,201 --> 00:21:32,121 ‫ב-1962, MLK מעביר טיוטה‬ ‫של הצהרת האמנציפציה השנייה‬ 355 00:21:32,207 --> 00:21:33,577 ‫לחתימתו של הנשיא.‬ 356 00:21:34,584 --> 00:21:37,174 ‫JFK מסרב לחתום עליה.‬ 357 00:21:38,213 --> 00:21:41,053 ‫במובנים רבים, זה הרגיש‬ ‫בשבילו כמו צעד רחוק מדי.‬ 358 00:21:41,133 --> 00:21:43,973 ‫הוא לא בהכרח ניסה להיות לינקולן.‬ 359 00:21:44,678 --> 00:21:47,598 ‫יש הפצרה לחכות,‬ 360 00:21:47,681 --> 00:21:51,771 ‫להאט את העניינים במאבק לשינוי.‬ 361 00:21:51,852 --> 00:21:54,772 ‫קינג משוכנע שההמתנה מסוכנת.‬ 362 00:21:54,855 --> 00:22:01,315 ‫קינג ראה והרגיש את הנזק‬ ‫הרגשי והפסיכולוגי של ההפרדה.‬ 363 00:22:02,237 --> 00:22:03,737 ‫אי-שוויון כלכלי.‬ 364 00:22:04,781 --> 00:22:06,241 ‫הזדמנויות מוגבלות.‬ 365 00:22:07,200 --> 00:22:09,290 ‫כל יום שהוא מתעכב,‬ 366 00:22:09,369 --> 00:22:11,959 ‫כל יום שפעילי זכויות האזרח מתעכבים,‬ 367 00:22:12,039 --> 00:22:14,419 ‫זה יום שבו השחורים סובלים.‬ 368 00:22:22,466 --> 00:22:24,836 ‫- אני לא יכולה ללכת לביה"ס בגלל ההפרדה -‬ 369 00:22:24,926 --> 00:22:27,466 ‫למה ההפרדה ממשיכה‬ ‫אחרי שנפסק שהיא לא חוקית?‬ 370 00:22:27,554 --> 00:22:30,934 ‫למה גזעניים לא יכולים לעזוב את זה?‬ ‫חייב להיות משהו אחר.‬ 371 00:22:32,017 --> 00:22:35,687 ‫זאת הדרך שבה אנשים לבנים‬ ‫רואים אנשים שחורים בתקופה הזאת,‬ 372 00:22:35,771 --> 00:22:38,361 ‫הם רואים בהם כפגם או כתם חברתי.‬ 373 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 ‫תנו לי להסביר זאת במונחי "חוק הטיפה האחת".‬ 374 00:22:41,485 --> 00:22:43,735 ‫במערכת החברתית והמשפטית של ג'ים קרואו,‬ 375 00:22:43,820 --> 00:22:46,620 ‫טיפה אחת של דם שחור הפכה אדם לשחור.‬ 376 00:22:46,698 --> 00:22:47,618 ‫מה זה אומר?‬ 377 00:22:48,450 --> 00:22:52,290 ‫זה אומר שילדים לבנים גדלים‬ ‫במחשבה שאם הם נוגעים באדם שחור,‬ 378 00:22:52,371 --> 00:22:53,621 ‫זה יידבק בהם.‬ 379 00:22:53,705 --> 00:22:56,915 ‫זה אומר שאנשים לבנים‬ ‫מעדיפים לזרוק חומצה לבריכה‬ 380 00:22:57,000 --> 00:22:59,090 ‫מאשר לתת לילדים שחורים לשחות בה.‬ 381 00:22:59,920 --> 00:23:03,010 ‫כלומר, תחשבו על זה.‬ ‫הם מעדיפים לזרוק פנימה מזהם אמיתי‬ 382 00:23:03,090 --> 00:23:05,300 ‫מאשר לחיות בדו-קיום עם הדמיוני.‬ 383 00:23:05,842 --> 00:23:07,552 ‫כי זאת המשמעות של "טיפה אחת".‬ 384 00:23:07,636 --> 00:23:11,466 ‫במרכזה, המשמעות היא ששחור הוא מזהם.‬ 385 00:23:12,349 --> 00:23:14,729 ‫כמובן שהאנשים הלבנים מתנגדים לאינטגרציה,‬ 386 00:23:14,810 --> 00:23:16,440 ‫הם מפחדים להידבק.‬ 387 00:23:16,520 --> 00:23:18,020 ‫זה העניין עם דעות קדומות.‬ 388 00:23:18,105 --> 00:23:21,185 ‫זה יגרום לנו להאמין למשהו מזויף לחלוטין,‬ 389 00:23:21,274 --> 00:23:23,614 ‫שלהיות שחור זאת מחלה,‬ 390 00:23:23,693 --> 00:23:25,493 ‫כדי לעוור אותנו מהמחלה האמיתית‬ 391 00:23:25,570 --> 00:23:27,700 ‫שהחברה שלנו סובלת ממנה זמן רב מדי.‬ 392 00:23:28,990 --> 00:23:29,830 ‫גזענות.‬ 393 00:23:31,410 --> 00:23:33,200 ‫המחלה האמיתית היא גזענות.‬ 394 00:23:33,286 --> 00:23:34,116 ‫מה?‬ 395 00:23:35,414 --> 00:23:39,254 ‫- זה דורש אומץ!‬ ‫לוואלס יש את זה! ולכם? -‬ 396 00:23:39,334 --> 00:23:42,554 ‫אחד מהפרצופים של ההתנגדות לאינטגרציה‬ 397 00:23:42,629 --> 00:23:45,089 ‫הוא מושל אלבמה, ג'ורג' וולאס.‬ 398 00:23:45,674 --> 00:23:51,394 ‫הוא מוכן לתקוף את התיקון ה-14‬ ‫כדי לשמר עליונות לבנה.‬ 399 00:23:53,306 --> 00:23:54,466 ‫המושל וולאס…‬ 400 00:23:56,518 --> 00:23:58,188 ‫עולה בהצדעה.‬ 401 00:23:58,728 --> 00:24:01,938 ‫ג'ורג' וולאס היה פופוליסט אלבמה קלאסי,‬ 402 00:24:02,023 --> 00:24:04,033 ‫- גארט אפפס,‬ ‫פרופסור למשפטים, אונ' בולטימור -‬ 403 00:24:04,109 --> 00:24:07,029 ‫כלומר שהוא היה לטובת‬ ‫האדם הקטן כל עוד הוא היה לבן.‬ 404 00:24:07,112 --> 00:24:08,862 ‫הדרום הותקף באכזריות‬ 405 00:24:08,947 --> 00:24:11,987 ‫ע"י פוליטיקאים רודפי בצע וכוחות פדרליים,‬ 406 00:24:12,075 --> 00:24:15,905 ‫כדי שהתיקון ה-14‬ ‫הלא חוקי הידוע לשמצה יוכל לעבור.‬ 407 00:24:15,996 --> 00:24:21,746 ‫אני חושב שחשוב לזכור שבאופן כללי,‬ ‫הדרום נקט בגישה מסוימת לתיקון ה-14‬ 408 00:24:21,835 --> 00:24:23,665 ‫שאני יכול לסכם אותה כך:‬ 409 00:24:23,753 --> 00:24:26,473 ‫הממשלה הפדרלית לא יכולה‬ ‫להגיד למדינות מה לעשות.‬ 410 00:24:26,548 --> 00:24:29,428 ‫וכשגדלתי שמעתי את הטיעון הזה עשרות פעמים.‬ 411 00:24:29,509 --> 00:24:34,429 ‫התיקון ה-14 היה הונאה. הוא לא התקבל כדין.‬ ‫המדינות לא חייבות לקיים אותו.‬ 412 00:24:34,514 --> 00:24:37,274 ‫ואני אומר, הפרדה עכשיו,‬ 413 00:24:37,350 --> 00:24:39,020 ‫הפרדה מחר,‬ 414 00:24:39,102 --> 00:24:41,102 ‫והפרדה לנצח!‬ 415 00:24:42,230 --> 00:24:45,860 ‫הוראות ביטול ההפרדה הגזעית האלו‬ ‫מפרות את זכויותיהן של המדינות.‬ 416 00:24:46,359 --> 00:24:48,029 ‫והוא מתח קו.‬ 417 00:24:48,111 --> 00:24:52,491 ‫לא יהיה ציות להוראות הפדרליות‬ ‫לביטול ההפרדה בבתי הספר.‬ 418 00:24:53,492 --> 00:24:59,622 ‫הוא הגיע ואמר שאם מישהו שחור‬ ‫ירצה ללמוד באוניברסיטה באלבמה,‬ 419 00:24:59,706 --> 00:25:02,576 ‫הוא יעמוד בכניסת בית הספר ויחסום אותו.‬ 420 00:25:06,379 --> 00:25:10,009 ‫בכל יום אלפי כושים היו‬ ‫עומדים בתור להירשם כדי להצביע.‬ 421 00:25:10,091 --> 00:25:13,511 ‫מארגנים מטעמו של קינג‬ ‫נלחמו נגד עוינות לבנה מתמשכת.‬ 422 00:25:13,595 --> 00:25:15,845 ‫מה שאתה באמת מנסה לעשות‬ ‫זה להפחיד את האנשים האלה‬ 423 00:25:15,931 --> 00:25:19,311 ‫בכך שאתה מכריח אותם לעמוד בגשם,‬ ‫ולמנוע מהם להירשם להצביע.‬ 424 00:25:19,392 --> 00:25:21,062 ‫ואנחנו נרשם להצביע‬ 425 00:25:21,144 --> 00:25:24,444 ‫כי כאזרחי ארצות הברית‬ ‫יש לנו את הזכות לעשות זאת.‬ 426 00:25:28,360 --> 00:25:31,320 ‫התנהגות לא-אלימה יוצרת הפרעה‬ 427 00:25:31,404 --> 00:25:35,624 ‫כי כשאתם מותקפים על ידי מישהו,‬ ‫אתם סופגים את המכות.‬ 428 00:25:36,826 --> 00:25:42,326 ‫אתם מתכננים דברים‬ ‫כדי שאנשים ירצו לתקוף אתכם.‬ 429 00:25:45,293 --> 00:25:50,093 ‫עוצמתה של האי-אלימות‬ ‫מגיעה מהעימות עם אי-הצדק.‬ 430 00:25:50,924 --> 00:25:52,724 ‫זה מגביר את הסתירה.‬ 431 00:25:52,801 --> 00:25:57,391 ‫מה שאתם עושים הוא לנסות לעשות שינוי,‬ ‫ומה שהם עושים הוא לנסות להתנגד לשינוי.‬ 432 00:25:57,472 --> 00:26:02,642 ‫ד"ר קינג דיבר הרבה על העובדה‬ ‫שהרבה אנשים רצו שהוא יחזיר את הסדר‬ 433 00:26:02,727 --> 00:26:04,647 ‫כי חוסר ציות אזרחי הוא כאוטי,‬ 434 00:26:04,729 --> 00:26:07,939 ‫אבל למעשה אנחנו חייבים ליצור משבר,‬ 435 00:26:08,024 --> 00:26:11,704 ‫אחרת אנשים עם זכות יתר‬ ‫פשוט ימשיכו לעסוק בעניינים שלהם‬ 436 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 ‫ויתנהגו כאילו אין אי-צדק בעולם.‬ 437 00:26:14,239 --> 00:26:17,079 ‫- אנו מגנים את מדיניות החברה‬ ‫על אופן ניהול החנויות הדרומיות -‬ 438 00:26:17,158 --> 00:26:20,948 ‫יש שלוש דרכים להתמודד עם אי-צדק‬ ‫אחת היא לקבל את זה בהכנעה,‬ 439 00:26:21,037 --> 00:26:23,157 ‫או שאפשר להתנגד לזה בכוח הזרוע,‬ 440 00:26:23,248 --> 00:26:24,918 ‫או שאפשר להשתמש באי-אלימות.‬ 441 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 ‫אלוהים אדירים.‬ 442 00:26:27,669 --> 00:26:30,299 ‫ביירד רסטין היה אדם בעל כישורים רבים.‬ 443 00:26:30,380 --> 00:26:32,470 ‫- אינטגרציה משמעותה‬ ‫בתי ספר טובים יותר לכולם! -‬ 444 00:26:32,549 --> 00:26:35,759 ‫קינג מקים את הקואליציה הזאת.‬ ‫הוא מתחבר עם פעילים אחרים כמו ביירד רסטין.‬ 445 00:26:35,844 --> 00:26:41,474 ‫ביירד היה פציפיסט והוא היה‬ ‫אחד האינטלקטואלים המובילים‬ 446 00:26:41,558 --> 00:26:44,138 ‫של התנועה לזכויות האזרח בתקופה ההיא.‬ 447 00:26:44,227 --> 00:26:47,607 ‫אדם תלוי בגופו וברוחו.‬ 448 00:26:47,689 --> 00:26:50,529 ‫הוא שם אותם בפרצה בזמן שכל דבר אחר נכשל.‬ 449 00:26:51,568 --> 00:26:55,948 ‫ייתכן שמעולם לא שמעתם את השם ביירד רסטין.‬ ‫לא רק שביירד רסטין עבד עם MLK,‬ 450 00:26:56,031 --> 00:27:00,331 ‫הוא למעשה הציג את הרעיון‬ ‫של התנגדות לא-אלימה לד"ר קינג.‬ 451 00:27:00,869 --> 00:27:02,539 ‫אז למה אנו לא מכירים את שמו?‬ 452 00:27:03,663 --> 00:27:05,753 ‫ובכן, כי הוא היה גיי מוצהר‬ 453 00:27:05,832 --> 00:27:10,382 ‫בתקופה שבה להיות גיי‬ ‫נחשב כהפרעה נפשית ופשע.‬ 454 00:27:10,462 --> 00:27:14,262 ‫הוא נדחק לשוליי התנועה‬ ‫שלה הוא הקדיש את כל חייו.‬ 455 00:27:14,341 --> 00:27:17,141 ‫ביירד אמר פעם, "בכל קהילה אנחנו צריכים‬ 456 00:27:17,218 --> 00:27:18,968 ‫קבוצה של עושי צרות מלאכיים.‬ 457 00:27:19,054 --> 00:27:20,854 ‫הנשק היחיד שלנו הוא הגוף שלנו‬ 458 00:27:20,930 --> 00:27:23,890 ‫ואנו צריכים להשתמש בו כדי לעצור תהליכים."‬ 459 00:27:26,353 --> 00:27:28,903 ‫ביירד רסטין היה עושה צרות מלאכי.‬ 460 00:27:31,149 --> 00:27:33,739 ‫שנת 1963 היא שנה מאוד חשובה,‬ 461 00:27:33,818 --> 00:27:36,238 ‫לכל המדינה ולמען כל העולם.‬ 462 00:27:36,321 --> 00:27:39,281 ‫בשלב הזה, קינג מתחיל לקבל התנגדות רבה,‬ 463 00:27:39,366 --> 00:27:42,236 ‫שהוא לוחץ יותר מדי, שהוא מתקדם מהר מדי.‬ 464 00:27:42,327 --> 00:27:45,117 ‫אז הרעיון שהוא לוחץ יותר מדי,‬ ‫ומתקדם מהר מדי,‬ 465 00:27:45,205 --> 00:27:48,455 ‫אבל זה 100 שנה אחרי הצהרת האמנציפציה,‬ 466 00:27:48,541 --> 00:27:51,801 ‫כך שבשבילו זהו ניגוד מבלבל.‬ 467 00:27:51,878 --> 00:27:55,378 ‫כדי להעלות את התנועה על הדרך הנכונה,‬ 468 00:27:55,465 --> 00:27:58,715 ‫הוא צריך לגרום לממשלה הפדרלית לפעול.‬ 469 00:27:58,802 --> 00:28:03,682 ‫הוא רוצה ליצור מצב‬ ‫שקנדי יהיה חייב להגיב אליו.‬ 470 00:28:03,765 --> 00:28:05,135 ‫הוא רוצה ליצור משבר‬ 471 00:28:05,225 --> 00:28:08,265 ‫בזה שילך למקום שבו ההפרדה היא החזקה ביותר.‬ 472 00:28:09,354 --> 00:28:12,074 ‫- משטרת ברמינגהאם שלך -‬ 473 00:28:12,649 --> 00:28:16,359 ‫העיר ברמינגהאם פועלת‬ ‫למען אזרחיה בדרכים רבות.‬ 474 00:28:16,444 --> 00:28:19,454 ‫אף אחת מהן לא מתעלה על משטרת ברמינגהאם.‬ 475 00:28:19,531 --> 00:28:23,581 ‫לכוח המשטרה של בול קונור‬ ‫היה מוניטין שהוא מאוד ברוטלי.‬ 476 00:28:23,660 --> 00:28:28,750 ‫הכלב לא יעצור‬ ‫עד שחובתו ופקודתו לא יסתיימו.‬ 477 00:28:28,832 --> 00:28:32,422 ‫גררו אותי לכלא באוגוסט.‬ 478 00:28:33,044 --> 00:28:36,384 ‫השמלה שלי נקרעה‬ ‫כי הם התנהגו אליי מאוד בגסות.‬ 479 00:28:36,464 --> 00:28:41,264 ‫ברמינגהאם כונתה היוהנסבורג של אמריקה.‬ 480 00:28:41,344 --> 00:28:43,934 ‫אתם חייבים להפריד בין הלבנים והשחורים.‬ 481 00:28:44,013 --> 00:28:47,353 ‫תנו לרשויות אכיפת החוק לטפל בזה,‬ ‫בשביל זה שכרתם אותן.‬ 482 00:28:47,434 --> 00:28:51,524 ‫אנשים שחורים לא הצליחו‬ ‫למצוא עבודה בחנויות במרכז העיר.‬ 483 00:28:51,604 --> 00:28:54,984 ‫אנשים שחורים היו נתונים‬ ‫לאלימות לעתים קרובות מאוד.‬ 484 00:28:55,066 --> 00:28:57,686 ‫מבחינתי, החיים בברמינגהאם הם גיהינום.‬ 485 00:29:01,364 --> 00:29:04,374 ‫את ברמינגהאם מכנים‬ ‫"בומבינג-האם" (פיצוץ-האם).‬ 486 00:29:04,451 --> 00:29:08,581 ‫כי היו כל כך הרבה התקפות‬ ‫עם דינמיט על משפחות שחורות.‬ 487 00:29:08,663 --> 00:29:09,663 ‫על פעילים שחורים,‬ 488 00:29:09,748 --> 00:29:14,038 ‫על כל אדם שחור שלבנים דרומיים‬ ‫חושבים שלא הולך בתלם.‬ 489 00:29:16,755 --> 00:29:19,125 ‫"כמה מזיכרונות הילדות המוקדמים שלי‬ 490 00:29:19,215 --> 00:29:20,925 ‫הם הצלילים של דינמיט מתפוצץ.‬ 491 00:29:21,009 --> 00:29:24,259 ‫- אנג'לה דייוויס,‬ ‫ילידת ברמינגהאם / מנהיגת זכויות אזרח -‬ 492 00:29:24,345 --> 00:29:27,965 ‫מעשי טרור הם חלק מההיסטוריה שלנו.‬ ‫זה לא משהו שהוא זר."‬ 493 00:29:30,769 --> 00:29:34,109 ‫בול קונור… לעיתים קרובות‬ ‫הוא היה מדבר ברדיו ומצהיר הצהרות כמו,‬ 494 00:29:35,106 --> 00:29:37,566 ‫"כושים עברו לשכונה לבנה.‬ 495 00:29:37,650 --> 00:29:39,780 ‫כדאי שנצפה לשפיכות דמים הערב."‬ 496 00:29:39,861 --> 00:29:42,241 ‫ואכן הייתה שפיכות דמים.‬ 497 00:29:45,408 --> 00:29:49,288 ‫קהילות של צבע מכירות היטב את הטרור המקומי.‬ 498 00:29:51,456 --> 00:29:54,326 ‫מבחינה היסטורית, כשלחצנו לשינוי,‬ 499 00:29:54,918 --> 00:29:56,628 ‫אלימות ליוותה אותו.‬ 500 00:30:02,383 --> 00:30:05,223 ‫בשום מקום זה לא היה‬ ‫ברור יותר מב"בומבינג-האם".‬ 501 00:30:07,680 --> 00:30:10,100 ‫ה-KKK היה מפוצץ בתים וכנסיות‬ 502 00:30:10,183 --> 00:30:13,813 ‫כדי להפחיד אנשים שחורים‬ ‫מלקיים פגישות לזכויות האזרח.‬ 503 00:30:15,313 --> 00:30:17,073 ‫ואף סוכנות ממשלתית,‬ 504 00:30:17,148 --> 00:30:21,358 ‫לא המשטרה, לא הצבא,‬ ‫לא המשמר הלאומי, עצרו אותם.‬ 505 00:30:21,986 --> 00:30:23,566 ‫שום דבר לא מעודד טרוריסטים‬ 506 00:30:23,655 --> 00:30:26,615 ‫יותר ממערכת משפטית שמתעלמת מקיומו.‬ 507 00:30:29,744 --> 00:30:33,374 ‫"ברמינגהאם היא סמל‬ ‫להתנגדות קשה לאינטגרציה.‬ 508 00:30:33,915 --> 00:30:36,625 ‫אם נוכל להשיג פריצת דרך בברמינגהאם,‬ 509 00:30:36,709 --> 00:30:39,709 ‫ובאמת למוטט את חומות ההפרדה,‬ 510 00:30:40,338 --> 00:30:42,718 ‫זה יראה לכל הדרום‬ 511 00:30:43,341 --> 00:30:46,221 ‫שהוא כבר לא יכול יותר להתנגד לאינטגרציה."‬ 512 00:30:46,302 --> 00:30:49,012 ‫- נחמד לארח אתכם בברמינגהאם -‬ 513 00:30:51,015 --> 00:30:51,925 ‫תמשיכו לזוז.‬ 514 00:30:52,016 --> 00:30:54,226 ‫במהלך ההפגנות בברמינגהאם,‬ 515 00:30:54,310 --> 00:30:58,110 ‫בול קונור פשוט עצר אנשים, הכניס אותם לכלא,‬ 516 00:30:58,189 --> 00:31:04,569 ‫אבל ההפגנות לא גייסו את יחסי הציבור‬ ‫שהיו נחוצים כדי להעביר את המסר לג'ון קנדי.‬ 517 00:31:05,154 --> 00:31:07,034 ‫אז כמעט מתוך ייאוש,‬ 518 00:31:07,115 --> 00:31:09,905 ‫הוא מחליט שהוא צריך להיאסר.‬ 519 00:31:11,327 --> 00:31:12,497 ‫הוא מוביל את הצעדה,‬ 520 00:31:13,746 --> 00:31:14,786 ‫הוא נעצר,‬ 521 00:31:16,040 --> 00:31:19,040 ‫ובשלב הזה הוא חושש‬ 522 00:31:19,127 --> 00:31:22,957 ‫שהפעילות בברמינגהאם אולי לא תצליח.‬ 523 00:31:25,466 --> 00:31:27,256 ‫- צועדים ששרים מסיימים בכלא -‬ 524 00:31:27,343 --> 00:31:31,763 ‫הוא קורא תגובה‬ ‫של מנהיגים לבנים דתיים לפעילות,‬ 525 00:31:31,848 --> 00:31:34,018 ‫והוא מאוד כועס על זה.‬ 526 00:31:34,100 --> 00:31:37,480 ‫הוא חשב שהמנהיגים הדתיים‬ 527 00:31:37,562 --> 00:31:40,022 ‫יהיו אחד ממקורות התמיכה.‬ 528 00:31:40,607 --> 00:31:43,187 ‫"אנחנו פונים לאזרחנו הלבנים והכושים‬ 529 00:31:43,276 --> 00:31:47,276 ‫לשמור על עקרונות החוק והסדר והשכל הישר.‬ 530 00:31:47,947 --> 00:31:49,987 ‫אנחנו מזהים את חוסר הסבלנות הטבעי‬ 531 00:31:50,074 --> 00:31:53,584 ‫של אנשים שמרגישים‬ ‫שתקוותיהם מתגשמות באיטיות,‬ 532 00:31:53,661 --> 00:31:56,121 ‫אבל אנחנו משוכנעים שההפגנות האלה‬ 533 00:31:56,205 --> 00:31:58,365 ‫אינן נבונות ואינן בעיתן."‬ 534 00:31:59,417 --> 00:32:01,917 ‫אנשי הכמורה כתבו את המכתב הזה‬ 535 00:32:02,003 --> 00:32:04,553 ‫במחשבה שהם לא יקבלו תגובה משמעותית.‬ 536 00:32:05,340 --> 00:32:10,350 ‫אבל במקום זה, הם מקבלים‬ ‫מסר אייקוני שדורש צדק,‬ 537 00:32:10,428 --> 00:32:12,718 ‫שנכתב מתוך בית הסוהר.‬ 538 00:32:14,265 --> 00:32:15,885 ‫"עמיתי לכמורה היקרים שלי,‬ 539 00:32:16,935 --> 00:32:19,345 ‫בזמן שאני כלוא בכלא העירוני של ברמינגהאם,‬ 540 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 ‫נתקלתי בהצהרה האחרונה שלכם‬ 541 00:32:21,481 --> 00:32:25,531 ‫שקוראת לפעילויות הנוכחיות שלי‬ ‫אינן נבונות ואינן בעיתן."‬ 542 00:32:28,655 --> 00:32:31,235 ‫הוא התחיל לכתוב על פיסות נייר טואלט,‬ 543 00:32:31,324 --> 00:32:33,244 ‫על קצוות של עיתונים.‬ 544 00:32:35,453 --> 00:32:39,873 ‫הסוהר לא נתן לו נייר מכתבים‬ ‫לכתוב עליו את מכתבו.‬ 545 00:32:41,918 --> 00:32:45,758 ‫לא היו לו ספרים להסתמך עליהם.‬ ‫הוא היה צריך לסמוך על הזיכרון שלו.‬ 546 00:32:50,843 --> 00:32:54,143 ‫"כבר שנים שאני שומע את המילה 'חכה'.‬ 547 00:33:03,231 --> 00:33:07,191 ‫היא מהדהדת באוזניו‬ ‫של כל כושי באופן מוכר וכואב.‬ 548 00:33:10,697 --> 00:33:12,567 ‫כשהשם הפרטי שלכם הופך להיות 'כושי',‬ 549 00:33:12,657 --> 00:33:16,077 ‫השם האמצעי שלכם הופך ל'ילד',‬ ‫לא משנה כמה מבוגרים אתם,‬ 550 00:33:16,160 --> 00:33:18,290 ‫ושם המשפחה שלכם הופך ל'ג'ון'.‬ 551 00:33:18,371 --> 00:33:22,961 ‫ולאשתך ולאימך לעולם‬ ‫לא ניתן התואר המכובד, 'גברת',‬ 552 00:33:23,042 --> 00:33:29,012 ‫אז תבינו למה קשה לנו לחכות.‬ 553 00:33:35,179 --> 00:33:36,309 ‫ה'לחכות' הזה…‬ 554 00:33:39,392 --> 00:33:41,812 ‫כמעט תמיד משמעותו הייתה 'לעולם לא'."‬ 555 00:33:43,271 --> 00:33:49,571 ‫הכושי לא מסוגל לדבר בשום צורה במונחים‬ 556 00:33:49,652 --> 00:33:51,952 ‫של פחות מאינטגרציה מלאה.‬ 557 00:33:52,739 --> 00:33:57,789 ‫זה אותו מכתב שבו ד"ר קינג מדבר‬ ‫על הסכנה של "הלבנים המתונים".‬ 558 00:33:57,869 --> 00:33:59,289 ‫הוא אמר שהלבן המתון‬ 559 00:33:59,370 --> 00:34:02,330 ‫הוא למעשה מסוכן יותר מחבר בקו קלוקס קלאן‬ 560 00:34:02,415 --> 00:34:04,415 ‫כי זה שוב הלבן המתון,‬ 561 00:34:04,500 --> 00:34:06,960 ‫שרוצה להיות זה שיגיד לך לחכות.‬ 562 00:34:07,045 --> 00:34:12,925 ‫הגישה ההדרגתית די נגנזה נכון לעכשיו.‬ 563 00:34:13,009 --> 00:34:15,469 ‫אנחנו בבעיה. אנחנו יודעים זאת.‬ 564 00:34:16,012 --> 00:34:17,852 ‫השינויים היו מהירים מדי.‬ 565 00:34:18,389 --> 00:34:23,189 ‫ליברלים לבנים אוהבים את המילה "לחכות",‬ ‫כי לומר "לא" הופך אתכם לגזענים.‬ 566 00:34:23,686 --> 00:34:28,436 ‫להגיד "לחכות" גורם לכם להישמע‬ ‫סבלניים, הגיוניים, מתחשבים.‬ 567 00:34:32,445 --> 00:34:35,735 ‫אני חושבת שהוא כותב‬ ‫את המכתב הזה לנשיא קנדי‬ 568 00:34:36,324 --> 00:34:43,084 ‫ולכל אלו שמאמינים שזה נכון מוסרית לטעון‬ ‫שאנשים ללא זכויות צריכים לחכות לזכויותיהם.‬ 569 00:34:45,750 --> 00:34:47,590 ‫"אנחנו חושבים שמתישהו השבוע‬ 570 00:34:47,668 --> 00:34:50,298 ‫אנחנו צריכים להיפגש עם מנהיגי הכושים,‬ 571 00:34:50,379 --> 00:34:52,719 ‫עם מרטין לותר קינג וכמה מהאנשים האחרים,‬ 572 00:34:52,799 --> 00:34:55,679 ‫ולדבר איתם על הצעדים שאנחנו מנסים לבצע."‬ 573 00:34:55,760 --> 00:34:58,890 ‫"הבעיה עם קינג היא שכולם‬ ‫חושבים שהוא הבחור שלנו.‬ 574 00:34:58,971 --> 00:35:01,471 ‫כל מה שהוא עושה,‬ ‫כולם אומרים שאנחנו שמנו אותו שם,‬ 575 00:35:01,557 --> 00:35:03,387 ‫אז אנו צריכים לדאוג שהוא יהיה מוקף היטב.‬ 576 00:35:03,476 --> 00:35:06,186 ‫קינג כל כך לוהט בימים אלו שארצה‬ 577 00:35:06,270 --> 00:35:09,940 ‫לפגוש קודם לכן כמה מושלים‬ ‫או ראשי ערים או אנשי עסקים דרומיים."‬ 578 00:35:10,525 --> 00:35:15,735 ‫הוא פוליטיקאי ולכן הוא‬ ‫השקיע בשמירה על כוח פוליטי.‬ 579 00:35:16,239 --> 00:35:19,579 ‫הוא גם המשפיע ביותר על המתונים הלבנים,‬ 580 00:35:19,659 --> 00:35:24,119 ‫ואם אפשר יהיה לשכנע אותו‬ ‫שמה שקינג עושה הוא נכון,‬ 581 00:35:24,205 --> 00:35:27,705 ‫אז קינג יזכה בניצחון מדהים.‬ 582 00:35:29,919 --> 00:35:32,339 ‫המכתב של קינג עוצמתי.‬ 583 00:35:32,421 --> 00:35:34,051 ‫הוא דורש פעולה,‬ 584 00:35:34,674 --> 00:35:38,894 ‫והוא עומד לגבות את המילים האלה‬ ‫עם אסטרטגיה חדשה וקיצונית.‬ 585 00:35:39,387 --> 00:35:42,967 ‫משהו שאף אחד,‬ ‫אפילו לא הנשיא, יכול להתעלם ממנו.‬ 586 00:35:48,104 --> 00:35:49,404 ‫"לא הייתי ילד אמיץ.‬ 587 00:35:49,480 --> 00:35:53,690 ‫לא הסתבכתי בקרבות.‬ ‫הדבר היחיד שהייתי תוקף זו בעיה במתמטיקה,‬ 588 00:35:53,776 --> 00:35:56,066 ‫כך שזה כלל לא היה עניין של אומץ.‬ 589 00:35:56,571 --> 00:35:59,321 ‫זה היה על חלום ליום טוב יותר."‬ 590 00:36:00,032 --> 00:36:02,582 ‫בשלב הזה, יש את אותם נערים צעירים‬ 591 00:36:02,660 --> 00:36:05,660 ‫שרצו להשתתף בהפגנות.‬ 592 00:36:06,539 --> 00:36:07,919 ‫אלה הם ילדים.‬ 593 00:36:07,999 --> 00:36:09,999 ‫אני חושב שבנסיבות רגילות‬ 594 00:36:10,084 --> 00:36:13,004 ‫קינג היה אומר שזו אסטרטגיה מסוכנת מדי.‬ 595 00:36:13,087 --> 00:36:16,667 ‫מה אם אחד מהם ייפצע קשה?‬ ‫אחד מהם עלול להיהרג.‬ 596 00:36:17,258 --> 00:36:20,388 ‫אבל בשלב הזה זה היה מדד ליאוש שלו.‬ 597 00:36:20,469 --> 00:36:24,309 ‫הוא היה צריך להשיג ניצחון, לא רק לעצמו,‬ 598 00:36:24,390 --> 00:36:26,310 ‫אלא עבור הצעירים האלה.‬ 599 00:36:26,392 --> 00:36:31,192 ‫מסע הצלב של הילדים החל בשני במאי 1963.‬ 600 00:36:31,272 --> 00:36:34,152 ‫היו שם ילדים כבני שבע.‬ 601 00:36:34,233 --> 00:36:35,993 ‫מאות ילדים נעצרו.‬ 602 00:36:36,068 --> 00:36:41,618 ‫הם נשלחו עכשיו לכלא באותם‬ ‫אוטובוסים שהסיעו אותם בכל בוקר לבית הספר.‬ 603 00:36:42,450 --> 00:36:44,790 ‫הם החליטו שלמרות הסכנה,‬ 604 00:36:44,869 --> 00:36:47,619 ‫הם ישתתפו בהתנגדות לא-אלימה.‬ 605 00:36:47,705 --> 00:36:51,325 ‫הם ידעו במה הם מסתכנים‬ ‫והחליטו שזה שווה את זה.‬ 606 00:36:52,168 --> 00:36:55,088 ‫ילדים יצאו מהכנסיות וצעדו לרחובות,‬ 607 00:36:55,171 --> 00:36:56,591 ‫והם שמחו.‬ 608 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 ‫בול קונור לא היה מרוצה.‬ 609 00:36:59,383 --> 00:37:04,223 ‫הוא ראה את הילדים‬ ‫כאילו הם שרצים שהוא רצה להיפטר מהם.‬ 610 00:37:10,269 --> 00:37:15,729 ‫בול קונור החליט להזעיק‬ ‫את הכלבים ואת זרנוקי הכיבוי.‬ 611 00:37:22,031 --> 00:37:23,781 ‫בני נוער וילדים.‬ 612 00:37:25,201 --> 00:37:26,741 ‫גופם כפוף.‬ 613 00:37:26,827 --> 00:37:29,997 ‫נדחפים במורד הרחוב‬ ‫באמצעות סילון המים של צינור הכיבוי.‬ 614 00:37:33,751 --> 00:37:37,001 ‫מרטין לותר קינג היה אמן יחסי ציבור‬ 615 00:37:37,088 --> 00:37:40,128 ‫והוא ידע שאלימות לבנה…‬ 616 00:37:41,884 --> 00:37:43,974 ‫יחד עם אי-אלימות שחורה‬ 617 00:37:49,100 --> 00:37:54,900 ‫יכריחו מספר גדול של אנשים לבנים‬ ‫באמריקה באמת להסתכל במראה.‬ 618 00:38:03,531 --> 00:38:09,121 ‫זאת הייתה בדיוק התגובה‬ ‫שמרטין והאחרים רצו לעורר.‬ 619 00:38:13,040 --> 00:38:14,500 ‫זה זעזע את העולם.‬ 620 00:38:16,544 --> 00:38:20,424 ‫זה פשוט היה מבוכה מוחלטת לארה"ב.‬ 621 00:38:21,007 --> 00:38:25,047 ‫לא ייתכן שלזה נועד התיקון ה-14.‬ 622 00:38:25,636 --> 00:38:28,256 ‫זה לא יכול להיות החלום האמריקאי.‬ 623 00:38:28,973 --> 00:38:32,313 ‫המפגן אמר משהו מאוד חשוב‬ 624 00:38:32,393 --> 00:38:34,693 ‫לגבי מי ניסה להציל את אמריקה,‬ 625 00:38:35,187 --> 00:38:38,107 ‫מי ניסה להפוך את התיקון ה-14 למשמעותי,‬ 626 00:38:39,150 --> 00:38:40,780 ‫ומי שעמד בדרך.‬ 627 00:38:42,111 --> 00:38:44,411 ‫העמודים הראשיים של עיתונים ברחבי העולם‬ 628 00:38:44,488 --> 00:38:49,738 ‫עם התמונות האלה‬ ‫של שוטרים תוקפים צעירים, ילדים.‬ 629 00:38:50,244 --> 00:38:54,214 ‫זה גרם להשקפת העולם‬ ‫של המלחמה הקרה להיראות מגוחכת.‬ 630 00:38:54,290 --> 00:38:57,420 ‫אנחנו טוענים שאנחנו‬ ‫אומת החירות נגד ברית המועצות,‬ 631 00:38:57,501 --> 00:39:00,301 ‫אבל כאן היו לנו אנשים שדרשו חופש אמיתי,‬ 632 00:39:00,379 --> 00:39:02,839 ‫והם הותקפו על ידי המשטרה.‬ 633 00:39:02,923 --> 00:39:05,473 ‫האדם שמחזיק בידיו‬ 634 00:39:05,551 --> 00:39:08,511 ‫את הכוח להגשים את החלום האמריקאי‬ 635 00:39:08,596 --> 00:39:10,926 ‫הוא במקרה אדם לבן.‬ 636 00:39:11,474 --> 00:39:14,734 ‫ממשל קנדי צפה במה שקורה ברחובות‬ 637 00:39:14,810 --> 00:39:17,060 ‫והבין שהוא לא הקדיש מספיק תשומת לב‬ 638 00:39:17,146 --> 00:39:19,566 ‫למחלוקת הגזעית האמיתית באמריקה.‬ 639 00:39:19,648 --> 00:39:23,238 ‫היו אנשים שיצרו קשר עם הנשיא בבית הלבן‬ 640 00:39:23,319 --> 00:39:24,819 ‫כדי לומר שזה שערורייתי.‬ 641 00:39:25,654 --> 00:39:29,454 ‫לפני ההפגנות האלה,‬ ‫רק חמישה אחוזים מהאמריקנים האמינו‬ 642 00:39:29,533 --> 00:39:33,333 ‫שזכויות האזרח הן נושא‬ ‫מדיניות הפנים החשוב ביותר בארה"ב.‬ 643 00:39:33,913 --> 00:39:37,503 ‫אחרי ההפגנות האלה, 50 אחוזים‬ ‫מהאנשים מאמינים שזכויות האזרח‬ 644 00:39:37,583 --> 00:39:39,093 ‫היו הנושא החשוב ביותר.‬ 645 00:39:40,419 --> 00:39:43,549 ‫אם יורשה לי להוסיף,‬ ‫הנה אחד הקולות הגדולים באמריקה,‬ 646 00:39:43,631 --> 00:39:44,921 ‫ד"ר מרטין לותר קינג.‬ 647 00:39:51,263 --> 00:39:53,353 ‫חלק מרכזי באסטרטגיה של קינג‬ 648 00:39:53,432 --> 00:39:55,682 ‫הוא המדיום ההולך וגדל של הטלוויזיה.‬ 649 00:39:56,227 --> 00:39:57,847 ‫ראינו אנשים מסכנים את חייהם‬ 650 00:39:57,937 --> 00:40:02,227 ‫כדי לפרסם חיבורים, נאומים‬ ‫ועיתונים במאבקם למען הצדק‬ 651 00:40:02,316 --> 00:40:04,356 ‫והאתגרים להפיץ את המסר שלהם.‬ 652 00:40:05,152 --> 00:40:11,372 ‫אבל עכשיו, לראשונה, אמריקאים מקבלים‬ ‫את המסר הזה באופן מיידי בסלון שלהם.‬ 653 00:40:11,450 --> 00:40:15,750 ‫אף מהפכה חברתית לא יכולה להיות‬ ‫נקייה ומסודרת בכל שלב.‬ 654 00:40:15,830 --> 00:40:19,170 ‫הם רואים מה קורה‬ ‫לאמריקאים שחורים בחדשות הלילה,‬ 655 00:40:19,250 --> 00:40:23,630 ‫והם עדים לאי-צדק בארצם,‬ ‫והם יודעים שזה חייב להיפסק,‬ 656 00:40:24,171 --> 00:40:26,721 ‫ואף אחד לא מגלם את אי-הצדק הזה יותר‬ 657 00:40:26,799 --> 00:40:29,799 ‫מאשר מושל אלבמה, ג'ורג' וולאס.‬ 658 00:40:30,302 --> 00:40:35,392 ‫קמפוס אוניברסיטת אלבמה בטוסקלוסה‬ ‫נמצא תחת אבטחה הדוקה של משטרת המדינה.‬ 659 00:40:35,474 --> 00:40:38,734 ‫הוא הבטיח הבטחת בחירות לעמוד בכניסה בעצמו‬ 660 00:40:38,811 --> 00:40:42,731 ‫כדי למנוע אינטגרציה של אנשים שחורים‬ ‫באוניברסיטה הלבנה-בלבד האחרונה במדינה.‬ 661 00:40:43,315 --> 00:40:45,105 ‫היה צו בית משפט שדרש שג'ורג' וולאס…‬ 662 00:40:45,192 --> 00:40:46,402 ‫- אינטגרציית אונ' אלבמה, 1963 -‬ 663 00:40:46,485 --> 00:40:50,105 ‫…יאפשר לסטודנטים שחורים‬ ‫ללמוד באוניברסיטת אלבמה.‬ 664 00:40:51,031 --> 00:40:53,951 ‫ג'ורג' וולאס היה נחוש להילחם בזה.‬ 665 00:40:54,034 --> 00:40:58,584 ‫וולאס רוצה להבהיר לקנדי ולממשלה הפדרלית‬ 666 00:40:59,248 --> 00:41:02,748 ‫שהם עומדים להתנגד לזה‬ ‫בכל האמצעים העומדים לרשותם.‬ 667 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 ‫אז מישהו היה צריך לוותר.‬ 668 00:41:08,966 --> 00:41:11,086 ‫רק רגע.‬ 669 00:41:11,177 --> 00:41:13,927 ‫בתור המושל והמחוקק הראשי של מדינת אלבמה,‬ 670 00:41:14,013 --> 00:41:17,983 ‫אני רואה בזה את תפקידי‬ ‫ואת חובתי הנעלה לעמוד בפניכם‬ 671 00:41:18,476 --> 00:41:21,596 ‫כמייצג את הזכויות והריבונות‬ ‫של המדינה הזאת ואנשיה,‬ 672 00:41:21,687 --> 00:41:27,107 ‫להוקיע בזאת ולאסור את המעשה‬ ‫הבלתי חוקי והבלתי מוצדק הזה‬ 673 00:41:27,193 --> 00:41:28,573 ‫על ידי הממשלה המרכזית.‬ 674 00:41:29,361 --> 00:41:32,361 ‫וולאס דוחה את כל מה שאמריקה מייצגת.‬ 675 00:41:32,448 --> 00:41:36,538 ‫דוחה את הזכויות‬ ‫של תלמידים שחורים להגנה שווה‬ 676 00:41:36,619 --> 00:41:38,249 ‫שמובטחת לפי התיקון ה-14‬ 677 00:41:38,329 --> 00:41:41,079 ‫הכוללת את היכולת‬ ‫ללמוד בבתי הספר לפי בחירתם.‬ 678 00:41:41,165 --> 00:41:42,415 ‫- ויויאן מלון, ג'יימס הוד -‬ 679 00:41:44,084 --> 00:41:46,424 ‫"זה היה יותר מיום חם. זה היה יום מסוכן…‬ 680 00:41:46,504 --> 00:41:48,134 ‫- ויויאן מלון, פעילת זכויות אזרח -‬ 681 00:41:48,214 --> 00:41:49,924 ‫…אף אחד לא ידע בוודאות מה עלול לקרות.‬ 682 00:41:50,299 --> 00:41:54,219 ‫לא הרגשתי שעליי להתגנב פנימה.‬ ‫לא הרגשתי שעליי להיכנס בדלת האחורית.‬ 683 00:41:54,303 --> 00:41:56,393 ‫אם וולאס עומד בדלת,‬ 684 00:41:56,472 --> 00:42:00,272 ‫הייתה לי את כל הזכות שבעולם‬ ‫להתייצב מולו וללכת לבית הספר הזה."‬ 685 00:42:03,229 --> 00:42:07,649 ‫קנדי, עדיין בשלב זה לא באמת הזדהה‬ 686 00:42:07,733 --> 00:42:09,903 ‫עם הדרישות של התנועה לזכויות האזרח.‬ 687 00:42:09,985 --> 00:42:13,275 ‫לראות פקיד מדינה ממשלתי‬ 688 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 ‫מגביל אנשים שחורים באופן פעיל כל כך‬ 689 00:42:15,658 --> 00:42:20,038 ‫משכנע אותו שהממשלה הפדרלית צריכה להתערב.‬ 690 00:42:20,120 --> 00:42:24,250 ‫קנדי, אני חושב שבשלב הזה,‬ ‫מכיר בכך שוואלאס הרחיק לכת.‬ 691 00:42:24,333 --> 00:42:27,963 ‫כוחות המשמר הלאומי‬ ‫מגיעים באמצע אחר־הצוהריים.‬ 692 00:42:28,045 --> 00:42:31,755 ‫הנשיא קנדי קורא למשמר הלאומי של אלבמה‬ 693 00:42:31,840 --> 00:42:35,720 ‫להכריח את וולאס לשלב‬ ‫תלמידים שחורים באוניברסיטת אלבמה.‬ 694 00:42:35,803 --> 00:42:38,263 ‫עכשיו, הגנרל מתעמת עם המושל‬ 695 00:42:38,347 --> 00:42:40,427 ‫כנציג של הממשלה הפדרלית.‬ 696 00:42:43,561 --> 00:42:45,401 ‫וולאס ידע שהוא הובס.‬ 697 00:42:47,439 --> 00:42:49,649 ‫הממשלה הפדרלית תנצח.‬ 698 00:42:50,442 --> 00:42:54,242 ‫זה הרגע שבו המושל ג'ורג' וולאס מאלבמה‬ 699 00:42:54,822 --> 00:42:57,282 ‫התרחק מכניסת בית הספר.‬ 700 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 ‫הוא ויתר, התרחק…‬ 701 00:43:04,373 --> 00:43:06,503 ‫ושני התלמידים הורשו להירשם.‬ 702 00:43:16,051 --> 00:43:19,181 ‫- שילוב אוניברסיטת אלבמה, 1963 -‬ 703 00:43:19,263 --> 00:43:22,683 ‫קנדי החליט שהוא צריך‬ ‫להופיע בטלוויזיה באותו ערב.‬ 704 00:43:24,893 --> 00:43:25,943 ‫הייתה לו התגלות.‬ 705 00:43:26,020 --> 00:43:29,860 ‫הוא הבין שזה הרגע שבו הוא היה צריך לפעול.‬ 706 00:43:30,608 --> 00:43:33,148 ‫עכשיו פנייה מנשיא ארה"ב,‬ 707 00:43:33,235 --> 00:43:35,025 ‫מדבר בשידור חי מוושינגטון.‬ 708 00:43:37,364 --> 00:43:39,034 ‫ערב טוב, בני עמי.‬ 709 00:43:39,742 --> 00:43:43,542 ‫"האומה הזאת נוסדה‬ ‫על ידי אנשים מלאומים ורקעים רבים.‬ 710 00:43:43,621 --> 00:43:47,171 ‫היא נוסדה על העיקרון‬ ‫שכל בני האדם נבראו שווים."‬ 711 00:43:47,916 --> 00:43:53,666 ‫כשאני חושב על הנאום הזה, אני חושב על זה‬ ‫במונחים שבהם בסופו של דבר הגיב לינקולן‬ 712 00:43:53,756 --> 00:43:55,716 ‫לנושא המוסרי של מלחמת האזרחים.‬ 713 00:43:55,799 --> 00:43:59,889 ‫אני חושב שבשני המקרים יש לכם נשיא שלא מוכן‬ 714 00:43:59,970 --> 00:44:03,140 ‫להתמודד עם ההשלכות המוסריות של מה שקורה,‬ 715 00:44:03,682 --> 00:44:08,022 ‫שסוף־סוף משוכנע‬ ‫שהם צריכים להדביק את העולם.‬ 716 00:44:08,937 --> 00:44:13,067 ‫"מאה שנים של עיכוב חלפו‬ ‫מאז שהנשיא לינקולן שחרר את העבדים,‬ 717 00:44:13,150 --> 00:44:17,400 ‫אך היורשים שלהם,‬ ‫הנכדים שלהם אינם חופשיים לחלוטין."‬ 718 00:44:19,948 --> 00:44:22,488 ‫הם עדיין לא משוחררים מכבלי האי-הצדק.‬ 719 00:44:23,327 --> 00:44:27,827 ‫הם עדיין לא משוחררים מדיכוי חברתי וכלכלי.‬ 720 00:44:28,415 --> 00:44:30,995 ‫האומה הזאת, על כל תקוותיה,‬ 721 00:44:31,543 --> 00:44:35,383 ‫לא תהייה חופשייה במלואה‬ ‫עד שכל אזרחיה יהיו חופשיים.‬ 722 00:44:37,424 --> 00:44:40,724 ‫בני עמי האמריקאים,‬ ‫זו בעיה שעומדת בפני כולנו.‬ 723 00:44:40,803 --> 00:44:43,313 ‫המשפט הזה, "בני עמי האמריקאים,"‬ 724 00:44:43,389 --> 00:44:47,389 ‫שהוא חוזר שוב ושוב, כאילו שהוא נושא דרשה,‬ 725 00:44:47,476 --> 00:44:52,516 ‫זאת בדיוק הסיבה מדוע קינג‬ ‫הפעיל את התיקון ה-14 מלכתחילה.‬ 726 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 ‫קנדי קורא לאנשים עם זכות יתר‬ 727 00:44:55,609 --> 00:45:00,069 ‫להכיר באנושיות ובאזרחות‬ ‫של אנשים עם עורות כהים יותר.‬ 728 00:45:00,155 --> 00:45:02,775 ‫אנו צריכים להתייחס אליהם‬ ‫כמו שאתם רוצים שיתייחסו אליכם.‬ 729 00:45:02,866 --> 00:45:07,956 ‫"מי מאיתנו ישמח שצבע עורו‬ ‫ישתנה ויעמוד בקומם?‬ 730 00:45:08,622 --> 00:45:13,462 ‫מי מאיתנו אז ישמח בעצות של סבלנות ועיכוב?"‬ 731 00:45:14,044 --> 00:45:17,594 ‫בהתחשב בכל הדברים שקורים לאנשים שחורים,‬ 732 00:45:17,673 --> 00:45:20,843 ‫הגיע הזמן שלא תחכו יותר.‬ 733 00:45:20,926 --> 00:45:24,426 ‫לכן אני מבקש מהקונגרס לחוקק חקיקה.‬ 734 00:45:24,513 --> 00:45:28,183 ‫הוא סוף־סוף עשה‬ ‫את מה שמרטין ביקש ממנו לעשות‬ 735 00:45:28,267 --> 00:45:32,057 ‫כבר ביום השנה של הצהרת האמנציפציה‬ 736 00:45:32,146 --> 00:45:36,566 ‫כשהוא לא הכריז אז על חוק זכויות אזרח.‬ 737 00:45:36,650 --> 00:45:41,860 ‫אני חושב שזה היה אחד מהנאומים המשמעותיים‬ ‫ביותר לאומה שנשא נשיא אמריקאי מאז לינקולן.‬ 738 00:45:41,947 --> 00:45:45,777 ‫"עכשיו הגיע הזמן‬ ‫שהאומה הזאת תמלא את הבטחתה."‬ 739 00:45:52,499 --> 00:45:55,629 ‫אני חושב שקינג בטח‬ ‫הופתע כשהוא שמע את הנאום‬ 740 00:45:55,711 --> 00:45:57,501 ‫כי זה היה משהו‬ 741 00:45:57,588 --> 00:46:03,178 ‫שהתנועה בדרום לחצה על קנדי לעשות.‬ 742 00:46:03,844 --> 00:46:07,104 ‫לכן אני מבקש מהקונגרס לחוקק חקיקה‬ 743 00:46:07,806 --> 00:46:12,016 ‫שתעניק לכל האמריקאים את הזכות‬ ‫לקבל שירות במתקנים הפתוחים לציבור.‬ 744 00:46:12,102 --> 00:46:17,782 ‫בתי מלון, מסעדות, תיאטראות,‬ ‫חנויות קמעונאיות, ומוסדות דומים.‬ 745 00:46:17,858 --> 00:46:19,818 ‫זאת נראית לי זכות בסיסית.‬ 746 00:46:20,360 --> 00:46:24,620 ‫והצעת החוק שלו לזכויות האזרח‬ ‫תשתמש בתיקון ה-14‬ 747 00:46:24,698 --> 00:46:29,448 ‫כדי להעביר חוק שיאפשר‬ ‫גישה שווה למוסדות ציבוריים.‬ 748 00:46:29,536 --> 00:46:32,576 ‫אני מקווה שכל אמריקאי,‬ ‫לא משנה היכן הוא מתגורר,‬ 749 00:46:32,664 --> 00:46:34,714 ‫יעצור ויבדוק את המצפון שלו.‬ 750 00:46:34,792 --> 00:46:40,842 ‫לראשונה הוא מציג את הצורך‬ ‫ברפורמה בזכויות האזרח כסוגיה מוסרית.‬ 751 00:46:43,217 --> 00:46:45,137 ‫קינג השיג את המטרה‬ 752 00:46:45,219 --> 00:46:48,179 ‫של להשיג את מעורבות הממשל של קנדי.‬ 753 00:46:58,482 --> 00:47:00,482 ‫- JFK פונה לעם האמריקאי, 1963 -‬ 754 00:47:01,151 --> 00:47:02,691 ‫- הצעדה בוושינגטון, 1963 -‬ 755 00:47:02,778 --> 00:47:06,368 ‫יש את התנופה הזאת וקינג מסמל אותה.‬ 756 00:47:06,448 --> 00:47:08,948 ‫יש הפגנות בשיקגו,‬ 757 00:47:09,034 --> 00:47:11,794 ‫יש הפגנות באזור מפרץ של סן פרנסיסקו,‬ 758 00:47:11,870 --> 00:47:14,460 ‫יש הפגנות בניו יורק.‬ 759 00:47:14,540 --> 00:47:16,710 ‫המצעד בוושינגטון היה פשוט השיא.‬ 760 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 ‫הייתי רק בן 19,‬ 761 00:47:22,214 --> 00:47:24,934 ‫ופשוט החלטתי שאני רוצה להיות שם בצעדה.‬ 762 00:47:25,008 --> 00:47:28,298 ‫גדלתי בעיירה קטנה בניו מקסיקו,‬ ‫ללא הרבה אנשים שחורים,‬ 763 00:47:28,387 --> 00:47:31,927 ‫ופתאום היו יותר אנשים‬ ‫שחורים מכפי שאי פעם ראיתי.‬ 764 00:47:32,015 --> 00:47:35,015 ‫הייתה לי תחושה אמיתית שזה משהו באמת מיוחד.‬ 765 00:47:35,644 --> 00:47:39,694 ‫רוב האנשים ששמעו על הנאום שנשא‬ ‫בצעדה בוושינגטון חושבים שיש לזה קשר…‬ 766 00:47:39,773 --> 00:47:41,613 ‫- ד"ר מרטין לותר קינג ג'וניור -‬ 767 00:47:41,692 --> 00:47:43,862 ‫…עם איך ילדיו הקטנים יגדלו‬ 768 00:47:43,944 --> 00:47:46,114 ‫ואיך אנחנו רוצים שכולם יזוהו‬ 769 00:47:46,196 --> 00:47:50,326 ‫"לא לפי צבע העור שלהם,‬ ‫אלא לפי האופי שלהם" או משהו,‬ 770 00:47:50,409 --> 00:47:54,539 ‫והם כנראה שכחו לגמרי‬ ‫את החלק הראשון של הנאום.‬ 771 00:47:58,709 --> 00:48:01,589 ‫לפני 100 שנים,‬ 772 00:48:04,006 --> 00:48:08,886 ‫אמריקאי דגול אשר בצל סמלו אנו חוסים היום‬ 773 00:48:09,636 --> 00:48:13,176 ‫חתם על הצהרת האמנציפציה.‬ 774 00:48:13,265 --> 00:48:14,215 ‫- לחכות -‬ 775 00:48:14,308 --> 00:48:21,108 ‫אולם לאחר 100 שנים,‬ ‫הכושי עדיין אינו חופשי.‬ 776 00:48:22,274 --> 00:48:23,654 ‫כמו אנשים רבים בצעדה,‬ 777 00:48:23,734 --> 00:48:27,864 ‫חשבתי שזה היה קשור רק בלהעביר‬ ‫את הצעת זכויות האזרח של קנדי.‬ 778 00:48:27,946 --> 00:48:31,366 ‫אבל מה שקינג עושה‬ ‫זה לומר שזה הרבה יותר מזה.‬ 779 00:48:32,910 --> 00:48:36,710 ‫אמריקה העניקה לכושים המחאה גרועה.‬ 780 00:48:37,247 --> 00:48:41,127 ‫המחאה שחזרה מסומנת "אין מספיק כיסוי".‬ 781 00:48:42,085 --> 00:48:46,415 ‫אך אנו מסרבים להאמין‬ ‫שבנק הצדק פשט את הרגל.‬ 782 00:48:47,174 --> 00:48:52,974 ‫חיכינו שההבטחה של הצהרת האמנציפציה תתגשם.‬ 783 00:48:53,055 --> 00:48:55,015 ‫אנחנו מחכים שהתיקון ה-14 יתגשם.‬ 784 00:48:55,098 --> 00:48:56,218 ‫- לא יכולים לחכות -‬ 785 00:48:56,308 --> 00:48:59,478 ‫מאה שנות סבלנות הן די והותר.‬ 786 00:48:59,561 --> 00:49:01,101 ‫- אנו דורשים זכויות שוות עכשיו! -‬ 787 00:49:01,188 --> 00:49:02,358 ‫- עכשיו! -‬ 788 00:49:02,439 --> 00:49:07,439 ‫"עכשיו זה הזמן לממש את הבטחות הדמוקרטיה."‬ 789 00:49:07,527 --> 00:49:12,117 ‫אנשים יגידו, "למה אתם לא יכולים לחכות?"‬ ‫או "בסופו של דבר, דברים ישתנו."‬ 790 00:49:12,199 --> 00:49:13,329 ‫אי אפשר לחכות.‬ 791 00:49:13,408 --> 00:49:15,868 ‫זה "הדחיפות העזה של העכשיו."‬ 792 00:49:15,953 --> 00:49:17,503 ‫- לא יכולים לחכות -‬ 793 00:49:17,579 --> 00:49:18,709 ‫- לא מוכנים לחכות -‬ 794 00:49:21,166 --> 00:49:22,536 ‫עכשיו זה הזמן.‬ 795 00:49:23,543 --> 00:49:27,423 ‫ד"ר קינג הבין שלא נוכל לסבול עוד הרבה זמן,‬ 796 00:49:27,506 --> 00:49:31,006 ‫הזמן להיות סבלנים ושקטים נגמר.‬ 797 00:49:31,093 --> 00:49:32,553 ‫עכשיו זה הזמן.‬ 798 00:49:34,638 --> 00:49:36,768 ‫"לחכות" כמעט תמיד פירושו "לעולם לא",‬ 799 00:49:36,848 --> 00:49:38,638 ‫כמעט תמיד פירושו "לעולם לא".‬ 800 00:49:38,725 --> 00:49:42,265 ‫ש"לחכות" מקבל "לחכות" נוסף‬ ‫ועוד "לחכות" ועוד "לחכות",‬ 801 00:49:42,354 --> 00:49:45,734 ‫עד שאתם מתים לפני שאתם‬ ‫בכלל זוכים לראות את הזכויות‬ 802 00:49:45,816 --> 00:49:47,356 ‫שאתם נלחמים למענן.‬ 803 00:49:47,442 --> 00:49:48,942 ‫עכשיו זה הזמן.‬ 804 00:49:50,112 --> 00:49:55,532 ‫התעקשותו לשינוי אמיתי עכשיו,‬ ‫הייתה קיצונית.‬ 805 00:49:55,617 --> 00:49:59,907 ‫"זה יהיה הרה אסון עבור אומתנו‬ ‫להתעלם מהדחיפות של רגע זה."‬ 806 00:50:01,164 --> 00:50:03,214 ‫- חיי שחורים נחשבים! -‬ 807 00:50:04,876 --> 00:50:08,256 ‫זאת הייתה ההבטחה להגנה שווה לפי החוק.‬ 808 00:50:08,338 --> 00:50:11,338 ‫זאת הייתה ההבטחה לעשות מה שהיה נחוץ‬ 809 00:50:11,425 --> 00:50:16,925 ‫כדי לספק באמת ובדיוק את הדבר שהתיקון ה-14‬ 810 00:50:17,014 --> 00:50:19,064 ‫התחיל להניע.‬ 811 00:50:19,641 --> 00:50:22,021 ‫אלה היו זכויות שכבר היו קיימות.‬ 812 00:50:22,102 --> 00:50:24,312 ‫זה לא עסק בבקשות חדשות.‬ 813 00:50:24,396 --> 00:50:26,226 ‫זאת לא הייתה עשיית טובה.‬ 814 00:50:26,314 --> 00:50:28,484 ‫זה היה על לקיים את ההבטחה‬ 815 00:50:28,567 --> 00:50:33,357 ‫שהיא הבסיס של החברה האמריקאית החדשה.‬ 816 00:50:39,411 --> 00:50:42,711 ‫ד"ר קינג, הוא אמר,‬ ‫אתם לא זוכים לנוח כי אני לא זוכה לנוח.‬ 817 00:50:42,789 --> 00:50:47,089 ‫אף אחד מאיתנו לא הולך לישון…‬ ‫עד שהדבר הזה ייפתר.‬ 818 00:50:47,169 --> 00:50:48,419 ‫- אני לא יכול לנשום -‬ 819 00:50:48,503 --> 00:50:49,843 ‫ההמתנה מסכנת את ילדיי.‬ 820 00:50:51,339 --> 00:50:53,129 ‫ההמתנה מסכנת את הוריי.‬ 821 00:50:54,718 --> 00:50:56,508 ‫ההמתנה מסכנת את הקהילה שלי.‬ 822 00:50:57,929 --> 00:50:59,429 ‫ההמתנה מסכנת את עבודתי.‬ 823 00:51:00,265 --> 00:51:04,055 ‫ההמתנה מסכנת את האפשרות שלי‬ ‫לנשום את נשימת החיים.‬ 824 00:51:04,144 --> 00:51:06,154 ‫אין לי זמן לחכות.‬ 825 00:51:12,944 --> 00:51:15,284 ‫"כוחה החדש של התנועה לזכויות האזרח‬ 826 00:51:15,363 --> 00:51:16,953 ‫לא ייעלם או ידעך.‬ 827 00:51:19,743 --> 00:51:23,753 ‫אנחנו מוכנים לסבול היכן שצריך‬ ‫ואפילו לסכן את חיינו‬ 828 00:51:23,830 --> 00:51:26,330 ‫כדי להפוך לעדים לאמת כפי שאנו רואים אותה.‬ 829 00:51:27,501 --> 00:51:29,041 ‫זה אולי אומר להישלח לכלא.‬ 830 00:51:29,795 --> 00:51:32,255 ‫זה אולי אומר מוות פיזי.‬ 831 00:51:36,134 --> 00:51:39,894 ‫אבל אם מוות פיזי הוא המחיר‬ ‫שאדם צריך לשלם כדי לשחרר את ילדיו‬ 832 00:51:39,971 --> 00:51:42,101 ‫ממותה התמידי של הרוח,‬ 833 00:51:42,974 --> 00:51:45,194 ‫אז אין דבר יותר גואל."‬ 834 00:51:47,938 --> 00:51:50,398 ‫מרטין לותר קינג מת לפני 20 דקות.‬ 835 00:51:55,278 --> 00:51:58,658 ‫"הכושים למדו את עוצמת הכוח שלהם‬ 836 00:51:58,740 --> 00:52:01,540 ‫והם ישחררו אותו שוב ושוב.‬ 837 00:52:02,077 --> 00:52:03,867 ‫הם עזבו את עמק הייאוש.‬ 838 00:52:04,454 --> 00:52:06,624 ‫הם מצאו כוח במאבק,‬ 839 00:52:07,499 --> 00:52:08,999 ‫ובין אם הם יחיו או ימותו,‬ 840 00:52:10,210 --> 00:52:13,880 ‫הם לעולם לא יזחלו ולא ייסוגו שוב."‬ 841 00:52:16,842 --> 00:52:19,302 ‫חוק זכויות האזרח של 1964‬ 842 00:52:19,386 --> 00:52:23,716 ‫הוא תשובה חזקה‬ ‫לדרישה לאכיפתו של התיקון ה-14.‬ 843 00:52:24,558 --> 00:52:27,808 ‫זה לא סוף המאבק, אבל זו נקודת ציון מרכזית‬ 844 00:52:27,894 --> 00:52:30,564 ‫בצעדה הארוכה לעבר אזרחות מלאה.‬ 845 00:52:31,356 --> 00:52:34,856 ‫זה משמש כתזכורת לכך שהזמן לדרוש צדק‬ 846 00:52:35,443 --> 00:52:37,493 ‫הוא תמיד עכשיו.‬ 847 00:52:39,239 --> 00:52:40,239 ‫- עכשיו! -‬ 848 00:52:40,323 --> 00:52:44,163 ‫אנו יודעים, כפי שד"ר קינג וכל כך‬ ‫הרבה אחרים בהיסטוריה לימדו אותנו,‬ 849 00:52:44,244 --> 00:52:47,124 ‫שמחאה היא בעצם מה שיוצר את הלחץ‬ 850 00:52:47,205 --> 00:52:49,165 ‫כדי שהמדיניות תוכל לעבור.‬ 851 00:52:50,876 --> 00:52:53,666 ‫כשהחדשות יפסיקו לדווח על זה בעוד שבועיים,‬ 852 00:52:53,753 --> 00:52:55,053 ‫אנו חייבים להתאחד.‬ 853 00:52:55,130 --> 00:52:59,970 ‫אנו חייבים להמשיך מעבר לפוליטיקת הבחירות,‬ ‫ואנו צריכים להתארגן בתוך הקהילות שלנו.‬ 854 00:53:00,051 --> 00:53:01,681 ‫- חיי שחורים נחשבים -‬ 855 00:53:02,637 --> 00:53:04,597 ‫כי כאשר סירבנו לחכות,‬ 856 00:53:05,932 --> 00:53:08,022 ‫כאשר אנחנו נלחמים בשאננות,‬ 857 00:53:09,519 --> 00:53:11,689 ‫תראו מה אנחנו מסוגלים להשיג יחד.‬ 858 00:53:17,777 --> 00:53:21,277 ‫ותראו למי עוד אנחנו יכולים‬ ‫להעניק השראה לדרוש שוויון לעצמן.‬ 859 00:53:22,741 --> 00:53:25,491 ‫אני בעד חופש ושוויון לכולם,‬ 860 00:53:25,577 --> 00:53:28,787 ‫וקבוצה גדולה ומדוכאת בארה"ב‬ ‫של היום היא הנשים.‬ 861 00:53:28,872 --> 00:53:31,462 ‫אנחנו רוצות שתהיה לנו שליטה על הגוף שלנו‬ 862 00:53:31,541 --> 00:53:33,131 ‫והזדמנות שווה.‬ 863 00:53:33,210 --> 00:53:36,210 ‫אנחנו רוצות שהתיקון ה-14 יחול על נשים.‬ 864 00:56:56,955 --> 00:56:59,705 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬