1 00:00:01,064 --> 00:00:03,650 L'HOMME OISEAU: Yes, you're right, it's impossible. 2 00:00:03,734 --> 00:00:06,278 We must accept our lot in life. 3 00:00:06,361 --> 00:00:09,364 Life isn't beautiful, but it can be pretty. 4 00:00:09,448 --> 00:00:11,950 Great passions only last one night, 5 00:00:12,033 --> 00:00:15,078 the nicest breasts only come in pairs 6 00:00:15,162 --> 00:00:17,873 and the most charming are the least known. 7 00:00:17,956 --> 00:00:18,957 -[AUDIENCE LAUGHS] -[BELLS RINGING] 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,584 The bells are ringing, 9 00:00:20,667 --> 00:00:22,711 -the lamps are lit... -[FESTIVE MUSIC PLAYING] 10 00:00:22,794 --> 00:00:24,421 Here comes the music, 11 00:00:25,172 --> 00:00:28,008 and the party will begin again. 12 00:00:30,427 --> 00:00:32,429 -[MUSIC CONTINUES PLAYING] -[AUDIENCE APPLAUDING] 13 00:00:34,055 --> 00:00:35,390 AUDIENCE MEMBER 1: Bravo! 14 00:00:35,474 --> 00:00:36,767 AUDIENCE MEMBER 2: Bravo! 15 00:00:36,850 --> 00:00:37,934 AUDIENCE MEMBER 3: Bravo! 16 00:00:42,564 --> 00:00:43,398 [MUSIC STOPS] 17 00:00:43,482 --> 00:00:47,319 LE NAIN: Don't leave your seats. We have a surprise for you. 18 00:00:49,821 --> 00:00:53,158 [MELLOW MUSIC PLAYING] 19 00:00:53,241 --> 00:00:54,618 Mr. Pagnol. 20 00:00:54,701 --> 00:00:56,870 [FOOTSTEPS THUDDING] 21 00:00:56,953 --> 00:00:58,163 Mr. Pagnol! 22 00:00:58,246 --> 00:01:00,874 -[MUSIC CONTINUES PLAYING] -[FOOTSTEPS THUDDING] 23 00:01:00,957 --> 00:01:02,542 Where is he? 24 00:01:02,626 --> 00:01:05,796 [FOOTSTEPS THUDDING] 25 00:01:05,879 --> 00:01:07,464 Oh! He is here! 26 00:01:07,547 --> 00:01:09,633 This way, monsieur. 27 00:01:09,716 --> 00:01:11,259 They're expecting you. 28 00:01:16,097 --> 00:01:17,307 [AUDIENCE EXCLAIMING] 29 00:01:17,390 --> 00:01:20,268 Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 30 00:01:20,352 --> 00:01:22,145 Mr. Marcel Pagnol! 31 00:01:22,229 --> 00:01:23,730 AUDIENCE MEMBER 1: Bravo! AUDIENCE MEMBER 2: Bravo! 32 00:01:23,814 --> 00:01:25,023 [AUDIENCE APPLAUDING] 33 00:01:28,652 --> 00:01:32,155 L'HOMME OISEAU: The Suez Canal crisis, people are struggling to find petrol. 34 00:01:32,239 --> 00:01:34,324 We'll do better tomorrow. 35 00:01:34,407 --> 00:01:35,659 [ENGINE REVVING] 36 00:01:40,455 --> 00:01:43,750 MARCEL: You can't blame everything on the oil crisis. 37 00:01:43,834 --> 00:01:46,878 I guess this old Pagnol doesn't interest people anymore. 38 00:01:47,504 --> 00:01:49,923 How dare you even say such a thing? 39 00:01:50,006 --> 00:01:53,426 It's the youth that drive the world, Pierre. 40 00:01:53,510 --> 00:01:57,722 Leave your father alone, Frédéric. Come. Fernandel has a surprise for you. 41 00:01:59,558 --> 00:02:01,768 By the time you finished smoking that pipe, 42 00:02:01,852 --> 00:02:03,270 the youth will have swept us 43 00:02:03,353 --> 00:02:04,729 -under the carpet. -Hmm. 44 00:02:04,813 --> 00:02:06,189 And who could blame them? 45 00:02:06,857 --> 00:02:09,025 We did the same in our time. 46 00:02:09,109 --> 00:02:12,571 Gone are the times of accordion waltzes, amusement parks, 47 00:02:12,654 --> 00:02:13,697 mahogany pipes. 48 00:02:13,780 --> 00:02:17,325 Mr. Lazareff, one has to know when to bow out. 49 00:02:17,409 --> 00:02:20,328 Never! I will not let you give up writing. 50 00:02:20,412 --> 00:02:21,663 My dear Hélène, 51 00:02:22,789 --> 00:02:26,543 what's the point of writing things that people no longer wish to read? 52 00:02:26,626 --> 00:02:30,088 Marcel, you do know the ladies magazine I'm in charge of, don't you? 53 00:02:30,171 --> 00:02:31,965 The magazine Elle. 54 00:02:32,048 --> 00:02:33,216 Elle? 55 00:02:33,300 --> 00:02:37,262 As it happens, my readers love your work. And they want to know all about you. 56 00:02:37,971 --> 00:02:40,515 -Your childhood, early romances... -[SERENE MUSIC PLAYING] 57 00:02:40,599 --> 00:02:44,895 So, for instance, we could imagine somehow serializing it in episodes. 58 00:02:44,978 --> 00:02:46,605 -[INDISTINCT CONVERSATION] -[VOICE FADING] Possibly, say, 59 00:02:46,688 --> 00:02:48,231 -on a monthly basis? -[ALL LAUGHING] 60 00:02:48,315 --> 00:02:49,649 Just a suggestion. 61 00:02:50,275 --> 00:02:51,276 MARCEL: Elle... 62 00:02:51,359 --> 00:02:52,694 [KNOCKING AT DOOR] 63 00:02:53,278 --> 00:02:54,362 Marcel? 64 00:02:54,988 --> 00:02:56,823 Still on that machine of yours? 65 00:02:57,824 --> 00:03:00,493 The Academy called again. I'm out of excuses. 66 00:03:00,577 --> 00:03:02,245 Well, my darling, you can tell them 67 00:03:02,329 --> 00:03:06,124 that one of their members is on the brink of inventing perpetual motion. 68 00:03:06,833 --> 00:03:10,045 It's freezing in here. You'd be warmer in your study. 69 00:03:10,128 --> 00:03:13,131 My study is full of paper thirsting for ink. 70 00:03:13,214 --> 00:03:16,843 At least here, French literature bloody well leaves me in peace. 71 00:03:19,095 --> 00:03:20,388 I have to go. 72 00:03:20,472 --> 00:03:22,349 I told the maid you'd be up here. 73 00:03:28,188 --> 00:03:30,190 [WISTFUL MUSIC PLAYING] 74 00:03:31,524 --> 00:03:33,568 [WHIRRING] 75 00:03:33,652 --> 00:03:34,778 [CLINKING] 76 00:03:40,367 --> 00:03:41,743 [WHIRRING CONTINUES] 77 00:03:42,577 --> 00:03:44,287 [CLINKING CONTINUES] 78 00:03:45,580 --> 00:03:47,666 [WHIRRING SLOWING DOWN] 79 00:03:47,749 --> 00:03:49,334 [CLINKING SLOWING DOWN] 80 00:03:53,046 --> 00:03:54,255 [CLINKING STOPS] 81 00:03:54,798 --> 00:03:55,924 [THUDS] 82 00:03:56,007 --> 00:03:57,634 -[SIGHS WEARILY] -[KNOCKING AT DOOR] 83 00:03:57,717 --> 00:03:58,927 What is it? 84 00:04:00,345 --> 00:04:04,391 Sir, there's a young man outside, who's here to pick up a manuscript. 85 00:04:05,058 --> 00:04:06,184 A manuscript? 86 00:04:06,267 --> 00:04:08,812 For the magazine Elle. 87 00:04:08,895 --> 00:04:10,271 [GASPS] 88 00:04:13,066 --> 00:04:14,776 [PENSIVE MUSIC PLAYING] 89 00:04:15,443 --> 00:04:17,320 LA BONNE: What should I say to him? 90 00:04:17,404 --> 00:04:19,906 You can say, uh... [INHALES SHARPLY] don't know. 91 00:04:19,990 --> 00:04:22,993 Tell him he'll have chapter one in half an hour. 92 00:04:23,076 --> 00:04:27,163 I wasn't aware, sir, you'd started writing your memoirs. 93 00:04:27,247 --> 00:04:30,125 -Memoirs? You'd need memory for that. -Oh. 94 00:04:32,585 --> 00:04:33,962 Wait a minute. 95 00:04:34,796 --> 00:04:36,631 His wheel is buckled. 96 00:04:37,674 --> 00:04:41,136 You'll bring him tea, and biscuits, and these pliers. 97 00:04:41,219 --> 00:04:44,764 I'll have at least three hours before he gets his wheel straightened out. 98 00:04:44,848 --> 00:04:47,600 Three hours is a bit long to fix a wheel. 99 00:04:47,684 --> 00:04:49,269 For most people, I would agree. 100 00:04:49,352 --> 00:04:52,522 But this young lad doesn't seem very good with his hands. 101 00:04:52,605 --> 00:04:56,484 If I'm right, in three hours, his wheel will be square. 102 00:05:00,321 --> 00:05:02,866 [WISTFUL MUSIC CONTINUES] 103 00:05:10,790 --> 00:05:11,624 Pencil case 104 00:05:17,505 --> 00:05:18,590 [SIGHS SOFTLY] 105 00:05:19,549 --> 00:05:20,842 LE MAINATE: Pagnol! 106 00:05:21,885 --> 00:05:24,429 Pagnol! Pagnol! 107 00:05:24,512 --> 00:05:25,805 Pagnol! 108 00:05:25,889 --> 00:05:27,098 Quicker! 109 00:05:27,974 --> 00:05:30,060 Easy for you to say. 110 00:05:30,143 --> 00:05:33,480 -[MEOWING, PURRING] -[CHUCKLES SOFTLY] 111 00:05:34,522 --> 00:05:37,400 I'm sorry, my friends. That doesn't help much. 112 00:05:39,319 --> 00:05:41,237 Pagnol, quicker! 113 00:05:42,113 --> 00:05:44,449 MARCEL: "I was born..." 114 00:05:47,035 --> 00:05:48,703 "I was born..." 115 00:05:49,287 --> 00:05:50,914 Well, yes, I was born. 116 00:05:50,997 --> 00:05:53,917 -But they'll likely want to know more. -[MUSIC ENDS] 117 00:05:54,667 --> 00:05:57,670 [SIGHS SOFTLY] What came over me to commit to this? 118 00:05:57,754 --> 00:06:00,548 YOUNG BOY: You've never been able to say no to a woman. 119 00:06:00,632 --> 00:06:01,633 Frédéric? 120 00:06:01,716 --> 00:06:03,760 Why are you not in school? 121 00:06:04,469 --> 00:06:05,637 What? Son? 122 00:06:06,387 --> 00:06:07,472 Is that you? 123 00:06:07,555 --> 00:06:08,890 Whoa! Easy now! 124 00:06:12,310 --> 00:06:13,770 Marcel? 125 00:06:15,480 --> 00:06:16,481 Marcel? 126 00:06:18,316 --> 00:06:21,152 -[SIGHS SOFTLY] -[YOUNG MARCEL LAUGHING] 127 00:06:21,820 --> 00:06:23,696 What are you playing at? 128 00:06:23,780 --> 00:06:26,407 Why have you come back, Marcel? 129 00:06:31,996 --> 00:06:33,915 I must have changed, eh? 130 00:06:33,998 --> 00:06:35,542 So, how old are we now? 131 00:06:35,625 --> 00:06:36,751 Sixty-one. 132 00:06:36,835 --> 00:06:39,087 Crikey, that's a shedload! 133 00:06:41,798 --> 00:06:43,550 What are you here for, Marcel? 134 00:06:43,633 --> 00:06:45,468 Well, with stirring up our memories, 135 00:06:45,552 --> 00:06:48,012 you've only gone and knocked me off the shelf. 136 00:06:48,096 --> 00:06:50,390 And I don't just want you rambling on about us, 137 00:06:50,473 --> 00:06:53,143 because everywhere you've been, I've been too. 138 00:06:53,226 --> 00:06:55,562 I'll have to invent some of it. 139 00:06:55,645 --> 00:06:59,774 My memory is like some very old tape recording that has been half erased. 140 00:06:59,858 --> 00:07:03,987 Do you still believe it's possible, a machine that will never stop? 141 00:07:04,070 --> 00:07:05,655 I don't know. 142 00:07:05,738 --> 00:07:08,366 But it helps me get up in the morning. 143 00:07:09,284 --> 00:07:11,202 You don't sound too well. 144 00:07:11,286 --> 00:07:13,163 You don't understand. 145 00:07:13,246 --> 00:07:15,999 Old folks are like chimpanzees, 146 00:07:16,082 --> 00:07:20,712 swinging from branch to branch in constant pursuit of their memories. 147 00:07:21,379 --> 00:07:22,881 [INTRIGUING MUSIC PLAYING] 148 00:07:22,964 --> 00:07:24,757 [CLACKING] 149 00:07:24,841 --> 00:07:26,926 What are you doing? 150 00:07:27,010 --> 00:07:29,220 Giving you a leg up. 151 00:07:34,851 --> 00:07:35,852 [CLACKING] 152 00:07:39,439 --> 00:07:41,816 [THUDDING] 153 00:07:45,278 --> 00:07:47,197 -Grandpa? -Hmm? 154 00:07:47,822 --> 00:07:49,365 What's it like to be old? 155 00:07:49,449 --> 00:07:52,619 That's some question to ask, my lad. 156 00:07:52,702 --> 00:07:55,163 When I grow up, I want to be old like you, 157 00:07:55,246 --> 00:07:57,498 and carve stones like you do. 158 00:07:57,582 --> 00:08:00,126 It's not your trade that'll matter. 159 00:08:00,210 --> 00:08:04,297 What matters is that you work well, and that your craft is beautiful. 160 00:08:04,380 --> 00:08:07,175 Because all that is beautiful is true. 161 00:08:07,258 --> 00:08:11,346 And all that is true has earned the respect of the divine. 162 00:08:12,263 --> 00:08:14,849 JOSEPH: Your grandfather hated preachers with a passion, 163 00:08:14,933 --> 00:08:17,227 and here he is, sounding like a prophet. 164 00:08:17,310 --> 00:08:21,105 I opine that respect is a very good thing, 165 00:08:21,189 --> 00:08:23,107 but it needn't come from the divine. 166 00:08:23,191 --> 00:08:27,528 Our Republic respects its children just as much as any god 167 00:08:27,612 --> 00:08:30,490 whose existence has yet to be proven by science. 168 00:08:30,573 --> 00:08:31,950 You can tell that to people 169 00:08:32,033 --> 00:08:34,535 -who are educated, like you. -[COOING] 170 00:08:34,619 --> 00:08:38,164 But those less clever, well, God is enough for them. 171 00:08:38,248 --> 00:08:40,708 Furthermore, this Republic of yours 172 00:08:40,792 --> 00:08:43,253 has never been proven by science either. 173 00:08:43,336 --> 00:08:45,338 -Well, you don't say! -[ALL LAUGHING] 174 00:08:46,506 --> 00:08:47,674 [BABY GERMAINE COOING] 175 00:08:48,633 --> 00:08:50,551 [TABLEWARE CLINKING] 176 00:08:52,428 --> 00:08:55,265 ONCLE JULES: What does Marcel want to be when he grows up? 177 00:08:55,348 --> 00:08:56,891 JOSEPH: I don't know. 178 00:08:56,975 --> 00:08:59,060 AUGUSTINE: You do know, Joseph. 179 00:08:59,143 --> 00:09:02,981 He told you he wanted to become a millionaire and that made you angry. 180 00:09:03,064 --> 00:09:05,525 Augustine, I became angry 181 00:09:05,608 --> 00:09:08,361 because I do not know a single honest millionaire. 182 00:09:08,444 --> 00:09:11,406 That's because you don't know any millionaires in the first place. 183 00:09:11,489 --> 00:09:14,784 My dear Jules, for a tiny minority to get rich, 184 00:09:14,867 --> 00:09:17,745 a huge majority must be pushed into poverty. 185 00:09:17,829 --> 00:09:20,290 It's one of the basic laws of nature. 186 00:09:20,373 --> 00:09:23,167 [SMACKS LIPS] Marcel can be whatever he wants. 187 00:09:23,251 --> 00:09:26,754 He told me he wanted to become an engineer. 188 00:09:26,838 --> 00:09:29,424 In that case, he'll never step out of his workshop, 189 00:09:29,507 --> 00:09:32,885 his complexion will be pallid, he'll have large bags under his eyes, 190 00:09:32,969 --> 00:09:35,305 and he'll die a poor man, addled with consumption. 191 00:09:35,388 --> 00:09:37,348 A poor man, but an honest man. 192 00:09:37,432 --> 00:09:39,142 Exactly my point, Jules. 193 00:09:39,225 --> 00:09:42,478 -A poor man, but an honest man. -[AUGUSTINE CHUCKLES] 194 00:09:49,986 --> 00:09:52,989 I promise you, Mum, one day I shall make you proud. 195 00:09:53,072 --> 00:09:55,033 I am already proud of you. 196 00:09:55,116 --> 00:09:57,118 You write me such lovely poems. 197 00:09:57,201 --> 00:10:00,955 They're nothing. You don't know all the things I can do. 198 00:10:01,039 --> 00:10:03,333 And I can't wait to discover them. 199 00:10:05,335 --> 00:10:07,253 [COUGHING, WHEEZING] 200 00:10:10,423 --> 00:10:12,258 My poor, dear Joseph. 201 00:10:12,342 --> 00:10:14,135 Life is but a tragedy. 202 00:10:14,218 --> 00:10:15,720 [DOOR OPENS] 203 00:10:21,392 --> 00:10:23,102 -[INSECTS TRILLING] -[BIRD HOOTS] 204 00:10:29,067 --> 00:10:31,861 Why doesn't Mum come and say goodnight anymore? 205 00:10:31,944 --> 00:10:34,364 We have to wait for her to get better. 206 00:10:34,447 --> 00:10:36,240 When will she be better? 207 00:10:36,324 --> 00:10:37,617 [BREATH TREMBLES] 208 00:10:39,118 --> 00:10:40,119 Papa? 209 00:10:41,662 --> 00:10:43,748 Did she like my latest poem? 210 00:10:51,005 --> 00:10:52,840 AUGUSTINE: My dear sweet boy, 211 00:10:52,924 --> 00:10:54,967 pay no mind to the naysayers. 212 00:10:55,051 --> 00:10:57,261 Life is not a tragedy at all. 213 00:10:57,345 --> 00:11:00,473 Life is full of beauty, full of light and color. 214 00:11:00,556 --> 00:11:03,726 Like your poems, that make me so happy. 215 00:11:04,560 --> 00:11:07,980 Once I've read them, I spread them around me on the bed. 216 00:11:08,606 --> 00:11:10,858 Promise you'll write me thousands more. 217 00:11:10,942 --> 00:11:13,861 They'll be like a field of flowers to me. 218 00:11:17,198 --> 00:11:19,575 To our Mama 219 00:11:19,659 --> 00:11:21,411 -[MARCEL SNIFFLES] -[CHURCH BELL TOLLING] 220 00:11:26,749 --> 00:11:29,627 -When will Mummy come back? -She'll never come back. 221 00:11:29,710 --> 00:11:32,922 Marcel, what a dreadful thing to say to your sister! 222 00:11:33,005 --> 00:11:34,006 Well, I'm angry! 223 00:11:34,090 --> 00:11:35,758 But with whom? 224 00:11:35,842 --> 00:11:38,428 -With God, who made her so delicate. -[GASPS] 225 00:11:38,511 --> 00:11:41,013 With science, which failed to give her strength. 226 00:11:42,473 --> 00:11:45,393 [MOURNERS SOBBING] 227 00:11:53,276 --> 00:11:55,486 What is happening to Marcel, Mum? 228 00:11:55,570 --> 00:11:57,238 He's growing up. 229 00:11:57,321 --> 00:11:59,115 He no longer needs you around. 230 00:11:59,198 --> 00:12:02,201 What of the promise I made you? Who'll keep it now? 231 00:12:02,285 --> 00:12:04,537 What matters is that you made it. 232 00:12:04,620 --> 00:12:05,997 That's not good enough for me. 233 00:12:06,080 --> 00:12:09,083 Believe me, he will keep that promise! 234 00:12:12,503 --> 00:12:16,048 PAUL: "The nanny-goat heard a rustling of leaves behind her. 235 00:12:16,132 --> 00:12:17,884 "She spun around, 236 00:12:17,967 --> 00:12:21,429 "and made out a pair of short, pointy ears in the shadows, 237 00:12:21,512 --> 00:12:23,347 -"eyes that shone in the dark." -[BLEATING] 238 00:12:23,431 --> 00:12:25,641 -[ANIMAL GROWLING] -PAUL: "It was a wolf!" 239 00:12:25,725 --> 00:12:26,559 [MIMICKING ANIMAL GROWL] 240 00:12:26,642 --> 00:12:27,477 THE GOAT 241 00:12:27,560 --> 00:12:29,020 -MARCEL: Paul. -What? 242 00:12:29,103 --> 00:12:30,980 Must you read it out loud? 243 00:12:31,063 --> 00:12:34,233 What about you, how long will you keep writing? 244 00:12:34,317 --> 00:12:36,444 Mum always said you'd wear your eyes out. 245 00:12:36,527 --> 00:12:38,154 Well, you're not Mum. 246 00:12:38,237 --> 00:12:39,947 -[PLAYING HARMONICA] -[GRUNTS IN FRUSTRATION] 247 00:12:42,492 --> 00:12:45,995 What good are your poems, if she's not here to read them? 248 00:12:46,078 --> 00:12:48,247 [SIGHS] Go to sleep, you're talking nonsense. 249 00:12:49,415 --> 00:12:50,833 [PAUL SIGHS SOFTLY] 250 00:12:52,210 --> 00:12:54,629 [MELLOW MUSIC PLAYING] 251 00:12:54,712 --> 00:12:58,174 MARCEL: Just as Our Lady watches over the city of Marseille, 252 00:12:58,257 --> 00:13:00,968 I know Augustine watches over us. 253 00:13:01,052 --> 00:13:03,012 [BABY RENÉ COOING] 254 00:13:12,813 --> 00:13:13,898 [JOSEPH SIGHS] 255 00:13:20,154 --> 00:13:22,740 JOSEPH: Madeleine is right. Poetry is not a profession. 256 00:13:23,366 --> 00:13:25,826 -Why on earth not? -I just know, and that is final! 257 00:13:25,910 --> 00:13:27,328 You always know better than everyone! 258 00:13:27,411 --> 00:13:30,665 Marcel, at age 16, one knows nothing of life. 259 00:13:30,748 --> 00:13:33,459 Adult-sized feet notwithstanding! 260 00:13:33,543 --> 00:13:34,627 [LAUGHTER] 261 00:13:34,710 --> 00:13:36,879 My feet are big enough to kick your Madeleine's arse! 262 00:13:36,963 --> 00:13:38,464 -Marcel! -[GASPS] 263 00:13:38,548 --> 00:13:40,758 -[SOBBING] -Marcel! 264 00:13:43,010 --> 00:13:44,637 [GRUNTING] 265 00:13:45,805 --> 00:13:47,848 Oh, easy now, boyo. 266 00:13:47,932 --> 00:13:50,768 Leave the anger in the locker room, I told ya. 267 00:13:50,851 --> 00:13:51,769 -[BLOW THUMPS] -[GRUNTS] 268 00:13:52,436 --> 00:13:55,481 Ya don't enter a ring to settle your scores. 269 00:13:55,565 --> 00:13:57,316 I told you already. 270 00:14:00,861 --> 00:14:04,031 You have to leave your anger in the locker room. 271 00:14:07,326 --> 00:14:10,037 I shall be your schoolmaster 272 00:14:10,121 --> 00:14:13,040 until the summer holidays of 1922. 273 00:14:13,124 --> 00:14:16,043 Please note, for those whom I haven't met yet, 274 00:14:16,127 --> 00:14:17,211 my name is... 275 00:14:17,295 --> 00:14:18,963 MARCEL: Mr. Pagnol. 276 00:14:19,046 --> 00:14:21,966 And I shall be your Latin teacher. 277 00:14:24,385 --> 00:14:27,221 Now... [IN LATIN] What is my wife's name? 278 00:14:29,015 --> 00:14:30,057 -[IN ENGLISH] Sir? -MARCEL: Yes? 279 00:14:31,309 --> 00:14:33,603 -[IN LATIN] Schubert. -[STUDENTS LAUGHING] 280 00:14:33,686 --> 00:14:37,815 [IN ENGLISH] The question is, "What is my wife's name?" 281 00:14:37,898 --> 00:14:39,233 Me, sir, I know! 282 00:14:39,734 --> 00:14:42,486 [IN LATIN] Her name is Simone. 283 00:14:42,570 --> 00:14:44,530 -[STUDENTS GASPING] -Correct. 284 00:14:45,156 --> 00:14:46,324 Great. 285 00:14:48,367 --> 00:14:50,911 [PLAYING NOTES ON PIANO] 286 00:14:52,038 --> 00:14:55,249 Oh, boy! There's no getting famous at this rate. 287 00:14:57,126 --> 00:15:00,212 -[KNOCKING AT DOOR] -Answer the door, darling. 288 00:15:02,131 --> 00:15:03,174 [DOOR CLOSES] 289 00:15:04,759 --> 00:15:05,760 -MARCEL: [SHOUTING] Simone! -[GASPS] 290 00:15:05,843 --> 00:15:08,095 At last, I got my Paris transfer! 291 00:15:08,179 --> 00:15:10,806 -You'll turn it down though, won't you? -Why would I? 292 00:15:10,890 --> 00:15:12,516 All of your colleagues have. 293 00:15:12,600 --> 00:15:14,101 Paris, Simone! 294 00:15:14,185 --> 00:15:16,854 We're off to Paris, where everything is possible! 295 00:15:16,937 --> 00:15:18,856 That'll be all for today, Jeannette. 296 00:15:20,066 --> 00:15:22,610 Have you thought what your father will have to say? 297 00:15:22,693 --> 00:15:24,487 Who cares what he has to say! 298 00:15:24,570 --> 00:15:26,989 He hasn't even spoken to me since our wedding. 299 00:15:31,118 --> 00:15:32,119 [CRYING] 300 00:15:32,203 --> 00:15:34,330 MARCEL: You can still give lessons in Paris. 301 00:15:34,413 --> 00:15:36,248 -[SIMONE CRYING LOUDLY] -[SIGHS] 302 00:15:37,375 --> 00:15:38,584 YOUNG MARCEL: Paris! 303 00:15:38,668 --> 00:15:41,003 Paris, here we come! 304 00:15:41,087 --> 00:15:42,088 [SNEEZES] 305 00:15:42,588 --> 00:15:43,506 [FESTIVE MUSIC PLAYING] 306 00:15:43,589 --> 00:15:46,842 [MAN READING] 307 00:15:46,926 --> 00:15:49,512 -Its chic and friendly society. -[HEELS CLACKING] 308 00:15:49,595 --> 00:15:52,056 Its warm and attentive waiters. 309 00:15:52,139 --> 00:15:53,099 Its artists, 310 00:15:53,182 --> 00:15:54,975 -restrained and sophisticated. -[WHIPLASH] 311 00:15:55,059 --> 00:15:56,352 -Paris is a charm. -[SINGING] 312 00:15:56,435 --> 00:15:57,937 Paris is a party. 313 00:15:58,020 --> 00:15:59,605 -Paris is love. -[HISSES] 314 00:15:59,689 --> 00:16:02,024 -Paris will always be Paree! -[LAUGHING] 315 00:16:02,108 --> 00:16:05,069 A mere 15 hours from Marseille, 316 00:16:05,152 --> 00:16:09,073 thanks to the new Paris-Lyon-Marseille express train. 317 00:16:09,156 --> 00:16:10,282 Paris awaits you! 318 00:16:10,366 --> 00:16:13,369 -[BRAKES HISSING] -So, Paris awaits us? 319 00:16:13,452 --> 00:16:16,372 For the time being, it's rather us waiting for Paris. 320 00:16:16,455 --> 00:16:18,249 -[FOOTSTEPS APPROACHING] -Excuse me. 321 00:16:18,332 --> 00:16:20,835 The train's been stopped in Lyon for two hours. 322 00:16:20,918 --> 00:16:22,628 When will it leave for Paris? 323 00:16:22,712 --> 00:16:24,380 Quite the comedian, eh? 324 00:16:25,214 --> 00:16:26,674 What's written on that wall? 325 00:16:26,757 --> 00:16:28,968 LYON STATION 326 00:16:29,051 --> 00:16:30,302 Uh, "Lyon Station." 327 00:16:30,386 --> 00:16:32,722 And where's Lyon Station situated? 328 00:16:32,805 --> 00:16:34,765 Well, Lyon Station is in Lyon. 329 00:16:34,849 --> 00:16:36,684 Ah! No, it ain't, my dear sir. 330 00:16:36,767 --> 00:16:39,395 Lyon Station is situated in Paris. 331 00:16:39,478 --> 00:16:42,648 -[WHISTLE BLOWS] -CONTRÔLEUR: Peasants! 332 00:16:44,900 --> 00:16:46,902 PARIS-LYON STATION 333 00:16:48,028 --> 00:16:49,113 [SIMONE HUFFS] 334 00:16:49,697 --> 00:16:51,574 Well done, Pagnol! 335 00:16:51,657 --> 00:16:53,659 -[MELLOW MUSIC PLAYING] -[RAIN PATTERING] 336 00:16:55,119 --> 00:16:57,580 LYON STATION 337 00:17:01,876 --> 00:17:03,043 [WATER SPLASHING] 338 00:17:04,462 --> 00:17:07,381 NO VACANCIES 339 00:17:10,468 --> 00:17:12,928 no vacancies! 340 00:17:13,012 --> 00:17:14,680 [TIRES SCREECHING] 341 00:17:14,764 --> 00:17:16,223 Outta the way, you mop! 342 00:17:16,307 --> 00:17:19,518 -Beg your pardon, sir. -Bloody bumpkins! 343 00:17:19,602 --> 00:17:21,729 We're fully booked. 344 00:17:21,812 --> 00:17:23,439 [SIGHS WEARILY] This place too? 345 00:17:23,522 --> 00:17:26,734 How 'bout that? We can't be sleeping under a bridge. 346 00:17:26,817 --> 00:17:28,652 [MOCKINGLY] "How 'bout that?" 347 00:17:28,736 --> 00:17:31,071 What do you want me to do about it? 348 00:17:31,155 --> 00:17:35,075 "Fully booked" means fully booked. 349 00:17:35,159 --> 00:17:38,454 What possessed you to come to Paris anyway? 350 00:17:38,537 --> 00:17:43,167 What with the housing crisis and all, you're better off down South. 351 00:17:43,250 --> 00:17:45,169 Paris, Marcel, Paris. 352 00:17:45,252 --> 00:17:47,213 "Where everything's possible"! Hmm? 353 00:17:47,296 --> 00:17:50,341 Oh. Go on, luv, don't be a misery guts. 354 00:17:50,424 --> 00:17:52,384 Give them room 67. 355 00:17:52,468 --> 00:17:54,386 What about Bertha? 356 00:17:54,470 --> 00:17:58,307 Off to the countryside, to nurse herself back to health. 357 00:17:58,390 --> 00:18:01,894 Not bloody likely to be back soon, the state she's in. 358 00:18:01,977 --> 00:18:03,187 LE CONCIERGE: Top floor, 359 00:18:03,270 --> 00:18:05,397 -all the way down the hall. -[BELL DINGS] 360 00:18:05,481 --> 00:18:06,857 Thank you, madame. 361 00:18:08,067 --> 00:18:11,612 Welcome to Paree, you couple of lovebirds! 362 00:18:12,988 --> 00:18:15,282 SIMONE: This Paris of yours is just shit. 363 00:18:15,366 --> 00:18:17,618 But there's an energy here. 364 00:18:17,701 --> 00:18:19,411 It's hard to describe, really. 365 00:18:19,495 --> 00:18:22,248 Like a force that swells up from the ground. 366 00:18:22,331 --> 00:18:24,333 Good job something comes from the ground. 367 00:18:24,416 --> 00:18:26,752 'Cause from the sky, it's all water! 368 00:18:26,836 --> 00:18:28,462 Look at this. Look! 369 00:18:28,546 --> 00:18:29,463 [BLOWS AIR] 370 00:18:30,381 --> 00:18:32,883 You'd never see that in Marseille. 371 00:18:32,967 --> 00:18:34,552 Things are gonna get better. 372 00:18:35,845 --> 00:18:37,471 That's a promise. 373 00:18:37,555 --> 00:18:39,557 [INTRIGUING MUSIC PLAYING] 374 00:18:48,691 --> 00:18:50,776 CONDORCET HIGH SCHOOL 375 00:18:50,860 --> 00:18:51,902 [HORNS HONKING] 376 00:18:54,029 --> 00:18:55,865 [PIGEON COOING] 377 00:18:59,702 --> 00:19:02,454 My wife 378 00:19:02,538 --> 00:19:05,291 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 379 00:19:05,374 --> 00:19:07,167 Impromptu No. 3 with Variations, Op. 142 (1st Part) - (Schubert) 380 00:19:07,251 --> 00:19:08,127 [INDISTINCT CHATTER] 381 00:19:11,422 --> 00:19:12,923 This way, sir! 382 00:19:14,675 --> 00:19:16,051 -Quickly! -[GRUNTS] 383 00:19:16,677 --> 00:19:18,012 Whoa there, my lad! 384 00:19:20,222 --> 00:19:21,891 -Paul? -Hmm? 385 00:19:21,974 --> 00:19:24,768 -Paul Nivoix! I never! -Pagnol! 386 00:19:24,852 --> 00:19:26,896 -My word! -What are you doing here? 387 00:19:26,979 --> 00:19:29,148 -I live in Paris. -Around here? 388 00:19:29,231 --> 00:19:31,191 No, it's that little lad brought me here. 389 00:19:31,275 --> 00:19:33,569 He kept telling me he'd lost his way. 390 00:19:34,945 --> 00:19:37,281 Hey, what did you do with your accent? 391 00:19:37,364 --> 00:19:39,617 PAUL: Left it back home in Marseille. 392 00:19:39,700 --> 00:19:41,911 I was afraid it would get rusty in the rain. 393 00:19:41,994 --> 00:19:43,245 [MARCEL LAUGHS] 394 00:19:45,289 --> 00:19:47,333 -[WINGS FLAPPING] -[PIGEONS COOING] 395 00:19:47,416 --> 00:19:51,295 Paul will introduce us, Simone, to intellectuals, the theater crowd. 396 00:19:51,378 --> 00:19:52,755 The theater crowd? 397 00:19:52,838 --> 00:19:55,174 A right bunch of hussies and alcoholics! 398 00:19:55,257 --> 00:19:57,259 [LAUGHS HEARTILY] 399 00:19:58,093 --> 00:19:59,345 -[CLATTERING OVERHEAD] -[PIGEONS COOING] 400 00:19:59,428 --> 00:20:03,057 And those filthy pigeons! I can't stand them anymore! 401 00:20:05,935 --> 00:20:07,937 [MACHINE CLACKING] 402 00:20:10,105 --> 00:20:12,942 [BANGING AT DOOR] 403 00:20:13,025 --> 00:20:15,653 -[MUSIC PLAYING OVER GRAMOPHONE] -[DOOR OPENS] 404 00:20:15,736 --> 00:20:16,946 What do you want? 405 00:20:17,029 --> 00:20:20,324 Turn down that racket, or I'll be sending for the coppers! 406 00:20:20,407 --> 00:20:22,910 -Oh, Pagnol! -[GRUNTS] 407 00:20:23,494 --> 00:20:25,037 Now the party can start. 408 00:20:27,122 --> 00:20:30,918 Marcel Pagnol, you'll be hearing that name, old fart. 409 00:20:31,001 --> 00:20:32,044 [HUFFS] 410 00:20:33,045 --> 00:20:34,046 [DOOR CLOSES] 411 00:20:34,129 --> 00:20:35,965 [MUSIC CONTINUES PLAYING] 412 00:20:40,469 --> 00:20:42,179 This is where it happens. 413 00:20:42,262 --> 00:20:46,141 Allow me to introduce Orane Demazis, an immense actress. 414 00:20:46,225 --> 00:20:47,977 But not in size! 415 00:20:49,186 --> 00:20:51,689 -[KISSES] -What's that? Do I look like the pope? 416 00:20:51,772 --> 00:20:53,816 Marcel is from my home town, darling. 417 00:20:53,899 --> 00:20:57,152 And what does he do for a living, this home-grown Marcel? 418 00:20:57,236 --> 00:20:59,113 -He is a teacher of Lat... -I am a writer. 419 00:20:59,196 --> 00:21:00,739 I love how he said that. 420 00:21:00,823 --> 00:21:02,783 Such a good little boy. 421 00:21:03,951 --> 00:21:08,038 Here now, this will grow you some more, home-grown Marcel. 422 00:21:09,623 --> 00:21:10,624 [MUSIC STOPS] 423 00:21:10,708 --> 00:21:12,042 My dear Marcel, 424 00:21:12,126 --> 00:21:15,587 no one gives a hoot about your ancient Greece-inspired tragedies. 425 00:21:15,671 --> 00:21:16,588 [ALL GASPING] 426 00:21:18,257 --> 00:21:19,883 And you're quite right. 427 00:21:20,467 --> 00:21:24,138 Catullus be damned, and Ulysses, and Nausicaa! 428 00:21:24,221 --> 00:21:25,514 [ALL LAUGHING] 429 00:21:25,597 --> 00:21:28,851 MARCEL: Paul, you and I will co-write a vaudeville. 430 00:21:28,934 --> 00:21:31,311 Now you've decided to upset your father. 431 00:21:31,395 --> 00:21:33,272 Here's to Marcel Pagnol, 432 00:21:33,355 --> 00:21:37,651 the picture-perfect little boy who finally tells his daddy to get stuffed. 433 00:21:37,735 --> 00:21:39,653 ALL: Get stuffed, Daddy! 434 00:21:40,237 --> 00:21:41,864 [BOTH LAUGH] 435 00:21:45,993 --> 00:21:47,494 You no longer like it? 436 00:21:47,578 --> 00:21:49,955 "Jojo," the title itself is ludicrous. 437 00:21:50,039 --> 00:21:53,625 What were we even thinking? It's a sheer vulgarity. 438 00:21:53,709 --> 00:21:55,461 So you fear your father's reaction? 439 00:21:55,544 --> 00:21:58,922 Not at all. I just want nothing to do with this drivel. 440 00:21:59,798 --> 00:22:01,467 You can claim sole authorship. 441 00:22:03,218 --> 00:22:04,219 Too late. 442 00:22:05,054 --> 00:22:06,889 It's registered at the Writers' Guild. 443 00:22:06,972 --> 00:22:09,016 Your name is now Castro. 444 00:22:10,142 --> 00:22:11,560 Why Castro? 445 00:22:11,643 --> 00:22:14,980 Uh, I just chose him a pseudonym. 446 00:22:15,064 --> 00:22:18,525 -It's short and, well, it's dignified. -You find it dignified? 447 00:22:18,609 --> 00:22:21,862 Corneille, "El Cid," Guillén de Castro. 448 00:22:21,945 --> 00:22:23,989 I'll confess, it's just what came to mind. 449 00:22:24,073 --> 00:22:25,908 Some mind! [SCOFFS] 450 00:22:29,578 --> 00:22:31,038 -[YOUNG MARCEL LAUGHING] -[PIGEON COOING] 451 00:22:32,539 --> 00:22:34,041 [CLATTERING OVERHEAD] 452 00:22:35,501 --> 00:22:36,877 The pigeons. 453 00:22:36,960 --> 00:22:40,339 Jojo played 20 straight nights in Marseille. 454 00:22:40,422 --> 00:22:42,591 Daddy Pagnol didn't even know who wrote it. 455 00:22:42,674 --> 00:22:43,717 Goes without saying. 456 00:22:43,801 --> 00:22:47,596 And our dear Mr. Castro here was duly flabbergasted. 457 00:22:47,679 --> 00:22:49,515 And no less overjoyed, I might add. 458 00:22:49,598 --> 00:22:52,601 Mr. Castro received 700 francs in royalties, 459 00:22:52,684 --> 00:22:56,605 which would buy about 150 meals in a restaurant like this. 460 00:22:56,688 --> 00:22:59,149 -Will you be writing another? -We even have a theme. 461 00:22:59,233 --> 00:23:01,860 -And it's highly explosive. -The war! 462 00:23:01,944 --> 00:23:03,028 Well, there's a laugh! 463 00:23:03,946 --> 00:23:06,448 -[PULLEY SQUEAKING] -Cream of Paris is here. 464 00:23:06,532 --> 00:23:09,660 We said "no politicians." They came by the bucketload! 465 00:23:09,743 --> 00:23:12,496 -Members of Parliament! -So what? 466 00:23:12,579 --> 00:23:13,914 So it's the end of us. 467 00:23:14,748 --> 00:23:17,334 You know, my son was a humble sort. 468 00:23:17,417 --> 00:23:19,837 What do you expect from reading his letters? 469 00:23:19,920 --> 00:23:21,588 That he speak like a hero. 470 00:23:21,672 --> 00:23:23,549 I have just the thing for you. 471 00:23:24,591 --> 00:23:26,927 "My friend Thibon, a sergeant like me, 472 00:23:27,010 --> 00:23:29,680 "was killed yesterday, a bullet through the head. 473 00:23:29,763 --> 00:23:32,266 "He died honorably, as a hero, for the motherland." 474 00:23:32,349 --> 00:23:34,101 Oh! Bravo! Bravo! 475 00:23:34,184 --> 00:23:35,853 "What a joke! 476 00:23:35,936 --> 00:23:38,730 "That's the way they trick us. He died, and that's it. 477 00:23:38,814 --> 00:23:41,900 "As for myself, I'm so appalled by this senseless bloodshed 478 00:23:41,984 --> 00:23:45,487 "that I come to envy him. Yes, I would like to be in his shoes." 479 00:23:45,571 --> 00:23:48,115 Started well enough, but the ending stank! 480 00:23:48,198 --> 00:23:49,825 [AUDIENCE GASPING] 481 00:23:51,160 --> 00:23:55,080 And to think that it was less successful than Jojo. 482 00:23:55,164 --> 00:23:58,458 I'm crushed. The reviews were good, but the audience stayed away. 483 00:23:59,543 --> 00:24:02,087 I am convinced that you will make it. 484 00:24:02,171 --> 00:24:03,589 Thank you, madame. 485 00:24:04,965 --> 00:24:07,593 -Do you know that boy? -MARCEL: Which boy? 486 00:24:07,676 --> 00:24:10,971 A little boy who looked like you. With a prettier nose, though. 487 00:24:11,054 --> 00:24:13,849 [LAUGHS] Hmm. 488 00:24:13,932 --> 00:24:15,726 [BELL DINGING] 489 00:24:21,773 --> 00:24:23,567 Goodbye, Castro. 490 00:24:23,650 --> 00:24:26,361 Not "Pagnol"? "Until we meet again"? 491 00:24:26,445 --> 00:24:29,198 Pagnol? I don't know him anymore. 492 00:24:29,281 --> 00:24:31,033 Simone, please don't go. 493 00:24:31,116 --> 00:24:34,036 I've secured unpaid leave from the Education Authority. 494 00:24:34,119 --> 00:24:37,289 If writing doesn't work out, then, I can teach again. 495 00:24:37,372 --> 00:24:40,709 And be miserable with your blackboard for the rest of your life? 496 00:24:40,792 --> 00:24:43,295 I won't live with an embittered country boy, 497 00:24:43,378 --> 00:24:46,006 locked up in his big-city mousehole. 498 00:24:47,216 --> 00:24:48,050 [KISSES] 499 00:24:58,810 --> 00:24:59,811 [SIGHING GRIMLY] 500 00:24:59,895 --> 00:25:01,897 [RAIN PATTERING] 501 00:25:12,366 --> 00:25:15,452 When will you resume teaching at secondary school? 502 00:25:15,535 --> 00:25:18,622 That can wait. I'm writing again. 503 00:25:18,705 --> 00:25:20,165 On my own now. 504 00:25:20,249 --> 00:25:22,668 A literary play. I think you'll like it. 505 00:25:22,751 --> 00:25:25,087 -Let me guess. "Gigi"? -"Gigi"? 506 00:25:25,170 --> 00:25:29,508 Of course. After Jojo, the next logical step should be "Gigi." 507 00:25:29,591 --> 00:25:30,968 -[BOTH LAUGHING] -[THUDS] 508 00:25:31,051 --> 00:25:32,678 "Phaethon"! 509 00:25:32,761 --> 00:25:34,972 The title is "Phaethon." 510 00:25:35,681 --> 00:25:37,474 The Greek mythological figure. 511 00:25:37,557 --> 00:25:40,769 -The son of Helios and Clymene? -Precisely. 512 00:25:41,353 --> 00:25:43,981 -Do you like it? -Well, that is progress. 513 00:25:44,064 --> 00:25:46,817 -At least it has a classical flavor. -[LIVELY MUSIC PLAYING] 514 00:25:48,068 --> 00:25:50,279 -[MUSIC CONTINUES OVER GRAMOPHONE] -Classical. 515 00:25:50,362 --> 00:25:51,571 Classical. 516 00:25:53,573 --> 00:25:55,409 [RHYTHMIC THUMPING] 517 00:25:57,077 --> 00:25:58,745 So you want classical? 518 00:26:04,376 --> 00:26:05,627 All bets are off. 519 00:26:05,711 --> 00:26:06,712 [SPEAKING FRENCH] 520 00:26:07,879 --> 00:26:09,673 [IN ENGLISH] You are a strange man. 521 00:26:10,632 --> 00:26:12,884 Your play is being performed, 522 00:26:12,968 --> 00:26:16,346 and yet here you are, losing your money. 523 00:26:16,430 --> 00:26:19,558 These chips were given to me by the director of the theater. 524 00:26:19,641 --> 00:26:22,311 He couldn't stand me biting my nails backstage. 525 00:26:22,394 --> 00:26:24,146 -[EXHALES] -Fifteen, black... 526 00:26:24,229 --> 00:26:26,523 [CONTINUES IN FRENCH] odd and low bet. 527 00:26:27,399 --> 00:26:29,860 [IN ENGLISH] You're the anxious type, aren't you? 528 00:26:29,943 --> 00:26:32,863 I know plenty of ways to relax a man. 529 00:26:34,281 --> 00:26:37,451 Mr. Pagnol, you must come back, it's almost over. 530 00:26:37,534 --> 00:26:38,744 Place your bets. 531 00:26:40,954 --> 00:26:42,164 All on red. 532 00:26:49,171 --> 00:26:51,214 BLAISE: Oh, my dear friends, 533 00:26:51,298 --> 00:26:53,050 please forgive me. 534 00:26:53,133 --> 00:26:55,469 You are the heart of our bygone heroes, 535 00:26:55,552 --> 00:26:58,513 the highest nobility our world has conceived, 536 00:26:58,597 --> 00:27:01,516 the eternal beauty of life. 537 00:27:01,600 --> 00:27:04,186 For there is only thought. 538 00:27:04,269 --> 00:27:05,771 -[GUNSHOT] -[AUDIENCE GASPING] 539 00:27:05,854 --> 00:27:08,398 -[JAZZ MUSIC PLAYING] -[ALL APPLAUDING] 540 00:27:13,445 --> 00:27:16,156 Pagnol, it's your lucky day! 541 00:27:16,239 --> 00:27:18,450 Mr. Pagnol, the red! You won! 542 00:27:18,533 --> 00:27:20,452 Call it a lucky streak. 543 00:27:20,535 --> 00:27:21,995 AUDIENCE MEMBER 1: Bravo! AUDIENCE MEMBER 2: Bravo! 544 00:27:22,079 --> 00:27:24,915 You invited your father. Did he enjoy it? 545 00:27:24,998 --> 00:27:27,250 -[CHUCKLES SOFTLY] -Go on, then. 546 00:27:27,793 --> 00:27:29,836 [MIMICKING JOSEPH] "The writing is quite good, 547 00:27:29,920 --> 00:27:31,463 "there's no doubt about that, 548 00:27:31,546 --> 00:27:34,216 "but I do have a nagging little question." 549 00:27:34,299 --> 00:27:35,384 Oh, please. 550 00:27:35,467 --> 00:27:37,844 "How do you manage to make a living?" 551 00:27:37,928 --> 00:27:39,179 -[LAUGHS HEARTILY] -[CHUCKLES SOFTLY] 552 00:27:39,262 --> 00:27:41,515 He's only acting that way because he loves you. 553 00:27:41,598 --> 00:27:44,184 [IN NORMAL VOICE] And I am quite fond of him myself. 554 00:27:44,267 --> 00:27:46,478 -Marcel. -Hmm? 555 00:27:46,978 --> 00:27:48,772 Don't you ever miss Marseille? 556 00:27:49,481 --> 00:27:51,441 [SIGHING] You have no idea how much. 557 00:27:51,525 --> 00:27:53,610 So why don't you put your mind to writing a play 558 00:27:53,693 --> 00:27:55,862 that's set back in your home town, then? 559 00:27:55,946 --> 00:27:57,447 Be serious, Orane. 560 00:27:57,531 --> 00:28:00,033 Marseille without the accent wouldn't be Marseille. 561 00:28:00,117 --> 00:28:04,162 But that's the point, you silly old coot! You need to write it like a local. 562 00:28:04,246 --> 00:28:06,540 No one would understand a word. 563 00:28:06,623 --> 00:28:10,710 The Belgians got away with it. If the Belgians can do it, why can't you? 564 00:28:10,794 --> 00:28:13,880 The Belgians? What about the Belgians? 565 00:28:13,964 --> 00:28:15,715 MR. BEULEMANS: [IN THICK ACCENT] He was really kicking at my nose. 566 00:28:15,799 --> 00:28:18,009 Fool me once, you won't fool me again! 567 00:28:18,093 --> 00:28:19,094 SUZANNE: [IN THICK ACCENT] What did he answer? 568 00:28:19,177 --> 00:28:20,220 MR. BEULEMANS: He was tongue-tied. 569 00:28:20,303 --> 00:28:23,348 Finally he says, "Is your lancet uniform not a bit tight about the collar, sir?" 570 00:28:23,432 --> 00:28:26,435 -SUZANNE: What? -"You seem quite red in the face." 571 00:28:26,518 --> 00:28:27,769 [AUDIENCE LAUGHING] 572 00:28:28,728 --> 00:28:30,689 How much for the typewriter? 573 00:28:30,772 --> 00:28:32,357 Oh! Not worth a penny. 574 00:28:32,441 --> 00:28:34,067 -The bell has a mind of its own. -[DINGING] 575 00:28:34,943 --> 00:28:36,236 I'll take it. 576 00:28:36,319 --> 00:28:38,155 Now, my dear, I will teach you 577 00:28:38,238 --> 00:28:40,991 how to chime in the lingo of my beloved Marseille. 578 00:28:41,658 --> 00:28:42,617 [DINGING] 579 00:28:42,701 --> 00:28:44,494 As the curtain rises, 580 00:28:44,578 --> 00:28:47,456 Escartefigue peers down at his cards 581 00:28:47,539 --> 00:28:49,875 and scratches his head... 582 00:28:49,958 --> 00:28:53,295 -I'm currently writing two stage plays. -Oh? Is that all? 583 00:28:53,378 --> 00:28:56,173 Mr. Pagnol has quite an appetite, I see. 584 00:28:56,256 --> 00:28:58,633 Two very different plays. One is set in Paris... 585 00:28:58,717 --> 00:29:00,051 Wait, wait, wait, wait! 586 00:29:00,135 --> 00:29:01,553 Not so fast. 587 00:29:01,636 --> 00:29:03,680 -The title, huh? -Um, 588 00:29:03,763 --> 00:29:06,349 -"Beauty and the Beast." -Not exactly ground-breaking, 589 00:29:06,433 --> 00:29:08,560 but please, do continue. 590 00:29:08,643 --> 00:29:10,729 The other is set in the South of France. 591 00:29:10,812 --> 00:29:12,647 -It doesn't yet have a title. -Ah! 592 00:29:12,731 --> 00:29:15,692 The South of France! Magnificent! 593 00:29:15,775 --> 00:29:18,945 -You've been to Marseille? -I've heard about it. 594 00:29:19,029 --> 00:29:23,408 I saw a revue at the Alcazar, in Marseille, featuring local actors. 595 00:29:23,492 --> 00:29:24,910 And what was your impression? 596 00:29:24,993 --> 00:29:25,869 SERVER: Here's your coffee, sir. 597 00:29:25,952 --> 00:29:26,870 Very peculiar. 598 00:29:26,953 --> 00:29:28,205 Many thanks. 599 00:29:28,288 --> 00:29:30,373 -Peculiar? -Peculiar, yes. 600 00:29:30,457 --> 00:29:34,419 These people are undeniably talented, but their speech is incomprehensible. 601 00:29:35,420 --> 00:29:38,215 -Like the Belgians? -Worse than the Belgians. 602 00:29:38,298 --> 00:29:40,467 Far worse than the Belgians! 603 00:29:40,550 --> 00:29:42,260 [SIGHS WEARILY, CLICKS TONGUE] 604 00:29:42,344 --> 00:29:43,887 It's a silly idea. 605 00:29:43,970 --> 00:29:45,639 It'll never work. 606 00:29:46,556 --> 00:29:48,266 -[DINGING] -[GRUNTS] 607 00:29:50,477 --> 00:29:51,478 [DINGS] 608 00:29:52,437 --> 00:29:53,855 Sorry, my love. 609 00:29:55,148 --> 00:29:56,608 And so long, Marseille. 610 00:29:57,400 --> 00:29:59,569 Spare a thought for your teaching colleagues, 611 00:29:59,653 --> 00:30:03,114 covered in chalk dust from head to toe, slaving at the blackboard. 612 00:30:03,198 --> 00:30:05,367 And you, you're on your way to the beach house 613 00:30:05,450 --> 00:30:07,661 of one of the prettiest women in Paris. 614 00:30:07,744 --> 00:30:10,455 Prettier than her dog, that's for sure. 615 00:30:10,539 --> 00:30:12,290 What breed is it, anyhow? 616 00:30:12,374 --> 00:30:15,043 He's as big as a donkey, with a head like a cow. 617 00:30:15,126 --> 00:30:18,463 She invited us. I couldn't refuse to bring her dog along. 618 00:30:18,547 --> 00:30:21,049 Talking of beauties and beasts, you were on act two. 619 00:30:21,132 --> 00:30:23,885 -[DOG WHIMPERING] -Oh! No, that's revolting! 620 00:30:23,969 --> 00:30:26,596 [LAUGHING] He likes your play. Carry on. 621 00:30:27,556 --> 00:30:28,807 Act two. 622 00:30:28,890 --> 00:30:30,642 -Marcel. -Yes? 623 00:30:30,725 --> 00:30:34,062 The schoolmaster in your play, stiff and incorruptible. 624 00:30:34,145 --> 00:30:35,272 That's your father, yes? 625 00:30:35,355 --> 00:30:37,899 Easy in the bends, the dog's a bit out of sorts. 626 00:30:37,983 --> 00:30:39,234 [DOG WHIMPERING, RETCHES] 627 00:30:40,944 --> 00:30:42,904 That is rather unsafe. 628 00:30:43,780 --> 00:30:45,865 -Go by train? -Go by train. 629 00:30:47,075 --> 00:30:49,786 After all that, I forget where I was in act two. 630 00:30:49,869 --> 00:30:52,664 Towards the end, when Topaze comes to visit his friend. 631 00:30:52,747 --> 00:30:54,833 Topaze? Who's Topaze? 632 00:30:54,916 --> 00:30:57,627 The old teacher who stayed at the boarding school. 633 00:30:57,711 --> 00:31:00,422 -Oh, you mean Tamise? -Yes, of course, Tamise. 634 00:31:01,214 --> 00:31:02,465 What did I say? 635 00:31:03,133 --> 00:31:06,928 MUCHE: From 10:30 this morning, you are no longer part of our teaching staff. 636 00:31:07,053 --> 00:31:09,514 Come on, now, you fool. Come on, I say! 637 00:31:09,598 --> 00:31:10,890 TOPAZE: Headmaster... 638 00:31:10,974 --> 00:31:12,392 PROMPTER: Muche. 639 00:31:12,475 --> 00:31:14,185 TOPAZE: Headmaster Muche! 640 00:31:14,269 --> 00:31:16,730 An actor fluffs his lines, the sets are unfinished, 641 00:31:16,813 --> 00:31:19,024 and the bookings haven't yet started. 642 00:31:19,107 --> 00:31:20,734 Bit of a bad omen, isn't it? 643 00:31:21,401 --> 00:31:23,987 -Do you see this man? -What about him? 644 00:31:24,070 --> 00:31:26,197 He has 40 years of theater in his head, 645 00:31:26,281 --> 00:31:28,491 and let me tell you, he's not often been wrong. 646 00:31:29,200 --> 00:31:31,953 For our purposes, he'll be a fresh eye. 647 00:31:32,662 --> 00:31:33,705 Sir? 648 00:31:33,788 --> 00:31:34,998 Sir? 649 00:31:35,081 --> 00:31:38,001 Wake up now, act one is finished. 650 00:31:38,084 --> 00:31:40,712 [GASPING, STUTTERING] Who's there? Oh, hi. 651 00:31:41,713 --> 00:31:43,632 I believe I'll take myself home now. 652 00:31:43,715 --> 00:31:46,217 I'm not... not feeling very well, I'm afraid. 653 00:31:46,301 --> 00:31:49,179 -That's encouraging! -The fool is obviously drunk as a lord. 654 00:31:49,262 --> 00:31:50,889 We all believe in Topaze. 655 00:31:50,972 --> 00:31:54,893 And one slobbering boozer certainly won't make us change our minds. 656 00:31:54,976 --> 00:31:57,437 Do not lose hope quite yet, my friend. 657 00:31:57,520 --> 00:32:00,982 In the theater, nothing is ever guaranteed. 658 00:32:01,066 --> 00:32:04,235 -Not even a flop. -[GROANS SOFTLY] 659 00:32:04,319 --> 00:32:06,905 [PIANO MUSIC PLAYING] 660 00:32:13,453 --> 00:32:16,081 -Aren't you coming to bed? -In a minute. 661 00:32:25,173 --> 00:32:27,550 I'm looking at you, my handsome, 662 00:32:27,634 --> 00:32:29,427 admired by everyone, 663 00:32:29,511 --> 00:32:31,596 surrounded by beauties. 664 00:32:33,598 --> 00:32:36,643 Never forget why you loved me, Marcel. 665 00:32:36,726 --> 00:32:38,895 Never forget my accent. 666 00:32:38,978 --> 00:32:42,774 That accent is the melody of your childhood. 667 00:32:42,857 --> 00:32:45,318 Your first poems are steeped in it. 668 00:32:45,402 --> 00:32:48,780 Your poems that made my heart beat faster. 669 00:32:49,781 --> 00:32:51,825 [ACCENTED LIVELY CHATTER] 670 00:32:55,662 --> 00:32:57,038 -[RUMBLING] -[TYPEWRITER DINGS] 671 00:32:57,122 --> 00:32:59,207 Marcel? Are you all right, darling? 672 00:32:59,290 --> 00:33:01,042 Oh, I'm better than all right. 673 00:33:01,543 --> 00:33:02,961 -[TYPEWRITER DINGING] -You may well be in love 674 00:33:03,044 --> 00:33:04,754 with the French navy, 675 00:33:04,838 --> 00:33:08,258 but the French navy is telling you to piss off! 676 00:33:10,093 --> 00:33:15,432 [PANTING] Pagnol, I have some good news for you. 677 00:33:15,515 --> 00:33:16,599 Yes? 678 00:33:16,683 --> 00:33:19,227 -The Fresh Eye is dead. -You call that good news? 679 00:33:19,310 --> 00:33:20,854 Not so fresh after all! 680 00:33:20,937 --> 00:33:22,439 Quite worrisome, you're right. 681 00:33:22,522 --> 00:33:23,690 In other words, we've had 682 00:33:23,773 --> 00:33:25,316 -one single spectator... -[EXHALES] 683 00:33:25,400 --> 00:33:28,403 who saw only half of the first act, but it cost him his life. 684 00:33:28,486 --> 00:33:31,906 -[GROANING] -[RAPID KNOCKING] 685 00:33:32,866 --> 00:33:34,659 When I write... 686 00:33:35,577 --> 00:33:40,123 When I write, I wish to write right. 687 00:33:40,707 --> 00:33:43,960 [CLEARS THROAT] To wuh-rite. 688 00:33:44,627 --> 00:33:47,172 -Ri-guh-tuh. -[AUDIENCE LAUGHING] 689 00:33:47,255 --> 00:33:49,382 Come, child, put some effort into it. 690 00:33:49,466 --> 00:33:52,635 You see, when I wuh-rite, 691 00:33:52,719 --> 00:33:56,181 I wish to wuh-rite ri-guh-tuh! 692 00:33:58,308 --> 00:33:59,809 -[FLOORBOARD CREAKING] -[FOOTSTEPS APPROACHING] 693 00:34:02,854 --> 00:34:04,481 Poor dear Pagnol. [SIGHS] 694 00:34:05,398 --> 00:34:06,941 It's a total flop. 695 00:34:07,025 --> 00:34:09,652 You must come on stage and apologize to the audience. 696 00:34:10,737 --> 00:34:13,114 -That bad, is it? -I'm afraid so. 697 00:34:14,574 --> 00:34:16,743 [INDISTINCT CHATTER] 698 00:34:19,496 --> 00:34:23,625 Ladies and gentlemen, the true culprit has been identified. 699 00:34:23,708 --> 00:34:25,919 Mr. Marcel Pagnol! 700 00:34:26,002 --> 00:34:27,962 AUDIENCE: [CHEERING] Bravo! 701 00:34:29,631 --> 00:34:31,633 This way, Mr. Pagnol. 702 00:34:31,716 --> 00:34:34,886 May I present the original Topaze! 703 00:34:34,969 --> 00:34:36,262 Truly honored. 704 00:34:38,014 --> 00:34:39,307 You cruel bastards, 705 00:34:39,390 --> 00:34:41,142 -you scared the life out of me! -[MEN LAUGH] 706 00:34:41,226 --> 00:34:44,062 Marcel, someone's here to see you. 707 00:34:46,397 --> 00:34:47,440 Father. 708 00:34:49,400 --> 00:34:50,777 Well done, my boy. 709 00:34:52,320 --> 00:34:56,032 What in the world? You delusional child. 710 00:34:56,115 --> 00:34:58,034 Are you completely out of your mind? 711 00:34:58,117 --> 00:35:01,621 You can't imagine for one second that I'll premiere this play here? 712 00:35:01,704 --> 00:35:02,997 Then why did you summon me? 713 00:35:03,081 --> 00:35:05,166 Because this Marius of yours... 714 00:35:05,250 --> 00:35:07,794 [KISSES] ...is a masterpiece! 715 00:35:07,877 --> 00:35:10,839 -But you won't put it on? -Oh, of course I'll put it on! 716 00:35:10,922 --> 00:35:12,257 I will indeed, 717 00:35:12,340 --> 00:35:14,759 but only after 300 shows in Paris. 718 00:35:15,343 --> 00:35:17,178 Did I say 300? 719 00:35:17,262 --> 00:35:19,639 Nay, rather 500! 720 00:35:19,722 --> 00:35:24,435 Have Raimu read it. Panisse is the role that he was born to play. 721 00:35:24,519 --> 00:35:28,523 He's with Léon Volterra's troupe. You know, the owner of the Paris Théâtre. 722 00:35:28,606 --> 00:35:30,984 They're at each other's throats all the time, 723 00:35:31,067 --> 00:35:34,237 but nothing happens on the Paris scene without their say-so. 724 00:35:34,320 --> 00:35:36,531 Raimu is actually playing here tonight. 725 00:35:36,614 --> 00:35:39,784 But be forewarned, this stuff shakes no spears. 726 00:35:41,703 --> 00:35:42,745 -[WHISTLES] -[HIGH-PITCHED] Ooh! 727 00:35:42,829 --> 00:35:44,622 My goodness me, darling! It's you! 728 00:35:44,706 --> 00:35:48,126 Adelaide, what a joy it is to see you again. 729 00:35:49,085 --> 00:35:50,503 -[LAUGHS, KISSES] -[AUDIENCE LAUGHING] 730 00:35:51,337 --> 00:35:54,382 Yes. Our time at the convent seems so far away now! 731 00:35:54,465 --> 00:35:56,342 So whatever happened 732 00:35:56,426 --> 00:35:58,261 -to your two little lovelies? -[CLINKING] 733 00:35:58,344 --> 00:36:04,100 Oh, the two little lovelies have grown into two swinging heavies! 734 00:36:04,183 --> 00:36:06,436 [LAUGHS] Well, can you believe it or not, 735 00:36:06,519 --> 00:36:09,022 but mine have remained so perky and sharp 736 00:36:09,105 --> 00:36:12,233 that I need to rub them with sandpaper each morning, 737 00:36:12,317 --> 00:36:14,903 lest they poke holes in my brassiere. 738 00:36:14,986 --> 00:36:15,987 [AUDIENCE LAUGHING] 739 00:36:18,781 --> 00:36:21,075 [IN NORMAL VOICE] What bothers me is that a few years ago, 740 00:36:21,159 --> 00:36:23,202 one of our local companies went to Paris 741 00:36:23,286 --> 00:36:25,914 and they put on a play in the spirit of Marseille. 742 00:36:25,997 --> 00:36:27,790 -What of it? -"What of it?" 743 00:36:27,874 --> 00:36:31,544 Critics dragged them through the mud and the audience booed them offstage. 744 00:36:31,628 --> 00:36:33,630 Well, perhaps the writing wasn't any good. 745 00:36:33,713 --> 00:36:36,507 Hey, it's still a very bad precedent. 746 00:36:36,591 --> 00:36:39,052 Volterra may have forgotten that. 747 00:36:39,135 --> 00:36:41,679 We can always try, if your play's half decent. 748 00:36:41,763 --> 00:36:43,556 But will you tell me one thing? 749 00:36:43,640 --> 00:36:46,976 -This Marius lad, is he handsome? -[CHUCKLES SOFTLY] 750 00:36:47,060 --> 00:36:48,686 I'm listening. 751 00:36:48,770 --> 00:36:49,896 I need Raimu. 752 00:36:49,979 --> 00:36:53,024 -[COUGHING] -For the title role. 753 00:36:53,107 --> 00:36:56,027 You know how he is, don't you? He's impossible. 754 00:36:56,110 --> 00:36:57,612 He loves the play. 755 00:36:58,112 --> 00:37:00,406 I don't think he's capable of carrying a comedy. 756 00:37:00,490 --> 00:37:01,824 I trust him completely. 757 00:37:01,908 --> 00:37:04,911 Very well. You want him, you'll have him. 758 00:37:04,994 --> 00:37:09,082 But if you come crying to me later, I shall laugh in your face. 759 00:37:10,124 --> 00:37:11,125 You're leaving? 760 00:37:11,209 --> 00:37:15,380 I'm off to Luna-Park to settle some strife between the giant and the bearded lady. 761 00:37:15,463 --> 00:37:17,298 Consummate ball-breakers both, 762 00:37:17,382 --> 00:37:20,843 but believe you me, they're angels compared to your friend Raimu. 763 00:37:24,472 --> 00:37:26,724 -I saw Charpin in a play. -And? 764 00:37:26,808 --> 00:37:29,352 He's very good. He'd be ideal to play Panisse. 765 00:37:29,435 --> 00:37:30,770 -You spoke to him? -No. 766 00:37:30,853 --> 00:37:32,939 But then how do you know he wants to play Panisse? 767 00:37:33,022 --> 00:37:36,818 -Because I'll play César. -Come now, Jules, César's a tiny role. 768 00:37:36,901 --> 00:37:40,071 -You'll write me more lines. -Please, Jules, you can't be serious. 769 00:37:40,154 --> 00:37:42,281 I want to be the owner of the bar. 770 00:37:42,365 --> 00:37:44,742 I want the play to be set on my turf. 771 00:37:44,826 --> 00:37:48,454 Raimu doesn't go to Charpin, Charpin must come to Raimu! 772 00:37:48,538 --> 00:37:50,331 -[YELLING] What is this? -I'll think about it. 773 00:37:50,415 --> 00:37:52,417 [SOFTLY] But please, could you keep your voice down? 774 00:37:52,500 --> 00:37:54,210 [YELLING] What is this? 775 00:37:57,338 --> 00:37:58,840 What's taking Fresnay so long? 776 00:37:58,923 --> 00:38:03,428 I told you! Hiring an Alsatian to play a Marseillais is heresy. 777 00:38:03,511 --> 00:38:06,305 Our Lady of Marseille likely just broke his legs. 778 00:38:06,389 --> 00:38:08,558 Or his train was simply delayed. 779 00:38:08,641 --> 00:38:12,020 He spent a fortnight in Marseille, in a small tavern on the harbor, 780 00:38:12,103 --> 00:38:15,398 wiping tables and rinsing glasses, so he can chat to the locals. 781 00:38:15,481 --> 00:38:17,859 Then your Alsatian might've become an alcoholic, 782 00:38:17,942 --> 00:38:20,111 but he certainly didn't become a Marseillais. 783 00:38:20,194 --> 00:38:21,487 You are right, as always. 784 00:38:21,571 --> 00:38:23,197 Let's go. I'll read his lines. 785 00:38:23,281 --> 00:38:25,491 Let's take it from "It's not about the coffee." 786 00:38:25,575 --> 00:38:27,577 It's not about the coffee, it's just wrong. 787 00:38:27,660 --> 00:38:30,413 -What's just wrong? -Draining away my stock while I'm asleep. 788 00:38:30,496 --> 00:38:32,999 If you wanted to insult me, you have. 789 00:38:33,541 --> 00:38:34,834 Insult you? How so? 790 00:38:34,917 --> 00:38:38,129 If at my age, I can't offer a coffee on the house, then what am I? 791 00:38:38,212 --> 00:38:40,506 You're a child, and a child obeys his father. 792 00:38:40,590 --> 00:38:42,258 -At his age? -Yes, m'dear! 793 00:38:42,341 --> 00:38:46,637 I was 32 when me own father kicked me in the pants for the very last time! 794 00:38:46,721 --> 00:38:50,808 That's what family was in my day. There was respect and tenderness. 795 00:38:50,892 --> 00:38:53,728 -Especially in the pants. -[BOTH LAUGHING] 796 00:38:55,021 --> 00:38:58,691 See that, Pagnol? I told you an Alsatian could play a Marseillais. 797 00:38:58,775 --> 00:39:01,235 All he needed was the right scarf. 798 00:39:01,861 --> 00:39:04,322 By the way, I saw you cut the card game. 799 00:39:04,405 --> 00:39:07,366 The play is too long and the card game feels like a skit. 800 00:39:07,450 --> 00:39:08,910 You find it vulgar, don't you? 801 00:39:08,993 --> 00:39:12,038 Let's say it's unworthy of this kind of venue. 802 00:39:12,121 --> 00:39:15,166 You shake the spears. I defer to you. 803 00:39:16,918 --> 00:39:20,046 End of act two, 15-minute intermission. 804 00:39:23,424 --> 00:39:26,719 -I really need a fresh eye. -I'm all ears. 805 00:39:26,803 --> 00:39:28,638 Does this play catch your interest? 806 00:39:28,721 --> 00:39:31,766 Well, I believe I would like it if I understood the actors. 807 00:39:31,849 --> 00:39:34,018 -Are they speaking too softly? -It's not that. 808 00:39:34,102 --> 00:39:35,895 Some phrases are very incorrect, 809 00:39:35,978 --> 00:39:38,397 and that hideous accent corrupting the vowels, it's... 810 00:39:38,481 --> 00:39:39,941 it's just incomprehensible. 811 00:39:40,024 --> 00:39:43,319 [YELLING] Oh! Do not listen to this man's ravings! 812 00:39:43,402 --> 00:39:45,113 He's notoriously stupid! 813 00:39:45,196 --> 00:39:48,449 -Stupid? Me? -You, sir! Indeed! 814 00:39:48,533 --> 00:39:51,369 -I will not take that! -Jules, this is not helpful. 815 00:39:51,452 --> 00:39:54,956 Who allowed this imbecile in here to spy on us? 816 00:39:55,039 --> 00:39:58,668 Draw the curtain until this blind fool removes himself. 817 00:39:58,751 --> 00:40:00,503 Hmm. Blind fool? [STUTTERS] 818 00:40:00,586 --> 00:40:04,382 I've not come here to be insulted. We shall see about that. Yes, we shall. 819 00:40:09,887 --> 00:40:11,430 Oh? 820 00:40:11,514 --> 00:40:13,891 Are you going to spend the interval back here? 821 00:40:13,975 --> 00:40:17,145 It's not getting any laughs. Might as well be a tragedy. 822 00:40:17,228 --> 00:40:20,439 They feel like laughing, but... they don't want to. 823 00:40:21,232 --> 00:40:23,776 Don't worry. We'll bring 'em around in act three. 824 00:40:24,527 --> 00:40:25,945 Well, then? It's your turn. 825 00:40:26,028 --> 00:40:28,197 I'm aware, but I'm hesitating. 826 00:40:28,281 --> 00:40:30,449 D'you plan to hesitate into the wee hours? 827 00:40:30,533 --> 00:40:32,535 Please, Captain, we're waiting. 828 00:40:32,618 --> 00:40:34,495 ESCARTEFIGUE: Well, it's not a trifling matter. 829 00:40:34,579 --> 00:40:36,414 They're at 32, but how much do we have? Thirty. 830 00:40:36,497 --> 00:40:38,166 They have reinstated the card game! 831 00:40:38,249 --> 00:40:40,251 Raimu held secret rehearsals. 832 00:40:40,334 --> 00:40:42,336 He dared to do this to me? 833 00:40:42,420 --> 00:40:43,838 That two-faced toe-rag! 834 00:40:43,921 --> 00:40:46,424 Look at where they took it, though, instead of griping. 835 00:40:46,507 --> 00:40:47,466 -[AUDIENCE LAUGHING] -Oh? 836 00:40:47,550 --> 00:40:50,052 So you're a part of this little conspiracy? 837 00:40:50,136 --> 00:40:52,096 -Shut up, Pagnol! Listen. -[AUDIENCE LAUGHING] 838 00:40:52,180 --> 00:40:54,307 CÉSAR: I'm showing him nothing, I gave nothing away, 839 00:40:54,390 --> 00:40:55,808 I'm as tight as a bank vault! 840 00:40:55,892 --> 00:40:57,977 MR. BRUN: At any rate, table talk is strictly forbidden. 841 00:40:58,686 --> 00:41:02,607 "Parisians have just discovered the picturesque lingo of the Marseillais, 842 00:41:02,690 --> 00:41:06,611 "the sincerity of Orane Demazis, the mastery of Fresnay, 843 00:41:06,694 --> 00:41:11,199 "and the spiritedness of Raimu, who is sure to be one of the greats." 844 00:41:11,282 --> 00:41:15,203 Each night's sold out. It's a dream. Admit you're flabbergasted, Jules. 845 00:41:15,286 --> 00:41:18,247 I'll tell you what I'm flabbergasted by, Léon. 846 00:41:18,331 --> 00:41:21,542 This little piece of wallpaper that I ripped off my dressing room. 847 00:41:21,626 --> 00:41:22,710 How dare you? 848 00:41:22,793 --> 00:41:26,547 It reads as follows, "Mr. Raimu is a genius." 849 00:41:26,631 --> 00:41:30,092 And it is signed Marcel Pagnol. Thank you, my friend. 850 00:41:30,176 --> 00:41:32,678 Some friends you are, right pair of vandals! 851 00:41:32,762 --> 00:41:34,680 Who told you to deface my theater? 852 00:41:34,764 --> 00:41:36,140 By Jove, Volterra! 853 00:41:36,224 --> 00:41:39,143 Don't get your knickers in a twist over a tiny scrap of paper! 854 00:41:39,227 --> 00:41:41,437 Tiny or not, that wallpaper was chosen by me. 855 00:41:41,520 --> 00:41:45,066 Comes as no surprise. It's as unsightly as the ties you wear. 856 00:41:45,149 --> 00:41:47,735 [BOTH LAUGHING] 857 00:41:47,818 --> 00:41:50,571 This success doesn't seem to make you happy, Marcel. 858 00:41:50,655 --> 00:41:54,325 -What's left for me to do now? -Write more plays, you silly man! 859 00:41:54,408 --> 00:41:57,620 But I'll never be able to do better, now that he's kept his promise. 860 00:41:57,703 --> 00:42:00,498 -Who's kept his promise? -A sweet little boy. 861 00:42:00,581 --> 00:42:02,041 What little boy? 862 00:42:02,750 --> 00:42:04,669 It is a long story. 863 00:42:06,671 --> 00:42:09,006 I knew you no longer wanted to write 864 00:42:09,090 --> 00:42:11,300 because theater had become too easy. 865 00:42:11,384 --> 00:42:12,718 Too easy? 866 00:42:12,802 --> 00:42:14,595 No, it's not that. 867 00:42:14,679 --> 00:42:16,806 It's just that I felt cramped. 868 00:42:16,889 --> 00:42:18,391 [SHUSHES] 869 00:42:19,809 --> 00:42:23,479 -[PROJECTOR WHIRRING] -YOUNG MARCEL: Enter the silver screen. 870 00:42:23,562 --> 00:42:27,733 -[UPBEAT MUSIC PLAYING] -[INAUDIBLE] 871 00:42:36,158 --> 00:42:37,910 [INAUDIBLE] 872 00:43:00,433 --> 00:43:01,726 [INAUDIBLE] 873 00:43:04,603 --> 00:43:06,522 [UPBEAT MUSIC CONTINUES] 874 00:43:41,849 --> 00:43:43,100 [INAUDIBLE] 875 00:43:48,105 --> 00:43:51,567 Ain't it awful the way they cut out these big stars. 876 00:43:51,650 --> 00:43:53,819 I'll get to you in a minute. 877 00:43:53,903 --> 00:43:56,697 Listen here, Mr. Danfield, you can't cut us out like that. 878 00:43:56,781 --> 00:43:58,240 For we got equity contract! 879 00:43:58,324 --> 00:44:02,119 The house is packed, for the 350th performance, no less. 880 00:44:02,203 --> 00:44:05,122 -Yes, but we're still doomed. -And why is that? 881 00:44:05,206 --> 00:44:09,585 Mr. Pagnol was just in London. He saw a talking picture, three times! 882 00:44:09,668 --> 00:44:10,669 Good grief! 883 00:44:10,753 --> 00:44:12,546 He believes that theaters will close down. 884 00:44:12,630 --> 00:44:16,759 I say, "Fine! In that case, let's just cancel these performances of Marius. 885 00:44:16,842 --> 00:44:18,594 "They're stupidly theatrical." 886 00:44:18,677 --> 00:44:20,596 You exaggerate, Léon. I never said that. 887 00:44:20,679 --> 00:44:24,058 I'll just pack it in, buy a magic lantern and a phonograph. Oh... 888 00:44:24,141 --> 00:44:26,936 Nonsense! Let me tell you something. 889 00:44:27,019 --> 00:44:29,522 This talking-film business, this thingamabob, 890 00:44:29,605 --> 00:44:31,190 it's a circus attraction. 891 00:44:31,273 --> 00:44:34,235 Get one for your Luna-Park, it'll last you one season. 892 00:44:34,318 --> 00:44:36,695 No, no. Pagnol is right. 893 00:44:36,779 --> 00:44:38,489 Besides, I'm not uninterested. 894 00:44:38,572 --> 00:44:42,201 Because if you perform only once, and I pay you only once, 895 00:44:42,284 --> 00:44:45,162 I still get one or two thousand free showings 896 00:44:45,246 --> 00:44:46,997 from your mug talking on my screen. 897 00:44:47,081 --> 00:44:48,332 Pagnol! 898 00:44:48,416 --> 00:44:51,043 Will you let this crook pillage my work? 899 00:44:51,127 --> 00:44:53,462 What's your talking picture got that I don't? 900 00:44:53,546 --> 00:44:55,589 -I'm listening. -Here we go again. 901 00:44:55,673 --> 00:44:58,217 Jules, thanks to this marvelous invention, 902 00:44:58,300 --> 00:45:01,178 I'll no longer be limited by the dimensions of the stage. 903 00:45:01,262 --> 00:45:03,055 I can film a face 10 inches away, 904 00:45:03,139 --> 00:45:05,057 and see a tear roll down a cheek. 905 00:45:05,141 --> 00:45:06,892 You want me to cry? 906 00:45:07,435 --> 00:45:09,395 I will be able to produce a whispered scene 907 00:45:09,478 --> 00:45:11,605 and I guarantee the audience will hear it perfectly. 908 00:45:11,689 --> 00:45:13,566 You want me to whisper? 909 00:45:13,649 --> 00:45:15,443 Excellent idea, Pagnol! 910 00:45:15,526 --> 00:45:19,864 Jules, thanks to the camera, I can soar up above 911 00:45:19,947 --> 00:45:22,074 and capture a scene from afar, 912 00:45:22,158 --> 00:45:25,161 like a bird might, or a guardian angel. 913 00:45:25,244 --> 00:45:26,537 Or God. 914 00:45:26,620 --> 00:45:28,622 I suggest you cover your bald spot, Jules. 915 00:45:28,706 --> 00:45:30,166 I can picture it from here! 916 00:45:30,249 --> 00:45:32,751 I'll be free to jump over the stage lights, 917 00:45:32,835 --> 00:45:36,005 circle around the scene, and burst open the walls of the theater. 918 00:45:36,088 --> 00:45:37,840 And pull apart the setting! 919 00:45:37,923 --> 00:45:39,216 Or the actor. 920 00:45:39,300 --> 00:45:42,803 Good heavens! Think what your colleagues will say. 921 00:45:42,887 --> 00:45:45,514 You would forsake the theater? You can't be serious! 922 00:45:45,598 --> 00:45:48,058 Wouldn't that be a desertion? 923 00:45:48,142 --> 00:45:50,311 Such cowardice is unfathomable! 924 00:45:50,394 --> 00:45:53,147 Would you not be forever disgraced? 925 00:45:53,230 --> 00:45:55,483 After everything the theater has done for you? 926 00:45:56,233 --> 00:45:58,986 Don't go into cinema unless you want to end up ruined. 927 00:45:59,069 --> 00:46:02,114 The facade alone requires that we replace 500 bulbs per week. 928 00:46:02,198 --> 00:46:03,199 THE LOVE PARADE 929 00:46:03,282 --> 00:46:04,825 That seems an awful lot. 930 00:46:04,909 --> 00:46:08,078 Would you happen to also be an expert on lightbulbs? 931 00:46:08,704 --> 00:46:10,539 Look at this, if you don't believe me. 932 00:46:14,126 --> 00:46:15,336 [RHYTHMIC KNOCKING ON DOOR] 933 00:46:16,170 --> 00:46:18,422 -Ah! Bob, my friend! -Ah. 934 00:46:18,506 --> 00:46:20,549 With the latest from Hollywood. 935 00:46:20,633 --> 00:46:23,719 Bob, let me introduce Marcel Pagnol. 936 00:46:23,802 --> 00:46:26,222 Hey there. How ya doin', pal? 937 00:46:26,305 --> 00:46:27,848 I'm fine. And dandy. 938 00:46:27,932 --> 00:46:29,183 What fun! 939 00:46:29,266 --> 00:46:32,394 A Frenchie who speaks just like I do! 940 00:46:32,478 --> 00:46:36,023 I'm ravenous, Marcel. Shall we find a restaurant? 941 00:46:36,815 --> 00:46:39,235 So, tell me. Do you make the bulbs yourself? 942 00:46:39,860 --> 00:46:40,903 What bulbs? 943 00:46:41,529 --> 00:46:43,697 The ones that you supply to Paramount. 944 00:46:43,781 --> 00:46:45,783 They're absolutely amazing. 945 00:46:45,866 --> 00:46:49,578 If you think I'm a lightbulb salesman, why have you invited me here? 946 00:46:49,662 --> 00:46:52,581 [EXHALES] Because you seemed to me like a good guy. 947 00:46:52,665 --> 00:46:55,167 And I surround myself with good guys. 948 00:46:55,251 --> 00:46:58,837 [CHUCKLES SOFTLY] But seriously now, what's it you do for a living? 949 00:46:58,921 --> 00:47:01,006 MARCEL: Bob practically gave me the keys to his studio. 950 00:47:01,090 --> 00:47:02,091 Paramount Studios 951 00:47:02,174 --> 00:47:04,134 Let me explain how all this works. 952 00:47:04,218 --> 00:47:06,595 At the very top, there's Hollywood, 953 00:47:06,679 --> 00:47:08,264 the mecca of cinema. 954 00:47:08,347 --> 00:47:10,099 Just below that comes Paramount. 955 00:47:10,182 --> 00:47:12,434 Everyone bows down before their totem. 956 00:47:13,811 --> 00:47:17,314 Then you have the executives, big-studio management. 957 00:47:17,398 --> 00:47:20,067 Then, there's the studio doorman, a powerful wizard 958 00:47:20,150 --> 00:47:22,069 who opens the gates for hundreds of people 959 00:47:22,152 --> 00:47:23,904 and slams them on thousands more. 960 00:47:23,988 --> 00:47:25,281 -[PHONES RINGING] -The head of advertising, 961 00:47:25,364 --> 00:47:27,700 who can make three telephone calls at once. 962 00:47:27,783 --> 00:47:30,035 -[CHUCKLES] Impressive! -Confirmed. Please go away. 963 00:47:30,119 --> 00:47:33,956 And Western Electric, who owns the machine that transcribes sound. 964 00:47:34,039 --> 00:47:35,291 -[BLARING] -[YELPS] 965 00:47:35,833 --> 00:47:37,459 MARCEL: The head of processing, 966 00:47:38,002 --> 00:47:39,670 of editing, 967 00:47:39,753 --> 00:47:40,963 of music. 968 00:47:42,548 --> 00:47:44,133 The head of costumes. 969 00:47:45,426 --> 00:47:47,928 Then there's the director, who's all the more respected 970 00:47:48,012 --> 00:47:50,514 when he comes from abroad, like liars do. 971 00:47:50,598 --> 00:47:51,849 Cut! 972 00:47:51,932 --> 00:47:53,517 How was I? 973 00:47:53,601 --> 00:47:55,811 -Amazing! -[SIGHS IN RELIEF] 974 00:47:55,894 --> 00:47:57,896 The director is often a liar himself. 975 00:47:58,522 --> 00:48:01,066 After that comes the review committee. 976 00:48:01,150 --> 00:48:04,028 People who have never written a novel or play in their life, 977 00:48:04,111 --> 00:48:06,697 who carve up and rehash the works of others. 978 00:48:06,780 --> 00:48:09,283 Next in line comes the movie star. 979 00:48:09,366 --> 00:48:11,744 The salary of movie stars should be enormous, 980 00:48:11,827 --> 00:48:14,371 so they end up believing their success and fortune 981 00:48:14,455 --> 00:48:16,123 are due to their talent alone. 982 00:48:16,206 --> 00:48:20,044 Such creatures are generally naïve to a fault. 983 00:48:20,127 --> 00:48:21,670 -[INDISTINCT CONVERSATION] -And finally, 984 00:48:21,754 --> 00:48:24,757 on the very last rung of the ladder, is the writer. 985 00:48:24,840 --> 00:48:27,176 He gets paid, he gets a reception, 986 00:48:27,259 --> 00:48:30,262 he gets to drink to the success of the studio, the film, 987 00:48:30,346 --> 00:48:31,597 the future of cinema. 988 00:48:31,680 --> 00:48:34,016 He smiles, rubs shoulders, he's happy. 989 00:48:35,142 --> 00:48:36,143 Study him carefully, 990 00:48:37,144 --> 00:48:39,730 because you'll never see him in such spirits again. 991 00:48:41,231 --> 00:48:42,107 [GUN CLICKING] 992 00:48:42,191 --> 00:48:43,692 -[THUDS] -BOB: Very well! 993 00:48:43,776 --> 00:48:47,613 I'm buying the rights to Marius. We're gonna make a great film. 994 00:48:47,696 --> 00:48:50,407 -You mean that? -Nah. I don't understand the Frenchies. 995 00:48:50,491 --> 00:48:52,951 They boo the beautiful movies I make for 'em. 996 00:48:53,035 --> 00:48:55,037 MARCEL: That's because sound is no longer a novelty. 997 00:48:55,120 --> 00:48:58,832 Speaking is no longer enough, you have to have something to say. 998 00:48:58,916 --> 00:49:01,585 So... we got a deal? 999 00:49:01,669 --> 00:49:04,546 We certainly do, but with my troupe from Marseille? 1000 00:49:04,630 --> 00:49:07,216 No, no, no. No one knows those guys. 1001 00:49:07,299 --> 00:49:09,385 You can't fake the true accent of Marseille. 1002 00:49:09,468 --> 00:49:12,971 And what exactly is your goddamn accent of Marseille? 1003 00:49:13,055 --> 00:49:15,474 [SIGHING SADLY] Oh, dear, how can I explain it? 1004 00:49:16,809 --> 00:49:20,312 Imagine that your jaw bones flap as if mounted on a coil. 1005 00:49:20,396 --> 00:49:22,898 -On a coil? -Or... springs. 1006 00:49:23,524 --> 00:49:24,692 Okay. 1007 00:49:24,775 --> 00:49:26,944 Now, can you repeat this after me? 1008 00:49:27,027 --> 00:49:31,031 [WITH ACCENT] "Don't look at me like that, you break my soul with your anxiety." 1009 00:49:31,115 --> 00:49:35,369 Don't break my soul with... with your anxiety. 1010 00:49:35,452 --> 00:49:37,830 MARCEL: [ENUNCIATES] Anxiety. 1011 00:49:37,913 --> 00:49:40,040 -BOB: Anxiety. -[BOTH LAUGH] 1012 00:49:40,124 --> 00:49:42,459 BOB: Anxiety! 1013 00:49:42,543 --> 00:49:43,877 Are you okay, sir? 1014 00:49:43,961 --> 00:49:45,254 Yeah, yeah. 1015 00:49:45,337 --> 00:49:48,507 That's the accent. It has to be loud, it has to resonate. 1016 00:49:48,590 --> 00:49:50,092 I can feel that coil. 1017 00:49:50,175 --> 00:49:52,261 That's precisely why we need experts. 1018 00:49:52,344 --> 00:49:54,138 Okay, okay, sold! 1019 00:49:54,221 --> 00:49:57,099 I'll hire the most famous director in the world for this picture, 1020 00:49:57,182 --> 00:49:59,143 fly him in from the States. 1021 00:49:59,226 --> 00:50:01,228 Alexander Korda. 1022 00:50:01,311 --> 00:50:03,313 -He has a passport? -Yeah. He's got about six. 1023 00:50:03,397 --> 00:50:05,107 You think I find that reassuring? 1024 00:50:05,190 --> 00:50:07,943 Marcel! He's Hungarian. 1025 00:50:08,026 --> 00:50:10,988 Uh, a Hungarian to direct a film about Marseille? 1026 00:50:11,071 --> 00:50:13,449 I can hear Raimu's reaction from here. 1027 00:50:13,532 --> 00:50:15,868 Say that again. Raymoo? 1028 00:50:15,951 --> 00:50:19,204 A Tartar from Hollyvoid to capture us on film? 1029 00:50:19,288 --> 00:50:23,417 What? Were there no more Alsatians, so you looked in the Carpathians? 1030 00:50:23,500 --> 00:50:27,212 If you think I'm going to lend my face to Attila the Hun, 1031 00:50:27,296 --> 00:50:29,506 you'll have to find yourself another César! 1032 00:50:29,590 --> 00:50:31,884 It's a big wide world out there! 1033 00:50:31,967 --> 00:50:33,635 And while you're at it, 1034 00:50:33,719 --> 00:50:35,596 why not a bloke from Timbuktu? 1035 00:50:37,139 --> 00:50:40,142 MARCEL: Thank you, Alexander. KORDA: For what, Marcel? 1036 00:50:40,225 --> 00:50:43,103 MARCEL: For letting me direct the actors. It was reassuring for Raimu. 1037 00:50:43,187 --> 00:50:47,399 I've never directed actors who speak, and you've never used a camera. 1038 00:50:47,483 --> 00:50:49,109 Helping each other is key. 1039 00:50:49,193 --> 00:50:50,319 AUDIO SERVICE 1040 00:50:50,402 --> 00:50:52,529 -Uh, Mr. Korda! -What is it now? 1041 00:50:52,613 --> 00:50:55,908 Raimu's voice isn't photogenic. We cannot record him. 1042 00:50:55,991 --> 00:50:59,411 Quite the conundrum for you, because we cannot replace Jules. 1043 00:50:59,495 --> 00:51:01,121 You, we might. 1044 00:51:01,205 --> 00:51:04,374 What's this I hear about replacing Jules? 1045 00:51:04,458 --> 00:51:05,459 Good morning, sir. 1046 00:51:05,542 --> 00:51:07,961 -Ah! You're the sound recordist. -Mm-hmm. 1047 00:51:08,045 --> 00:51:09,838 The one who can't hear my voice? 1048 00:51:09,922 --> 00:51:11,673 -Would you like it louder? -[SHUDDERS] Uh-uh. 1049 00:51:12,674 --> 00:51:14,009 -[MICROPHONE FEEDBACK] -Mr. Brun, 1050 00:51:14,092 --> 00:51:17,513 don't tell anyone that Escartefigue is a cuckold. 1051 00:51:17,596 --> 00:51:18,639 Please, that hurts! 1052 00:51:18,722 --> 00:51:21,767 I repeat, Escartefigue is a cuckold! 1053 00:51:21,850 --> 00:51:23,519 He's splitting my cochlea. 1054 00:51:23,602 --> 00:51:27,689 May I say, your American apparatus doesn't yet master our palates. 1055 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 So, come have a pastis at 11:00 sharp. 1056 00:51:31,151 --> 00:51:34,947 To wrap your ears around my trombone, I'll fill them full of fables. 1057 00:51:35,030 --> 00:51:37,908 MARCEL: Would you call this a fable, Jules? 1058 00:51:37,991 --> 00:51:41,119 Who would have believed those poor fools of Parisians 1059 00:51:41,203 --> 00:51:42,913 would turn up in droves to hear 1060 00:51:42,996 --> 00:51:45,290 -stories about Marseillais? -[CHUCKLES] 1061 00:51:45,374 --> 00:51:47,292 -You're breaking my heart. -[AUDIENCE LAUGHING] 1062 00:51:48,293 --> 00:51:50,671 CÉSAR: You're breaking my heart. 1063 00:51:52,381 --> 00:51:53,215 Oy! 1064 00:51:53,298 --> 00:51:54,883 -What? -We playing or what? 1065 00:51:54,967 --> 00:51:56,468 What are we doing here? 1066 00:51:56,552 --> 00:51:59,555 He broke my heart, what about you? What about you, eh? 1067 00:51:59,638 --> 00:52:03,183 -Oh. Very well! Here! -My friend, this film will make you 1068 00:52:03,267 --> 00:52:05,727 -the king of Hollyvoid. -[AUDIENCE LAUGHING] 1069 00:52:05,811 --> 00:52:07,980 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 1070 00:52:08,063 --> 00:52:10,274 Paramount Studios 1071 00:52:10,983 --> 00:52:13,235 ORANE: Your Americans aren't easy to understand. 1072 00:52:13,318 --> 00:52:16,154 You earn them a fortune, and then they sack you. 1073 00:52:16,238 --> 00:52:17,698 MARCEL: They're like children. 1074 00:52:17,781 --> 00:52:20,659 Pagnol the plaything is no longer entertaining. 1075 00:52:20,742 --> 00:52:22,077 Are you giving up cinema? 1076 00:52:22,160 --> 00:52:25,080 On the contrary. With the returns from Marius, 1077 00:52:25,163 --> 00:52:27,416 I'll build my own studios in Marseille. 1078 00:52:27,499 --> 00:52:30,711 I'll be free to make the films I want with whomever I want. 1079 00:52:31,461 --> 00:52:34,047 But I must get the rights to Fanny back at all costs. 1080 00:52:35,173 --> 00:52:36,174 [ENGINE WHIRRING] 1081 00:52:36,258 --> 00:52:38,051 MARCEL: Paramount doesn't intend to use them? 1082 00:52:38,135 --> 00:52:39,970 Absolutely correct. 1083 00:52:40,053 --> 00:52:41,263 You must be joking. 1084 00:52:41,346 --> 00:52:43,181 Absolutely not. 1085 00:52:43,265 --> 00:52:45,684 -Despite the success of Marius? -Yes. 1086 00:52:45,767 --> 00:52:46,935 [CHUCKLES SOFTLY] And why is that? 1087 00:52:47,019 --> 00:52:49,730 Because Fanny is a sequel to Marius. 1088 00:52:49,813 --> 00:52:52,566 And never before has a sequel been profitable. 1089 00:52:52,649 --> 00:52:54,276 -Ever? -Never. 1090 00:52:56,445 --> 00:52:58,030 Never make a sequel. 1091 00:52:58,113 --> 00:53:01,825 It's a law engraved in gold on the pediment of Hollywood. 1092 00:53:02,910 --> 00:53:04,620 Put that away, I'll pay. 1093 00:53:04,703 --> 00:53:06,997 Sorry, Bob, but paper is paper. 1094 00:53:07,080 --> 00:53:08,290 Sign here, please. 1095 00:53:09,041 --> 00:53:12,461 I'll truly never understand how the French mind works. 1096 00:53:13,795 --> 00:53:16,214 [INDISTINCT CHATTER] 1097 00:53:16,965 --> 00:53:18,842 -Rolling. -[CAMERA WHIRRING] 1098 00:53:18,926 --> 00:53:21,303 AUDIO SERVICE 1099 00:53:21,386 --> 00:53:22,721 And action! 1100 00:53:25,807 --> 00:53:27,768 CÉSAR: He's fine. He's doing fine. Here. 1101 00:53:27,851 --> 00:53:29,227 Read me his letter again. 1102 00:53:29,311 --> 00:53:30,729 Go ahead, darlin'. 1103 00:53:30,812 --> 00:53:32,189 -"My dear father." -Yes? 1104 00:53:32,272 --> 00:53:35,150 "Forgive me, dear Father, for the pain I may have caused you. 1105 00:53:35,233 --> 00:53:38,236 "I know how sad you must be since I sailed off. 1106 00:53:38,320 --> 00:53:40,364 "I think of you every night." 1107 00:53:40,447 --> 00:53:43,867 You think of me every night? And I think of you all day, imbecile. 1108 00:53:43,951 --> 00:53:46,453 -Keep reading, dear. -FANNY: "How do I tell you? 1109 00:53:46,536 --> 00:53:50,332 "How do I explain why I had this urge? I wouldn't know where to begin. 1110 00:53:50,415 --> 00:53:52,209 "But you can ask Fanny, 1111 00:53:52,292 --> 00:53:53,877 -"she knew of my folly." -"Folly"! 1112 00:53:53,961 --> 00:53:57,047 [CHUCKLES] He said that right! Glad to hear he's aware of it. 1113 00:53:57,130 --> 00:53:58,674 [AUDIENCE LAUGHING] 1114 00:54:02,344 --> 00:54:04,179 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 1115 00:54:04,262 --> 00:54:06,223 [ORANE LAUGHING] 1116 00:54:07,391 --> 00:54:09,810 Mum, I don't think we should disturb 'em. 1117 00:54:09,893 --> 00:54:13,105 They're doing things I don't understand. Things adults do. 1118 00:54:13,188 --> 00:54:14,815 Is he with Orane? 1119 00:54:14,898 --> 00:54:16,274 YOUNG MARCEL: Tonight he is. 1120 00:54:17,693 --> 00:54:20,153 See, Mum, I told you I'd be a millionaire. 1121 00:54:21,154 --> 00:54:22,906 I worry about him. 1122 00:54:22,990 --> 00:54:25,200 I'm afraid success will go to his head. 1123 00:54:25,283 --> 00:54:27,661 That won't happen. I watch over him. 1124 00:54:29,413 --> 00:54:30,706 What're you drawing? 1125 00:54:31,164 --> 00:54:34,167 YOUNG MARCEL: A cicada. The emblem of my studios. 1126 00:54:35,127 --> 00:54:38,046 -Your new toy. -And the whole family can play. 1127 00:54:38,130 --> 00:54:40,340 Germaine and René will have jobs there. 1128 00:54:40,424 --> 00:54:41,425 Even Paul. 1129 00:54:42,050 --> 00:54:45,470 He will never leave the hills. He doesn't care for money. 1130 00:54:45,554 --> 00:54:49,725 Mum, thanks to this money, Paul can afford the operation on his nose. 1131 00:54:49,808 --> 00:54:51,768 Breathing won't be difficult anymore. 1132 00:54:51,852 --> 00:54:54,521 May the Lord hear you, Marcel. 1133 00:54:54,604 --> 00:54:55,981 May the Lord hear you. 1134 00:54:57,399 --> 00:54:59,735 -[MUSIC CONCLUDES] -[WINGS FLAPPING] 1135 00:55:00,902 --> 00:55:02,654 -[PLAYING HARMONICA] -[FOOTSTEPS APPROACHING] 1136 00:55:10,871 --> 00:55:12,581 It was on his bedside table. 1137 00:55:13,957 --> 00:55:16,293 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 1138 00:55:16,376 --> 00:55:17,961 [MARCEL SOBBING] 1139 00:55:18,045 --> 00:55:20,630 [CICADA BUZZING] 1140 00:55:20,714 --> 00:55:21,882 -[PLAYING HARMONICA] -[FOOTSTEPS APPROACHING] 1141 00:55:23,508 --> 00:55:24,760 PAUL: Marcel. 1142 00:55:25,469 --> 00:55:26,928 Paul! 1143 00:55:27,012 --> 00:55:28,305 This is yours. 1144 00:55:28,388 --> 00:55:31,349 Of the two of us, you've stayed true to our childhood. 1145 00:55:31,433 --> 00:55:33,351 I betrayed you by leaving for Paris. 1146 00:55:33,852 --> 00:55:36,646 Because I stayed in our hills to raise goats? 1147 00:55:36,730 --> 00:55:38,857 I did what I loved to do, just like you. 1148 00:55:38,940 --> 00:55:42,360 And besides, films don't grow in these dry hills. 1149 00:55:42,444 --> 00:55:44,613 -[BUZZING] -Not yet. 1150 00:55:46,281 --> 00:55:47,574 Wanna hold it? 1151 00:55:48,825 --> 00:55:50,035 It's waking up. 1152 00:55:50,118 --> 00:55:51,787 -It tickles! -[CHUCKLES SOFTLY] 1153 00:55:53,288 --> 00:55:57,042 Take good care of Papa, and our sister and little René. Will you? 1154 00:55:57,125 --> 00:56:00,420 Little René is now half a head taller than me. 1155 00:56:00,504 --> 00:56:02,798 We'll meet again someday, I promise. 1156 00:56:02,881 --> 00:56:05,217 [CONTINUES BUZZING] 1157 00:56:06,468 --> 00:56:09,971 [SCREAMS] Mr. Pagnol! 1158 00:56:10,055 --> 00:56:14,017 Mr. Pagnol, whose productions for the theater 1159 00:56:14,101 --> 00:56:15,977 were undeniably superior, 1160 00:56:16,061 --> 00:56:18,730 has provided us magnificent proof 1161 00:56:18,814 --> 00:56:21,608 of his ignorance of cinema! 1162 00:56:22,901 --> 00:56:25,112 MARCEL: Thank you, René. Is that all? 1163 00:56:25,195 --> 00:56:26,863 RENÉ: I saved the best till last. 1164 00:56:27,656 --> 00:56:30,158 "Mr. Pagnol, a sly schemer, 1165 00:56:30,242 --> 00:56:32,994 "all boneless nose, protruding eyes, 1166 00:56:33,078 --> 00:56:36,414 -"and baleful set of the mouth..." -Good grief! 1167 00:56:36,498 --> 00:56:39,376 RENÉ: "...brings to mind an anemic anteater. 1168 00:56:39,459 --> 00:56:42,337 "An anemic anteater, itself sucked dry 1169 00:56:42,420 --> 00:56:44,965 "by a horde of ravenous red ants." 1170 00:56:45,048 --> 00:56:46,383 This one's a poet. 1171 00:56:50,679 --> 00:56:51,680 You all right, René? 1172 00:56:51,763 --> 00:56:53,765 Mr. Pagnol! Mr. Pagnol! 1173 00:56:53,849 --> 00:56:54,933 -Which one? 1174 00:56:55,016 --> 00:56:57,102 Mr. Marcel, something terrible has happened! 1175 00:56:57,185 --> 00:56:59,938 -Bad review? -Worse than that! 1176 00:57:00,021 --> 00:57:02,649 Do you remember that little lamb we used in the pastorale? 1177 00:57:02,732 --> 00:57:03,733 What of it? 1178 00:57:03,817 --> 00:57:04,818 LABORATORY NO SMOKING 1179 00:57:04,901 --> 00:57:07,529 BUTCHER: I told you it was only a two-week lease. 1180 00:57:07,612 --> 00:57:09,739 -Getting attached is not a good idea. -[WOMEN WHIMPERING] 1181 00:57:09,823 --> 00:57:12,826 When you look at it, you see a sweet cuddly toy, 1182 00:57:12,909 --> 00:57:15,078 -but what I see are some cutlets. -[WOMEN GASP INDIGNANTLY] 1183 00:57:15,162 --> 00:57:16,872 I'll buy it back at the price of the cutlets. 1184 00:57:16,955 --> 00:57:17,956 How about the shanks? 1185 00:57:18,039 --> 00:57:20,917 The shanks too. We'd prefer him to stay in one piece. 1186 00:57:21,001 --> 00:57:24,379 I'd heard that all of you film folk were a funny lot. 1187 00:57:24,462 --> 00:57:25,755 [LAUGHS HEARTILY] 1188 00:57:25,839 --> 00:57:29,259 Now, look, you. It'll likely cost you a pretty penny. 1189 00:57:29,342 --> 00:57:32,137 If you ever want to make a picture about a bullock. 1190 00:57:32,220 --> 00:57:33,180 [LAUGHS] 1191 00:57:33,263 --> 00:57:34,264 REPORTER: Bullock 1192 00:57:34,347 --> 00:57:37,684 is the name the film-processing girls gave him. 1193 00:57:37,767 --> 00:57:40,395 REPORTER: Bullock devours films, literally. 1194 00:57:40,478 --> 00:57:43,440 He was caught grazing the film stock he sleeps on. 1195 00:57:43,523 --> 00:57:45,525 He is said to have gobbled 90 feet, 1196 00:57:45,609 --> 00:57:47,694 the equivalent of an entire title sequence. 1197 00:57:47,777 --> 00:57:50,197 Fearing he might poison himself, 1198 00:57:50,280 --> 00:57:53,366 we moved him to the carpentry workshop on a bed of wood shavings, 1199 00:57:53,450 --> 00:57:55,619 which instantly became his breakfast. 1200 00:57:55,702 --> 00:57:59,539 At teatime, Bullock the lamb visits the editing rooms, 1201 00:57:59,623 --> 00:58:02,667 where he snacks on pages and pages of scripts. 1202 00:58:02,751 --> 00:58:06,213 He nibbles the straw off chairs, chews on pencils 1203 00:58:06,296 --> 00:58:08,924 -and discarded cigarette butts. -[BLEATING] 1204 00:58:09,007 --> 00:58:10,884 So, this is soundstage three. 1205 00:58:10,967 --> 00:58:13,136 This is where the night scenes are shot. 1206 00:58:14,262 --> 00:58:16,056 [BLEATING, CHOMPING] 1207 00:58:17,891 --> 00:58:19,935 How bizarre. Hmm. 1208 00:58:21,770 --> 00:58:23,521 [ENGINE WHIRRING] 1209 00:58:23,605 --> 00:58:26,274 And what's that contraption exactly? 1210 00:58:26,358 --> 00:58:27,901 That's the Topazette, 1211 00:58:27,984 --> 00:58:29,778 one of my brother's inventions. 1212 00:58:30,612 --> 00:58:32,489 The people's motor car. Three wheels, 1213 00:58:32,572 --> 00:58:34,491 three seats, 1214 00:58:34,574 --> 00:58:35,909 three gears. 1215 00:58:36,409 --> 00:58:37,619 [ENGINE SPUTTERING] 1216 00:58:37,702 --> 00:58:39,079 300 per gallon. 1217 00:58:39,162 --> 00:58:41,539 Test drive ended with three rolls! 1218 00:58:41,623 --> 00:58:43,625 Who could ever resist? 1219 00:58:43,708 --> 00:58:45,669 Save me one of these, will you? Hmm? 1220 00:58:45,752 --> 00:58:47,963 TECHNICIAN: Light is on its way. 1221 00:58:48,046 --> 00:58:49,422 Keep going. 1222 00:58:50,090 --> 00:58:51,758 That's it. 1223 00:58:51,841 --> 00:58:53,343 Keep it steady, now. 1224 00:58:53,426 --> 00:58:56,471 -WOMAN: Come on! [GRUNTS] -[BLEATING] 1225 00:58:56,554 --> 00:58:58,598 [CHUCKLING] What on earth is he doing here? 1226 00:58:58,682 --> 00:59:01,768 He's never seen a blade of grass in his life. [GROANS] 1227 00:59:01,851 --> 00:59:05,021 Here, he's bound to have his fill and more. 1228 00:59:08,441 --> 00:59:09,943 He has grass up to his knees, 1229 00:59:10,026 --> 00:59:12,570 but he prefers munching on tree bark instead. 1230 00:59:12,654 --> 00:59:17,242 Which goes to show that education can change the very nature of a being. 1231 00:59:17,325 --> 00:59:19,077 [ALL LAUGHING] 1232 00:59:20,704 --> 00:59:22,163 MARCEL: Broquier. 1233 00:59:22,247 --> 00:59:23,331 -[MAN SNORING] -Broquier. 1234 00:59:23,415 --> 00:59:24,374 Yes, Marcel? 1235 00:59:25,166 --> 00:59:27,669 I've never been so happy on a film shoot. 1236 00:59:29,004 --> 00:59:32,674 [SIGHS] Back in the dry hills with my childhood friends. 1237 00:59:32,757 --> 00:59:35,010 Like when we were 10 years old. 1238 00:59:35,093 --> 00:59:37,137 Admit it, building this village for the film 1239 00:59:37,220 --> 00:59:39,472 was just a way of coming back home again. 1240 00:59:39,556 --> 00:59:43,476 Here, I can almost forget the troubles that await me in Marseille. 1241 00:59:44,060 --> 00:59:45,603 Enjoy it, Marcel. 1242 00:59:45,687 --> 00:59:48,565 Beautiful things are not meant to last. 1243 00:59:49,941 --> 00:59:51,609 [HAMMERING] 1244 00:59:54,821 --> 00:59:56,614 BROQUIER: Ah! Bullock! 1245 00:59:56,698 --> 01:00:00,160 You crazy beast! You're gonna snuff it! 1246 01:00:00,910 --> 01:00:02,287 What's going on? 1247 01:00:02,370 --> 01:00:06,166 Oh. He's swallowed a pint of plaster. He's plastered up his stomach. 1248 01:00:06,249 --> 01:00:08,418 I don't know! Bring a knife. We have to operate! 1249 01:00:08,501 --> 01:00:09,336 [BLEATING WEAKLY] 1250 01:00:09,419 --> 01:00:12,839 -[THUNDER RUMBLING] -[WOMEN SOBBING] 1251 01:00:16,509 --> 01:00:22,849 -[SPEAKING GERMAN] -[PEOPLE CHEERING] 1252 01:00:24,142 --> 01:00:27,687 MEYERBOOM: [IN ENGLISH] You're not kind. No, you're not kind. 1253 01:00:27,771 --> 01:00:30,607 I slave all day at my desk like a scrounging scrounger. 1254 01:00:30,690 --> 01:00:31,858 SCREENING ROOM 1255 01:00:31,941 --> 01:00:33,818 All day long, I calculate, 1256 01:00:33,902 --> 01:00:37,197 trying to finance my next film. 1257 01:00:37,280 --> 01:00:40,617 Lawyers, poets that they are, wish me to go to jail, 1258 01:00:40,700 --> 01:00:43,078 while you are the real movie makers. 1259 01:00:43,161 --> 01:00:44,954 You play hilarious tricks 1260 01:00:45,038 --> 01:00:46,873 and you never invite me. 1261 01:00:46,956 --> 01:00:48,041 Why? 1262 01:00:48,792 --> 01:00:50,668 We daren't, Mr. Meyerboom, because... 1263 01:00:50,752 --> 01:00:52,921 I mean, because, uh... 1264 01:00:53,004 --> 01:00:56,007 MEYERBOOM: Aye, because I'm old. [CHUCKLES SOFTLY] 1265 01:00:56,091 --> 01:00:58,301 Do you know when a man becomes old? 1266 01:00:59,010 --> 01:01:01,429 When the youth leave him out. 1267 01:01:01,513 --> 01:01:03,431 When he can call anyone by their first name, 1268 01:01:03,515 --> 01:01:05,016 but no one calls him by his. 1269 01:01:05,767 --> 01:01:07,560 FERNANDEL: Aren't you happy with Heartbeat? 1270 01:01:07,644 --> 01:01:09,229 MARCEL: I am. It's a good picture. 1271 01:01:09,854 --> 01:01:11,564 -Good day, gentlemen. -Good day. 1272 01:01:12,774 --> 01:01:14,651 Who is that charming damsel? 1273 01:01:14,734 --> 01:01:16,027 No idea. 1274 01:01:16,111 --> 01:01:17,529 -Good day. 1275 01:01:18,238 --> 01:01:19,948 So many people here. 1276 01:01:20,031 --> 01:01:22,700 I miss the small warehouse where everything started. 1277 01:01:22,784 --> 01:01:24,869 These studios were intended to give me freedom, 1278 01:01:24,953 --> 01:01:26,621 now they suffocate me. 1279 01:01:26,704 --> 01:01:30,375 Well, if you're suffocating, you need to get some air. 1280 01:01:30,458 --> 01:01:32,419 A glass of anisette in one hand, 1281 01:01:32,502 --> 01:01:34,546 and a steel pétanque ball in the other. 1282 01:01:35,338 --> 01:01:36,214 [THUMPS] 1283 01:01:36,840 --> 01:01:39,342 -I win the point. -Not so fast. 1284 01:01:39,426 --> 01:01:41,052 Pagnol, you can go measure it. 1285 01:01:43,221 --> 01:01:45,723 I'll play your cuckold baker, on second thought. 1286 01:01:45,807 --> 01:01:47,392 So why did you change your mind? 1287 01:01:47,475 --> 01:01:51,479 Because your business needs to be profitable, and I'm your friend. 1288 01:01:51,563 --> 01:01:54,107 I think you just don't want to let Fernandel have the role. 1289 01:01:54,190 --> 01:01:55,692 Foolishness! 1290 01:01:55,775 --> 01:02:00,113 On top of being a cuckold, your baker would have a horse's face. 1291 01:02:00,196 --> 01:02:03,658 Yes! He might well have a horse's face, 1292 01:02:03,741 --> 01:02:08,788 but that's still better than the mug of a tramp from the dry hills. 1293 01:02:08,872 --> 01:02:11,207 [PAINTBRUSH SQUEAKING] 1294 01:02:17,130 --> 01:02:18,673 You're suffocating me, Marcel. 1295 01:02:18,756 --> 01:02:21,801 I can't take any more of your jealousy. You know what? 1296 01:02:21,885 --> 01:02:23,511 I'm leaving! 1297 01:02:23,595 --> 01:02:24,888 MARCEL: No, Josette! 1298 01:02:26,723 --> 01:02:28,808 My friend, reassure me. 1299 01:02:28,892 --> 01:02:32,187 -Tell me that the cuckold baker isn't you. -[GROANS SOFTLY] 1300 01:02:33,104 --> 01:02:35,940 Jules, I'm passionately in love. 1301 01:02:36,024 --> 01:02:38,651 Oh, that's a recipe for suffering, all right. 1302 01:02:38,735 --> 01:02:41,029 So, at my age, I'm not entitled to true love? 1303 01:02:41,112 --> 01:02:42,238 Of course you are. 1304 01:02:42,322 --> 01:02:45,366 But keep spreading yourself thin and you'll end up alone. 1305 01:02:45,450 --> 01:02:47,619 Instead of your passionate love affairs, 1306 01:02:47,702 --> 01:02:51,581 you'd best bank on modest love that consumes itself slowly. 1307 01:02:52,248 --> 01:02:54,334 Believe me. Solitude at our age 1308 01:02:54,417 --> 01:02:56,961 is the worst thing that can happen to a man. 1309 01:02:57,921 --> 01:03:00,590 That's right. So right. 1310 01:03:00,673 --> 01:03:04,427 Come on! Are we shooting this film or not? What are you waiting for? 1311 01:03:04,511 --> 01:03:07,388 For your fake tree to melt under the spotlights? 1312 01:03:08,431 --> 01:03:10,141 AIMABLE CASTANIER: Look who's here. 1313 01:03:10,225 --> 01:03:13,478 Look at her! You see her slinking back in? 1314 01:03:13,561 --> 01:03:16,105 Pomponette. Eh? 1315 01:03:16,189 --> 01:03:17,941 You whore. 1316 01:03:18,024 --> 01:03:19,192 Trollop. 1317 01:03:19,275 --> 01:03:20,985 Dirty wench. 1318 01:03:21,778 --> 01:03:24,405 Finally wandered home, eh? 1319 01:03:24,489 --> 01:03:27,158 What about poor old Tomcat? 1320 01:03:27,242 --> 01:03:29,035 He worried himself sick yesterday. 1321 01:03:29,118 --> 01:03:32,080 JOSETTE: So I can't leave for just three days without you making a scene! 1322 01:03:32,163 --> 01:03:34,916 -I was at a girlfriend's. -Of course. 1323 01:03:34,999 --> 01:03:38,336 [GROANING] I can't breathe, Marcel! Hitler's invaded Poland... 1324 01:03:38,419 --> 01:03:39,546 Leave Hitler out of it! 1325 01:03:39,629 --> 01:03:42,048 We're at war! And instead of comforting me, 1326 01:03:42,131 --> 01:03:44,842 all you can think about is locking me up in Marseille. 1327 01:03:44,926 --> 01:03:46,427 [GROANING] I'm so bored here. 1328 01:03:46,511 --> 01:03:50,390 I'm an actress, I live for my work, and your studios are shut. 1329 01:03:50,473 --> 01:03:52,475 My staff have all been enlisted. 1330 01:03:52,559 --> 01:03:53,560 [GROANING] I'm losing my mind! 1331 01:03:53,643 --> 01:03:55,186 Calm down. 1332 01:03:55,270 --> 01:03:58,565 I've thought of a role for you, for when Fernandel is back on leave. 1333 01:03:58,648 --> 01:04:00,692 A role? What role? 1334 01:04:01,943 --> 01:04:03,069 And cut! That's a wrap. 1335 01:04:03,152 --> 01:04:05,780 AUDIO SERVICE 1336 01:04:05,863 --> 01:04:07,657 [KISSES] Well done. 1337 01:04:07,740 --> 01:04:09,951 MAN: [ON RADIO] The front on River Somme has yielded... 1338 01:04:10,034 --> 01:04:11,452 -[RADIO STATIC] -[MAN CONTINUES INDISTINCTLY] 1339 01:04:11,536 --> 01:04:13,204 The army's been routed. 1340 01:04:13,288 --> 01:04:16,624 Before long, we'll be seeing the Krauts marching through Marseille. 1341 01:04:16,708 --> 01:04:18,459 Should we continue shooting the film? 1342 01:04:18,543 --> 01:04:21,754 Keep your head on, Marcel, don't get carried away. 1343 01:04:21,838 --> 01:04:24,299 Imagine the worst were to happen. 1344 01:04:24,382 --> 01:04:28,511 Doesn't moral duty dictate we continue fearlessly doing our job? 1345 01:04:29,470 --> 01:04:33,474 Our ancestors, the Gauls... Our ancestors. 1346 01:04:33,558 --> 01:04:35,685 [WHIRRING] 1347 01:04:35,768 --> 01:04:36,603 EARTH 1348 01:04:36,686 --> 01:04:37,937 [HIGH-PITCHED WHISTLING] 1349 01:04:38,021 --> 01:04:40,231 [DISTANT EXPLOSION] 1350 01:04:40,315 --> 01:04:42,233 OLD WOMAN: [SHOUTING IN ITALIAN] Oh, my! 1351 01:04:42,317 --> 01:04:44,444 Oh, my! 1352 01:04:45,153 --> 01:04:49,907 [IN ENGLISH] But why is Mussolini killing our children? 1353 01:04:49,991 --> 01:04:52,952 They are the flesh and blood of Italy, 1354 01:04:53,036 --> 01:04:55,038 just like him! 1355 01:04:55,121 --> 01:04:57,248 [IN ITALIAN] Monster! 1356 01:04:57,332 --> 01:04:59,500 Monster! 1357 01:05:01,919 --> 01:05:05,089 PÉTAIN: [IN ENGLISH] It is with a heavy heart that I tell you today 1358 01:05:05,173 --> 01:05:07,342 that we must cease combat. 1359 01:05:07,425 --> 01:05:10,261 I spoke last night to our adversary, 1360 01:05:10,345 --> 01:05:13,848 asking him if he is prepared to seek with me, 1361 01:05:13,931 --> 01:05:17,935 soldier-to-soldier, the battlefield honorably appeased, 1362 01:05:18,019 --> 01:05:20,647 a means of putting an end to hostilities. 1363 01:05:21,773 --> 01:05:23,691 -I ask that all Frenchmen... -[GRUNTS] 1364 01:05:23,775 --> 01:05:25,693 ...unite around the government over which I preside 1365 01:05:26,319 --> 01:05:29,822 during these trying times, and allay their fears, 1366 01:05:29,906 --> 01:05:33,951 heeding only their faith in the future of our nation. 1367 01:05:34,035 --> 01:05:36,537 [SCREAMING] This is intolerable! 1368 01:05:36,621 --> 01:05:39,457 The instructions you were given were to include sentiments 1369 01:05:39,540 --> 01:05:41,501 in keeping with our National Revolution. 1370 01:05:41,584 --> 01:05:44,253 Marshal Pétain is not the bogeyman, for God's sake. 1371 01:05:44,337 --> 01:05:47,423 He's not hell-bent on making the French cry! 1372 01:05:48,132 --> 01:05:51,094 It seems to me he would've painted her head even larger. 1373 01:05:52,095 --> 01:05:53,638 What is this? 1374 01:05:53,721 --> 01:05:56,557 They're no longer selling The Well-Digger's Daughter, 1375 01:05:56,641 --> 01:05:59,435 they're selling "Snow White and the Two Dwarves"! 1376 01:05:59,519 --> 01:06:01,229 Careful now, Pagnol. 1377 01:06:01,312 --> 01:06:05,191 It's said that love is blind. In your case, it's already shortsighted. 1378 01:06:05,942 --> 01:06:07,902 RENÉ: The film is doing well in the Free Zone. 1379 01:06:07,985 --> 01:06:10,279 But in Paris, the Germans simply banned it. 1380 01:06:11,030 --> 01:06:14,033 Mr. Pagnol, a German is asking for you. 1381 01:06:14,784 --> 01:06:16,160 [WHIMPERING] 1382 01:06:17,954 --> 01:06:20,832 -Nothing good can come of this. -He does like dogs, though. 1383 01:06:20,915 --> 01:06:22,458 MARCEL: Hitler loves dogs too. 1384 01:06:23,292 --> 01:06:24,919 This way, gentlemen. 1385 01:06:25,002 --> 01:06:26,212 OFFICE 1386 01:06:26,295 --> 01:06:27,964 Pagnol! 1387 01:06:28,047 --> 01:06:30,925 -You are a true love of mine. -Is that so? 1388 01:06:31,008 --> 01:06:34,053 I speak of my literary and poetic love. 1389 01:06:34,137 --> 01:06:35,513 I certainly hope as much. 1390 01:06:36,055 --> 01:06:38,516 Come now, do you not recognize me? 1391 01:06:38,599 --> 01:06:40,727 Alfred, Alfred Greven. 1392 01:06:40,810 --> 01:06:44,605 We were in Berlin in '31 for the 200th performance of Marius. 1393 01:06:44,689 --> 01:06:45,982 You do remember? 1394 01:06:46,065 --> 01:06:47,692 To what do I owe your visit? 1395 01:06:47,775 --> 01:06:51,529 I am director of German cinema for Europe at large. 1396 01:06:51,612 --> 01:06:54,449 French cinema is no longer controlled by the Jews. 1397 01:06:54,532 --> 01:06:55,950 They have all departed. 1398 01:06:56,826 --> 01:06:59,996 You and me are going to reinvent the cinema of France. 1399 01:07:00,079 --> 01:07:02,707 And for that to happen, you will leave your studios 1400 01:07:02,790 --> 01:07:05,168 and come to Paris to manage our studios. 1401 01:07:05,251 --> 01:07:07,211 MARCEL: I'm sorry, I can't leave Marseille. 1402 01:07:07,295 --> 01:07:08,921 I can't abandon my staff. 1403 01:07:10,465 --> 01:07:12,175 What a pity that is. 1404 01:07:13,259 --> 01:07:16,137 Once you have changed your mind, come and see me in Paris. 1405 01:07:16,804 --> 01:07:17,680 [SEAGULL SQUAWKING] 1406 01:07:17,764 --> 01:07:19,640 WOMAN: The Jerries are sure to lose the war! 1407 01:07:19,724 --> 01:07:22,602 I give a year before they're all kaput. 1408 01:07:22,685 --> 01:07:23,936 Hey, do you hear that? 1409 01:07:24,020 --> 01:07:27,440 She may be an expert on fish, but that's about it. 1410 01:07:27,523 --> 01:07:29,817 The Reich claims victory after victory. 1411 01:07:29,901 --> 01:07:33,196 If you don't want to work for Greven, you best go into hiding. 1412 01:07:33,988 --> 01:07:35,448 I'd rather die! 1413 01:07:35,531 --> 01:07:36,574 And cut! 1414 01:07:36,657 --> 01:07:39,202 [GROANING] What's the problem now? 1415 01:07:39,285 --> 01:07:40,745 Film perforations are off. 1416 01:07:40,828 --> 01:07:43,122 It's the only stock I could find. You'll have to make do! 1417 01:07:43,206 --> 01:07:45,917 And the lights and the sound rigs hardly work at all. 1418 01:07:46,000 --> 01:07:48,002 Well, then you'll have to fix them as best you can. 1419 01:07:48,085 --> 01:07:49,796 Tell me when I'm on. 1420 01:07:49,879 --> 01:07:51,798 Yes, dear, it shouldn't be long. 1421 01:07:51,881 --> 01:07:52,882 [CRASHING] 1422 01:07:54,217 --> 01:07:57,470 If everything has to be fiddled with, we'll be in such deep shit. 1423 01:07:57,553 --> 01:08:00,223 The shit, René, gets deeper if we stop shooting. 1424 01:08:00,306 --> 01:08:02,016 -Mr. Pagnol. -What now? 1425 01:08:02,099 --> 01:08:03,100 Mr. Greven. 1426 01:08:06,521 --> 01:08:08,105 MARCEL: I would love to give you my pictures, 1427 01:08:08,189 --> 01:08:09,816 but you won't be able to screen them, 1428 01:08:09,899 --> 01:08:11,067 the film is damaged. 1429 01:08:11,150 --> 01:08:13,820 I would like to see a reel of "Prayer to the Stars," 1430 01:08:13,903 --> 01:08:15,321 if you will permit me. 1431 01:08:15,404 --> 01:08:18,658 Very well. I can show you 20 reels, if that's what you want. 1432 01:08:19,492 --> 01:08:21,369 [SOFTLY] Bring me the worst of the lot. All right? 1433 01:08:22,036 --> 01:08:24,622 [DISTORTED] Well, we can lead her to believe we are engaged. 1434 01:08:24,705 --> 01:08:26,624 She'll give us a detailed account of our past, 1435 01:08:27,250 --> 01:08:29,210 wish us much happiness and many children. 1436 01:08:29,293 --> 01:08:30,837 FLORENCE: Yes, yes. Thank you. 1437 01:08:31,420 --> 01:08:33,297 [GROANS, RETCHES] 1438 01:08:34,465 --> 01:08:36,175 We can't carry on like this. 1439 01:08:40,429 --> 01:08:42,098 [BREATHING HEAVILY] 1440 01:08:42,181 --> 01:08:43,599 YOUNG MARCEL: Why don't you leave Pagnol alone? 1441 01:08:49,355 --> 01:08:51,774 -[IN GERMAN] Who are you? -I am Marcel! 1442 01:08:53,442 --> 01:08:54,527 Marcel Pagnol! 1443 01:08:54,610 --> 01:08:55,528 [GUNSHOT] 1444 01:08:56,821 --> 01:08:57,989 What is happening? 1445 01:08:58,072 --> 01:08:59,115 Mr. Greven? 1446 01:09:06,455 --> 01:09:08,124 [IN ENGLISH] At times you hate me, Florence. 1447 01:09:09,458 --> 01:09:10,960 And I cannot fathom why. 1448 01:09:12,837 --> 01:09:15,506 How can one love somebody who doesn't love back? 1449 01:09:16,549 --> 01:09:19,385 How can one be loved by somebody you don't love? 1450 01:09:20,803 --> 01:09:22,680 PIERRE FLORENT: It's the cruelest of mysteries. 1451 01:09:26,225 --> 01:09:27,602 [CLATTERING] 1452 01:09:28,644 --> 01:09:31,606 Mr. Bailiff, sir, write up your report. 1453 01:09:33,608 --> 01:09:34,901 "Prayer to the Stars." 1454 01:09:34,984 --> 01:09:37,612 "Prayer to the Stars" will never be German! 1455 01:09:38,195 --> 01:09:39,238 [MARCEL GRUNTS] 1456 01:09:44,619 --> 01:09:46,662 Do you know about Josette? 1457 01:09:46,746 --> 01:09:48,289 What, Josette again? 1458 01:09:48,372 --> 01:09:49,373 She left me. 1459 01:09:50,708 --> 01:09:53,794 She couldn't bear the fact that I destroyed her film. 1460 01:09:53,878 --> 01:09:55,004 Her film. 1461 01:09:57,882 --> 01:09:59,216 [SIGHS SADLY] 1462 01:10:00,635 --> 01:10:02,970 You need to call Gaumont. We're selling. 1463 01:10:03,054 --> 01:10:04,096 Are you sure? 1464 01:10:04,180 --> 01:10:05,348 I'm sure. 1465 01:10:17,026 --> 01:10:18,694 CONCIERGE: Something wrong, Mr. Pagnol? 1466 01:10:19,820 --> 01:10:21,155 [MARCEL SIGHING IN EXHAUSTION] 1467 01:10:22,573 --> 01:10:25,034 YOUNG MARCEL: That's when I stopped following you. 1468 01:10:25,117 --> 01:10:27,328 MARCEL: And that's when I lost myself. 1469 01:10:28,412 --> 01:10:30,831 In the midst of a war that was dragging on, 1470 01:10:30,915 --> 01:10:32,333 I would have needed a miracle. 1471 01:10:33,000 --> 01:10:34,418 But I'd given up hope. 1472 01:10:36,045 --> 01:10:37,964 [WISTFUL MUSIC PLAYING] 1473 01:10:39,590 --> 01:10:42,635 MARCEL: And time went by, spinning the wheel of life 1474 01:10:42,718 --> 01:10:44,845 like water spins the mill. 1475 01:10:44,929 --> 01:10:47,598 Is it fixed? Well done, Pagnol boys! 1476 01:10:47,682 --> 01:10:49,183 And that's not all. 1477 01:10:54,438 --> 01:10:56,899 The mill is finally going to have electricity. 1478 01:10:56,983 --> 01:10:59,235 -Are you serious? -You don't believe me? 1479 01:10:59,318 --> 01:11:00,319 Come. 1480 01:11:02,989 --> 01:11:04,115 This way. 1481 01:11:05,616 --> 01:11:08,160 Jacqueline, you do the honors. 1482 01:11:09,036 --> 01:11:10,037 [CLICKS] 1483 01:11:11,288 --> 01:11:14,333 As of now, you can read without straining your eyes. 1484 01:11:16,627 --> 01:11:18,295 -Does it work? -MARCEL: Mm-hmm. 1485 01:11:19,380 --> 01:11:20,589 [RADIO STATIC] 1486 01:11:20,673 --> 01:11:22,174 MAN: [ON RADIO] ...since dawn this morning, 1487 01:11:22,258 --> 01:11:25,136 the Allied troops have freed the city of Bayeux 1488 01:11:25,219 --> 01:11:27,471 and are now headed for Caen. 1489 01:11:27,555 --> 01:11:31,183 Normandy is currently the theater of a colossal landing, 1490 01:11:31,267 --> 01:11:34,228 which will determine France's future. 1491 01:11:34,311 --> 01:11:36,147 [BIRDS CHIRPING] 1492 01:11:37,148 --> 01:11:39,859 [PLANES DRONING OVERHEAD] 1493 01:11:43,237 --> 01:11:45,573 That sound makes my blood run cold. 1494 01:11:45,656 --> 01:11:48,117 It's the sound of freedom, Jacqueline. 1495 01:11:48,200 --> 01:11:51,037 What will we do when all this is over? 1496 01:11:51,120 --> 01:11:53,539 You'll get on with your young, budding life, 1497 01:11:53,622 --> 01:11:55,541 and become a great actress. 1498 01:11:55,624 --> 01:11:57,126 And you? 1499 01:11:57,209 --> 01:12:00,254 MARCEL: I'll get on with my old, waning life. 1500 01:12:00,337 --> 01:12:03,966 You say you're old, Marcel, but the gleam in your eyes betrays your youth. 1501 01:12:04,050 --> 01:12:07,011 So we'll both get on with our young lives together. 1502 01:12:07,845 --> 01:12:09,055 I'd stopped believing. 1503 01:12:09,722 --> 01:12:11,265 That the war would end? 1504 01:12:11,348 --> 01:12:12,767 That I'd find you. 1505 01:12:14,935 --> 01:12:16,896 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 1506 01:12:19,648 --> 01:12:22,234 -[CHEERFUL FRENCH SONG PLAYING] -[PEOPLE CHEERING] 1507 01:12:24,695 --> 01:12:27,156 [CHEERING] 1508 01:12:27,239 --> 01:12:29,533 [PEOPLE LAUGHING, CHEERING] 1509 01:12:31,786 --> 01:12:33,913 [ALL LAUGHING] 1510 01:12:36,332 --> 01:12:38,000 [SIGHING GRIMLY] 1511 01:12:38,667 --> 01:12:40,836 MARCEL: [IN ENGLISH] Very well, gentlemen. You want some heads to roll. 1512 01:12:40,920 --> 01:12:42,004 SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS AND COMPOSERS 1513 01:12:42,088 --> 01:12:45,966 But to judge and sentence your neighbor, you must be faultless yourselves. 1514 01:12:46,050 --> 01:12:49,303 Would those amongst you who rescued Jews please raise your hands? 1515 01:12:53,724 --> 01:12:55,476 Hmm. I rest my case. 1516 01:12:56,602 --> 01:12:59,063 This Liberation is off to a pitiful start. 1517 01:12:59,146 --> 01:13:01,732 France has signed a trade agreement with the Americans. 1518 01:13:01,816 --> 01:13:03,442 Where's the harm in that? 1519 01:13:03,526 --> 01:13:06,362 The French government are trying to obtain corn and petrol. 1520 01:13:06,445 --> 01:13:07,613 It's quite commendable. 1521 01:13:07,696 --> 01:13:08,823 But in exchange, 1522 01:13:08,906 --> 01:13:12,034 they are now letting Hollywood productions invade our cinemas. 1523 01:13:12,118 --> 01:13:13,160 And so? 1524 01:13:14,411 --> 01:13:17,123 MARCEL: So that seals the fate of our film industry. 1525 01:13:18,165 --> 01:13:20,668 MINISTER: Fancy words for a simple trade agreement! 1526 01:13:22,128 --> 01:13:26,132 Minister, the Americans wish to Americanize France. 1527 01:13:26,215 --> 01:13:28,801 If we're to be flooded with American films, 1528 01:13:28,884 --> 01:13:30,886 10 years from now, our people 1529 01:13:30,970 --> 01:13:32,972 -will idolize Hollywood actors. -[SPURS CLINKING] 1530 01:13:33,055 --> 01:13:35,558 Those picture-perfect gumchewers, 1531 01:13:35,641 --> 01:13:37,810 slapping and slugging left, right and center, 1532 01:13:37,893 --> 01:13:40,771 will soon be role models for our children. 1533 01:13:42,690 --> 01:13:46,235 -And then, they'll think like Americans... -[MAN SINGING ROCK SONG] 1534 01:13:46,318 --> 01:13:48,195 ...they'll love like Americans, 1535 01:13:48,863 --> 01:13:50,656 -they'll dress like Americans. -[GASPS] 1536 01:13:50,739 --> 01:13:51,907 Hey! All right! 1537 01:13:53,325 --> 01:13:55,953 -They'll eat like Americans... -[EXCLAIMS] 1538 01:13:56,537 --> 01:13:58,497 ...they'll speak like Americans... 1539 01:13:58,581 --> 01:13:59,957 [SINGING GROWS DISCORDANT, DISTORTED] 1540 01:14:00,040 --> 01:14:02,084 And once they've lost their own language... 1541 01:14:02,168 --> 01:14:03,586 [SINGING FADES] 1542 01:14:03,711 --> 01:14:04,962 [WIND WHISTLES] 1543 01:14:05,045 --> 01:14:07,214 Tell me, then, what should we do? 1544 01:14:08,132 --> 01:14:09,800 [ENGINE WHIRRING] 1545 01:14:14,805 --> 01:14:17,683 MARCEL: We shall tax American films to finance ours. 1546 01:14:17,766 --> 01:14:20,644 French cinema has bought itself some time. 1547 01:14:20,728 --> 01:14:22,771 Will you start shooting again? 1548 01:14:22,855 --> 01:14:24,690 Give me one good reason why I should. 1549 01:14:24,773 --> 01:14:25,941 You love me. 1550 01:14:26,025 --> 01:14:27,693 An excellent reason. 1551 01:14:27,776 --> 01:14:29,987 And you'll soon have one reason more. 1552 01:14:30,905 --> 01:14:31,906 No! 1553 01:14:32,615 --> 01:14:34,783 [COOING] 1554 01:14:34,867 --> 01:14:36,577 My dear little Frédéric. 1555 01:14:37,828 --> 01:14:39,288 -[FRÉDÉRIC COOING] -[KISSES] 1556 01:14:39,872 --> 01:14:42,750 We wish you the warmest of welcomes, my boy. 1557 01:14:47,338 --> 01:14:49,632 -[SIGHING SADLY] -[SOMBER MUSIC PLAYING] 1558 01:14:49,715 --> 01:14:51,258 MARCEL: Farewell, my friend. 1559 01:14:51,342 --> 01:14:54,220 HERE LIES JULES MURAIRE KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946 1560 01:14:57,473 --> 01:14:58,766 [WIND WHISTLING] 1561 01:15:00,559 --> 01:15:02,937 RAIMU: Don't mope, you silly sod. 1562 01:15:03,020 --> 01:15:04,438 You still have my films. 1563 01:15:04,521 --> 01:15:09,026 I'll keep my place on the silver screen, making crowds laugh and cry. 1564 01:15:09,109 --> 01:15:12,071 I'll just carry on bravely doing my job. 1565 01:15:12,863 --> 01:15:14,865 And you'll do just the same. 1566 01:15:14,949 --> 01:15:17,284 You can be grateful, Marcel. 1567 01:15:17,368 --> 01:15:19,078 Grateful to this magic lantern, 1568 01:15:19,161 --> 01:15:21,205 lighting lost geniuses anew, 1569 01:15:21,288 --> 01:15:24,041 bringing deceased dancers back to the dance, 1570 01:15:24,124 --> 01:15:26,001 and returning to our affections 1571 01:15:26,085 --> 01:15:28,379 the smiles of long-lost friends. 1572 01:15:32,716 --> 01:15:34,718 JACQUELINE: Darling, a registered letter for you. 1573 01:15:34,802 --> 01:15:37,805 Well, well, what's this now? [GRUNTS] 1574 01:15:38,430 --> 01:15:41,684 Likely the Roux brothers again, selling their new color process. 1575 01:15:41,767 --> 01:15:43,602 There is mention of green. 1576 01:15:43,686 --> 01:15:44,853 Green-breasted jacket! 1577 01:15:44,937 --> 01:15:46,397 Green? 1578 01:15:46,480 --> 01:15:48,565 -[EXCLAIMING] Oh, Marcel! -[BOTH LAUGH] 1579 01:15:49,525 --> 01:15:51,735 MARCEL: Good thing Raimu isn't around to see this. 1580 01:15:51,819 --> 01:15:55,030 -JACQUELINE: Really, why? -He really would've taken the piss. 1581 01:15:55,114 --> 01:15:56,615 [MIMICKING RAIMU] "Mr. Know-it-all! 1582 01:15:56,699 --> 01:15:59,535 "All you were missing was the green outfit. 1583 01:15:59,618 --> 01:16:02,413 "Congratulations, you overblown pompous arse! 1584 01:16:02,496 --> 01:16:05,165 "You're now officially an old geezer." 1585 01:16:05,249 --> 01:16:06,750 Your father dreamt of this. 1586 01:16:06,834 --> 01:16:09,586 Remember how he strove to obtain the Academic Palms. 1587 01:16:09,670 --> 01:16:10,754 Think how proud he is. 1588 01:16:13,424 --> 01:16:15,926 TCHERNIA: You are now what we call an "immortal." 1589 01:16:16,010 --> 01:16:19,805 MARCEL: Oh. Well, it's all relative. More Academy members 1590 01:16:19,888 --> 01:16:22,016 are pushing up daisies than gracing these halls. 1591 01:16:22,099 --> 01:16:26,061 Given the choice, I'd much rather be immortal whilst I'm alive. 1592 01:16:26,145 --> 01:16:29,398 After the war, you didn't plan on coming back to film work. 1593 01:16:29,481 --> 01:16:31,191 And yet I did. 1594 01:16:31,275 --> 01:16:35,154 First of all, there was Naïs, released in 1945. 1595 01:16:35,779 --> 01:16:37,990 If Frédéric can leave here 1596 01:16:38,073 --> 01:16:39,700 without being hurt... 1597 01:16:39,783 --> 01:16:41,160 Mummy! 1598 01:16:41,243 --> 01:16:43,996 And if you want me, I'll be yours. 1599 01:16:44,079 --> 01:16:46,999 Naïs, if I want you how? 1600 01:16:47,082 --> 01:16:49,335 -As a wife? -Well, as whatever you like. 1601 01:16:49,418 --> 01:16:52,671 You then directed La Belle Meunière, 1602 01:16:52,755 --> 01:16:55,549 a film that struggled to find its audience. 1603 01:16:55,632 --> 01:16:58,010 I wanted to make a film in color, 1604 01:16:58,093 --> 01:17:00,721 using a French process, the Rouxcolor, 1605 01:17:00,804 --> 01:17:03,891 to avoid paying a fortune to Technicolor, who held the monopoly. 1606 01:17:05,184 --> 01:17:08,520 It was such a momentous failure that it's best left unmentioned. 1607 01:17:08,604 --> 01:17:11,440 Then please tell me about your latest success, 1608 01:17:11,523 --> 01:17:12,900 Manon des Sources. 1609 01:17:12,983 --> 01:17:14,068 [SIGHING] Oh, Manon... 1610 01:17:14,985 --> 01:17:16,695 I wrote it for my wife. 1611 01:17:16,779 --> 01:17:20,157 She'd just given me the greatest gift a man can receive from a woman. 1612 01:17:20,240 --> 01:17:22,534 A godsend by the name of Estelle. 1613 01:17:22,618 --> 01:17:24,411 They're as like as two peas in a pod. 1614 01:17:24,495 --> 01:17:26,663 I've studied the soil composition. 1615 01:17:26,747 --> 01:17:30,376 If we dig right here, then I assure you we will find uranium. 1616 01:17:30,459 --> 01:17:32,086 Uranium, you say? 1617 01:17:32,169 --> 01:17:34,380 Or crude oil, if we dig even deeper. 1618 01:17:35,547 --> 01:17:37,091 It's water you're digging for. 1619 01:17:37,174 --> 01:17:40,636 I'm not letting you dig up our patch of paradise for anything else. 1620 01:17:42,221 --> 01:17:43,889 Marcel, I'm warning you! 1621 01:17:44,681 --> 01:17:47,309 Strong-minded woman you got yourself there. 1622 01:17:47,393 --> 01:17:49,728 You'd be well-advised to find her that wellspring. 1623 01:17:51,313 --> 01:17:54,233 JACQUELINE: [LAUGHING] Very good, Frédéric. 1624 01:17:54,316 --> 01:17:56,568 -[FRÉDÉRIC LAUGHING] -Oh, Estelle. 1625 01:17:58,320 --> 01:18:01,824 UGOLIN: Don't be afraid, Manon. I won't come near you again. 1626 01:18:01,907 --> 01:18:04,576 I love you. It's the truth, I love you. 1627 01:18:04,660 --> 01:18:06,745 MANON: [ON FILM] That makes me sick! 1628 01:18:06,829 --> 01:18:08,956 I don't believe you. You're just being stubborn! 1629 01:18:09,039 --> 01:18:10,958 You're as headstrong as one of your goats! 1630 01:18:11,041 --> 01:18:13,293 But I mean what I say, I love you! 1631 01:18:13,377 --> 01:18:16,046 I'm the one who howls into the vale every night! 1632 01:18:16,130 --> 01:18:18,298 Please stop, it frightens me. 1633 01:18:18,382 --> 01:18:21,301 Have you ever considered writing novels? 1634 01:18:21,385 --> 01:18:22,928 I would be at a loss. 1635 01:18:23,011 --> 01:18:25,764 I tell all my stories through the filter of dialogue. 1636 01:18:26,557 --> 01:18:28,016 Papa, Papa! 1637 01:18:28,100 --> 01:18:31,311 MARCEL: [LAUGHING] Estelle, my precious little elf. 1638 01:18:31,395 --> 01:18:33,105 Are you cutting the olive tree? 1639 01:18:33,188 --> 01:18:36,400 What in the world? It's 2,000 years old. 1640 01:18:36,483 --> 01:18:38,318 Jesus could have tasted its olives. 1641 01:18:38,402 --> 01:18:39,736 Who's Jesus? 1642 01:18:39,820 --> 01:18:41,947 Jesus is the neighbor's cat. 1643 01:18:42,030 --> 01:18:45,367 Oh, yes, cats really like olives. 1644 01:18:45,451 --> 01:18:48,996 [CHUCKLES] You two! I'd be well inspired to hire you as dialogue writers. 1645 01:18:49,746 --> 01:18:52,332 TCHERNIA: What about children's books? 1646 01:18:52,416 --> 01:18:56,378 Oh, I doubt very much that my stories about cuckolds and unwed mothers 1647 01:18:56,462 --> 01:18:59,381 would be of great interest to little boys and girls. 1648 01:18:59,465 --> 01:19:03,135 My daughter, however, she loves when I write her poems. 1649 01:19:03,218 --> 01:19:05,971 Tell me about the film you're currently making. 1650 01:19:06,054 --> 01:19:07,931 -Ah! "Les Lettres de mon moulin." -Mm-hmm. 1651 01:19:08,015 --> 01:19:09,433 MARCEL: I'm going back to the South this evening. 1652 01:19:09,516 --> 01:19:10,517 And cut! 1653 01:19:10,601 --> 01:19:12,519 I can't wait to join my crew. 1654 01:19:13,353 --> 01:19:14,396 See here... 1655 01:19:14,480 --> 01:19:16,315 Mr. Pagnol, a telegram for you. 1656 01:19:17,107 --> 01:19:18,108 Oh. 1657 01:19:22,029 --> 01:19:24,281 Is something wrong, Marcel? 1658 01:19:24,364 --> 01:19:26,450 My daughter is in hospital. 1659 01:19:26,533 --> 01:19:27,993 I must go home to Monaco. 1660 01:19:34,124 --> 01:19:35,334 Doctor. 1661 01:19:36,043 --> 01:19:38,879 She has suffered a severe ketosis attack. 1662 01:19:38,962 --> 01:19:40,589 But she's going to get better? 1663 01:19:41,548 --> 01:19:43,050 [SIGHING SADLY] 1664 01:19:43,133 --> 01:19:44,134 JACQUELINE: [SOBBING] No! 1665 01:19:45,302 --> 01:19:47,137 No! [SCREAMS ECHOING] 1666 01:19:50,682 --> 01:19:52,851 MARCEL: It occurred to me that the stars above 1667 01:19:52,935 --> 01:19:55,479 had never heard the song of the cicadas. 1668 01:19:55,562 --> 01:19:59,483 If I'd been able to catch you one, I would have brought it to your room. 1669 01:20:00,275 --> 01:20:03,654 Leaning out of your window, into the dead of night, 1670 01:20:03,737 --> 01:20:05,781 I would have tickled its belly, 1671 01:20:06,490 --> 01:20:09,409 and the sky itself would have started to dance. 1672 01:20:09,493 --> 01:20:12,329 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 1673 01:20:21,004 --> 01:20:23,048 [TINKLING] 1674 01:20:23,131 --> 01:20:27,261 -[SOMBER MUSIC PLAYING] -[VEHICLE HORNS HONKING] 1675 01:20:29,096 --> 01:20:30,180 MOVERS 1676 01:20:30,264 --> 01:20:31,306 [MEN GRUNT] 1677 01:20:34,268 --> 01:20:35,394 Put the desk here. 1678 01:20:36,937 --> 01:20:39,773 Now I have to give this piece of furniture a purpose. 1679 01:20:42,317 --> 01:20:43,819 [SIGHS HEAVILY] 1680 01:20:45,571 --> 01:20:47,781 L'HOMME OISEAU: Life can be a monstrosity. 1681 01:20:48,865 --> 01:20:51,118 But you do have to keep on living. 1682 01:20:51,910 --> 01:20:54,621 LE NAIN: Ladies and gentlemen, the author of Fabien, 1683 01:20:54,705 --> 01:20:56,498 Mr. Marcel Pagnol! 1684 01:20:56,582 --> 01:20:58,125 [APPLAUDING] 1685 01:20:59,376 --> 01:21:00,752 YOUNG MARCEL: It's stopped. 1686 01:21:01,253 --> 01:21:02,546 MARCEL: Not to worry. 1687 01:21:02,629 --> 01:21:04,798 Because this up here has started again. 1688 01:21:04,881 --> 01:21:06,049 Here we go, Marcel. 1689 01:21:07,676 --> 01:21:08,844 I'm listening. 1690 01:21:08,927 --> 01:21:12,889 -I was born... -I was born in the town of Aubagne, 1691 01:21:12,973 --> 01:21:15,392 under the goat-scattered Garlaban, 1692 01:21:15,475 --> 01:21:17,894 in the days of the last great herds. 1693 01:21:17,978 --> 01:21:21,523 Garlaban is an enormous tower of blue rock, 1694 01:21:21,607 --> 01:21:23,692 crowned by the Eagle's Plateau. 1695 01:21:24,943 --> 01:21:27,487 MARCEL: My father was the fifth child of a stonemason 1696 01:21:27,571 --> 01:21:30,157 from Valréas, near Orange. 1697 01:21:30,240 --> 01:21:34,119 As soon as he had a day off, that is five or six times a year, 1698 01:21:34,202 --> 01:21:36,246 he took the family to picnic on the grass. [VOICE FADES] 1699 01:21:39,666 --> 01:21:41,084 My Father's Glory 1700 01:21:41,168 --> 01:21:42,628 My Mother's Castle 1701 01:21:42,711 --> 01:21:44,379 The Time of Love 1702 01:21:44,463 --> 01:21:46,298 The Time of Secrets 1703 01:21:46,381 --> 01:21:49,926 [SOMBER MUSIC CONTINUES] 1704 01:21:57,184 --> 01:21:58,810 FUNERAL COMMENTATOR: Massed on the side of the road, 1705 01:21:58,894 --> 01:22:01,813 the people of Marseille have come to pay a final tribute 1706 01:22:01,897 --> 01:22:04,232 -to the tremendous author. -[SOBBING] 1707 01:22:04,316 --> 01:22:08,487 FUNERAL COMMENTATOR: Marcel Pagnol shall rest in the small cemetery of La Treille, 1708 01:22:08,570 --> 01:22:12,616 alongside his parents, his brother Paul, and his daughter Estelle. 1709 01:22:13,408 --> 01:22:16,286 On his tombstone, he had the Latin engraved, 1710 01:22:16,370 --> 01:22:19,748 "Fontes, amicos uxorem delixit." 1711 01:22:20,374 --> 01:22:24,086 He loved springs, his friends and his wife. 1712 01:22:24,169 --> 01:22:25,337 [SCREEN CRACKLING] 1713 01:22:25,420 --> 01:22:27,881 -[BIRDS CHIRPING] -[SOMBER MUSIC PLAYING] 1714 01:22:27,964 --> 01:22:31,301 Ah! There you are! Everyone's waiting, Marcel. 1715 01:22:33,720 --> 01:22:36,556 They found it, your perpetual motion. 1716 01:22:40,936 --> 01:22:45,440 MARCEL: You see, a man who writes is a man who consoles himself. 1717 01:22:45,524 --> 01:22:47,734 "What of?" you might ask. 1718 01:22:47,818 --> 01:22:49,903 Not having someone to talk to. 1719 01:22:49,986 --> 01:22:52,114 So, I talk to my quill pen. 1720 01:22:53,156 --> 01:22:55,117 I can't help it. 1721 01:22:55,200 --> 01:22:58,328 And as soon as I start talking to my quill pen, well, 1722 01:22:58,412 --> 01:23:00,163 I'm suddenly in good company. 1723 01:23:02,124 --> 01:23:05,335 I speak to my loved ones, the living and the dead, 1724 01:23:05,419 --> 01:23:07,003 to all those I've loved. 1725 01:23:07,838 --> 01:23:11,299 They're there, by my side, in the flesh, 1726 01:23:11,383 --> 01:23:15,137 down to the faintest smile, the slightest intonation. 1727 01:23:15,220 --> 01:23:16,430 Pencil case 1728 01:23:16,513 --> 01:23:18,181 Often I laugh with them, 1729 01:23:18,265 --> 01:23:20,183 at times I even weep. 1730 01:23:21,643 --> 01:23:24,438 And don't you say I'll soon be 80 years of age. 1731 01:23:24,521 --> 01:23:26,815 No. I am a boy of 12. 1732 01:23:26,898 --> 01:23:29,443 I've been in secondary school for a year, 1733 01:23:29,526 --> 01:23:31,695 with my whole life ahead of me. 1734 01:23:36,992 --> 01:23:38,410 [MUSIC ENDS] 1735 01:23:38,493 --> 01:23:40,495 [PLEASANT MUSIC PLAYING] 1736 01:25:29,020 --> 01:25:29,938 [MUSIC ENDS] 1737 01:25:30,021 --> 01:25:32,023 [WISTFUL FRENCH SONG PLAYING] 1738 01:25:56,006 --> 01:25:59,050 [MAN SINGING IN FRENCH] 1739 01:30:23,356 --> 01:30:24,524 [SONG ENDS]