1
00:00:00,490 --> 00:00:10,490
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:13,250 --> 00:00:16,541
... باید اقرار کنم که اینجا
3
00:00:16,625 --> 00:00:18,098
واقعا خیلی خوب ساختوساز کردن
4
00:00:18,122 --> 00:00:20,122
[اتیوپی، شهر آدوا سال 1896]
5
00:00:21,083 --> 00:00:24,458
حالا میخوان همهش رو خراب کنن
6
00:00:24,541 --> 00:00:27,750
شاهزاده تافاری، هرچی بیشتر
... توی جهان بیرون وقت بگذرونی
7
00:00:27,833 --> 00:00:28,958
چیزهای بیشتری میبینی
8
00:00:30,208 --> 00:00:33,958
تاریخ خارجیها، مملوء از بیرحمی و جنگ بوده
9
00:00:34,041 --> 00:00:38,375
برای همین واکاندا هیچوقت نه توش
نقشی داشته و نه خواهد داشت
10
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
این نبرد مطمئنا خروج ما رو سختتر میکنه
11
00:00:45,666 --> 00:00:47,875
خب، خودت میدونی از قدیم چی گفتن کودا
12
00:00:47,958 --> 00:00:50,125
بزرگترین قهرمانهای تاریخ
13
00:00:50,208 --> 00:00:53,000
در سختیِ بزرگترین خطرها شکل گرفتن
14
00:00:54,625 --> 00:00:56,875
خوبم، خوبم
15
00:00:56,958 --> 00:00:58,583
... این بازرگان، زمانی که توی اقیانوس هند
16
00:00:58,666 --> 00:01:01,541
دزددریایی بوده، این عتیقه رو پیدا کرده
17
00:01:01,625 --> 00:01:03,791
... اگه اطلاعاتمون درست باشه
18
00:01:07,666 --> 00:01:09,791
باید توی انبارش باشه
19
00:01:09,875 --> 00:01:13,541
درست توی بدترین بخش این درگیریها
20
00:01:16,125 --> 00:01:20,625
مطمئنا قبلا شرایط خطرناکتر
از این رو هم تجربه کردی
21
00:01:21,250 --> 00:01:23,458
خب، باید چی کار کنیم؟
22
00:01:24,333 --> 00:01:26,333
... من یه راهی پیدا میکنم تا
23
00:01:26,416 --> 00:01:29,583
.بدون اینکه کسی من رو ببینه
از بینشون رد بشم
24
00:01:34,375 --> 00:01:37,000
کار تو اینه که همینجا بمونی و تماشا کنی
25
00:01:37,083 --> 00:01:39,708
پدر و مادرت فرستادنت اینجا
که فقط تماشا کنی، یادته؟
26
00:01:39,791 --> 00:01:42,958
... اما اگه پیشزمینهی این درگیری رو بگم
27
00:01:43,041 --> 00:01:45,250
بهمون کمک کنه شرایط رو بهتر درک کنم
28
00:01:45,333 --> 00:01:46,333
... شاهزاده -
میدونی -
29
00:01:46,416 --> 00:01:48,416
اون سفیدپوستها از یه کشوری
به اسم ایتالیا هستن
30
00:01:48,500 --> 00:01:50,666
... شاهزاده -
و این ایتالیاییها -
31
00:01:50,750 --> 00:01:53,541
میخوان امپراتوریشون رو
تا اتیوپی گسترش بدن
32
00:01:53,625 --> 00:01:57,125
اما نمیدونستن چی در انتظارشونه
33
00:01:57,208 --> 00:01:58,750
!شاهزاده تافاری
34
00:02:01,875 --> 00:02:04,625
... خیلیخب، اول از همه
35
00:02:04,708 --> 00:02:07,833
ساکت کردن پسر شاه، حکم خیانت رو داره
36
00:02:08,625 --> 00:02:11,541
ما بهاندازهی نفوذ، تجهیزات داریم
اما برای درگیری نه
37
00:02:11,625 --> 00:02:14,500
مخصوصا درگیری با این شدت
باید فعلا ماموریت رو لغو کنیم
38
00:02:14,583 --> 00:02:16,583
چی؟ پس عتیقه چی میشه؟
39
00:02:17,125 --> 00:02:19,875
ماموریت سگ جنگی، از عتیقه مهمتره
40
00:02:19,958 --> 00:02:23,416
بعضی وقتها این یعنی کاهش
خطراتی که پادشاهی رو تهدید میکنه
41
00:02:23,500 --> 00:02:27,541
نمیخوای که توی اولین ماموریتم
دستخالی برگردم خونه، میخوای؟
42
00:02:29,958 --> 00:02:31,416
باید همین الان بریم
43
00:02:31,500 --> 00:02:33,541
تا فرصتش رو داریم
44
00:02:33,625 --> 00:02:37,000
تاریخمون، روایتگر داستان اونایی نیست
... که همینطوری
45
00:02:37,083 --> 00:02:38,958
دست روی دست گذاشتن و تماشا کردن کودا
46
00:02:39,041 --> 00:02:41,541
این فرصت ماست
47
00:02:41,625 --> 00:02:43,666
!ما نیومدیم اینجا که تاریخسازی کنیم
48
00:02:50,958 --> 00:02:54,458
!تافاری! تافاری
49
00:02:54,541 --> 00:02:56,916
تافاری؟ جواب بده شاهزاده تافاری
50
00:03:00,291 --> 00:03:01,541
همین الان برگرد
51
00:03:04,708 --> 00:03:06,500
این یه دستوره
52
00:03:06,583 --> 00:03:08,583
مجبورم نکن دستورالعملها رو نقض کنم
53
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
سر جات بمون، دارم میام دنبالت
54
00:03:14,583 --> 00:03:16,416
نرو سراغ عتیقه
55
00:03:16,500 --> 00:03:18,458
... تکرار میکنم، نرو سراغ عتیـ
56
00:03:18,541 --> 00:03:20,166
!آوردمش، آوردمش
57
00:03:23,250 --> 00:03:25,708
خیلی از دیدنم خوشحال نیستی
58
00:03:25,791 --> 00:03:27,666
از دستورِ مستقیمم سرپیچی کردی
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,583
... رفتی توی دل خطر
60
00:03:29,666 --> 00:03:33,416
یه سنگ جنگی، فقط مسیر خودش رو میره»
61
00:03:33,500 --> 00:03:35,375
«نه مسیری که براش تعیین شده
62
00:03:35,458 --> 00:03:36,666
ببخشید؟
63
00:03:36,750 --> 00:03:38,000
... مدیر نونی
64
00:03:38,083 --> 00:03:42,041
اولین سگ جنگی که یکی از عتیقههای
گمشدهی واکاندا رو برگردوند
65
00:03:42,666 --> 00:03:44,125
درست مثل ما
66
00:03:44,208 --> 00:03:48,833
شاید بهتر باشه
روی زمانِ حال تمرکز کنی شاهزاده
67
00:03:48,916 --> 00:03:52,333
!اگه میخوای زنده برگردی واکاندا
68
00:03:53,146 --> 00:04:03,146
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
.:: filamingo.official ::.
69
00:05:00,867 --> 00:05:07,355
[چشمان واکاندا]
70
00:05:12,998 --> 00:05:15,374
{\an8}[قسمت چهارم: آخرین پلنگ]
71
00:05:12,375 --> 00:05:15,250
یه شاهزاده شاید بتونه هر کاری میخواد بکنه
72
00:05:15,333 --> 00:05:17,875
اما مامور میدانی، از دستورات پیروی میکنه
73
00:05:17,958 --> 00:05:19,958
!نمیخواد بری بالای منبر کودا
74
00:05:20,041 --> 00:05:22,541
... وقتی برگردیم شهر طلایی
75
00:05:22,625 --> 00:05:24,291
به مدیر میگم
76
00:05:24,375 --> 00:05:26,708
که دیگه تو رو با خودم برای آموزش نمیبرم
77
00:05:26,791 --> 00:05:28,125
اینطوری برات امنتره
78
00:05:28,208 --> 00:05:29,416
من که مشکلی ندارم
79
00:05:30,000 --> 00:05:33,416
میخواستم با کودای افسانهای
از قبیلهی معدنچیها همراه بشم
80
00:05:33,500 --> 00:05:36,541
ماموری که دزددریایی، بن پیز، رو شکست داد
81
00:05:37,458 --> 00:05:39,625
نه این آدمی که الان کنارم نشسته
82
00:05:39,708 --> 00:05:41,083
چه اتفاقی برات افتاده؟
83
00:05:41,166 --> 00:05:43,166
من بزرگ شدم شاهزاده
84
00:05:43,250 --> 00:05:44,458
خانواده داشتم
85
00:05:44,541 --> 00:05:46,916
شاید یه روزی تو هم درک کنی
86
00:05:47,000 --> 00:05:48,875
وظیفهام در قبالشون این بود
برگردم خونه پیششون
87
00:05:48,958 --> 00:05:51,875
پس وظیفهات در قبال واکاندا چی میشه؟
88
00:05:51,958 --> 00:05:56,208
اگه سر افتخارهای احمقانه خودم رو به کُشتن بدم
اینطوری دیگه به درد هیچکدومشون نمیخورم
89
00:05:56,291 --> 00:06:00,875
بااینحال شکوه احمقانه من بود که
باعث شد عتیقه رو پس بگیریم
90
00:06:00,958 --> 00:06:01,958
اگه ذرهای شانس بیاریم
91
00:06:02,041 --> 00:06:05,708
تا نسلها داستانمون رو روایت میکنن
92
00:06:05,791 --> 00:06:10,083
سگ جنگی باید گمنام باشه شاهزاده
93
00:06:10,625 --> 00:06:14,625
چیزی که مهمه ماموریتمونه
نه داستانی که ازش روایت میشه
94
00:06:14,708 --> 00:06:16,583
خب، گفتنش برای تو آسونه
95
00:06:16,666 --> 00:06:19,041
تو تاریخسازیهات رو کردی
96
00:06:21,208 --> 00:06:23,291
من هنوز دنبال اسمورسمم
97
00:06:23,375 --> 00:06:26,333
تو پسر پادشاه و ملکهی واکاندا هستی
98
00:06:26,416 --> 00:06:27,416
پسر سوم
99
00:06:28,375 --> 00:06:30,750
تاج و تخت به برادر ارشدم میرسه
100
00:06:31,541 --> 00:06:35,125
... و به من خب
101
00:06:36,208 --> 00:06:38,083
هیچی نمیرسه
102
00:06:38,166 --> 00:06:41,500
... با خودم گفتم اگه به سگهای جنگی ملحق بشم
103
00:06:41,583 --> 00:06:45,541
شاید بتونم به نحوی خودم رو
وارد تاریخِ واکاندا کنم
104
00:06:47,333 --> 00:06:51,958
اما بعید میدونم با این کارها
بتونم به خواستهام برسم
105
00:06:52,666 --> 00:06:55,916
تبر خیلی هم اوج فناوری نیست
106
00:06:56,000 --> 00:06:57,958
حتی طبق استاندارد خارجیها
107
00:06:58,041 --> 00:07:00,291
این اصلا دستهی اصلیش نیست
108
00:07:01,583 --> 00:07:03,666
تیغهش از ویبرانیومـه
109
00:07:03,750 --> 00:07:07,125
خارجیها دارن با سلاحهای خودشون
همدیگه رو میکُشن
110
00:07:07,208 --> 00:07:09,750
فکر کن باهاش با بقیه چی کار میکنن
111
00:07:09,833 --> 00:07:11,583
برای صلاح خودمون و اونا هم که شده
112
00:07:11,666 --> 00:07:14,125
... باید فناوریمون رو حفظ
113
00:07:14,208 --> 00:07:15,791
این دیگه چیه؟
114
00:07:18,208 --> 00:07:19,333
!کودا، مراقب باش
115
00:07:20,837 --> 00:07:28,837
«مترجم: سـپهـر»
::. Overhaul .::
116
00:07:28,861 --> 00:07:32,861
::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .::
117
00:07:37,833 --> 00:07:38,916
تافاری؟
118
00:07:45,125 --> 00:07:47,208
دستورالعمل وضعیت اضطراری
119
00:07:49,458 --> 00:07:50,833
آنتن نمیده
120
00:07:51,750 --> 00:07:53,083
تافاری؟
121
00:07:53,166 --> 00:07:55,875
شاهزاده تافاری؟ شاهزاده تافاری؟
122
00:08:20,458 --> 00:08:21,875
اون چیه؟
123
00:08:26,250 --> 00:08:28,625
هرچی هستی، ما باهات درگیری نداریم
124
00:08:29,166 --> 00:08:31,333
بس کن وگرنه، وگرنه به زور جلوت رو میگیرم
125
00:08:47,500 --> 00:08:49,375
اسلحه. اسلحه لازم داریم
126
00:08:52,291 --> 00:08:54,708
!کودا، مراقب باش
127
00:09:10,416 --> 00:09:11,416
!تافاری
128
00:09:15,416 --> 00:09:17,750
تافاری، تبر رو بردار
129
00:09:17,833 --> 00:09:19,041
!برو سمت جنوب. برو
130
00:09:19,125 --> 00:09:21,291
کودا. نه، میتونم کمک کنم
131
00:09:27,916 --> 00:09:29,666
نه
132
00:09:33,666 --> 00:09:35,083
کودا
133
00:09:38,375 --> 00:09:40,750
!حالا تافاری
134
00:09:44,819 --> 00:09:48,565
خواهش میکنم. من دشمنتون نیستم
135
00:09:48,833 --> 00:09:51,750
تو ... تو واکاندایی هستی؟
136
00:09:51,833 --> 00:09:53,333
آره
137
00:09:53,416 --> 00:09:57,041
خواهش میکنم. وقت برای این کارها نداریم
138
00:09:57,125 --> 00:09:59,750
نه، نه، نه. امکان نداره
139
00:09:59,833 --> 00:10:02,041
من تمام مامورهای میدانی رو میشناسم
140
00:10:02,125 --> 00:10:04,333
و تا حالا این زن رو ندیده بودم
141
00:10:04,416 --> 00:10:08,291
میدونم شاید درکش برات سخت باشه
142
00:10:08,375 --> 00:10:12,041
اما التماست میکنم، سرنوشت وطنمون در خطره
143
00:10:12,125 --> 00:10:13,750
تو از وطن ما نیستی
144
00:10:14,333 --> 00:10:15,833
در آینده میشم
145
00:10:15,916 --> 00:10:17,166
چی؟
146
00:10:17,250 --> 00:10:19,000
یعنی چی؟
147
00:10:19,083 --> 00:10:20,166
میتونم نشونتون بدم
148
00:10:21,979 --> 00:10:24,479
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
149
00:10:24,833 --> 00:10:27,250
حالا چشمهاتون رو باز کنید
150
00:10:31,916 --> 00:10:32,958
تافاری
151
00:10:34,541 --> 00:10:35,625
چی شد؟
152
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
... کودا، اینجا
153
00:10:42,750 --> 00:10:44,125
شهر طلاییه
154
00:10:44,208 --> 00:10:47,333
500 سال آینده
155
00:10:47,416 --> 00:10:51,958
نه. این خرابه نمیتونه واکاندا باشه
156
00:10:52,041 --> 00:10:54,875
توی زمانهی من، صرفا یه گورستانه
157
00:10:56,000 --> 00:10:58,375
محل شکستِ نهاییمون
158
00:10:58,458 --> 00:11:00,958
اما چطور اینطوری شده؟
159
00:11:03,041 --> 00:11:07,125
چادرنشینان. از اونطرف کهکشان اومدن
160
00:11:07,208 --> 00:11:10,666
و با تعداد بالاشون، خورشید رو پوشوندن
161
00:11:40,375 --> 00:11:43,791
مردم زمین با هم متحد شدن
تا باهاشون مبارزه کنن
162
00:11:43,875 --> 00:11:47,666
بهجز یک ملت که میتونستن
سرنوشت رو تغییر بدن
163
00:11:48,166 --> 00:11:52,375
قانون واکاندا میگفت ما نمیتونیم
به خارجیها کمک کنیم
164
00:11:52,458 --> 00:11:56,500
برای همین خارجیها هیچ پناهی نداشتن
165
00:11:56,583 --> 00:11:59,541
اونا چشمشون دنبال ما بود
166
00:11:59,625 --> 00:12:03,708
ولی انقدری قدرتمند نبودیم که مقاومت کنیم
167
00:12:05,458 --> 00:12:07,000
ما هم مبارزه کردیم
168
00:12:08,458 --> 00:12:10,625
اما اونا همهمون رو کُشتن
169
00:12:14,500 --> 00:12:17,791
ما تنها بازماندههای وطنمون بودیم
170
00:12:17,875 --> 00:12:21,416
... تعداد کمی از دورا میلاجی، ژنرالمون
171
00:12:21,500 --> 00:12:27,458
و من، ملکهی واکاندا، آخرین پلنگ سیاه، بودیم
172
00:12:30,041 --> 00:12:31,750
... آواره شده بودیم
173
00:12:31,833 --> 00:12:37,625
اما بقایای تکنولوژی واکاندا دورمون بود
174
00:12:37,708 --> 00:12:41,208
از جمله اسکنر کوانتومیم
175
00:12:41,291 --> 00:12:45,208
در دوران صلح، ازش برای
تحقیقهای تاریخی استفاده میشد
176
00:12:46,458 --> 00:12:49,958
حالا شده بود تنها امیدم
177
00:13:01,708 --> 00:13:05,333
هر لحظه، پیوندی توی زنجیرهای از اتفاقاته
178
00:13:08,208 --> 00:13:10,291
هرکدوم منجر به بعدی میشه
179
00:13:19,916 --> 00:13:25,500
برای همین رفتیم تا پیوندی که باعث
... آیندهی شوممون میشه رو پیدا
180
00:13:28,416 --> 00:13:29,750
و از بین ببریمش
181
00:13:38,416 --> 00:13:39,708
چندین سال زمان برد
182
00:13:47,291 --> 00:13:51,666
اما بالاخره پیداش کردیم
183
00:13:55,041 --> 00:14:01,250
یه نقطه مهم که اگه بازگردونده بشه
میتونه همهچیز رو درست کنه
184
00:14:05,291 --> 00:14:07,458
همهاش هم از زمانی شروع میشه
185
00:14:07,541 --> 00:14:12,916
که پسر فراموششدهی واکاندا
اون تبر رو پیدا میکنه
186
00:14:14,541 --> 00:14:17,125
... این اولین قدمش
187
00:14:17,208 --> 00:14:19,708
برای غصب تاج و تخت واکانداست
188
00:14:19,791 --> 00:14:22,416
باعث یه واکنش زنجیرهای میشه
189
00:14:22,500 --> 00:14:26,750
که چشمهای پادشاه حقیقی رو
به جهان بیرون باز میکنه
190
00:14:27,625 --> 00:14:30,291
واکاندا با تمام بشریت یکپارچه میشه
191
00:14:30,375 --> 00:14:31,541
آره
192
00:14:31,625 --> 00:14:37,083
و در صورت اتحاد مردم جهان
زمانی که چادرنشینان حمله کنن، شکست میخورن
193
00:14:37,166 --> 00:14:39,041
همهش بهخاطر یه تبر؟
194
00:14:43,166 --> 00:14:44,958
خیلی وقتی برامون نمونده
195
00:14:45,041 --> 00:14:47,083
آدوا داره سقوط میکنه
196
00:14:47,166 --> 00:14:52,250
و وقتی سقوط کنه، تبر باید دقیقا
همونجایی باشه که پیدا شده
197
00:14:52,875 --> 00:14:54,791
نه -
کودا -
198
00:14:54,875 --> 00:14:56,500
ما ماموریت خودمون رو داریم
199
00:14:56,583 --> 00:14:57,791
منم همینطور
200
00:14:57,875 --> 00:15:02,708
وقتی تبر رو برگردونیم، خط زمانیم با
این خط زمانی همراستا میشه
201
00:15:02,791 --> 00:15:06,333
و تمام کارهایی که چادرنشینان کردن
بازنویسی میشه
202
00:15:06,416 --> 00:15:10,166
نمیدونم از چه حقهای استفاده کرده
تا این تصویرها رو توی ذهنمون ایجاد کنه
203
00:15:10,250 --> 00:15:11,250
... اما ما -
خواهش میکنم -
204
00:15:11,333 --> 00:15:14,166
جهش زمانیم به اینجا نزدیک بود
من رو به کُشتن بده
205
00:15:14,250 --> 00:15:17,250
گیاه قلبشکل باعث شد زنده بمونم
206
00:15:17,333 --> 00:15:21,000
اما تحمل یه جهش زمانی دیگه رو ندارم
207
00:15:21,083 --> 00:15:24,625
شاید بتونی یه جور دیگه
حرفت رو بهمون ثابت کنی
208
00:15:24,708 --> 00:15:26,166
میگی از آینده اومدی
209
00:15:26,250 --> 00:15:27,916
اوه، آره! آره
210
00:15:28,000 --> 00:15:30,625
یه چیزی بهمون بگو که فقط فردی که
از آینده اومده باشه میتونه بگه
211
00:15:30,708 --> 00:15:32,166
... میدونم
212
00:15:33,375 --> 00:15:38,083
میدونم که ملکهتون بچهی چهارمش رو بارداره
213
00:15:38,166 --> 00:15:39,416
و دختر هم هست
214
00:15:39,500 --> 00:15:40,708
بازم دروغ گفتی
215
00:15:40,791 --> 00:15:44,083
هشدار. حفره زمانی درحال فروپاشی است
216
00:15:44,166 --> 00:15:46,958
پنجرهی کوانتومی تا سه ثانیه دیگر بسته میشود
217
00:15:47,041 --> 00:15:48,541
!نه! الان نه
218
00:15:48,625 --> 00:15:51,291
!باید تبر رو برگردونیم
219
00:15:56,833 --> 00:16:00,625
کودا، باید تبر رو برگردونیم
220
00:16:01,541 --> 00:16:02,958
نه. نه
221
00:16:03,041 --> 00:16:04,041
!کودا
222
00:16:04,125 --> 00:16:07,250
باید چیزهایی که دیدیم رو به شورا بگیم
223
00:16:07,333 --> 00:16:08,750
اونا تصمیم میگیرن
224
00:16:08,833 --> 00:16:11,708
کودا، اون زن گفت هر لحظه ممکنه شهر نابود بشه
225
00:16:11,791 --> 00:16:14,541
پای سرنوشت واکاندا و کل دنیا وسطه
226
00:16:14,625 --> 00:16:16,166
الان باید یه کاری بکنیم
227
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
این کار حکم خودکُشی رو داره تافاری
228
00:16:24,125 --> 00:16:25,416
!کودا
229
00:16:25,500 --> 00:16:27,541
... من نباید این رو بهت بگم
230
00:16:27,625 --> 00:16:30,500
اما حرفهای اون زن در مورد مادرم درست بود
231
00:16:30,583 --> 00:16:31,791
مادرم بارداره
232
00:16:31,875 --> 00:16:35,375
فقط خانوادهی سلطنتی این راز رو میدونن
233
00:16:35,458 --> 00:16:38,041
سگهای جنگی همیشه میگفتن ماموریتهاشون
234
00:16:38,125 --> 00:16:40,750
برای حفاظت از مردم امروز واکاندا
235
00:16:40,833 --> 00:16:43,250
جهت تضمین آیندهی مردمه
236
00:16:43,333 --> 00:16:46,041
درست مثل خواهرم و خانوادهی خودت کودا
237
00:16:46,125 --> 00:16:48,541
داریم در مورد آیندهی گونهمون صحبت میکنیم
238
00:16:48,625 --> 00:16:50,250
فقط همین مهمه
239
00:16:50,333 --> 00:16:52,083
و مسئولیتش افتاده روی دوش ما
240
00:16:54,958 --> 00:16:56,625
حق با توئه شاهزاده
241
00:16:56,708 --> 00:16:58,750
الان ماموریتمون اینه
242
00:17:01,666 --> 00:17:03,666
اوه، خدا رو شکر
243
00:17:03,750 --> 00:17:05,583
فکر نمیکردم قبول کنی
244
00:17:06,333 --> 00:17:07,333
قرار نیست کار آسونی باشه
245
00:17:07,416 --> 00:17:10,666
خونهی بازرگان درست توی
مرکز درگیریها، زیر برجـه
246
00:17:10,750 --> 00:17:13,291
پس بهتره عجله کنیم
247
00:17:18,791 --> 00:17:19,875
!نه
248
00:17:24,666 --> 00:17:27,625
ملکهی من. ملکهی من! تموم شد؟
249
00:17:27,708 --> 00:17:29,375
نه
250
00:17:29,458 --> 00:17:32,541
تبر دست دوتا مامور واکانداییـه
251
00:17:33,500 --> 00:17:35,250
آمادهی یه جهش دیگه بشید
252
00:17:35,833 --> 00:17:37,416
میخوام برگردم
253
00:17:38,708 --> 00:17:40,708
زنده نمیمونی
254
00:17:40,791 --> 00:17:42,708
ماموریتمون تموم نشده
255
00:17:42,791 --> 00:17:45,333
... و اگه ناتموم رهاش کنیم
256
00:17:45,416 --> 00:17:47,916
همه زحماتمون به باد میره
257
00:17:48,000 --> 00:17:49,625
هرچقدر قدرت میتونی به کار بگیر
258
00:17:49,708 --> 00:17:52,375
حتی اگه میخواد آخرین ذرهاش باشه
259
00:17:53,916 --> 00:17:55,458
چطور پیدامون کردن؟
260
00:17:55,541 --> 00:17:57,625
حتما رد محل مصرف انرژی رو زدن
261
00:18:06,500 --> 00:18:07,958
!آزمایشگاه رو ببندید
262
00:18:24,291 --> 00:18:26,708
خونهی بازرگان، 275 متر جلوتره
263
00:18:26,833 --> 00:18:28,833
یادته تبر رو کجا پیدا کردی؟
264
00:18:29,333 --> 00:18:32,583
پلنگ گفت باید بذاریمش دقیقا
همونجایی که برش داشتیم
265
00:18:32,666 --> 00:18:36,291
اوه آره. توی یه محفظهی مخفی
داخل یه ساعت ایستاده بود
266
00:18:37,580 --> 00:18:40,705
!توپخونه رو گرفتن! عقبنشینی کنید
267
00:19:13,416 --> 00:19:16,416
عجله کن! داریم نزدیک میشیم
کلا چند صد متر دیگه مونده
268
00:19:16,500 --> 00:19:18,125
!تافاری
269
00:19:22,252 --> 00:19:24,676
!اتیوپیاییـه! بُکُشیدش
270
00:19:24,875 --> 00:19:27,083
!نه
271
00:19:37,291 --> 00:19:38,916
برو شاهزاده
272
00:19:41,791 --> 00:19:43,208
فایدهای نداره ملکهی من
273
00:19:43,291 --> 00:19:47,750
حتی اگه جهش شما رو نکُشه
بدون شما نمیتونیم جلوی چادرنشینان رو بگیریم
274
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
باید گذرگاه رو ببندیم تا وارد اون خط زمانی نشن
275
00:19:51,166 --> 00:19:54,666
پس باید بمونم و از گذرگاه محافظت کنم
276
00:19:54,750 --> 00:19:58,291
نباید بذاریم چادرنشینان به زمان اونا هم حمله کنن
277
00:19:58,375 --> 00:20:00,666
اما علیاحضرت، ماموریتمون چی؟
278
00:20:00,750 --> 00:20:04,000
الان دیگه دستِ نیاکانمونه
279
00:20:05,791 --> 00:20:09,500
اگه ایمانشون انقدری قوی باشه که
... حرفهام رو باور کنن
280
00:20:09,583 --> 00:20:14,041
پس ما هم باید ایمان داشته باشیم
که یه راهی برای موفقیت پیدا میکنن
281
00:20:20,541 --> 00:20:22,666
اونجا. پشتِ اون برج
282
00:20:24,208 --> 00:20:25,333
بریم پس
283
00:20:27,791 --> 00:20:29,541
برای یه شاهزاده خیلی هم بد نبود، نه؟
284
00:20:29,625 --> 00:20:31,750
... آره، واقعا تحتتا
285
00:20:31,833 --> 00:20:33,375
!تافاری، برو کنار
286
00:20:39,916 --> 00:20:41,083
!کودا! نه
287
00:20:44,000 --> 00:20:46,791
نگران نباش کودا. میارمت بیرون
288
00:20:46,875 --> 00:20:48,291
طاقت بیار
289
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
ماموریت رو ادامه بده شاهزاده
290
00:20:56,083 --> 00:20:57,875
!نه! کودا
291
00:20:57,958 --> 00:21:00,458
من ... من خوبم
292
00:21:00,541 --> 00:21:02,666
باید تبر رو برگردونی
293
00:21:02,750 --> 00:21:04,500
وقت نداریم من رو از اینجا بیاری بیرون
294
00:21:04,583 --> 00:21:07,416
نه! ولت نمیکنم
295
00:21:08,041 --> 00:21:09,625
در قبال خانوادهات وظیفه داری
296
00:21:09,708 --> 00:21:12,125
... سگ جنگی بودن
297
00:21:12,208 --> 00:21:13,916
همینه
298
00:21:14,000 --> 00:21:15,791
با بهایی که میپردازیم
299
00:21:19,041 --> 00:21:22,291
ماموریت رو کامل کن
300
00:21:30,125 --> 00:21:33,458
نگاهش کن
بالاخره داری از دستوراتم پیروی میکنی
301
00:21:54,708 --> 00:21:55,875
!نه
302
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
... ملکهی من
303
00:22:27,958 --> 00:22:29,000
خیلیخب
304
00:22:29,083 --> 00:22:32,583
خیلیخب، خیلیخب
دقیق روی ساعت نُه
305
00:22:37,083 --> 00:22:38,875
!کودا، تموم شد
306
00:22:38,958 --> 00:22:41,291
... تبر رو برگردوندم. موفق شدیم! ما
307
00:22:43,166 --> 00:22:44,291
کودا
308
00:22:46,458 --> 00:22:48,208
اوه نه
309
00:23:00,750 --> 00:23:03,458
واکاندا تا ابد
310
00:23:05,750 --> 00:23:08,416
واکاندا تا ابد
311
00:23:09,791 --> 00:23:13,250
!واکاندا تا ابد
312
00:23:14,372 --> 00:23:24,372
«زیرنویـس از: سـپهـر»
::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .::
313
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
هوف
314
00:23:28,375 --> 00:23:30,541
بهت گفته بودم برت میگردونم خونه
315
00:23:31,875 --> 00:23:33,750
کارت بد نبود شاهزاده
316
00:23:33,833 --> 00:23:36,250
اتفاقا خیلی خوب بود
317
00:23:40,625 --> 00:23:45,208
تا حالا نشده بود دستخالی برگردم خونه
318
00:23:45,958 --> 00:23:49,541
از کجا میتونیم بفهمیم
این کارها ارزشش رو داشته؟
319
00:23:55,166 --> 00:23:56,666
چارهی دیگهای نداشتیم
320
00:23:56,750 --> 00:23:59,083
... از این میزان خرابی معلومه که
321
00:23:59,166 --> 00:24:02,791
.هرچیزی از تبر باقی مونده باشه
با بقیه شهر نابود شده
322
00:24:03,625 --> 00:24:07,416
میخوام شفاف بگم
رها کردن ماموریت، تصمیم من بود
323
00:24:07,500 --> 00:24:09,916
... با اینکه کودا مامورِ ارشده
324
00:24:10,000 --> 00:24:12,416
خب ... ولی من شاهزادهام
325
00:24:13,083 --> 00:24:14,458
از قدرتم استفاده کردم
326
00:24:18,916 --> 00:24:22,916
واقعا باید قدردان شجاعتت جلوی
شورا و پدر و مادرت باشم
327
00:24:23,000 --> 00:24:25,916
میدونم خیلی دلت میخواست
جایگاهت رو توی تاریخ به دست بیاری
328
00:24:26,000 --> 00:24:28,541
... و حالا که تاریخ رو نجات دادی
329
00:24:28,625 --> 00:24:31,416
بااینحال هیچکس خبردار نمیشه
330
00:24:32,083 --> 00:24:35,291
چیزی که مهمه، ماموریتمونه کودا
331
00:24:35,375 --> 00:24:37,791
نه داستانی که در موردش روایت میشه
332
00:24:39,375 --> 00:24:43,166
ایکاش میتونستم این آیندهای
که براش جنگیدیم رو ببینم
333
00:24:46,750 --> 00:24:50,333
یا حداقل میدونستم چقدر دیگه
زمان میبره تا از راه برسه
334
00:24:54,755 --> 00:25:14,755
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official