1 00:00:00,490 --> 00:00:10,490 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:13,250 --> 00:00:16,541 ... باید اقرار کنم که اینجا 3 00:00:16,625 --> 00:00:18,098 واقعا خیلی خوب ساخت‌وساز کردن 4 00:00:18,122 --> 00:00:20,122 [اتیوپی، شهر آدوا سال 1896] 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,458 حالا می‌خوان همه‌ش رو خراب کنن 6 00:00:24,541 --> 00:00:27,750 شاهزاده تافاری، هرچی بیش‌تر ... توی جهان بیرون وقت بگذرونی 7 00:00:27,833 --> 00:00:28,958 چیزهای بیش‌تری می‌بینی 8 00:00:30,208 --> 00:00:33,958 تاریخ خارجی‌ها، مملوء از بی‌رحمی و جنگ بوده 9 00:00:34,041 --> 00:00:38,375 برای همین واکاندا هیچ‌وقت نه توش نقشی داشته و نه خواهد داشت 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 این نبرد مطمئنا خروج ما رو سخت‌تر می‌کنه 11 00:00:45,666 --> 00:00:47,875 خب، خودت می‌دونی از قدیم چی گفتن کودا 12 00:00:47,958 --> 00:00:50,125 بزرگ‌ترین قهرمان‌های تاریخ 13 00:00:50,208 --> 00:00:53,000 در سختیِ بزرگ‌ترین خطرها شکل گرفتن 14 00:00:54,625 --> 00:00:56,875 خوبم، خوبم 15 00:00:56,958 --> 00:00:58,583 ... این بازرگان، زمانی که توی اقیانوس هند 16 00:00:58,666 --> 00:01:01,541 دزددریایی بوده، این عتیقه رو پیدا کرده 17 00:01:01,625 --> 00:01:03,791 ... اگه اطلاعات‌مون درست باشه 18 00:01:07,666 --> 00:01:09,791 باید توی انبارش باشه 19 00:01:09,875 --> 00:01:13,541 درست توی بدترین بخش این درگیری‌ها 20 00:01:16,125 --> 00:01:20,625 مطمئنا قبلا شرایط خطرناک‌تر از این رو هم تجربه کردی 21 00:01:21,250 --> 00:01:23,458 خب، باید چی کار کنیم؟ 22 00:01:24,333 --> 00:01:26,333 ... من یه راهی پیدا می‌کنم تا 23 00:01:26,416 --> 00:01:29,583 .بدون اینکه کسی من رو ببینه از بین‌شون رد بشم 24 00:01:34,375 --> 00:01:37,000 کار تو اینه که همین‌جا بمونی و تماشا کنی 25 00:01:37,083 --> 00:01:39,708 پدر و مادرت فرستادنت اینجا که فقط تماشا کنی، یادته؟ 26 00:01:39,791 --> 00:01:42,958 ... اما اگه پیش‌زمینه‌ی این درگیری رو بگم 27 00:01:43,041 --> 00:01:45,250 بهمون کمک کنه شرایط رو بهتر درک کنم 28 00:01:45,333 --> 00:01:46,333 ... شاهزاده - می‌دونی - 29 00:01:46,416 --> 00:01:48,416 اون سفیدپوست‌ها از یه کشوری به اسم ایتالیا هستن 30 00:01:48,500 --> 00:01:50,666 ... شاهزاده - و این ایتالیایی‌ها - 31 00:01:50,750 --> 00:01:53,541 می‌خوان امپراتوری‌شون رو تا اتیوپی گسترش بدن 32 00:01:53,625 --> 00:01:57,125 اما نمی‌دونستن چی در انتظارشونه 33 00:01:57,208 --> 00:01:58,750 !شاهزاده تافاری 34 00:02:01,875 --> 00:02:04,625 ... خیلی‌خب، اول از همه 35 00:02:04,708 --> 00:02:07,833 ساکت کردن پسر شاه، حکم خیانت رو داره 36 00:02:08,625 --> 00:02:11,541 ما به‌اندازه‌ی نفوذ، تجهیزات داریم اما برای درگیری نه 37 00:02:11,625 --> 00:02:14,500 مخصوصا درگیری با این شدت باید فعلا ماموریت رو لغو کنیم 38 00:02:14,583 --> 00:02:16,583 چی؟ پس عتیقه چی می‌شه؟ 39 00:02:17,125 --> 00:02:19,875 ماموریت سگ جنگی، از عتیقه مهم‌تره 40 00:02:19,958 --> 00:02:23,416 بعضی وقت‌ها این یعنی کاهش خطراتی که پادشاهی رو تهدید می‌کنه 41 00:02:23,500 --> 00:02:27,541 نمی‌خوای که توی اولین ماموریتم دست‌خالی برگردم خونه، می‌خوای؟ 42 00:02:29,958 --> 00:02:31,416 باید همین الان بریم 43 00:02:31,500 --> 00:02:33,541 تا فرصتش رو داریم 44 00:02:33,625 --> 00:02:37,000 تاریخ‌مون، روایتگر داستان اونایی نیست ... که همین‌طوری 45 00:02:37,083 --> 00:02:38,958 دست روی دست گذاشتن و تماشا کردن کودا 46 00:02:39,041 --> 00:02:41,541 این فرصت ماست 47 00:02:41,625 --> 00:02:43,666 !ما نیومدیم اینجا که تاریخ‌سازی کنیم 48 00:02:50,958 --> 00:02:54,458 !تافاری! تافاری 49 00:02:54,541 --> 00:02:56,916 تافاری؟ جواب بده شاهزاده تافاری 50 00:03:00,291 --> 00:03:01,541 همین الان برگرد 51 00:03:04,708 --> 00:03:06,500 این یه دستوره 52 00:03:06,583 --> 00:03:08,583 مجبورم نکن دستورالعمل‌ها رو نقض کنم 53 00:03:12,500 --> 00:03:14,500 سر جات بمون، دارم میام دنبالت 54 00:03:14,583 --> 00:03:16,416 نرو سراغ عتیقه 55 00:03:16,500 --> 00:03:18,458 ... تکرار می‌کنم، نرو سراغ عتی‍ـ 56 00:03:18,541 --> 00:03:20,166 !آوردمش، آوردمش 57 00:03:23,250 --> 00:03:25,708 خیلی از دیدنم خوش‌حال نیستی 58 00:03:25,791 --> 00:03:27,666 از دستورِ مستقیمم سرپیچی کردی 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,583 ... رفتی توی دل خطر 60 00:03:29,666 --> 00:03:33,416 یه سنگ جنگی، فقط مسیر خودش رو می‌ره» 61 00:03:33,500 --> 00:03:35,375 «نه مسیری که براش تعیین شده 62 00:03:35,458 --> 00:03:36,666 ببخشید؟ 63 00:03:36,750 --> 00:03:38,000 ... مدیر نونی 64 00:03:38,083 --> 00:03:42,041 اولین سگ جنگی که یکی از عتیقه‌های گم‌شده‌ی واکاندا رو برگردوند 65 00:03:42,666 --> 00:03:44,125 درست مثل ما 66 00:03:44,208 --> 00:03:48,833 شاید بهتر باشه روی زمانِ حال تمرکز کنی شاهزاده 67 00:03:48,916 --> 00:03:52,333 !اگه می‌خوای زنده برگردی واکاندا 68 00:03:53,146 --> 00:04:03,146 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید .:: filamingo.official ::. 69 00:05:00,867 --> 00:05:07,355 [چشمان واکاندا] 70 00:05:12,998 --> 00:05:15,374 {\an8}[قسمت چهارم: آخرین پلنگ] 71 00:05:12,375 --> 00:05:15,250 یه شاهزاده شاید بتونه هر کاری می‌خواد بکنه 72 00:05:15,333 --> 00:05:17,875 اما مامور میدانی، از دستورات پیروی می‌کنه 73 00:05:17,958 --> 00:05:19,958 !نمی‌خواد بری بالای منبر کودا 74 00:05:20,041 --> 00:05:22,541 ... وقتی برگردیم شهر طلایی 75 00:05:22,625 --> 00:05:24,291 به مدیر می‌گم 76 00:05:24,375 --> 00:05:26,708 که دیگه تو رو با خودم برای آموزش نمی‌برم 77 00:05:26,791 --> 00:05:28,125 این‌طوری برات امن‌تره 78 00:05:28,208 --> 00:05:29,416 من که مشکلی ندارم 79 00:05:30,000 --> 00:05:33,416 می‌خواستم با کودای افسانه‌ای از قبیله‌ی معدنچی‌ها همراه بشم 80 00:05:33,500 --> 00:05:36,541 ماموری که دزددریایی، بن پیز، رو شکست داد 81 00:05:37,458 --> 00:05:39,625 نه این آدمی که الان کنارم نشسته 82 00:05:39,708 --> 00:05:41,083 چه اتفاقی برات افتاده؟ 83 00:05:41,166 --> 00:05:43,166 من بزرگ شدم شاهزاده 84 00:05:43,250 --> 00:05:44,458 خانواده داشتم 85 00:05:44,541 --> 00:05:46,916 شاید یه روزی تو هم درک کنی 86 00:05:47,000 --> 00:05:48,875 وظیفه‌ام در قبال‌شون این بود برگردم خونه پیش‌شون 87 00:05:48,958 --> 00:05:51,875 پس وظیفه‌ات در قبال واکاندا چی می‌شه؟ 88 00:05:51,958 --> 00:05:56,208 اگه سر افتخارهای احمقانه خودم رو به کُشتن بدم این‌طوری دیگه به درد هیچ‌کدوم‌شون نمی‌خورم 89 00:05:56,291 --> 00:06:00,875 بااین‌حال شکوه احمقانه من بود که باعث شد عتیقه رو پس بگیریم 90 00:06:00,958 --> 00:06:01,958 اگه ذره‌ای شانس بیاریم 91 00:06:02,041 --> 00:06:05,708 تا نسل‌ها داستان‌مون رو روایت می‌کنن 92 00:06:05,791 --> 00:06:10,083 سگ جنگی باید گمنام باشه شاهزاده 93 00:06:10,625 --> 00:06:14,625 چیزی که مهمه ماموریت‌مونه نه داستانی که ازش روایت می‌شه 94 00:06:14,708 --> 00:06:16,583 خب، گفتنش برای تو آسونه 95 00:06:16,666 --> 00:06:19,041 تو تاریخ‌سازی‌هات رو کردی 96 00:06:21,208 --> 00:06:23,291 من هنوز دنبال اسم‌ورسمم 97 00:06:23,375 --> 00:06:26,333 تو پسر پادشاه و ملکه‌ی واکاندا هستی 98 00:06:26,416 --> 00:06:27,416 پسر سوم 99 00:06:28,375 --> 00:06:30,750 تاج و تخت به برادر ارشدم می‌رسه 100 00:06:31,541 --> 00:06:35,125 ... و به من خب 101 00:06:36,208 --> 00:06:38,083 هیچی نمی‌رسه 102 00:06:38,166 --> 00:06:41,500 ... با خودم گفتم اگه به سگ‌های جنگی ملحق بشم 103 00:06:41,583 --> 00:06:45,541 شاید بتونم به نحوی خودم رو وارد تاریخِ واکاندا کنم 104 00:06:47,333 --> 00:06:51,958 اما بعید می‌دونم با این کارها بتونم به خواسته‌ام برسم 105 00:06:52,666 --> 00:06:55,916 تبر خیلی هم اوج فناوری نیست 106 00:06:56,000 --> 00:06:57,958 حتی طبق استاندارد خارجی‌ها 107 00:06:58,041 --> 00:07:00,291 این اصلا دسته‌ی اصلیش نیست 108 00:07:01,583 --> 00:07:03,666 تیغه‌ش از ویبرانیوم‌ـه 109 00:07:03,750 --> 00:07:07,125 خارجی‌ها دارن با سلاح‌های خودشون همدیگه رو می‌کُشن 110 00:07:07,208 --> 00:07:09,750 فکر کن باهاش با بقیه چی کار می‌کنن 111 00:07:09,833 --> 00:07:11,583 برای صلاح خودمون و اونا هم که شده 112 00:07:11,666 --> 00:07:14,125 ... باید فناوری‌مون رو حفظ 113 00:07:14,208 --> 00:07:15,791 این دیگه چیه؟ 114 00:07:18,208 --> 00:07:19,333 !کودا، مراقب باش 115 00:07:20,837 --> 00:07:28,837 «مترجم: سـپهـر» ::. Overhaul .:: 116 00:07:28,861 --> 00:07:32,861 ::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .:: 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,916 تافاری؟ 118 00:07:45,125 --> 00:07:47,208 دستورالعمل وضعیت اضطراری 119 00:07:49,458 --> 00:07:50,833 آنتن نمی‌ده 120 00:07:51,750 --> 00:07:53,083 تافاری؟ 121 00:07:53,166 --> 00:07:55,875 شاهزاده تافاری؟ شاهزاده تافاری؟ 122 00:08:20,458 --> 00:08:21,875 اون چیه؟ 123 00:08:26,250 --> 00:08:28,625 هرچی هستی، ما باهات درگیری نداریم 124 00:08:29,166 --> 00:08:31,333 بس کن وگرنه، وگرنه به زور جلوت رو می‌گیرم 125 00:08:47,500 --> 00:08:49,375 اسلحه. اسلحه لازم داریم 126 00:08:52,291 --> 00:08:54,708 !کودا، مراقب باش 127 00:09:10,416 --> 00:09:11,416 !تافاری 128 00:09:15,416 --> 00:09:17,750 تافاری، تبر رو بردار 129 00:09:17,833 --> 00:09:19,041 !برو سمت جنوب. برو 130 00:09:19,125 --> 00:09:21,291 کودا. نه، می‌تونم کمک کنم 131 00:09:27,916 --> 00:09:29,666 نه 132 00:09:33,666 --> 00:09:35,083 کودا 133 00:09:38,375 --> 00:09:40,750 !حالا تافاری 134 00:09:44,819 --> 00:09:48,565 خواهش می‌کنم. من دشمن‌تون نیستم 135 00:09:48,833 --> 00:09:51,750 تو ... تو واکاندایی هستی؟ 136 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 آره 137 00:09:53,416 --> 00:09:57,041 خواهش می‌کنم. وقت برای این کارها نداریم 138 00:09:57,125 --> 00:09:59,750 نه، نه، نه. امکان نداره 139 00:09:59,833 --> 00:10:02,041 من تمام مامورهای میدانی رو می‌شناسم 140 00:10:02,125 --> 00:10:04,333 و تا حالا این زن رو ندیده بودم 141 00:10:04,416 --> 00:10:08,291 می‌دونم شاید درکش برات سخت باشه 142 00:10:08,375 --> 00:10:12,041 اما التماست می‌کنم، سرنوشت وطن‌مون در خطره 143 00:10:12,125 --> 00:10:13,750 تو از وطن ما نیستی 144 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 در آینده می‌شم 145 00:10:15,916 --> 00:10:17,166 چی؟ 146 00:10:17,250 --> 00:10:19,000 یعنی چی؟ 147 00:10:19,083 --> 00:10:20,166 می‌تونم نشون‌تون بدم 148 00:10:21,979 --> 00:10:24,479 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو 149 00:10:24,833 --> 00:10:27,250 حالا چشم‌هاتون رو باز کنید 150 00:10:31,916 --> 00:10:32,958 تافاری 151 00:10:34,541 --> 00:10:35,625 چی شد؟ 152 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 ... کودا، اینجا 153 00:10:42,750 --> 00:10:44,125 شهر طلاییه 154 00:10:44,208 --> 00:10:47,333 ‏500 سال آینده 155 00:10:47,416 --> 00:10:51,958 نه. این خرابه نمی‌تونه واکاندا باشه 156 00:10:52,041 --> 00:10:54,875 توی زمانه‌ی من، صرفا یه گورستانه 157 00:10:56,000 --> 00:10:58,375 محل شکستِ نهایی‌مون 158 00:10:58,458 --> 00:11:00,958 اما چطور این‌طوری شده؟ 159 00:11:03,041 --> 00:11:07,125 چادرنشینان. از اون‌طرف کهکشان اومدن 160 00:11:07,208 --> 00:11:10,666 و با تعداد بالاشون، خورشید رو پوشوندن 161 00:11:40,375 --> 00:11:43,791 مردم زمین با هم متحد شدن تا باهاشون مبارزه کنن 162 00:11:43,875 --> 00:11:47,666 به‌جز یک ملت که می‌تونستن سرنوشت رو تغییر بدن 163 00:11:48,166 --> 00:11:52,375 قانون واکاندا می‌گفت ما نمی‌تونیم به خارجی‌ها کمک کنیم 164 00:11:52,458 --> 00:11:56,500 برای همین خارجی‌ها هیچ پناهی نداشتن 165 00:11:56,583 --> 00:11:59,541 اونا چشم‌شون دنبال ما بود 166 00:11:59,625 --> 00:12:03,708 ولی انقدری قدرتمند نبودیم که مقاومت کنیم 167 00:12:05,458 --> 00:12:07,000 ما هم مبارزه کردیم 168 00:12:08,458 --> 00:12:10,625 اما اونا همه‌مون رو کُشتن 169 00:12:14,500 --> 00:12:17,791 ما تنها بازمانده‌های وطن‌مون بودیم 170 00:12:17,875 --> 00:12:21,416 ... تعداد کمی از دورا میلاجی، ژنرال‌مون 171 00:12:21,500 --> 00:12:27,458 و من، ملکه‌ی واکاندا، آخرین پلنگ سیاه، بودیم 172 00:12:30,041 --> 00:12:31,750 ... آواره شده بودیم 173 00:12:31,833 --> 00:12:37,625 اما بقایای تکنولوژی واکاندا دورمون بود 174 00:12:37,708 --> 00:12:41,208 از جمله اسکنر کوانتومیم 175 00:12:41,291 --> 00:12:45,208 در دوران صلح، ازش برای تحقیق‌های تاریخی استفاده می‌شد 176 00:12:46,458 --> 00:12:49,958 حالا شده بود تنها امیدم 177 00:13:01,708 --> 00:13:05,333 هر لحظه، پیوندی توی زنجیره‌ای از اتفاقاته 178 00:13:08,208 --> 00:13:10,291 هرکدوم منجر به بعدی می‌شه 179 00:13:19,916 --> 00:13:25,500 برای همین رفتیم تا پیوندی که باعث ... آینده‌ی شوم‌مون می‌شه رو پیدا 180 00:13:28,416 --> 00:13:29,750 و از بین ببریمش 181 00:13:38,416 --> 00:13:39,708 چندین سال زمان برد 182 00:13:47,291 --> 00:13:51,666 اما بالاخره پیداش کردیم 183 00:13:55,041 --> 00:14:01,250 یه نقطه مهم که اگه بازگردونده بشه می‌تونه همه‌چیز رو درست کنه 184 00:14:05,291 --> 00:14:07,458 همه‌اش هم از زمانی شروع می‌شه 185 00:14:07,541 --> 00:14:12,916 که پسر فراموش‌شده‌ی واکاندا اون تبر رو پیدا می‌کنه 186 00:14:14,541 --> 00:14:17,125 ... این اولین قدمش 187 00:14:17,208 --> 00:14:19,708 برای غصب تاج و تخت واکانداست 188 00:14:19,791 --> 00:14:22,416 باعث یه واکنش زنجیره‌ای می‌شه 189 00:14:22,500 --> 00:14:26,750 که چشم‌های پادشاه حقیقی رو به جهان بیرون باز می‌کنه 190 00:14:27,625 --> 00:14:30,291 واکاندا با تمام بشریت یکپارچه می‌شه 191 00:14:30,375 --> 00:14:31,541 آره 192 00:14:31,625 --> 00:14:37,083 و در صورت اتحاد مردم جهان زمانی که چادرنشینان حمله کنن، شکست می‌خورن 193 00:14:37,166 --> 00:14:39,041 همه‌ش به‌خاطر یه تبر؟ 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,958 خیلی وقتی برامون نمونده 195 00:14:45,041 --> 00:14:47,083 آدوا داره سقوط می‌کنه 196 00:14:47,166 --> 00:14:52,250 و وقتی سقوط کنه، تبر باید دقیقا همون‌جایی باشه که پیدا شده 197 00:14:52,875 --> 00:14:54,791 نه - کودا - 198 00:14:54,875 --> 00:14:56,500 ما ماموریت خودمون رو داریم 199 00:14:56,583 --> 00:14:57,791 منم همین‌طور 200 00:14:57,875 --> 00:15:02,708 وقتی تبر رو برگردونیم، خط زمانیم با این خط زمانی هم‌راستا می‌شه 201 00:15:02,791 --> 00:15:06,333 و تمام کارهایی که چادرنشینان کردن بازنویسی می‌شه 202 00:15:06,416 --> 00:15:10,166 نمی‌دونم از چه حقه‌ای استفاده کرده تا این تصویرها رو توی ذهن‌مون ایجاد کنه 203 00:15:10,250 --> 00:15:11,250 ... اما ما - خواهش می‌کنم - 204 00:15:11,333 --> 00:15:14,166 جهش زمانیم به اینجا نزدیک بود من رو به کُشتن بده 205 00:15:14,250 --> 00:15:17,250 گیاه قلب‌شکل باعث شد زنده بمونم 206 00:15:17,333 --> 00:15:21,000 اما تحمل یه جهش زمانی دیگه رو ندارم 207 00:15:21,083 --> 00:15:24,625 شاید بتونی یه جور دیگه حرفت رو بهمون ثابت کنی 208 00:15:24,708 --> 00:15:26,166 می‌گی از آینده اومدی 209 00:15:26,250 --> 00:15:27,916 اوه، آره! آره 210 00:15:28,000 --> 00:15:30,625 یه چیزی بهمون بگو که فقط فردی که از آینده اومده باشه می‌تونه بگه 211 00:15:30,708 --> 00:15:32,166 ... می‌دونم 212 00:15:33,375 --> 00:15:38,083 می‌دونم که ملکه‌تون بچه‌ی چهارمش رو بارداره 213 00:15:38,166 --> 00:15:39,416 و دختر هم هست 214 00:15:39,500 --> 00:15:40,708 بازم دروغ گفتی 215 00:15:40,791 --> 00:15:44,083 هشدار. حفره زمانی درحال فروپاشی است 216 00:15:44,166 --> 00:15:46,958 پنجره‌ی کوانتومی تا سه ثانیه دیگر بسته می‌شود 217 00:15:47,041 --> 00:15:48,541 !نه! الان نه 218 00:15:48,625 --> 00:15:51,291 !باید تبر رو برگردونیم 219 00:15:56,833 --> 00:16:00,625 کودا، باید تبر رو برگردونیم 220 00:16:01,541 --> 00:16:02,958 نه. نه 221 00:16:03,041 --> 00:16:04,041 !کودا 222 00:16:04,125 --> 00:16:07,250 باید چیزهایی که دیدیم رو به شورا بگیم 223 00:16:07,333 --> 00:16:08,750 اونا تصمیم می‌گیرن 224 00:16:08,833 --> 00:16:11,708 کودا، اون زن گفت هر لحظه ممکنه شهر نابود بشه 225 00:16:11,791 --> 00:16:14,541 پای سرنوشت واکاندا و کل دنیا وسطه 226 00:16:14,625 --> 00:16:16,166 الان باید یه کاری بکنیم 227 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 این کار حکم خودکُشی رو داره تافاری 228 00:16:24,125 --> 00:16:25,416 !کودا 229 00:16:25,500 --> 00:16:27,541 ... من نباید این رو بهت بگم 230 00:16:27,625 --> 00:16:30,500 اما حرف‌های اون زن در مورد مادرم درست بود 231 00:16:30,583 --> 00:16:31,791 مادرم بارداره 232 00:16:31,875 --> 00:16:35,375 فقط خانواده‌ی سلطنتی این راز رو می‌دونن 233 00:16:35,458 --> 00:16:38,041 سگ‌های جنگی همیشه می‌گفتن ماموریت‌هاشون 234 00:16:38,125 --> 00:16:40,750 برای حفاظت از مردم امروز واکاندا 235 00:16:40,833 --> 00:16:43,250 جهت تضمین آینده‌ی مردمه 236 00:16:43,333 --> 00:16:46,041 درست مثل خواهرم و خانواده‌ی خودت کودا 237 00:16:46,125 --> 00:16:48,541 داریم در مورد آینده‌ی گونه‌مون صحبت می‌کنیم 238 00:16:48,625 --> 00:16:50,250 فقط همین مهمه 239 00:16:50,333 --> 00:16:52,083 و مسئولیتش افتاده روی دوش ما 240 00:16:54,958 --> 00:16:56,625 حق با توئه شاهزاده 241 00:16:56,708 --> 00:16:58,750 الان ماموریت‌مون اینه 242 00:17:01,666 --> 00:17:03,666 اوه، خدا رو شکر 243 00:17:03,750 --> 00:17:05,583 فکر نمی‌کردم قبول کنی 244 00:17:06,333 --> 00:17:07,333 قرار نیست کار آسونی باشه 245 00:17:07,416 --> 00:17:10,666 خونه‌ی بازرگان درست توی مرکز درگیری‌ها، زیر برج‌ـه 246 00:17:10,750 --> 00:17:13,291 پس بهتره عجله کنیم 247 00:17:18,791 --> 00:17:19,875 !نه 248 00:17:24,666 --> 00:17:27,625 ملکه‌ی من. ملکه‌ی من! تموم شد؟ 249 00:17:27,708 --> 00:17:29,375 نه 250 00:17:29,458 --> 00:17:32,541 تبر دست دوتا مامور واکاندایی‌ـه 251 00:17:33,500 --> 00:17:35,250 آماده‌ی یه جهش دیگه بشید 252 00:17:35,833 --> 00:17:37,416 می‌خوام برگردم 253 00:17:38,708 --> 00:17:40,708 زنده نمی‌مونی 254 00:17:40,791 --> 00:17:42,708 ماموریت‌مون تموم نشده 255 00:17:42,791 --> 00:17:45,333 ... و اگه ناتموم رهاش کنیم 256 00:17:45,416 --> 00:17:47,916 همه زحمات‌مون به باد می‌ره 257 00:17:48,000 --> 00:17:49,625 هرچقدر قدرت می‌تونی به کار بگیر 258 00:17:49,708 --> 00:17:52,375 حتی اگه می‌خواد آخرین ذره‌اش باشه 259 00:17:53,916 --> 00:17:55,458 چطور پیدامون کردن؟ 260 00:17:55,541 --> 00:17:57,625 حتما رد محل مصرف انرژی رو زدن 261 00:18:06,500 --> 00:18:07,958 !آزمایشگاه رو ببندید 262 00:18:24,291 --> 00:18:26,708 خونه‌ی بازرگان، 275 متر جلوتره 263 00:18:26,833 --> 00:18:28,833 یادته تبر رو کجا پیدا کردی؟ 264 00:18:29,333 --> 00:18:32,583 پلنگ گفت باید بذاریمش دقیقا همون‌جایی که برش داشتیم 265 00:18:32,666 --> 00:18:36,291 اوه آره. توی یه محفظه‌ی مخفی داخل یه ساعت ایستاده بود 266 00:18:37,580 --> 00:18:40,705 !توپخونه رو گرفتن! عقب‌نشینی کنید 267 00:19:13,416 --> 00:19:16,416 عجله کن! داریم نزدیک می‌شیم کلا چند صد متر دیگه مونده 268 00:19:16,500 --> 00:19:18,125 !تافاری 269 00:19:22,252 --> 00:19:24,676 !اتیوپیایی‌ـه! بُکُشیدش 270 00:19:24,875 --> 00:19:27,083 !نه 271 00:19:37,291 --> 00:19:38,916 برو شاهزاده 272 00:19:41,791 --> 00:19:43,208 فایده‌ای نداره ملکه‌ی من 273 00:19:43,291 --> 00:19:47,750 حتی اگه جهش شما رو نکُشه بدون شما نمی‌تونیم جلوی چادرنشینان رو بگیریم 274 00:19:47,833 --> 00:19:51,083 باید گذرگاه رو ببندیم تا وارد اون خط زمانی نشن 275 00:19:51,166 --> 00:19:54,666 پس باید بمونم و از گذرگاه محافظت کنم 276 00:19:54,750 --> 00:19:58,291 نباید بذاریم چادرنشینان به زمان اونا هم حمله کنن 277 00:19:58,375 --> 00:20:00,666 اما علیاحضرت، ماموریت‌مون چی؟ 278 00:20:00,750 --> 00:20:04,000 الان دیگه دستِ نیاکان‌مونه 279 00:20:05,791 --> 00:20:09,500 اگه ایمان‌شون انقدری قوی باشه که ... حرف‌هام رو باور کنن 280 00:20:09,583 --> 00:20:14,041 پس ما هم باید ایمان داشته باشیم که یه راهی برای موفقیت پیدا می‌کنن 281 00:20:20,541 --> 00:20:22,666 اونجا. پشتِ اون برج 282 00:20:24,208 --> 00:20:25,333 بریم پس 283 00:20:27,791 --> 00:20:29,541 برای یه شاهزاده خیلی هم بد نبود، نه؟ 284 00:20:29,625 --> 00:20:31,750 ... آره، واقعا تحت‌تا 285 00:20:31,833 --> 00:20:33,375 !تافاری، برو کنار 286 00:20:39,916 --> 00:20:41,083 !کودا! نه 287 00:20:44,000 --> 00:20:46,791 نگران نباش کودا. میارمت بیرون 288 00:20:46,875 --> 00:20:48,291 طاقت بیار 289 00:20:53,291 --> 00:20:56,000 ماموریت رو ادامه بده شاهزاده 290 00:20:56,083 --> 00:20:57,875 !نه! کودا 291 00:20:57,958 --> 00:21:00,458 من ... من خوبم 292 00:21:00,541 --> 00:21:02,666 باید تبر رو برگردونی 293 00:21:02,750 --> 00:21:04,500 وقت نداریم من رو از اینجا بیاری بیرون 294 00:21:04,583 --> 00:21:07,416 نه! ولت نمی‌کنم 295 00:21:08,041 --> 00:21:09,625 در قبال خانواده‌ات وظیفه داری 296 00:21:09,708 --> 00:21:12,125 ... سگ جنگی بودن 297 00:21:12,208 --> 00:21:13,916 همینه 298 00:21:14,000 --> 00:21:15,791 با بهایی که می‌پردازیم 299 00:21:19,041 --> 00:21:22,291 ماموریت رو کامل کن 300 00:21:30,125 --> 00:21:33,458 نگاهش کن بالاخره داری از دستوراتم پیروی می‌کنی 301 00:21:54,708 --> 00:21:55,875 !نه 302 00:22:05,250 --> 00:22:06,458 ... ملکه‌ی من 303 00:22:27,958 --> 00:22:29,000 خیلی‌خب 304 00:22:29,083 --> 00:22:32,583 خیلی‌خب، خیلی‌خب دقیق روی ساعت نُه 305 00:22:37,083 --> 00:22:38,875 !کودا، تموم شد 306 00:22:38,958 --> 00:22:41,291 ... تبر رو برگردوندم. موفق شدیم! ما 307 00:22:43,166 --> 00:22:44,291 کودا 308 00:22:46,458 --> 00:22:48,208 اوه نه 309 00:23:00,750 --> 00:23:03,458 واکاندا تا ابد 310 00:23:05,750 --> 00:23:08,416 واکاندا تا ابد 311 00:23:09,791 --> 00:23:13,250 !واکاندا تا ابد 312 00:23:14,372 --> 00:23:24,372 «زیرنویـس از: سـپهـر» ::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .:: 313 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 هوف 314 00:23:28,375 --> 00:23:30,541 بهت گفته بودم برت می‌گردونم خونه 315 00:23:31,875 --> 00:23:33,750 کارت بد نبود شاهزاده 316 00:23:33,833 --> 00:23:36,250 اتفاقا خیلی خوب بود 317 00:23:40,625 --> 00:23:45,208 تا حالا نشده بود دست‌خالی برگردم خونه 318 00:23:45,958 --> 00:23:49,541 از کجا می‌تونیم بفهمیم این کارها ارزشش رو داشته؟ 319 00:23:55,166 --> 00:23:56,666 چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم 320 00:23:56,750 --> 00:23:59,083 ... از این میزان خرابی معلومه که 321 00:23:59,166 --> 00:24:02,791 .هرچیزی از تبر باقی مونده باشه با بقیه شهر نابود شده 322 00:24:03,625 --> 00:24:07,416 می‌خوام شفاف بگم رها کردن ماموریت، تصمیم من بود 323 00:24:07,500 --> 00:24:09,916 ... با اینکه کودا مامورِ ارشده 324 00:24:10,000 --> 00:24:12,416 خب ... ولی من شاهزاده‌ام 325 00:24:13,083 --> 00:24:14,458 از قدرتم استفاده کردم 326 00:24:18,916 --> 00:24:22,916 واقعا باید قدردان شجاعتت جلوی شورا و پدر و مادرت باشم 327 00:24:23,000 --> 00:24:25,916 می‌دونم خیلی دلت می‌خواست جایگاهت رو توی تاریخ به دست بیاری 328 00:24:26,000 --> 00:24:28,541 ... و حالا که تاریخ رو نجات دادی 329 00:24:28,625 --> 00:24:31,416 بااین‌حال هیچ‌کس خبردار نمی‌شه 330 00:24:32,083 --> 00:24:35,291 چیزی که مهمه، ماموریت‌مونه کودا 331 00:24:35,375 --> 00:24:37,791 نه داستانی که در موردش روایت می‌شه 332 00:24:39,375 --> 00:24:43,166 ای‌کاش می‌تونستم این آینده‌ای که براش جنگیدیم رو ببینم 333 00:24:46,750 --> 00:24:50,333 یا حداقل می‌دونستم چقدر دیگه زمان می‌بره تا از راه برسه 334 00:24:54,755 --> 00:25:14,755 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official