1 00:00:12,667 --> 00:00:17,917 Jag måste medge att det är imponerande vad de har byggt upp här. 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,833 STADEN ADWA I ETIOPIEN, 1896 3 00:00:20,500 --> 00:00:23,875 Och nu ödelägger de allt. 4 00:00:23,958 --> 00:00:28,375 Ju mer ni är i världen utanför, prins Tafari, desto mer kommer ni att se. 5 00:00:29,625 --> 00:00:33,375 Folken utanför har en historia kantad av grymhet och krig. 6 00:00:33,458 --> 00:00:38,625 Det är därför Wakanda aldrig har varit och aldrig ska bli en del av den. 7 00:00:39,417 --> 00:00:43,000 Det här slaget komplicerar vårt uppdrag. 8 00:00:45,083 --> 00:00:47,292 Du vet vad man säger, Kuda. 9 00:00:47,375 --> 00:00:52,917 De största hjältarna smids i de farligaste eldar… 10 00:00:54,875 --> 00:00:56,292 Det är ingen fara. 11 00:00:56,375 --> 00:01:00,958 Handelsmannen kom över artefakten när han var sjörövare i Indiska oceanen. 12 00:01:01,042 --> 00:01:03,750 Om vår information stämmer… 13 00:01:07,083 --> 00:01:13,292 …ska den finnas i hans förrådshus, på andra sidan om de värsta stridigheterna. 14 00:01:15,542 --> 00:01:20,583 Du har säkert varit i värre situationer. 15 00:01:20,667 --> 00:01:22,875 Så vad ska vi göra? 16 00:01:23,750 --> 00:01:29,000 Jag ska ta mig genom striden utan att bli upptäckt. 17 00:01:33,792 --> 00:01:39,125 Medan ni ser på. Era föräldrar skickade med er för att observera. 18 00:01:39,208 --> 00:01:44,667 Om jag bidrar med lite historisk kontext kan vi lägga upp en bra plan. 19 00:01:44,750 --> 00:01:48,500 De bleka kommer från en plats som heter Italien. 20 00:01:48,583 --> 00:01:52,958 Och dessa italienare vill expandera sitt rike till Etiopien- 21 00:01:53,042 --> 00:01:56,542 -men anar inte vad som väntar dem. 22 00:01:56,625 --> 00:01:58,167 Prins Tafari! 23 00:02:02,125 --> 00:02:07,250 Att tysta kungens son kan betraktas som landsförräderi. 24 00:02:08,042 --> 00:02:12,458 Vi är förberedda för infiltration, inte för strider på den här nivån. 25 00:02:12,542 --> 00:02:16,458 -Vi måste avbryta uppdraget tills vidare. -Va? Men artefakten då? 26 00:02:16,542 --> 00:02:19,292 En krigshunds uppdrag är större än enstaka artefakter. 27 00:02:19,375 --> 00:02:22,833 Uppgiften är att motarbeta alla hot mot kungariket. 28 00:02:22,917 --> 00:02:27,667 Du menar väl inte att jag ska komma hem tomhänt från mitt första uppdrag? 29 00:02:29,375 --> 00:02:32,958 Vi måste ta oss härifrån nu, medan vi fortfarande kan. 30 00:02:33,042 --> 00:02:38,375 Krönikorna berättar inte om dem som bara suttit still och iakttagit. 31 00:02:38,458 --> 00:02:40,958 Vår tid är nu. 32 00:02:41,042 --> 00:02:43,667 Vår uppgift är inte att skriva historia. 33 00:02:50,375 --> 00:02:53,167 Tafari! Tafari! 34 00:02:53,958 --> 00:02:56,500 Svara, prins Tafari! 35 00:02:59,708 --> 00:03:01,500 Kom tillbaka hit. 36 00:03:04,125 --> 00:03:05,917 Det är en order. 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,750 Tvinga mig inte att bryta mot hierarkin. 38 00:03:11,917 --> 00:03:15,833 Stanna där, så kommer jag. Försök inte ta artefakten. 39 00:03:15,917 --> 00:03:17,875 Jag upprepar, försök inte… 40 00:03:17,958 --> 00:03:20,125 Jag har den! 41 00:03:22,667 --> 00:03:25,125 Du ser inte direkt glad ut. 42 00:03:25,208 --> 00:03:29,000 Ni bröt mot en order, sprang rakt in i faran… 43 00:03:29,083 --> 00:03:34,792 "En krigshund ska gå sin egen väg, inte den väg som andra stakat ut." 44 00:03:34,875 --> 00:03:36,083 Ursäkta? 45 00:03:36,167 --> 00:03:42,000 Befälhavare Noni, den första krigshunden som återerövrade en wakandisk artefakt. 46 00:03:42,083 --> 00:03:43,542 Och nu har vi gjort det. 47 00:03:43,625 --> 00:03:48,208 Ni kanske ska fokusera mer på nuet, ers höghet- 48 00:03:48,292 --> 00:03:52,375 -om ni nånsin vill återse Wakanda igen. 49 00:05:11,792 --> 00:05:17,292 En prins kanske kan göra som han behagar, men en agent följer reglerna. 50 00:05:17,375 --> 00:05:19,375 Sluta predika, Kuda! 51 00:05:19,458 --> 00:05:21,958 När vi kommer hem till Gyllene staden- 52 00:05:22,042 --> 00:05:26,125 -gör jag klart för befälhavaren att det är slut med övningsvändor. 53 00:05:26,208 --> 00:05:29,333 -Det handlar om er säkerhet. -Visst. 54 00:05:29,417 --> 00:05:32,833 Jag ville följa med den legendariske Kuda av Gruvstammen- 55 00:05:32,917 --> 00:05:36,792 -agenten som dräpte sjörövaren Ben Pease. 56 00:05:36,875 --> 00:05:40,500 Inte den här tråkmånsen. Vad hände med dig? 57 00:05:40,583 --> 00:05:43,875 Jag växte upp, ers höghet. Jag bildade familj. 58 00:05:43,958 --> 00:05:48,292 En vacker dag kanske ni förstår att min plikt är att komma hem till dem. 59 00:05:48,375 --> 00:05:51,292 Och vad hände med din plikt mot Wakanda? 60 00:05:51,375 --> 00:05:55,625 Jag fullgör inga plikter genom att dö på en fåfänglig jakt efter ära. 61 00:05:55,708 --> 00:06:00,292 Och ändå säkrade min fåfänglighet artefakten. 62 00:06:00,375 --> 00:06:05,125 Det här kan bli omtalat i sägner i flera generationer framöver. 63 00:06:05,208 --> 00:06:09,958 En krigshunds arbete ska vara osynligt, ers höghet. 64 00:06:10,042 --> 00:06:14,042 Det är uppdraget som är huvudsaken. Inte sägnerna om det. 65 00:06:14,125 --> 00:06:18,833 Det är lätt för dig att säga, som redan tryggat din plats i historien. 66 00:06:20,625 --> 00:06:25,750 -Jag försöker fortfarande finna min. -Ni är son till Wakandas kungapar. 67 00:06:25,833 --> 00:06:30,875 Den tredje sonen. Min äldsta bror är tronarvinge. 68 00:06:30,958 --> 00:06:34,542 Och jag har… 69 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 …inget syfte. 70 00:06:37,583 --> 00:06:40,917 Jag tänkte att kanske om jag blev krigshund- 71 00:06:41,000 --> 00:06:44,958 -kunde jag skriva in mig i Wakandas historia. 72 00:06:46,750 --> 00:06:52,000 Men jag har svårt att se att det skulle gå genom att jaga runt efter såna här saker. 73 00:06:52,083 --> 00:06:57,375 En yxa är knappast nåt tekniskt underverk ens här i världen utanför. 74 00:06:57,458 --> 00:07:00,125 Skaftet är inte ens original. 75 00:07:01,000 --> 00:07:03,083 Klingan är av vibranium. 76 00:07:03,167 --> 00:07:06,542 Folken utanför dödar redan varandra med sina egna vapen. 77 00:07:06,625 --> 00:07:09,167 Föreställ dig vad de skulle göra med våra. 78 00:07:09,250 --> 00:07:13,542 För vårt och deras bästa måste vi skydda vår teknologi… 79 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Vad i hela världen…? 80 00:07:17,625 --> 00:07:18,750 Akta! 81 00:07:37,250 --> 00:07:38,875 Tafari? 82 00:07:44,542 --> 00:07:46,625 Nödanrop… 83 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 Den är trasig. 84 00:07:51,167 --> 00:07:52,500 Tafari? 85 00:07:52,583 --> 00:07:55,292 Prins Tafari! 86 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 Vad är det där?! 87 00:08:25,667 --> 00:08:28,500 Vi har inget otalt med dig. 88 00:08:28,583 --> 00:08:31,250 Sluta, annars stoppar jag dig. 89 00:08:46,917 --> 00:08:49,667 Vapen… Vi behöver vapen! 90 00:08:51,708 --> 00:08:54,125 Kuda, pass på! 91 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Tafari! 92 00:09:14,833 --> 00:09:18,458 Ta yxan, Tafari. Spring söderut. 93 00:09:18,542 --> 00:09:20,708 Nej, jag kan hjälpa dig. 94 00:09:28,083 --> 00:09:29,083 Nej! 95 00:09:33,083 --> 00:09:34,208 Kuda… 96 00:09:37,792 --> 00:09:39,375 Nu, Tafari! 97 00:09:44,458 --> 00:09:48,167 Snälla… Jag är inte er fiende. 98 00:09:49,083 --> 00:09:52,750 -Är du…wakandier? -Ja! 99 00:09:52,833 --> 00:09:56,458 Snälla, vi har inte tid med det här. 100 00:09:56,542 --> 00:09:59,167 Nej, det kan hon inte vara. 101 00:09:59,250 --> 00:10:03,750 Jag känner alla agenter och har aldrig sett den här kvinnan förut. 102 00:10:03,833 --> 00:10:07,708 Jag förstår att det kan vara svårt att förstå- 103 00:10:07,792 --> 00:10:11,458 -men jag ber er, för hemlandet är i fara. 104 00:10:11,542 --> 00:10:13,167 Du är inte från vårt hemland. 105 00:10:13,750 --> 00:10:18,417 -Jag kommer att vara det. -Vad menar du med det? 106 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Jag kan visa er. 107 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 Öppna ögonen. 108 00:10:31,333 --> 00:10:32,750 Tafari… 109 00:10:33,958 --> 00:10:35,542 Vad hände? 110 00:10:39,500 --> 00:10:41,333 Kuda, det här är… 111 00:10:42,167 --> 00:10:43,542 …Gyllene staden. 112 00:10:43,625 --> 00:10:46,750 Om femhundra år. 113 00:10:46,833 --> 00:10:51,375 Nej, den här ödemarken kan inte vara Wakanda. 114 00:10:51,458 --> 00:10:57,792 I min tid är det blott en gravplats. Platsen för vårt sista nederlag. 115 00:10:57,875 --> 00:11:00,917 Men hur kunde det bli så här? 116 00:11:02,458 --> 00:11:06,542 Horden. De kom från galaxens utkant. 117 00:11:06,625 --> 00:11:10,667 De var så många att de skymde solen. 118 00:11:39,792 --> 00:11:43,208 Jordens nationer gick samman för att bekämpa dem. 119 00:11:43,292 --> 00:11:47,500 Alla utom den nation som hade kunnat avgöra slaget. 120 00:11:47,583 --> 00:11:51,792 Wakandas lagar förbjuder oss att hjälpa folken utanför. 121 00:11:51,875 --> 00:11:55,917 Så de lämnades hjälplösa. 122 00:11:56,000 --> 00:11:58,958 När horden sen gav sig på oss- 123 00:11:59,042 --> 00:12:03,125 -kunde inte ens vi försvara oss. 124 00:12:04,875 --> 00:12:06,833 Vi gjorde motstånd. 125 00:12:07,875 --> 00:12:10,750 Men de dödade oss allihop. 126 00:12:13,917 --> 00:12:20,833 Vi var de enda som var kvar. En handfull dora milaje, vår general- 127 00:12:20,917 --> 00:12:26,875 -och jag, Wakandas drottning, den sista svarta pantern. 128 00:12:29,458 --> 00:12:31,167 Vi var strandsatta- 129 00:12:31,250 --> 00:12:37,042 -men också omgivna av resterna av wakandisk teknik- 130 00:12:37,125 --> 00:12:39,833 -som min kvantskanner. 131 00:12:40,708 --> 00:12:45,042 I fredstid hade den använts till att studera historia. 132 00:12:45,875 --> 00:12:49,708 Nu var den mitt enda hopp. 133 00:13:01,125 --> 00:13:05,208 Varje ögonblick är en länk i skeendets kedja. 134 00:13:07,625 --> 00:13:10,542 Varje länk leder till nästa. 135 00:13:19,333 --> 00:13:25,625 Så vi bestämde oss för att finna länken som ledde oss mot undergången. 136 00:13:27,833 --> 00:13:29,667 Och bryta den. 137 00:13:37,833 --> 00:13:39,125 Det tog åratal. 138 00:13:46,708 --> 00:13:51,458 Men till slut fann vi den. 139 00:13:54,458 --> 00:14:01,292 En nyckelhändelse som om den återställdes kunde ställa allt till rätta. 140 00:14:04,708 --> 00:14:06,875 Och allt börjar med- 141 00:14:06,958 --> 00:14:12,333 -att en bortglömd son av Wakanda finner den där yxan. 142 00:14:13,958 --> 00:14:19,125 Det blir det första steget på hans väg mot att tillskansa sig Wakandas tron. 143 00:14:19,208 --> 00:14:21,833 Det utlöser en kedjereaktion- 144 00:14:21,917 --> 00:14:26,958 -som får den rättmätige kungen att öppna sina ögon mot världen utanför. 145 00:14:27,042 --> 00:14:29,708 Så att Wakanda integreras med världen. 146 00:14:29,792 --> 00:14:36,500 Ja, och en enad värld kan slå tillbaka hordens invasion. 147 00:14:36,583 --> 00:14:38,458 Och allt det på grund av en yxa? 148 00:14:42,583 --> 00:14:46,500 Vi har ont om tid. Adwa faller snart. 149 00:14:46,583 --> 00:14:52,208 När det sker måste yxan vara där ni fann den. 150 00:14:52,292 --> 00:14:54,208 -Nej. -Kuda… 151 00:14:54,292 --> 00:14:57,208 -Vi har ett uppdrag. -Det har jag också. 152 00:14:57,292 --> 00:15:02,125 När yxan återbördas kommer min tidslinje att flätas in i denna- 153 00:15:02,208 --> 00:15:05,750 -och all förödelse horden orsakat att skrivas om. 154 00:15:05,833 --> 00:15:09,625 Jag vet inte med vilka trollkonster hon fick oss att se syner, men… 155 00:15:09,708 --> 00:15:13,583 Jag ber er! Tidshoppet hit kostade mig nästan livet. 156 00:15:13,667 --> 00:15:16,667 Jag överlevde tack vare den hjärtformade örten- 157 00:15:16,750 --> 00:15:20,417 -men klarar inte ett hopp till. 158 00:15:21,292 --> 00:15:25,583 Du kanske kan bevisa det för oss. Du säger att du kommer från framtiden. 159 00:15:25,667 --> 00:15:30,042 Ja, säg nåt som bara nån från framtiden kan veta om. 160 00:15:30,125 --> 00:15:31,583 Jag vet… 161 00:15:32,792 --> 00:15:37,500 Jag vet att er drottning väntar sitt fjärde barn. 162 00:15:37,583 --> 00:15:40,125 -En flicka. -Fler lögner! 163 00:15:40,208 --> 00:15:46,375 Varning. Temporalsänkan kollapsar. Kvantfönstret stängs om tre… 164 00:15:46,458 --> 00:15:50,708 Nej, inte nu! Den måste tillbaka! 165 00:15:56,250 --> 00:16:00,042 Vi måste lämna tillbaka yxan, Kuda. 166 00:16:00,958 --> 00:16:02,375 Nej. 167 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Kuda! 168 00:16:03,542 --> 00:16:08,167 Vi måste meddela rådet vad vi har sett. Beslutet är deras. 169 00:16:08,250 --> 00:16:11,125 Hon sa att staden snart faller. 170 00:16:11,208 --> 00:16:15,583 Det gäller Wakandas och världens öde. Det är nu eller aldrig. 171 00:16:20,542 --> 00:16:24,833 -Det är ett självmordsuppdrag, Tafari! -Kuda! 172 00:16:24,917 --> 00:16:29,917 Jag borde inte berätta det, men det hon sa om min mor stämmer. 173 00:16:30,000 --> 00:16:34,792 Hon är gravid. Bara kungafamiljen vet om det. 174 00:16:34,875 --> 00:16:40,167 Krigshundarnas uppgift har alltid varit att beskydda wakandierna idag- 175 00:16:40,250 --> 00:16:42,667 -för att säkra framtiden för människorna imorgon. 176 00:16:42,750 --> 00:16:45,458 Som min syster. Och din familj. 177 00:16:45,542 --> 00:16:47,958 Det gäller vår arts överlevnad! 178 00:16:48,042 --> 00:16:51,500 Det är allt som betyder något, och ansvaret har fallit på oss. 179 00:16:54,375 --> 00:16:58,167 Ni har rätt, ers höghet. Det är nu vårt uppdrag. 180 00:17:01,083 --> 00:17:05,000 Bast ske lov, jag trodde inte du skulle ge med dig. 181 00:17:05,750 --> 00:17:10,083 Det blir inte lätt. Handelsmannens hus är mitt i stridens hetta, där vid tornet. 182 00:17:10,167 --> 00:17:12,708 I så fall får vi sätta fart. 183 00:17:18,208 --> 00:17:19,292 Nej! 184 00:17:24,083 --> 00:17:27,042 Min drottning! Är det gjort? 185 00:17:27,125 --> 00:17:28,792 Nej. 186 00:17:28,875 --> 00:17:31,958 Två wakandiska agenter har yxan. 187 00:17:32,917 --> 00:17:37,458 Förbered för ett nytt tidshopp. Jag måste tillbaka. 188 00:17:38,125 --> 00:17:40,125 Det överlever ni inte. 189 00:17:40,208 --> 00:17:42,125 Uppdraget är inte slutfört. 190 00:17:42,208 --> 00:17:47,333 Och om det inte slutförs har allt varit förgäves! 191 00:17:47,417 --> 00:17:52,042 Samla all kraft du kan hitta, om det så är den allra sista vi har. 192 00:17:53,333 --> 00:17:57,042 -Hur hittade de oss? -De måste ha registrerat kraftvariationen. 193 00:18:05,917 --> 00:18:07,375 Säkra labbet! 194 00:18:23,708 --> 00:18:28,667 Det är 300 meter kvar. Du minns väl var yxan låg? 195 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 Pantern sa att den måste vara på exakt samma ställe. 196 00:18:32,083 --> 00:18:36,167 Ja, i ett lönnfack i ett golvur. 197 00:18:36,917 --> 00:18:40,667 De har tagit artilleriet! Till reträtt! 198 00:19:12,833 --> 00:19:15,833 Fort! Bara hundra meter kvar. 199 00:19:16,458 --> 00:19:17,542 Tafari! 200 00:19:21,792 --> 00:19:24,208 En etiopier! Skjut honom! 201 00:19:24,292 --> 00:19:25,625 Nej! 202 00:19:36,708 --> 00:19:38,333 Fortsätt, ers höghet. 203 00:19:41,208 --> 00:19:44,625 Det är lönlöst. Även om hoppet inte dödar er- 204 00:19:44,708 --> 00:19:47,167 -kan vi inte hålla horden stången utan er. 205 00:19:47,250 --> 00:19:50,500 Vi måste stänga så att de inte tar sig in på den tidslinjen. 206 00:19:50,583 --> 00:19:54,083 Då stannar jag och försvarar portalen. 207 00:19:54,167 --> 00:19:57,708 Horden får inte invadera deras tid också. 208 00:19:57,792 --> 00:20:00,083 Men ers majestät, vårt uppdrag… 209 00:20:00,167 --> 00:20:04,000 Det vilar i våra förfäders händer nu. 210 00:20:05,208 --> 00:20:08,917 Om de litar på det jag sa till dem- 211 00:20:09,000 --> 00:20:14,042 -måste vi lita på att de lyckas. 212 00:20:19,958 --> 00:20:22,500 Där, bakom tornet. 213 00:20:23,625 --> 00:20:24,750 Kom. 214 00:20:27,208 --> 00:20:28,958 Inte illa för en prins, va? 215 00:20:29,042 --> 00:20:32,792 Jag är väldigt impo… Undan, Tafari! 216 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 Kuda! Nej! 217 00:20:43,417 --> 00:20:47,708 Jag ska hjälpa dig loss. Håll ut! 218 00:20:52,708 --> 00:20:55,417 Fortsätt uppdraget, ers höghet. 219 00:20:55,500 --> 00:20:59,875 -Nej! Kuda! -Det är ingen fara. 220 00:20:59,958 --> 00:21:03,917 Yxan måste tillbaka. Ni hinner inte rädda mig. 221 00:21:04,000 --> 00:21:09,042 Nej! Jag lämnar dig inte! Du har en plikt mot din familj. 222 00:21:09,125 --> 00:21:13,333 Det är det här det innebär att vara krigshund. 223 00:21:13,417 --> 00:21:15,833 Det här är priset vi betalar. 224 00:21:18,458 --> 00:21:22,292 Slutför uppdraget. 225 00:21:29,542 --> 00:21:33,333 Ser man på… Äntligen lyder ni order. 226 00:21:54,125 --> 00:21:55,292 Nej! 227 00:22:04,667 --> 00:22:05,875 Min drottning! 228 00:22:27,375 --> 00:22:32,000 Okej, prick klockan nio… 229 00:22:36,708 --> 00:22:40,708 Kuda! Yxan är på plats igen. Vi lyckades! Vi… 230 00:22:42,583 --> 00:22:43,708 Kuda? 231 00:22:45,875 --> 00:22:47,542 Åh nej. 232 00:23:00,167 --> 00:23:03,250 Wakanda…för evigt! 233 00:23:05,167 --> 00:23:08,042 Wakanda för evigt! 234 00:23:09,208 --> 00:23:13,000 Wakanda för evigt! 235 00:23:27,792 --> 00:23:31,208 Jag sa ju att jag skulle ta med dig hem. 236 00:23:31,292 --> 00:23:35,667 Inte illa, ers höghet. Inte illa alls. 237 00:23:40,042 --> 00:23:45,292 Jag har aldrig återvänt hem tomhänt förut. 238 00:23:45,375 --> 00:23:48,958 Hur ska vi kunna veta att det var värt det? 239 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 Vi hade inget val. 240 00:23:56,167 --> 00:24:02,208 Med tanke på förödelsen måste yxan ha förstörts med staden. 241 00:24:03,042 --> 00:24:06,833 Jag vill vara tydlig med att det var mitt beslut att avbryta. 242 00:24:06,917 --> 00:24:12,417 Kuda hade förvisso befälet, men jag är faktiskt prins. 243 00:24:12,500 --> 00:24:14,375 Jag utnyttjade min auktoritet. 244 00:24:18,333 --> 00:24:22,333 Ni var väldigt modig inför rådet och era föräldrar. 245 00:24:22,417 --> 00:24:25,333 Jag vet hur gärna ni ville säkra er plats i historien. 246 00:24:25,417 --> 00:24:31,417 Nu har ni faktiskt räddat historien, men ingen får nånsin veta det. 247 00:24:31,500 --> 00:24:37,208 Det är uppdraget som är huvudsaken, Kuda. Inte sägnerna om det. 248 00:24:38,792 --> 00:24:43,292 Jag önskar bara att jag fick se framtiden som vi kämpade för. 249 00:24:46,167 --> 00:24:50,417 Eller åtminstone få veta om hur lång tid den kommer. 250 00:27:07,667 --> 00:27:11,250 Översättning: Karl Hårding