1 00:00:12,667 --> 00:00:17,833 Jeg må indrømme, at det er ret utroligt, hvad de har formået at bygge her. 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,833 ETIOPIEN, ADWA, 1896 3 00:00:20,500 --> 00:00:23,792 Og nu vil de bare rive det hele ned. 4 00:00:23,958 --> 00:00:29,458 Jo mere tid du tilbringer i omverdenen, prins Tafari, jo mere vil du se. 5 00:00:29,625 --> 00:00:33,292 De fremmedes historie er præget af grusomhed og krig. 6 00:00:33,458 --> 00:00:39,250 Det er derfor, Wakanda aldrig kommer til at spille nogen rolle i den. 7 00:00:39,417 --> 00:00:43,417 Denne kamp vil gøre det sværere for os at komme væk. 8 00:00:45,083 --> 00:00:47,208 Du ved, hvad man siger, Kuda. 9 00:00:47,375 --> 00:00:52,417 Historiens største helte bliver skabt, når der er mest fare på færde. 10 00:00:54,875 --> 00:00:56,208 Jeg har det fint. 11 00:00:56,375 --> 00:01:00,875 Handelsmanden fik fingre i i artefaktet, da han var pirat i Det Indiske Ocean. 12 00:01:01,042 --> 00:01:03,208 Hvis vores efterretninger er korrekte … 13 00:01:07,083 --> 00:01:12,958 … burde det være i hans lagerrum lige på den anden side af kamppladsen. 14 00:01:15,542 --> 00:01:20,500 Du har vel befundet dig i farligere situationer før. 15 00:01:20,667 --> 00:01:23,583 Hvad er vores næste træk? 16 00:01:23,750 --> 00:01:29,000 Mit er at komme gennem kamppladsen uden at blive opdaget. 17 00:01:33,792 --> 00:01:36,333 Du skal bare blive her og se på. 18 00:01:36,500 --> 00:01:39,042 Dine forældre sendte dig kun med for at observere. 19 00:01:39,208 --> 00:01:42,292 Men hvis jeg bidrog med noget historisk kontekst, - 20 00:01:42,458 --> 00:01:44,583 - kunne det måske være til hjælp. 21 00:01:44,750 --> 00:01:47,750 - Min prins … - De blege er fra et sted kaldet Italien. 22 00:01:47,917 --> 00:01:52,875 Og italienerne forsøger at udvide deres imperium til Etiopien, - 23 00:01:53,042 --> 00:01:56,458 - men de anede ikke, hvad der ventede dem. 24 00:01:56,625 --> 00:01:58,125 Prins Tafari! 25 00:02:02,125 --> 00:02:07,875 For det første kan det at lukke munden på kongens søn betragtes som forræderi. 26 00:02:08,042 --> 00:02:13,833 Vi skulle infiltrere, ikke kæmpe. Vi må afbryde missionen indtil videre. 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,375 Hvad med artefaktet? 28 00:02:16,542 --> 00:02:19,208 En War Dogs mission er vigtigere end ét artefakt. 29 00:02:19,375 --> 00:02:22,750 Nogle gange vil det sige at begrænse farer for kongeriget. 30 00:02:22,917 --> 00:02:29,208 Du siger vel ikke, at jeg skal vende tomhændet hjem fra min første mission? 31 00:02:29,375 --> 00:02:32,875 Vi må komme væk nu, mens vi stadig kan. 32 00:02:33,042 --> 00:02:38,292 Vores legender beretter ikke om dem, der bare blev tilbage og så på, Kuda. 33 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Det er vores tid nu. 34 00:02:41,042 --> 00:02:43,083 Vi er her ikke for at skrive historie! 35 00:02:50,375 --> 00:02:52,833 Tafari! 36 00:02:53,958 --> 00:02:56,333 Kom ind, prins Tafari. 37 00:02:59,708 --> 00:03:02,958 Kom tilbage med det samme! 38 00:03:04,125 --> 00:03:09,000 Det er en ordre. Få mig ikke til at bryde reglerne. 39 00:03:11,917 --> 00:03:15,750 Bliv der. Du skal ikke prøve at få fat i artefaktet. 40 00:03:15,917 --> 00:03:19,583 - Jeg gentager: Du skal ikke … - Jeg har det! 41 00:03:22,667 --> 00:03:25,042 Du ser ikke så glad ud for at se mig. 42 00:03:25,208 --> 00:03:28,917 Du adlød ikke en direkte ordre og udsatte dig selv for fare … 43 00:03:29,083 --> 00:03:34,708 "Det er en War Dogs natur at følge sin egen vej, ikke den, der er udstukket." 44 00:03:34,875 --> 00:03:36,000 Undskyld? 45 00:03:36,167 --> 00:03:38,333 Øverstkommanderende Noni, den første War Dog, - 46 00:03:38,500 --> 00:03:41,917 - der fandt et af Wakandas forsvundne artefakter. 47 00:03:42,083 --> 00:03:43,458 Ligesom vi lige har gjort. 48 00:03:43,625 --> 00:03:48,167 Måske bør du fokusere mere på nutiden, min prins, - 49 00:03:48,333 --> 00:03:52,333 - hvis du gerne vil tilbage til Wakanda! 50 00:05:11,750 --> 00:05:17,208 En prins kan måske gøre, hvad han vil, men en agent følger reglerne. 51 00:05:17,375 --> 00:05:19,292 Drop nu formaningerne, Kuda! 52 00:05:19,458 --> 00:05:21,875 Når vi kommer tilbage til Den Gyldne By, - 53 00:05:22,042 --> 00:05:26,042 - siger jeg til den øverstkommanderende, at det er slut med træningsture. 54 00:05:26,208 --> 00:05:29,250 - Det er for din egen skyld. - Fint nok. 55 00:05:29,417 --> 00:05:32,750 Jeg ville køre med den legendariske Kuda fra Minestammen, - 56 00:05:32,917 --> 00:05:38,958 - agenten, der dræbte piraten Ben Pease. Ikke med ham her. 57 00:05:39,125 --> 00:05:42,500 - Hvad er der sket med dig? - Jeg blev voksen, min prins. 58 00:05:42,667 --> 00:05:46,250 Jeg har en familie. Det vil du måske forstå en dag. 59 00:05:46,417 --> 00:05:51,208 - Jeg har pligt til at vende hjem til dem. - Og hvad med din pligt over for Wakanda? 60 00:05:51,375 --> 00:05:55,542 Hvad er pligten værd, hvis jeg dør for tåbelig hæders skyld? 61 00:05:55,708 --> 00:06:00,208 Men det var min tåbelige hæder, der skaffede os artefaktet. 62 00:06:00,375 --> 00:06:04,250 Det kan blive en historie for eftertiden. 63 00:06:05,208 --> 00:06:09,875 En War Dogs arbejde skal være usynligt, min prins. 64 00:06:10,042 --> 00:06:13,958 Missionen er vigtigst, ikke den historie, der bliver fortalt om den. 65 00:06:14,125 --> 00:06:19,458 Det kan du sagtens sige. Du har allerede sikret dig din plads i historien. 66 00:06:20,625 --> 00:06:22,625 Jeg leder stadig efter min. 67 00:06:22,792 --> 00:06:25,667 Du er søn af den wakandanske konge og dronning. 68 00:06:25,833 --> 00:06:30,792 Tredje søn. Min ældste bror er bestemt til tronen. 69 00:06:30,958 --> 00:06:37,417 Og jeg er ikke bestemt til … noget som helst. 70 00:06:37,583 --> 00:06:40,833 Jeg tænkte, at hvis jeg gik med i War Dogs, - 71 00:06:41,000 --> 00:06:44,917 - kunne jeg måske skrive mig selv ind i Wakandas historie. 72 00:06:46,750 --> 00:06:51,917 Men det er svært at tro, at jeg vil gøre det ved at jage den slags her. 73 00:06:52,083 --> 00:06:57,292 En økse er ikke just topmoderne teknologi selv efter de fremmedes målestok. 74 00:06:57,458 --> 00:07:00,083 Det er ikke engang det originale skaft. 75 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Bladet er af vibranium. 76 00:07:03,167 --> 00:07:06,458 De fremmede slår allerede hinanden ihjel med deres egne våben. 77 00:07:06,625 --> 00:07:09,083 Forestil dig, hvad de ville gøre med vores. 78 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 For vores og deres eget bedste må vi sikre vores teknologi … 79 00:07:13,625 --> 00:07:15,167 Hvad i alverden? 80 00:07:17,625 --> 00:07:18,708 Kuda, pas på! 81 00:07:37,250 --> 00:07:38,333 Tafari? 82 00:07:44,542 --> 00:07:47,083 Nødprocedure. 83 00:07:48,875 --> 00:07:51,000 Intet signal. 84 00:07:51,167 --> 00:07:55,292 Tafari? Prins Tafari? 85 00:08:19,875 --> 00:08:21,292 Hvad er det? 86 00:08:25,667 --> 00:08:28,417 Hvad du end er, har vi intet udestående med dig. 87 00:08:28,583 --> 00:08:31,208 Stop, ellers bliver du stoppet. 88 00:08:46,917 --> 00:08:49,625 Våben. Vi har brug for våben. 89 00:08:51,708 --> 00:08:54,083 Kuda, i dækning! 90 00:09:09,833 --> 00:09:11,833 Tafari! 91 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 Tafari, tag øksen. Løb sydpå. Af sted! 92 00:09:18,542 --> 00:09:20,667 Nej, jeg kan hjælpe dig. 93 00:09:28,083 --> 00:09:30,083 Nej! 94 00:09:33,083 --> 00:09:34,208 Kuda. 95 00:09:37,792 --> 00:09:38,958 Nu, Tafari! 96 00:09:44,458 --> 00:09:48,125 Jeg er ikke jeres fjende. 97 00:09:49,083 --> 00:09:52,667 - Er du wakandaner? - Ja. 98 00:09:52,833 --> 00:09:56,375 Der er ikke tid til det her. 99 00:09:56,542 --> 00:09:59,083 Nej, det kan hun ikke være. 100 00:09:59,250 --> 00:10:03,667 Jeg kender alle agenter i tjenesten, og jeg har aldrig set denne kvinde før. 101 00:10:03,833 --> 00:10:07,625 Jeg ved, det kan være svært for dig at forstå. 102 00:10:07,792 --> 00:10:11,375 Men jeg beder dig. Vores hjemlands skæbne er på spil. 103 00:10:11,542 --> 00:10:15,167 - Du er ikke fra vores hjemland. - Det bliver jeg engang. 104 00:10:15,333 --> 00:10:19,542 - Hvad? Hvad skal det sige? - Jeg kan vise jer det. 105 00:10:24,250 --> 00:10:26,625 Åbn øjnene. 106 00:10:31,333 --> 00:10:35,042 Tafari. Hvad skete der? 107 00:10:39,500 --> 00:10:43,458 Kuda, det er … Den Gyldne By. 108 00:10:43,625 --> 00:10:46,667 Om 500 år. 109 00:10:46,833 --> 00:10:51,292 Nej. Denne ødemark kan ikke være Wakanda. 110 00:10:51,458 --> 00:10:55,250 I min tid er det bare en kirkegård. 111 00:10:55,417 --> 00:10:57,708 Stedet for vores endelige nederlag. 112 00:10:57,875 --> 00:11:01,375 Men hvordan skete det? 113 00:11:02,458 --> 00:11:06,458 Horden. De kom fra udkanten af galaksen - 114 00:11:06,625 --> 00:11:11,417 - og skyggede for solen, fordi de var så mange. 115 00:11:39,792 --> 00:11:43,125 Jordens nationer fandt sammen for at bekæmpe dem. 116 00:11:43,292 --> 00:11:47,417 Bortset fra den ene nation, der kunne have gjort forskellen. 117 00:11:47,583 --> 00:11:51,708 Wakandas love siger, at vi ikke må hjælpe fremmede. 118 00:11:51,875 --> 00:11:55,833 Så de fremmede var hjælpeløse. 119 00:11:56,000 --> 00:11:58,875 Og da Horden gik til angreb på os, - 120 00:11:59,042 --> 00:12:03,125 - var selv ikke vi stærke nok til at stå imod dem. 121 00:12:04,875 --> 00:12:10,042 Vi gjorde modstand. Men de dræbte os alle. 122 00:12:13,917 --> 00:12:17,125 Vi var de eneste, der var tilbage af vores hjemland. 123 00:12:17,292 --> 00:12:20,750 En håndfuld Dora Milaje-soldater, vores general og så mig, - 124 00:12:20,917 --> 00:12:26,833 - dronningen af Wakanda, den sidste Black Panther. 125 00:12:29,458 --> 00:12:31,083 Vi var alene, - 126 00:12:31,250 --> 00:12:36,958 - men vi var også omgivet af resterne af wakandansk teknologi. 127 00:12:37,125 --> 00:12:40,542 Heriblandt min kvantescanner. 128 00:12:40,708 --> 00:12:45,000 I fredstid blev den brugt til at studere historie. 129 00:12:45,875 --> 00:12:49,375 Nu var den mit eneste håb. 130 00:13:01,125 --> 00:13:04,750 Hvert øjeblik er et punkt i et hændelsesforløb. 131 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 Det ene fører til det andet. 132 00:13:19,333 --> 00:13:25,583 Så vi satte os for at finde det punkt, der var årsag til vores dødsdømte fremtid. 133 00:13:27,833 --> 00:13:29,167 Vi ville lave om på det. 134 00:13:37,833 --> 00:13:40,125 Det tog mange år. 135 00:13:46,708 --> 00:13:51,083 Men til sidst fandt vi det. 136 00:13:54,458 --> 00:14:00,667 Et perfekt omdrejningspunkt, hvor der kunne blive rettet op på alt. 137 00:14:04,708 --> 00:14:06,792 Og det hele begynder, - 138 00:14:06,958 --> 00:14:12,333 - da en af Wakandas glemte sønner finder den økse. 139 00:14:13,958 --> 00:14:19,042 Det er hans første skridt i forsøget på at tilrane sig Wakandas trone. 140 00:14:19,208 --> 00:14:21,750 Det udløser en kædereaktion, - 141 00:14:21,917 --> 00:14:26,125 - der åbner den retmæssige konges øjne for omverdenen. 142 00:14:27,042 --> 00:14:29,625 Wakanda bliver en del af menneskeheden. 143 00:14:29,792 --> 00:14:36,417 Ja. Og når verden står sammen, vil Hordens invasion blive slået tilbage. 144 00:14:36,583 --> 00:14:39,458 Alt sammen på grund af en økse? 145 00:14:42,583 --> 00:14:46,417 Vi har ikke meget tid tilbage. Adwa er allerede ved at falde. 146 00:14:46,583 --> 00:14:52,125 Og når den gør det, skal øksen være præcis på det sted, hvor den blev fundet. 147 00:14:52,292 --> 00:14:54,125 - Nej. - Kuda. 148 00:14:54,292 --> 00:14:57,125 - Vi har vores mission. - Det har jeg også. 149 00:14:57,292 --> 00:15:02,042 Når øksen er vendt tilbage, vil min tidslinje tilpasse sig denne - 150 00:15:02,208 --> 00:15:05,667 - og omskrive alt det, Horden har gjort. 151 00:15:05,833 --> 00:15:10,583 Jeg ved ikke, hvordan hun plantede de billeder i vores hoveder, men vi … 152 00:15:10,750 --> 00:15:16,583 Mit tidsspring her slog mig næsten ihjel. Den hjerteformede urt lod mig overleve, - 153 00:15:16,750 --> 00:15:21,125 - men jeg vil ikke kunne klare et til. 154 00:15:21,292 --> 00:15:25,500 Måske kan du bevise det på en anden måde. Du siger, du er fra fremtiden. 155 00:15:25,667 --> 00:15:29,958 Ja! Fortæl os noget, som kun en person fra fremtiden kan vide. 156 00:15:30,125 --> 00:15:32,625 Jeg ved … 157 00:15:32,792 --> 00:15:38,750 Jeg ved, at din dronning venter sit fjerde barn. En pige. 158 00:15:38,917 --> 00:15:40,042 Flere løgne. 159 00:15:40,208 --> 00:15:46,292 Alarm. Tidsportal ved at bryde sammen. Kvantevinduet lukker om tre … 160 00:15:46,458 --> 00:15:49,667 Nej! Ikke nu! Den skal tilbage! 161 00:15:56,250 --> 00:16:00,042 Kuda, vi må lægge øksen tilbage. 162 00:16:00,208 --> 00:16:03,375 - Nej. - Kuda! 163 00:16:03,542 --> 00:16:08,083 Vi må fortælle Rådet, hvad vi har set. Det træffer beslutningen. 164 00:16:08,250 --> 00:16:11,042 Hun sagde, byen kan blive udslettet når som helst. 165 00:16:11,208 --> 00:16:15,542 Det handler om Wakandas skæbne, hele verdens. Det er nu, vi må handle. 166 00:16:20,542 --> 00:16:23,375 Det er en selvmordsmission, Tafari. 167 00:16:23,542 --> 00:16:24,750 Kuda! 168 00:16:24,917 --> 00:16:29,833 Jeg burde ikke fortælle dig det, men det, hun sagde om min mor, er sandt. 169 00:16:30,000 --> 00:16:34,708 Hun er gravid. Det er kun kongefamilien, der kender til hemmeligheden. 170 00:16:34,875 --> 00:16:40,083 War Dogs' missioner går ud på at beskytte Wakandas folk af i dag - 171 00:16:40,250 --> 00:16:42,583 - og sikre fremtiden for morgendagens folk. 172 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 Som min søster. Og din familie, Kuda. 173 00:16:45,542 --> 00:16:49,583 Vi taler om vores arts fremtid. Det er det eneste, der betyder noget. 174 00:16:49,750 --> 00:16:52,500 Og det er vores ansvar. 175 00:16:54,375 --> 00:16:59,167 Du har ret, min prins. Det er vores mission nu. 176 00:17:01,083 --> 00:17:05,583 Bast være lovet. Jeg troede ikke, du ville være enig. 177 00:17:05,750 --> 00:17:10,000 Det bliver ikke let. Handelsmandens hus er midt på kamppladsen lige under det tårn. 178 00:17:10,167 --> 00:17:13,875 Så må vi hellere skynde os. 179 00:17:18,208 --> 00:17:19,292 Nej! 180 00:17:24,083 --> 00:17:28,708 - Min dronning! Er det klaret? - Nej. 181 00:17:28,875 --> 00:17:31,917 Øksen er hos to wakandanske agenter. 182 00:17:32,917 --> 00:17:37,958 Forbered et spring til. Jeg tager tilbage. 183 00:17:38,125 --> 00:17:42,042 - Det overlever du ikke. - Missionen er ikke fuldendt. 184 00:17:42,208 --> 00:17:47,250 Og hvis den forbliver ufuldendt, vil alt dette have været forgæves. 185 00:17:47,417 --> 00:17:51,792 Brug al den kraft, du kan. Om så det er den sidste, vi har. 186 00:17:53,333 --> 00:17:58,042 - Hvordan fandt de os? - De må have bemærket kraftudladningen. 187 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 Afspær laboratoriet! 188 00:18:23,708 --> 00:18:28,583 Handelsmandens hus er 300 meter forude. Kan du huske, hvor du fandt øksen? 189 00:18:28,750 --> 00:18:31,917 Panteren sagde, den skulle lægges, præcis hvor den var. 190 00:18:32,083 --> 00:18:36,083 Ja, i et skjult rum inde i et standur. 191 00:18:36,917 --> 00:18:40,667 De har beslaglagt artilleriet! Tilbage! 192 00:19:12,833 --> 00:19:16,292 Hurtigt! Vi nærmer os. Der er kun 100 meter tilbage. 193 00:19:16,458 --> 00:19:18,542 Tafari! 194 00:19:21,792 --> 00:19:25,583 - En etiopier! Dræb ham! - Nej! 195 00:19:36,708 --> 00:19:38,292 Fortsæt, min prins. 196 00:19:41,208 --> 00:19:42,542 Det er håbløst. 197 00:19:42,708 --> 00:19:47,083 Selv hvis springet ikke dræber dig, kan vi ikke holde Horden tilbage alene. 198 00:19:47,250 --> 00:19:50,417 Vi må lukke passagen for at holde dem ude af den tidslinje. 199 00:19:50,583 --> 00:19:54,000 Så må jeg blive og forsvare passagen. 200 00:19:54,167 --> 00:19:57,625 Horden må ikke også invadere deres tid. 201 00:19:57,792 --> 00:20:03,958 - Men Deres Højhed, vores mission …? - Nu er det op til vores forfædre. 202 00:20:05,208 --> 00:20:08,833 Hvis de tror på det, jeg har fortalt dem, - 203 00:20:09,000 --> 00:20:14,458 - må vi tro på, at de finder en måde at klare det på. 204 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Dér. Lige bag det tårn. 205 00:20:23,625 --> 00:20:24,750 Kom så. 206 00:20:27,208 --> 00:20:31,083 - Ikke dårligt af en prins at være. - Jeg er meget impone… 207 00:20:31,250 --> 00:20:32,750 Tafari, væk! 208 00:20:39,333 --> 00:20:40,458 Kuda! Nej! 209 00:20:43,417 --> 00:20:48,125 Bare rolig, Kuda, jeg får dig fri. Hold ud. 210 00:20:52,708 --> 00:20:55,333 Fokusér på missionen, min prins. 211 00:20:55,500 --> 00:20:59,792 - Nej! Kuda! - Jeg klarer mig. 212 00:20:59,958 --> 00:21:03,833 Du må aflevere øksen. Der er ikke tid til at få mig fri. 213 00:21:04,000 --> 00:21:08,958 Nej! Jeg forlader dig ikke. Du har en pligt over for din familie. 214 00:21:09,125 --> 00:21:15,208 Sådan er det at være en War Dog. Det er den pris, vi betaler. 215 00:21:18,458 --> 00:21:21,708 Fuldfør missionen. 216 00:21:29,542 --> 00:21:32,875 Der kan man bare se. Endelig gør du, som jeg siger. 217 00:21:54,125 --> 00:21:55,292 Nej! 218 00:22:04,667 --> 00:22:05,875 Min dronning … 219 00:22:27,375 --> 00:22:31,958 Okay. Klokken ni præcis. 220 00:22:36,708 --> 00:22:41,708 Kuda, så er det klaret! Øksen er tilbage. Vi gjorde det! Vi … 221 00:22:42,583 --> 00:22:43,708 Kuda. 222 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 Åh nej. 223 00:23:00,167 --> 00:23:02,875 Wakanda for evigt. 224 00:23:05,167 --> 00:23:07,833 Wakanda for evigt. 225 00:23:09,208 --> 00:23:12,667 Wakanda for evigt! 226 00:23:27,792 --> 00:23:29,917 Jeg sagde jo, jeg ville få dig hjem. 227 00:23:31,292 --> 00:23:35,625 Ikke dårligt, min prins. Slet ikke dårligt. 228 00:23:40,042 --> 00:23:45,208 Jeg er aldrig vendt tomhændet hjem før. 229 00:23:45,375 --> 00:23:48,917 Hvordan ved vi, om det var det værd? 230 00:23:54,583 --> 00:23:56,000 Vi havde intet andet valg. 231 00:23:56,167 --> 00:23:58,417 Ødelæggelserne var så voldsomme, - 232 00:23:58,583 --> 00:24:02,167 - at øksen blev ødelagt sammen med resten af byen. 233 00:24:03,042 --> 00:24:06,750 Det var min beslutning at opgive missionen. 234 00:24:06,917 --> 00:24:12,333 Selvom Kuda er agent, er jeg prins. 235 00:24:12,500 --> 00:24:15,875 Jeg satte mig igennem med min kongelige byrd. 236 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 Jeg må bifalde dit mod foran Rådet og dine forældre. 237 00:24:22,417 --> 00:24:27,875 Du har altid villet sikre dig en plads i historien. Og nu har du gjort det. 238 00:24:28,042 --> 00:24:31,333 Men ingen vil få det at vide. 239 00:24:31,500 --> 00:24:34,625 Det er missionen, der er vigtig, Kuda, - 240 00:24:34,792 --> 00:24:37,167 - ikke den historie, der bliver fortalt om den. 241 00:24:38,792 --> 00:24:42,583 Jeg ville bare ønske, jeg kunne se den fremtid, vi kæmpede for. 242 00:24:46,167 --> 00:24:50,750 Eller i det mindste vide, hvor langt ude den ligger. 243 00:27:08,250 --> 00:27:11,250 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service