1 00:00:01,708 --> 00:00:04,833 Ce programme contient des scènes de violence. 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,375 Pour public averti. 3 00:00:10,208 --> 00:00:11,041 Maya, 4 00:00:11,541 --> 00:00:12,458 toi et moi, 5 00:00:12,625 --> 00:00:13,791 on est une famille. 6 00:00:20,041 --> 00:00:21,625 On peut discuter ? 7 00:00:21,791 --> 00:00:24,166 PRÉCÉDEMMENT 8 00:00:24,666 --> 00:00:25,708 T'abuses, Maya ! 9 00:00:27,083 --> 00:00:28,791 Grand-mère va me tuer. 10 00:00:30,625 --> 00:00:33,750 Je refuse de déclencher une guerre ici. 11 00:00:34,250 --> 00:00:36,416 Je sais que je t'ai déçue. 12 00:00:36,583 --> 00:00:38,625 Tout comme mon père m'avait déçu. 13 00:00:38,833 --> 00:00:40,375 Il se sentait plus fort 14 00:00:40,541 --> 00:00:42,000 quand il battait ma mère. 15 00:00:42,708 --> 00:00:44,791 Tu l'as tué ? 16 00:00:48,458 --> 00:00:49,541 Chula peut t'aider. 17 00:00:50,250 --> 00:00:52,791 Je ne vois pas ton stand. 18 00:00:52,958 --> 00:00:55,541 La boutique de Chula a fermé il y a longtemps. 19 00:00:55,708 --> 00:00:58,750 Les voix de nos ancêtres résonnent. 20 00:01:00,125 --> 00:01:02,083 Elles viennent à nous 21 00:01:02,250 --> 00:01:03,833 dans les moments 22 00:01:04,000 --> 00:01:06,250 où nous avons besoin d'aide. 23 00:01:07,666 --> 00:01:10,875 Ta mère, Taloa, était une guérisseuse. 24 00:01:11,041 --> 00:01:12,291 J'avais besoin de toi. 25 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 T'as pensé qu'à toi ! 26 00:01:15,208 --> 00:01:16,833 J'ai une proposition. 27 00:01:17,000 --> 00:01:18,166 Tu veux un empire ? 28 00:01:18,750 --> 00:01:19,708 Tu l'auras. 29 00:01:19,875 --> 00:01:22,041 Il te suffit de rentrer à la maison. 30 00:01:22,208 --> 00:01:23,750 Désolé, M. Fisk. 31 00:01:23,916 --> 00:01:25,875 On l'a suivie, mais elle est partie. 32 00:02:43,541 --> 00:02:45,583 Il est blessé. 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,708 Je l'ai trouvé. 34 00:02:47,875 --> 00:02:49,958 Il est tombé d'un arbre. 35 00:03:00,583 --> 00:03:04,833 Il n'est pas tombé tout seul, je me trompe ? 36 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Je voulais pas lui faire de mal. 37 00:03:09,416 --> 00:03:11,958 Je voulais seulement voir 38 00:03:12,125 --> 00:03:14,375 si je pouvais l'atteindre. 39 00:03:14,833 --> 00:03:17,041 Je suis désolée. 40 00:03:19,208 --> 00:03:21,625 Tu ne peux pas faire ça. 41 00:03:21,833 --> 00:03:25,125 Il ne faut pas s'en prendre aux êtres vivants. 42 00:03:25,541 --> 00:03:28,208 Dans l'ancien temps, 43 00:03:28,375 --> 00:03:31,583 les Choctaw appelaient cet oiseau 44 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 le Biskinik. 45 00:03:34,750 --> 00:03:38,333 Ils lui transmettaient des messages 46 00:03:38,541 --> 00:03:40,375 et ensuite, 47 00:03:40,541 --> 00:03:44,916 l'oiseau les tapait sur le tronc des arbres. 48 00:03:45,083 --> 00:03:49,791 Et il les prévenait, quand l'ennemi approchait. 49 00:03:49,958 --> 00:03:53,916 On peut le soigner, pas vrai ? 50 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 51 00:06:27,791 --> 00:06:29,708 Allez-vous-en, c'est fermé. 52 00:06:29,875 --> 00:06:31,000 N'importe quoi. 53 00:06:31,166 --> 00:06:33,333 Tu fais la sieste, vieux bouc. 54 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 Magne-toi, je dois aller bosser. 55 00:06:38,791 --> 00:06:41,083 Tu illumines mon cœur comme... 56 00:06:41,250 --> 00:06:43,875 Boucle-la, je viens pour affaires. 57 00:06:45,333 --> 00:06:47,083 Comment je peux t'aider ? 58 00:06:49,625 --> 00:06:51,625 Je sais que ça remonte, mais... 59 00:06:54,500 --> 00:06:56,875 J'avais apporté une machine à coudre, 60 00:06:57,041 --> 00:06:58,750 il y a quelques années. 61 00:06:58,916 --> 00:07:02,041 Et je voulais savoir si, peut-être... 62 00:07:14,541 --> 00:07:16,750 Tu traites tes clients comme ça ? 63 00:07:16,916 --> 00:07:19,166 On se demande pourquoi ils viennent. 64 00:07:26,791 --> 00:07:28,666 Tu l'as gardée. 65 00:07:28,833 --> 00:07:30,166 Je l'ai pas mise en vente. 66 00:07:31,000 --> 00:07:32,125 Pourquoi ? 67 00:07:32,958 --> 00:07:34,708 Quand tu l'as apportée, 68 00:07:34,875 --> 00:07:36,041 je l'ai nettoyée 69 00:07:36,333 --> 00:07:37,583 et graissée. 70 00:07:38,500 --> 00:07:40,416 Je l'ai protégée. 71 00:07:41,416 --> 00:07:44,458 Je savais que tu la reprendrais, un jour ou l'autre. 72 00:07:51,750 --> 00:07:53,333 Je te dois combien ? 73 00:07:53,625 --> 00:07:54,791 Rien du tout. 74 00:07:55,791 --> 00:07:58,208 Mais promets-moi de passer de temps en temps. 75 00:07:59,166 --> 00:08:00,166 D'accord. 76 00:08:00,958 --> 00:08:02,500 Marché conclu. 77 00:08:07,833 --> 00:08:10,666 À plus tard, Skully. 78 00:08:11,416 --> 00:08:12,291 Je t'ouvre. 79 00:08:21,458 --> 00:08:23,500 - Pardon. - C'est pas grave. 80 00:08:28,208 --> 00:08:29,958 Attendez, je vous aide. 81 00:08:30,541 --> 00:08:31,666 Merci. 82 00:08:34,000 --> 00:08:36,916 Je ne vous ai jamais vu. Vous êtes là pour le Pow Wow ? 83 00:08:39,416 --> 00:08:40,708 On peut dire ça. 84 00:08:41,166 --> 00:08:43,291 Vous avez bien fait d'arriver tôt. 85 00:08:43,458 --> 00:08:45,250 Ça attire beaucoup de monde. 86 00:08:45,416 --> 00:08:46,875 Comme tous les ans. 87 00:08:47,041 --> 00:08:50,000 Les gens viennent de partout pour y assister. 88 00:08:50,166 --> 00:08:51,458 C'est vrai ? 89 00:08:52,333 --> 00:08:53,625 Votre pendentif... 90 00:08:54,500 --> 00:08:55,958 C'est en langue des signes. 91 00:08:56,500 --> 00:08:58,041 Ça signifie "Je t'aime". 92 00:08:58,708 --> 00:08:59,916 Vous signez ? 93 00:09:00,083 --> 00:09:01,708 J'essaie, pour ma nièce. 94 00:09:02,583 --> 00:09:04,333 J'ai appris pour ma fille. 95 00:09:04,500 --> 00:09:06,166 Elle nous a quittés. 96 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 J'ai aussi perdu quelqu'un 97 00:09:10,333 --> 00:09:11,250 que j'aimais. 98 00:09:11,416 --> 00:09:13,833 C'est un chagrin dont on ne se remet pas. 99 00:09:14,708 --> 00:09:15,833 Merci. 100 00:09:17,166 --> 00:09:19,583 Je continue à pratiquer pour ma petite-fille. 101 00:09:20,208 --> 00:09:21,333 Ah oui ? 102 00:09:22,250 --> 00:09:23,708 Parlez-moi d'elle. 103 00:09:24,416 --> 00:09:26,041 Elle s'appelle Maya. 104 00:09:27,083 --> 00:09:29,041 Elle vient de New York. 105 00:10:39,875 --> 00:10:42,333 Désolé, c'est le parking des exposants. 106 00:10:42,500 --> 00:10:45,791 Le parking des visiteurs est par là, avec Roger Deux-Lunes. 107 00:10:46,541 --> 00:10:49,166 Je vais me garer au bout, là-bas. 108 00:10:49,625 --> 00:10:52,916 Pour profiter de votre foire indigène de loin. 109 00:10:54,375 --> 00:10:55,791 Si vous êtes exposant, 110 00:10:55,958 --> 00:10:58,541 vous devriez avoir reçu une vignette. 111 00:10:58,708 --> 00:11:01,250 Si c'est pas le cas, il faut... 112 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula devrait déjà être là, Billy Jack. 113 00:11:32,791 --> 00:11:35,166 Salut, t'es où ? 114 00:11:58,791 --> 00:12:01,541 T'as vu Pokni ou Bonnie ? 115 00:12:01,708 --> 00:12:05,083 Elles auraient dû arriver il y a une heure. 116 00:12:58,083 --> 00:12:59,583 Maman ? 117 00:13:13,875 --> 00:13:17,000 Tu as beaucoup souffert. 118 00:13:33,125 --> 00:13:35,875 Tu n'es pas seule. 119 00:13:36,125 --> 00:13:38,375 Tous ceux qui t'ont précédée 120 00:13:38,541 --> 00:13:40,625 font partie de toi. 121 00:13:41,083 --> 00:13:45,583 Notre écho résonne à travers toi. 122 00:13:48,333 --> 00:13:51,208 Écho. 123 00:14:03,083 --> 00:14:06,833 À présent, il est temps que ta souffrance 124 00:14:07,000 --> 00:14:08,458 disparaisse. 125 00:14:09,291 --> 00:14:12,708 J'y arrive pas. Je sais pas comment faire. 126 00:14:13,541 --> 00:14:16,000 Je t'aiderai. 127 00:14:16,166 --> 00:14:19,708 Tes ancêtres t'aideront. 128 00:14:19,875 --> 00:14:22,458 Tu descends d'une longue lignée 129 00:14:22,625 --> 00:14:24,500 de femmes exceptionnelles. 130 00:14:24,708 --> 00:14:26,500 Jusqu'à Chafa elle-même. 131 00:14:28,916 --> 00:14:31,416 Elles ont porté la flamme. 132 00:14:31,583 --> 00:14:35,166 Elles ont protégé leur peuple. 133 00:14:35,458 --> 00:14:38,208 Elles se sont battues pour leur famille. 134 00:14:39,083 --> 00:14:40,916 Maintenant, c'est à ton tour. 135 00:14:45,000 --> 00:14:47,416 J'attire le danger. 136 00:14:48,125 --> 00:14:49,791 Il faut que je parte. 137 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 Ne fuis pas. 138 00:14:51,875 --> 00:14:53,250 Reste. 139 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Bats-toi. 140 00:14:55,541 --> 00:14:57,125 Pour nous. 141 00:14:58,166 --> 00:14:59,708 N'oublie pas 142 00:14:59,875 --> 00:15:02,250 ce dont tu as hérité. 143 00:15:03,833 --> 00:15:04,958 La stratégie. 144 00:15:07,083 --> 00:15:08,875 L'ingéniosité. 145 00:15:11,083 --> 00:15:12,416 La férocité. 146 00:15:14,916 --> 00:15:16,541 L'amour. 147 00:15:19,875 --> 00:15:21,958 Tout cela 148 00:15:22,750 --> 00:15:25,250 est rassemblé dans cette tenue. 149 00:15:32,000 --> 00:15:35,833 Chaque couture est une preuve 150 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 que tu fais partie de nous. 151 00:15:38,541 --> 00:15:41,500 Et que nous faisons partie de toi. 152 00:15:45,750 --> 00:15:48,500 Je t'aime. 153 00:15:48,666 --> 00:15:50,750 Pour toujours. 154 00:17:08,958 --> 00:17:10,791 Et c'est parti ! 155 00:17:10,958 --> 00:17:14,041 Tamaha, vous êtes prêts pour le Pow Wow ? 156 00:17:27,083 --> 00:17:30,583 Que le spectacle commence ! 157 00:17:41,375 --> 00:17:42,833 On y va. 158 00:17:46,750 --> 00:17:48,125 On est en position. 159 00:17:48,291 --> 00:17:50,208 Faites attention à Maya Lopez. 160 00:17:50,375 --> 00:17:53,125 Elle est armée et dangereuse. 161 00:17:53,875 --> 00:17:57,041 En signe de respect, levez-vous, si vous le pouvez, 162 00:17:57,208 --> 00:18:00,166 pour accueillir nos chanteurs et nos danseurs. 163 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 Chantez fort et soyez fiers, les amis. 164 00:18:03,833 --> 00:18:05,208 C'est à vous de jouer. 165 00:21:05,458 --> 00:21:07,041 Biscuits, des nouvelles de Maya ? 166 00:21:07,208 --> 00:21:09,000 Non, mais il y a un type louche. 167 00:21:09,166 --> 00:21:10,125 Il est venu 168 00:21:10,291 --> 00:21:11,375 avec des na hullos. 169 00:21:11,541 --> 00:21:13,333 Je le sens pas. 170 00:21:13,500 --> 00:21:15,041 Ça va bientôt chauffer. 171 00:21:15,208 --> 00:21:17,166 T'as un flingue ou une arme ? 172 00:21:17,333 --> 00:21:18,583 Une arme ? 173 00:21:22,416 --> 00:21:24,083 J'ai bien mieux que ça. 174 00:21:37,625 --> 00:21:39,416 Pas aujourd'hui, les na hullos. 175 00:21:39,583 --> 00:21:40,833 Pas aujourd'hui. 176 00:23:16,791 --> 00:23:18,666 Je t'ai tout donné. 177 00:23:21,708 --> 00:23:24,833 Comment as-tu pu me trahir ? 178 00:23:25,000 --> 00:23:26,750 Qui a trahi l'autre en premier ? 179 00:23:29,916 --> 00:23:31,500 Je suis en position. 180 00:23:32,208 --> 00:23:33,541 J'attends le signal. 181 00:23:48,250 --> 00:23:51,041 Tu récoltes ce que tu as semé ! 182 00:23:51,458 --> 00:23:53,916 Elles n'ont rien à voir là-dedans ! 183 00:23:55,750 --> 00:23:57,750 Elles sont mon sang, mon cœur. 184 00:23:57,916 --> 00:23:59,916 Je fais partie d'elles et elles, de moi. 185 00:24:01,625 --> 00:24:03,541 Je marche dans leurs pas. 186 00:24:03,708 --> 00:24:05,208 Pas dans les tiens. 187 00:24:10,125 --> 00:24:12,541 Maintenant, je sais à quel point tu souffriras 188 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 quand j'aurai tué le reste de ta famille. 189 00:24:21,000 --> 00:24:23,208 Comme j'ai tué ton père ! 190 00:24:25,958 --> 00:24:26,916 On y va. 191 00:24:59,625 --> 00:25:00,625 Écho. 192 00:25:13,625 --> 00:25:14,875 Fais-moi confiance. 193 00:25:44,208 --> 00:25:47,208 Pas aujourd'hui, les na hullos ! Pas aujourd'hui. 194 00:26:17,708 --> 00:26:18,625 Quoi ? 195 00:26:23,750 --> 00:26:25,375 Un tonnerre d'applaudissements 196 00:26:26,000 --> 00:26:28,625 pour notre magnifique feu d'artifice ! 197 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 Tu te crois meilleure que moi ? 198 00:27:18,375 --> 00:27:20,083 Ferme-la, salope ! 199 00:27:21,958 --> 00:27:23,875 Je voulais pas en arriver là. 200 00:27:26,625 --> 00:27:27,875 Ça me fait pas plaisir. 201 00:27:28,041 --> 00:27:30,666 Notre fils est un gros lard débile ! 202 00:27:31,958 --> 00:27:34,208 Tu l'aimes plus que moi, avoue ! 203 00:27:54,750 --> 00:27:56,041 Ne l'écoute plus. 204 00:27:56,208 --> 00:27:58,750 Libère-toi de ta douleur, de ta colère. 205 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 Tu es mon oncle. 206 00:28:03,666 --> 00:28:04,500 Fais-le taire. 207 00:28:04,833 --> 00:28:06,666 Je l'ai toujours avec moi. 208 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 Pour ne pas oublier 209 00:28:09,083 --> 00:28:10,208 d'où je viens. 210 00:28:10,375 --> 00:28:13,250 Et ce que j'ai dû faire pour arriver jusqu'ici. 211 00:28:15,958 --> 00:28:18,375 Je ne suis pas celui que tu veux que je sois ! 212 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Donne-le-moi, s'il te plaît. 213 00:28:26,583 --> 00:28:28,000 S'il te plaît. 214 00:28:37,625 --> 00:28:39,250 Qu'est-ce que tu as fait ? 215 00:28:43,916 --> 00:28:45,708 Qu'est-ce que tu as fait ? 216 00:29:24,000 --> 00:29:29,000 Tu penses qu'on le reverra un jour ? 217 00:29:29,291 --> 00:29:30,583 Bien sûr. 218 00:32:00,000 --> 00:32:03,208 Marvel Studios tient à exprimer sa profonde gratitude 219 00:32:03,375 --> 00:32:06,166 envers le peuple Choctaw d'Oklahoma 220 00:32:06,333 --> 00:32:09,458 pour sa collaboration à cette série. 221 00:32:45,666 --> 00:32:47,875 Je veux une réunion avec tous les chefs. 222 00:32:48,708 --> 00:32:52,625 Il faut stabiliser la situation avant que ça ne dégénère. 223 00:32:53,375 --> 00:32:56,375 ÉLECTIONS MUNICIPALES À NEW YORK 224 00:32:57,166 --> 00:32:58,708 Quel est le candidat idéal ? 225 00:32:58,875 --> 00:33:01,833 La plupart des électeurs veulent un battant, 226 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 pas un politicard bien installé. 227 00:33:04,458 --> 00:33:07,375 La ville connaît de sérieux problèmes. 228 00:33:07,541 --> 00:33:10,416 Les électeurs veulent qu'on comprenne leur souffrance, 229 00:33:10,583 --> 00:33:12,041 leur frustration. 230 00:33:12,208 --> 00:33:13,041 Exactement. 231 00:33:13,208 --> 00:33:16,375 Ils veulent un bagarreur qui n'a pas froid aux yeux, 232 00:33:16,541 --> 00:33:19,750 un outsider qui oserait s'attaquer à l'ordre établi. 233 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Ce candidat se serait déjà manifesté. 234 00:33:22,375 --> 00:33:24,791 C'est la question sur toutes les lèvres. 235 00:33:24,958 --> 00:33:26,875 Ce candidat existe-t-il ? 236 00:33:27,041 --> 00:33:29,208 La campagne est bien avancée, 237 00:33:29,375 --> 00:33:30,875 mais tout peut arriver. 238 00:33:31,041 --> 00:33:34,208 Les sondages le prouvent. N'importe qui peut gagner. 239 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Sous-titres : Lilia Adnan