1
00:00:01,708 --> 00:00:04,833
Ce programme
contient des scènes de violence.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,375
Pour public averti.
3
00:00:10,208 --> 00:00:11,041
Maya,
4
00:00:11,541 --> 00:00:12,458
toi et moi,
5
00:00:12,625 --> 00:00:13,791
on est une famille.
6
00:00:20,041 --> 00:00:21,625
On peut discuter ?
7
00:00:21,791 --> 00:00:24,166
PRÉCÉDEMMENT
8
00:00:24,666 --> 00:00:25,708
T'abuses, Maya !
9
00:00:27,083 --> 00:00:28,791
Grand-mère va me tuer.
10
00:00:30,625 --> 00:00:33,750
Je refuse de déclencher une guerre ici.
11
00:00:34,250 --> 00:00:36,416
Je sais que je t'ai déçue.
12
00:00:36,583 --> 00:00:38,625
Tout comme mon père m'avait déçu.
13
00:00:38,833 --> 00:00:40,375
Il se sentait plus fort
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,000
quand il battait ma mère.
15
00:00:42,708 --> 00:00:44,791
Tu l'as tué ?
16
00:00:48,458 --> 00:00:49,541
Chula peut t'aider.
17
00:00:50,250 --> 00:00:52,791
Je ne vois pas ton stand.
18
00:00:52,958 --> 00:00:55,541
La boutique de Chula
a fermé il y a longtemps.
19
00:00:55,708 --> 00:00:58,750
Les voix de nos ancêtres résonnent.
20
00:01:00,125 --> 00:01:02,083
Elles viennent à nous
21
00:01:02,250 --> 00:01:03,833
dans les moments
22
00:01:04,000 --> 00:01:06,250
où nous avons besoin d'aide.
23
00:01:07,666 --> 00:01:10,875
Ta mère, Taloa,
était une guérisseuse.
24
00:01:11,041 --> 00:01:12,291
J'avais besoin de toi.
25
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
T'as pensé qu'à toi !
26
00:01:15,208 --> 00:01:16,833
J'ai une proposition.
27
00:01:17,000 --> 00:01:18,166
Tu veux un empire ?
28
00:01:18,750 --> 00:01:19,708
Tu l'auras.
29
00:01:19,875 --> 00:01:22,041
Il te suffit de rentrer à la maison.
30
00:01:22,208 --> 00:01:23,750
Désolé, M. Fisk.
31
00:01:23,916 --> 00:01:25,875
On l'a suivie, mais elle est partie.
32
00:02:43,541 --> 00:02:45,583
Il est blessé.
33
00:02:46,083 --> 00:02:47,708
Je l'ai trouvé.
34
00:02:47,875 --> 00:02:49,958
Il est tombé d'un arbre.
35
00:03:00,583 --> 00:03:04,833
Il n'est pas tombé tout seul,
je me trompe ?
36
00:03:06,375 --> 00:03:09,250
Je voulais pas lui faire de mal.
37
00:03:09,416 --> 00:03:11,958
Je voulais seulement voir
38
00:03:12,125 --> 00:03:14,375
si je pouvais l'atteindre.
39
00:03:14,833 --> 00:03:17,041
Je suis désolée.
40
00:03:19,208 --> 00:03:21,625
Tu ne peux pas faire ça.
41
00:03:21,833 --> 00:03:25,125
Il ne faut pas s'en prendre
aux êtres vivants.
42
00:03:25,541 --> 00:03:28,208
Dans l'ancien temps,
43
00:03:28,375 --> 00:03:31,583
les Choctaw appelaient cet oiseau
44
00:03:31,750 --> 00:03:34,500
le Biskinik.
45
00:03:34,750 --> 00:03:38,333
Ils lui transmettaient des messages
46
00:03:38,541 --> 00:03:40,375
et ensuite,
47
00:03:40,541 --> 00:03:44,916
l'oiseau les tapait
sur le tronc des arbres.
48
00:03:45,083 --> 00:03:49,791
Et il les prévenait,
quand l'ennemi approchait.
49
00:03:49,958 --> 00:03:53,916
On peut le soigner, pas vrai ?
50
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
51
00:06:27,791 --> 00:06:29,708
Allez-vous-en, c'est fermé.
52
00:06:29,875 --> 00:06:31,000
N'importe quoi.
53
00:06:31,166 --> 00:06:33,333
Tu fais la sieste, vieux bouc.
54
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
Magne-toi, je dois aller bosser.
55
00:06:38,791 --> 00:06:41,083
Tu illumines mon cœur comme...
56
00:06:41,250 --> 00:06:43,875
Boucle-la, je viens pour affaires.
57
00:06:45,333 --> 00:06:47,083
Comment je peux t'aider ?
58
00:06:49,625 --> 00:06:51,625
Je sais que ça remonte, mais...
59
00:06:54,500 --> 00:06:56,875
J'avais apporté une machine à coudre,
60
00:06:57,041 --> 00:06:58,750
il y a quelques années.
61
00:06:58,916 --> 00:07:02,041
Et je voulais savoir si, peut-être...
62
00:07:14,541 --> 00:07:16,750
Tu traites tes clients comme ça ?
63
00:07:16,916 --> 00:07:19,166
On se demande pourquoi ils viennent.
64
00:07:26,791 --> 00:07:28,666
Tu l'as gardée.
65
00:07:28,833 --> 00:07:30,166
Je l'ai pas mise en vente.
66
00:07:31,000 --> 00:07:32,125
Pourquoi ?
67
00:07:32,958 --> 00:07:34,708
Quand tu l'as apportée,
68
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
je l'ai nettoyée
69
00:07:36,333 --> 00:07:37,583
et graissée.
70
00:07:38,500 --> 00:07:40,416
Je l'ai protégée.
71
00:07:41,416 --> 00:07:44,458
Je savais que tu la reprendrais,
un jour ou l'autre.
72
00:07:51,750 --> 00:07:53,333
Je te dois combien ?
73
00:07:53,625 --> 00:07:54,791
Rien du tout.
74
00:07:55,791 --> 00:07:58,208
Mais promets-moi
de passer de temps en temps.
75
00:07:59,166 --> 00:08:00,166
D'accord.
76
00:08:00,958 --> 00:08:02,500
Marché conclu.
77
00:08:07,833 --> 00:08:10,666
À plus tard, Skully.
78
00:08:11,416 --> 00:08:12,291
Je t'ouvre.
79
00:08:21,458 --> 00:08:23,500
- Pardon.
- C'est pas grave.
80
00:08:28,208 --> 00:08:29,958
Attendez, je vous aide.
81
00:08:30,541 --> 00:08:31,666
Merci.
82
00:08:34,000 --> 00:08:36,916
Je ne vous ai jamais vu.
Vous êtes là pour le Pow Wow ?
83
00:08:39,416 --> 00:08:40,708
On peut dire ça.
84
00:08:41,166 --> 00:08:43,291
Vous avez bien fait d'arriver tôt.
85
00:08:43,458 --> 00:08:45,250
Ça attire beaucoup de monde.
86
00:08:45,416 --> 00:08:46,875
Comme tous les ans.
87
00:08:47,041 --> 00:08:50,000
Les gens viennent de partout
pour y assister.
88
00:08:50,166 --> 00:08:51,458
C'est vrai ?
89
00:08:52,333 --> 00:08:53,625
Votre pendentif...
90
00:08:54,500 --> 00:08:55,958
C'est en langue des signes.
91
00:08:56,500 --> 00:08:58,041
Ça signifie "Je t'aime".
92
00:08:58,708 --> 00:08:59,916
Vous signez ?
93
00:09:00,083 --> 00:09:01,708
J'essaie, pour ma nièce.
94
00:09:02,583 --> 00:09:04,333
J'ai appris pour ma fille.
95
00:09:04,500 --> 00:09:06,166
Elle nous a quittés.
96
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
J'ai aussi perdu quelqu'un
97
00:09:10,333 --> 00:09:11,250
que j'aimais.
98
00:09:11,416 --> 00:09:13,833
C'est un chagrin
dont on ne se remet pas.
99
00:09:14,708 --> 00:09:15,833
Merci.
100
00:09:17,166 --> 00:09:19,583
Je continue à pratiquer
pour ma petite-fille.
101
00:09:20,208 --> 00:09:21,333
Ah oui ?
102
00:09:22,250 --> 00:09:23,708
Parlez-moi d'elle.
103
00:09:24,416 --> 00:09:26,041
Elle s'appelle Maya.
104
00:09:27,083 --> 00:09:29,041
Elle vient de New York.
105
00:10:39,875 --> 00:10:42,333
Désolé,
c'est le parking des exposants.
106
00:10:42,500 --> 00:10:45,791
Le parking des visiteurs est par là,
avec Roger Deux-Lunes.
107
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
Je vais me garer au bout, là-bas.
108
00:10:49,625 --> 00:10:52,916
Pour profiter
de votre foire indigène de loin.
109
00:10:54,375 --> 00:10:55,791
Si vous êtes exposant,
110
00:10:55,958 --> 00:10:58,541
vous devriez avoir reçu une vignette.
111
00:10:58,708 --> 00:11:01,250
Si c'est pas le cas, il faut...
112
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula devrait déjà être là, Billy Jack.
113
00:11:32,791 --> 00:11:35,166
Salut, t'es où ?
114
00:11:58,791 --> 00:12:01,541
T'as vu Pokni ou Bonnie ?
115
00:12:01,708 --> 00:12:05,083
Elles auraient dû arriver
il y a une heure.
116
00:12:58,083 --> 00:12:59,583
Maman ?
117
00:13:13,875 --> 00:13:17,000
Tu as beaucoup souffert.
118
00:13:33,125 --> 00:13:35,875
Tu n'es pas seule.
119
00:13:36,125 --> 00:13:38,375
Tous ceux qui t'ont précédée
120
00:13:38,541 --> 00:13:40,625
font partie de toi.
121
00:13:41,083 --> 00:13:45,583
Notre écho résonne à travers toi.
122
00:13:48,333 --> 00:13:51,208
Écho.
123
00:14:03,083 --> 00:14:06,833
À présent,
il est temps que ta souffrance
124
00:14:07,000 --> 00:14:08,458
disparaisse.
125
00:14:09,291 --> 00:14:12,708
J'y arrive pas.
Je sais pas comment faire.
126
00:14:13,541 --> 00:14:16,000
Je t'aiderai.
127
00:14:16,166 --> 00:14:19,708
Tes ancêtres t'aideront.
128
00:14:19,875 --> 00:14:22,458
Tu descends d'une longue lignée
129
00:14:22,625 --> 00:14:24,500
de femmes exceptionnelles.
130
00:14:24,708 --> 00:14:26,500
Jusqu'à Chafa elle-même.
131
00:14:28,916 --> 00:14:31,416
Elles ont porté la flamme.
132
00:14:31,583 --> 00:14:35,166
Elles ont protégé leur peuple.
133
00:14:35,458 --> 00:14:38,208
Elles se sont battues pour leur famille.
134
00:14:39,083 --> 00:14:40,916
Maintenant, c'est à ton tour.
135
00:14:45,000 --> 00:14:47,416
J'attire le danger.
136
00:14:48,125 --> 00:14:49,791
Il faut que je parte.
137
00:14:49,958 --> 00:14:51,708
Ne fuis pas.
138
00:14:51,875 --> 00:14:53,250
Reste.
139
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Bats-toi.
140
00:14:55,541 --> 00:14:57,125
Pour nous.
141
00:14:58,166 --> 00:14:59,708
N'oublie pas
142
00:14:59,875 --> 00:15:02,250
ce dont tu as hérité.
143
00:15:03,833 --> 00:15:04,958
La stratégie.
144
00:15:07,083 --> 00:15:08,875
L'ingéniosité.
145
00:15:11,083 --> 00:15:12,416
La férocité.
146
00:15:14,916 --> 00:15:16,541
L'amour.
147
00:15:19,875 --> 00:15:21,958
Tout cela
148
00:15:22,750 --> 00:15:25,250
est rassemblé dans cette tenue.
149
00:15:32,000 --> 00:15:35,833
Chaque couture est une preuve
150
00:15:36,000 --> 00:15:38,375
que tu fais partie de nous.
151
00:15:38,541 --> 00:15:41,500
Et que nous faisons partie de toi.
152
00:15:45,750 --> 00:15:48,500
Je t'aime.
153
00:15:48,666 --> 00:15:50,750
Pour toujours.
154
00:17:08,958 --> 00:17:10,791
Et c'est parti !
155
00:17:10,958 --> 00:17:14,041
Tamaha,
vous êtes prêts pour le Pow Wow ?
156
00:17:27,083 --> 00:17:30,583
Que le spectacle commence !
157
00:17:41,375 --> 00:17:42,833
On y va.
158
00:17:46,750 --> 00:17:48,125
On est en position.
159
00:17:48,291 --> 00:17:50,208
Faites attention à Maya Lopez.
160
00:17:50,375 --> 00:17:53,125
Elle est armée et dangereuse.
161
00:17:53,875 --> 00:17:57,041
En signe de respect,
levez-vous, si vous le pouvez,
162
00:17:57,208 --> 00:18:00,166
pour accueillir
nos chanteurs et nos danseurs.
163
00:18:01,500 --> 00:18:03,666
Chantez fort et soyez fiers, les amis.
164
00:18:03,833 --> 00:18:05,208
C'est à vous de jouer.
165
00:21:05,458 --> 00:21:07,041
Biscuits, des nouvelles de Maya ?
166
00:21:07,208 --> 00:21:09,000
Non, mais il y a un type louche.
167
00:21:09,166 --> 00:21:10,125
Il est venu
168
00:21:10,291 --> 00:21:11,375
avec des na hullos.
169
00:21:11,541 --> 00:21:13,333
Je le sens pas.
170
00:21:13,500 --> 00:21:15,041
Ça va bientôt chauffer.
171
00:21:15,208 --> 00:21:17,166
T'as un flingue ou une arme ?
172
00:21:17,333 --> 00:21:18,583
Une arme ?
173
00:21:22,416 --> 00:21:24,083
J'ai bien mieux que ça.
174
00:21:37,625 --> 00:21:39,416
Pas aujourd'hui, les na hullos.
175
00:21:39,583 --> 00:21:40,833
Pas aujourd'hui.
176
00:23:16,791 --> 00:23:18,666
Je t'ai tout donné.
177
00:23:21,708 --> 00:23:24,833
Comment as-tu pu me trahir ?
178
00:23:25,000 --> 00:23:26,750
Qui a trahi l'autre en premier ?
179
00:23:29,916 --> 00:23:31,500
Je suis en position.
180
00:23:32,208 --> 00:23:33,541
J'attends le signal.
181
00:23:48,250 --> 00:23:51,041
Tu récoltes ce que tu as semé !
182
00:23:51,458 --> 00:23:53,916
Elles n'ont rien à voir là-dedans !
183
00:23:55,750 --> 00:23:57,750
Elles sont mon sang, mon cœur.
184
00:23:57,916 --> 00:23:59,916
Je fais partie d'elles
et elles, de moi.
185
00:24:01,625 --> 00:24:03,541
Je marche dans leurs pas.
186
00:24:03,708 --> 00:24:05,208
Pas dans les tiens.
187
00:24:10,125 --> 00:24:12,541
Maintenant,
je sais à quel point tu souffriras
188
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
quand j'aurai tué le reste de ta famille.
189
00:24:21,000 --> 00:24:23,208
Comme j'ai tué ton père !
190
00:24:25,958 --> 00:24:26,916
On y va.
191
00:24:59,625 --> 00:25:00,625
Écho.
192
00:25:13,625 --> 00:25:14,875
Fais-moi confiance.
193
00:25:44,208 --> 00:25:47,208
Pas aujourd'hui, les na hullos !
Pas aujourd'hui.
194
00:26:17,708 --> 00:26:18,625
Quoi ?
195
00:26:23,750 --> 00:26:25,375
Un tonnerre d'applaudissements
196
00:26:26,000 --> 00:26:28,625
pour notre magnifique feu d'artifice !
197
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
Tu te crois meilleure que moi ?
198
00:27:18,375 --> 00:27:20,083
Ferme-la, salope !
199
00:27:21,958 --> 00:27:23,875
Je voulais pas en arriver là.
200
00:27:26,625 --> 00:27:27,875
Ça me fait pas plaisir.
201
00:27:28,041 --> 00:27:30,666
Notre fils est un gros lard débile !
202
00:27:31,958 --> 00:27:34,208
Tu l'aimes plus que moi, avoue !
203
00:27:54,750 --> 00:27:56,041
Ne l'écoute plus.
204
00:27:56,208 --> 00:27:58,750
Libère-toi de ta douleur,
de ta colère.
205
00:28:00,333 --> 00:28:01,833
Tu es mon oncle.
206
00:28:03,666 --> 00:28:04,500
Fais-le taire.
207
00:28:04,833 --> 00:28:06,666
Je l'ai toujours avec moi.
208
00:28:07,250 --> 00:28:08,916
Pour ne pas oublier
209
00:28:09,083 --> 00:28:10,208
d'où je viens.
210
00:28:10,375 --> 00:28:13,250
Et ce que j'ai dû faire
pour arriver jusqu'ici.
211
00:28:15,958 --> 00:28:18,375
Je ne suis pas
celui que tu veux que je sois !
212
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Donne-le-moi, s'il te plaît.
213
00:28:26,583 --> 00:28:28,000
S'il te plaît.
214
00:28:37,625 --> 00:28:39,250
Qu'est-ce que tu as fait ?
215
00:28:43,916 --> 00:28:45,708
Qu'est-ce que tu as fait ?
216
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
Tu penses qu'on le reverra un jour ?
217
00:29:29,291 --> 00:29:30,583
Bien sûr.
218
00:32:00,000 --> 00:32:03,208
Marvel Studios tient à exprimer
sa profonde gratitude
219
00:32:03,375 --> 00:32:06,166
envers le peuple Choctaw d'Oklahoma
220
00:32:06,333 --> 00:32:09,458
pour sa collaboration à cette série.
221
00:32:45,666 --> 00:32:47,875
Je veux une réunion
avec tous les chefs.
222
00:32:48,708 --> 00:32:52,625
Il faut stabiliser la situation
avant que ça ne dégénère.
223
00:32:53,375 --> 00:32:56,375
ÉLECTIONS MUNICIPALES À NEW YORK
224
00:32:57,166 --> 00:32:58,708
Quel est le candidat idéal ?
225
00:32:58,875 --> 00:33:01,833
La plupart des électeurs
veulent un battant,
226
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
pas un politicard bien installé.
227
00:33:04,458 --> 00:33:07,375
La ville connaît de sérieux problèmes.
228
00:33:07,541 --> 00:33:10,416
Les électeurs veulent
qu'on comprenne leur souffrance,
229
00:33:10,583 --> 00:33:12,041
leur frustration.
230
00:33:12,208 --> 00:33:13,041
Exactement.
231
00:33:13,208 --> 00:33:16,375
Ils veulent un bagarreur
qui n'a pas froid aux yeux,
232
00:33:16,541 --> 00:33:19,750
un outsider
qui oserait s'attaquer à l'ordre établi.
233
00:33:19,916 --> 00:33:22,208
Ce candidat se serait déjà manifesté.
234
00:33:22,375 --> 00:33:24,791
C'est la question sur toutes les lèvres.
235
00:33:24,958 --> 00:33:26,875
Ce candidat existe-t-il ?
236
00:33:27,041 --> 00:33:29,208
La campagne est bien avancée,
237
00:33:29,375 --> 00:33:30,875
mais tout peut arriver.
238
00:33:31,041 --> 00:33:34,208
Les sondages le prouvent.
N'importe qui peut gagner.
239
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Sous-titres : Lilia Adnan