1
00:00:01,666 --> 00:00:04,000
DIESES PROGRAMM ENTHÄLT AUF ERWACHSENE
AUSGERICHTETE INHALTE.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,375
DIE BEURTEILUNG LIEGT IM ERMESSEN
DES BETRACHTERS.
3
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, du und ich.
Wir sind eine Familie.
4
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Können wir bitte reden?
5
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
WAS BISHER GESCHAH
6
00:00:24,708 --> 00:00:25,791
Verdammt, Maya.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
Grandma bringt mich um.
8
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
Ich schleppe keinen Krieg zu den Menschen,
die ich liebe.
9
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
Ich habe dich enttäuscht,
das weiß ich nun.
10
00:00:36,500 --> 00:00:38,708
So wie mein Vater mich enttäuscht hat.
11
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
Er fühlte sich stärker,
wenn er meine Mutter verprügelte.
12
00:00:42,833 --> 00:00:43,666
Du
13
00:00:43,666 --> 00:00:44,791
hast ihn umgebracht?
14
00:00:47,000 --> 00:00:47,833
Maya.
15
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula kann dir helfen.
16
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
Ich sehe keinen Stand für deine Kunst.
17
00:00:52,875 --> 00:00:55,625
Chulas Laden ist schon länger zu.
18
00:00:55,625 --> 00:00:57,916
Generationen hallen
19
00:00:57,916 --> 00:00:58,833
wie ein Echo wider.
20
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
Sie dringen
21
00:01:01,166 --> 00:01:05,291
zu uns durch immer dann,
wenn wir dringend
22
00:01:05,291 --> 00:01:06,333
ihre Hilfe brauchen.
23
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Deine Mutter Taloa war eine Heilerin.
24
00:01:10,958 --> 00:01:12,375
Ich hätte dich gebraucht.
25
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
Aber du hast nur an dich gedacht.
26
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
Ich habe einen Vorschlag.
27
00:01:17,000 --> 00:01:19,791
Wenn du ein Königreich möchtest,
kriegst du es.
28
00:01:19,791 --> 00:01:22,125
Komm dazu nur nach Hause.
Mit mir.
29
00:01:22,125 --> 00:01:23,833
Tut mir leid, Mr. Fisk,
30
00:01:23,833 --> 00:01:26,125
wir sind ihr gefolgt,
sie ist uns entwischt.
31
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
Er ist verletzt.
32
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
Ich habe ihn gefunden.
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Er ist von einem Baum gefallen.
34
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
Der Vogel ist nicht einfach so
heruntergefallen, oder?
35
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
Ich wollte ihm nicht weh tun.
36
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
Ich wollte nur sehen,
37
00:03:12,250 --> 00:03:14,250
ob ich ihn treffen kann.
38
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Es tut mir leid.
39
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
So was darfst du nicht machen.
40
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
Wir fügen Lebewesen keinen Schaden zu.
41
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
Früher
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,833
nannten die Choctaw diesen Vogel
43
00:03:31,833 --> 00:03:34,666
Biskinik.
44
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
Die Choctaw sprachen zu ihm
45
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
und gaben ihm Botschaften,
die er dann an die Bäume klopfte.
46
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
Er warnte sie,
wenn ein Feind sich näherte.
47
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
Wir können ihn wieder gesund machen, oder?
48
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Gehen Sie, wir haben geschlossen.8
49
00:06:29,791 --> 00:06:33,125
Von wegen, geschlossen.
Du Faulpelz hältst nur ein Nickerchen.
50
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Trödel nicht so, ich hab viel zu tun.
- Chula.
51
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
Du strahlst ja wie der Sonnenschein
aus meinem ...
52
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Ach, spar's dir.
Ich bin geschäftlich hier.
53
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
Gut, was kann ich für dich tun?
54
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Na ja, es ist schon eine Weile her,
55
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
aber vor ein paar Jahren
hatte ich meine Nähmaschine verpfändet
56
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
und ich wollte mich erkundigen, ob ...
57
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
So gehst du mit zahlender Kundschaft um?
58
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
Nur weiter so, wenn du pleitegehen willst.
59
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
Du hast sie ja noch.
60
00:07:28,750 --> 00:07:30,250
Ja, sie stand nie zum Verkauf.
61
00:07:31,000 --> 00:07:31,833
Wieso?
62
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Na ja, nachdem du weg warst,
habe ich sie gereinigt und geölt
63
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
und hab sie hiermit schön zugedeckt.
64
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Ich wusste, du holst sie ab.
Ich musste nur warten.
65
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
- Und was schulde ich dir?
- Gar nichts.
66
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Aber versprich mir,
dass du mich öfter mal besuchst.
67
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Gut.
68
00:08:00,958 --> 00:08:02,083
Dann sind wir uns einig.
69
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Bis zum nächsten Mal, Skully.
70
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
Ich bring dich raus.
71
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
- Entschuldigung.
- Ist schon gut.
72
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Bitte, ich helfe Ihnen.
73
00:08:30,541 --> 00:08:31,500
Danke Ihnen.
74
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Ich habe Sie hier noch nie gesehen.
Sind Sie wegen des Powwows hier?
75
00:08:38,583 --> 00:08:40,208
Ja, kann man so sagen.
76
00:08:41,166 --> 00:08:43,375
Gut, dass Sie so früh angereist sind.
77
00:08:43,375 --> 00:08:45,333
Ich habe nicht mit so vielen gerechnet.
78
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
Das ist immer so.
79
00:08:46,875 --> 00:08:50,083
Man kommt von überall her
zu unserem Choctaw Nation Powwow.
80
00:08:50,083 --> 00:08:51,250
Ach, wirklich?
81
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Ihre Halskette.
82
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
Das ist Gebärdensprache.
83
00:08:56,500 --> 00:08:58,000
Da steht: "Ich liebe dich."
84
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
- Sie können Gebärdensprache?
- Ich versuch's, für meine Nichte.
85
00:09:02,583 --> 00:09:04,416
Ich habe es für meine Tochter gelernt.
86
00:09:04,416 --> 00:09:06,166
Sie ist von uns gegangen, leider.
87
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Ich habe auch einen
geliebten Menschen verloren.
88
00:09:11,333 --> 00:09:13,375
Dieser Schmerz lässt einen nie ganz los.
89
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
- Ja. Danke sehr.
- Nichts zu danken.
90
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Ich übe aber weiter mit meiner Enkelin.
91
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
- Ihre Enkelin?
- Ja.
92
00:09:22,166 --> 00:09:23,458
Erzählen Sie mir von ihr?
93
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Sie heißt Maya.
94
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
Sie ist gerade aus New York zu Besuch.
95
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Hallo.
96
00:10:37,791 --> 00:10:38,625
Hi.
97
00:10:39,625 --> 00:10:42,416
Hier ist das Parken
nur für Händler gestattet,
98
00:10:42,416 --> 00:10:45,083
aber drüben bei Roger Two Moons
ist der Besucher ...
99
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
Dann parke ich am besten ganz hinten,
100
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
und genieße euer kleines Volksfest
aus der Ferne.
101
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Okay, aber wenn Sie ein Händler sind,
102
00:10:55,833 --> 00:10:58,541
hätte man Ihnen so einen Zettel
geben sollen,
103
00:10:58,541 --> 00:11:02,000
ansonsten können Sie ...
104
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula sollte schon längst hier sein,
stimmt's, Billie Jack?
105
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
WO BIST DU?
106
00:11:58,791 --> 00:12:01,458
HAST DU POKNI ODER BONNIE GESEHEN?
107
00:12:01,458 --> 00:12:05,291
SIE SOLLTEN SCHON
SEIT EINER STUNDE HIER SEIN.
108
00:12:58,416 --> 00:12:59,333
Mama?
109
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
Du hast wirklich sehr gelitten, oder?
110
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
Du bist nicht allein.
111
00:13:36,333 --> 00:13:38,458
All jene, die vor uns da waren,
112
00:13:38,458 --> 00:13:40,958
sind ein Teil von dir.
113
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Wir hallen wider in dir.
114
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Wie ein Echo.
115
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
Jetzt muss der Schmerz
116
00:14:06,916 --> 00:14:08,791
vergehen.
117
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
Ich weiß nicht
118
00:14:10,416 --> 00:14:12,416
wie ich das machen soll.
119
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
Ich werde dir helfen.
120
00:14:16,083 --> 00:14:19,791
Deine Vorfahrinnen werden dir helfen.
121
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
Du stammst aus einer langen Reihe
122
00:14:22,541 --> 00:14:24,875
besonderer Frauen.
123
00:14:24,875 --> 00:14:28,833
Sie reicht zurück
bis zu Chafa selbst.
124
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Sie trugen die Fackel.
125
00:14:31,291 --> 00:14:33,500
Sie waren die Beschützerinnen
126
00:14:33,500 --> 00:14:35,208
ihres Volkes.
127
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
Sie kämpften für ihre Familie.
128
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Jetzt ist es an dir.
129
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
Ich bringe nur Gefahr.
130
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Ich muss hier weg.
131
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Lauf nicht davon.
132
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Bleib.
133
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Kämpfe.
134
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
Für uns.
135
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Denk an deine Gaben.
136
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Strategisches Denken.
137
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Raffinesse.
138
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Durchsetzungskraft.
139
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Liebe.
140
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
All das
141
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
ist darin verwoben.
142
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Jede Naht dieses Anzugs zeigt,
143
00:15:35,916 --> 00:15:38,458
dass du ein Teil von uns bist.
144
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
Und wir ein Teil von dir.
145
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
Ich liebe dich.
146
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
Immer.
147
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Guten Abend, Tamaha.
148
00:17:10,750 --> 00:17:13,458
Seid ihr bereit für den Powwow?
149
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Lassen wir's richtig krachen.
150
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
Los geht's.
151
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
Zeit für den großen Auftritt!
152
00:17:40,125 --> 00:17:42,625
Bühne frei!
153
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
Wir sind mit den Waffen in Position.
154
00:17:48,125 --> 00:17:50,291
Haltet Ausschau nach Maya Lopez.
155
00:17:50,291 --> 00:17:52,750
Sie ist schwer bewaffnet und gefährlich.
156
00:17:53,958 --> 00:17:57,125
Bitte erhebt euch,
wenn es euch möglich ist,
157
00:17:57,125 --> 00:18:00,916
um die Künstler und Künstlerinnen
zu ehren, die die Arena betreten.
158
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Singt laut und erhobenen Hauptes.
Los, ab in die Arena.
159
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Biscuits. Hast du von Maya gehört?
160
00:21:07,125 --> 00:21:09,083
Nein, aber da ist so ein schräger Typ
161
00:21:09,083 --> 00:21:11,333
mit einer ganzen Meute Na hullos.
162
00:21:11,333 --> 00:21:13,291
Ich glaube, die haben was vor.
163
00:21:13,291 --> 00:21:15,125
Gut. Gleich wird's gefährlich.
164
00:21:15,125 --> 00:21:17,250
Hast du eine Waffe bei dir?
165
00:21:17,250 --> 00:21:18,333
Eine Waffe?
166
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
Ich hab was viel Besseres.
167
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Heute nicht, Na hullos. Heute nicht.
168
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
Ich hätte alles für dich getan.
169
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Wie konntest du mich so hintergehen?
170
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Wer hat wen zuerst hintergangen?
171
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Gut, Jungs, Position eingenommen.
172
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
Ich warte auf das Signal.
173
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
Das hast du dir selbst zuzuschreiben.
174
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
Sie haben nichts damit zu tun.
175
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
Sie sind in meinem Blut, in meinem Herzen.
176
00:23:57,958 --> 00:24:01,541
Ich bin ein Teil von ihnen
und sie sind ein Teil von mir.
177
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
Ich bin ihr Vermächtnis,
178
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
nicht deins.
179
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Schön. Dann weiß ich jetzt,
wie groß dein Schmerz sein wird,
180
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
wenn ich den Rest deiner Familie umbringe.
181
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Genau wie deinen Vater.
182
00:24:26,083 --> 00:24:27,000
Es geht los.
183
00:24:43,208 --> 00:24:44,041
Nein.
184
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Echo.
185
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Vertrau mir.
186
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
Na hullos!
187
00:25:44,208 --> 00:25:46,708
Heute nicht, Na hullos. Heute nicht.
188
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
Jetzt! Leg sie um!
189
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Moment ...
190
00:26:23,833 --> 00:26:24,958
Macht mal richtig Radau.
191
00:26:26,000 --> 00:26:28,708
Toll, was für ein Feuerwerk.
192
00:27:14,541 --> 00:27:16,291
Du glaubst, du weißt alles besser als ich?
193
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
Nein, Gott, nein.
194
00:27:18,291 --> 00:27:20,083
Ruhe, du dumme Schlampe.
195
00:27:21,958 --> 00:27:25,375
- Ich will dir das nicht antun.
- Hör auf, Bill, bitte.
196
00:27:26,708 --> 00:27:27,875
Glaubst du, ich mag das?
197
00:27:27,875 --> 00:27:30,458
Unser Sohn ist dick und strohdumm.
198
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Du liebst ihn mehr als mich. Ist doch so.
199
00:27:36,208 --> 00:27:40,625
Wenn du mal aus deinen Fehlern lernst,
muss ich das vielleicht nie mehr tun.
200
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Hör nicht mehr hin.
201
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Lass den Schmerz los.
Die Wut.
202
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
Du bist mein Onkel.
203
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Sperr ihn aus.
204
00:28:04,958 --> 00:28:06,375
Den trage ich stets bei mir.
205
00:28:06,375 --> 00:28:09,958
Er hilft mir, mich daran zu erinnern,
wo ich herkomme,
206
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
und was nötig war,
um da raus zu kommen.
207
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
Nein, nein, nein!
208
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
Ich werde nie sein,
wie du mich haben willst.
209
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Gib ihn mir. Bitte.
210
00:28:24,875 --> 00:28:25,750
Nein.
211
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Bitte.
212
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
Was hast du getan?
213
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
Was war das?
214
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
Was hast du getan?
215
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
Werden wir ihn jemals wiedersehen?
216
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Natürlich.
217
00:30:34,083 --> 00:30:36,125
Dann mussten wir unter dem Bus durch,
218
00:30:36,125 --> 00:30:38,125
um an allen Leuten vorbeizukommen.
219
00:31:59,666 --> 00:32:03,833
MARVEL STUDIOS BEDANKT SICH HERZLICH
220
00:32:03,833 --> 00:32:09,750
BEI DER CHOCTAW NATION OF OKLAHOMA
FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT AN DIESER SERIE.
221
00:32:45,666 --> 00:32:48,083
Ich will ein Treffen
mit den übrigen Oberhäuptern.
222
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
Wir müssen die Situation stabilisieren,
bevor sie außer Kontrolle gerät.
223
00:32:57,166 --> 00:32:58,750
...den idealen Kandidaten.
224
00:32:58,750 --> 00:33:01,916
Anscheinend wünschen sich viele Wähler
einen Kämpfertypen.
225
00:33:01,916 --> 00:33:04,291
Also absolut keinen Berufspolitiker.
226
00:33:04,291 --> 00:33:07,375
Es gibt ernsthafte Probleme in der Stadt,
227
00:33:07,375 --> 00:33:10,416
und die Wähler wollen jemanden,
der ihr Leid
228
00:33:10,416 --> 00:33:12,125
und ihren Frust versteht.
229
00:33:12,125 --> 00:33:16,333
Genau darum könnte ein Raufbold
in diesem Rennen gut abschneiden.
230
00:33:16,333 --> 00:33:19,833
Ein Außenseiter,
der es mit dem Establishment aufnimmt.
231
00:33:19,833 --> 00:33:22,291
Müssten wir so einen
nicht schon längst kennen?
232
00:33:22,291 --> 00:33:24,875
Das ist die Frage, die sich viele stellen:
233
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
Gibt es diesen Kandidaten überhaupt?
234
00:33:26,791 --> 00:33:30,875
Der Wahlkampf ist zwar schon weit
fortgeschritten, aber die Chance besteht.
235
00:33:30,875 --> 00:33:34,291
Die Umfragewerte sind klar:
Jeder kann das Rennen machen.
236
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Untertitel von: Stephan Klapdor