1 00:00:01,666 --> 00:00:04,000 DIESES PROGRAMM ENTHÄLT AUF ERWACHSENE AUSGERICHTETE INHALTE. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,375 DIE BEURTEILUNG LIEGT IM ERMESSEN DES BETRACHTERS. 3 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, du und ich. Wir sind eine Familie. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Können wir bitte reden? 5 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 WAS BISHER GESCHAH 6 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 Verdammt, Maya. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 Grandma bringt mich um. 8 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Ich schleppe keinen Krieg zu den Menschen, die ich liebe. 9 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Ich habe dich enttäuscht, das weiß ich nun. 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,708 So wie mein Vater mich enttäuscht hat. 11 00:00:38,708 --> 00:00:41,875 Er fühlte sich stärker, wenn er meine Mutter verprügelte. 12 00:00:42,833 --> 00:00:43,666 Du 13 00:00:43,666 --> 00:00:44,791 hast ihn umgebracht? 14 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 Maya. 15 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 Chula kann dir helfen. 16 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Ich sehe keinen Stand für deine Kunst. 17 00:00:52,875 --> 00:00:55,625 Chulas Laden ist schon länger zu. 18 00:00:55,625 --> 00:00:57,916 Generationen hallen 19 00:00:57,916 --> 00:00:58,833 wie ein Echo wider. 20 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 Sie dringen 21 00:01:01,166 --> 00:01:05,291 zu uns durch immer dann, wenn wir dringend 22 00:01:05,291 --> 00:01:06,333 ihre Hilfe brauchen. 23 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Deine Mutter Taloa war eine Heilerin. 24 00:01:10,958 --> 00:01:12,375 Ich hätte dich gebraucht. 25 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 Aber du hast nur an dich gedacht. 26 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Ich habe einen Vorschlag. 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 Wenn du ein Königreich möchtest, kriegst du es. 28 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 Komm dazu nur nach Hause. Mit mir. 29 00:01:22,125 --> 00:01:23,833 Tut mir leid, Mr. Fisk, 30 00:01:23,833 --> 00:01:26,125 wir sind ihr gefolgt, sie ist uns entwischt. 31 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 Er ist verletzt. 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 Ich habe ihn gefunden. 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 Er ist von einem Baum gefallen. 34 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 Der Vogel ist nicht einfach so heruntergefallen, oder? 35 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Ich wollte ihm nicht weh tun. 36 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 Ich wollte nur sehen, 37 00:03:12,250 --> 00:03:14,250 ob ich ihn treffen kann. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Es tut mir leid. 39 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 So was darfst du nicht machen. 40 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 Wir fügen Lebewesen keinen Schaden zu. 41 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 Früher 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,833 nannten die Choctaw diesen Vogel 43 00:03:31,833 --> 00:03:34,666 Biskinik. 44 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 Die Choctaw sprachen zu ihm 45 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 und gaben ihm Botschaften, die er dann an die Bäume klopfte. 46 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 Er warnte sie, wenn ein Feind sich näherte. 47 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 Wir können ihn wieder gesund machen, oder? 48 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Gehen Sie, wir haben geschlossen.8 49 00:06:29,791 --> 00:06:33,125 Von wegen, geschlossen. Du Faulpelz hältst nur ein Nickerchen. 50 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - Trödel nicht so, ich hab viel zu tun. - Chula. 51 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 Du strahlst ja wie der Sonnenschein aus meinem ... 52 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Ach, spar's dir. Ich bin geschäftlich hier. 53 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Gut, was kann ich für dich tun? 54 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Na ja, es ist schon eine Weile her, 55 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 aber vor ein paar Jahren hatte ich meine Nähmaschine verpfändet 56 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 und ich wollte mich erkundigen, ob ... 57 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 So gehst du mit zahlender Kundschaft um? 58 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 Nur weiter so, wenn du pleitegehen willst. 59 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Du hast sie ja noch. 60 00:07:28,750 --> 00:07:30,250 Ja, sie stand nie zum Verkauf. 61 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 Wieso? 62 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Na ja, nachdem du weg warst, habe ich sie gereinigt und geölt 63 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 und hab sie hiermit schön zugedeckt. 64 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Ich wusste, du holst sie ab. Ich musste nur warten. 65 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - Und was schulde ich dir? - Gar nichts. 66 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Aber versprich mir, dass du mich öfter mal besuchst. 67 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Gut. 68 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Dann sind wir uns einig. 69 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Bis zum nächsten Mal, Skully. 70 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 Ich bring dich raus. 71 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - Entschuldigung. - Ist schon gut. 72 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Bitte, ich helfe Ihnen. 73 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Danke Ihnen. 74 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Ich habe Sie hier noch nie gesehen. Sind Sie wegen des Powwows hier? 75 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 Ja, kann man so sagen. 76 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 Gut, dass Sie so früh angereist sind. 77 00:08:43,375 --> 00:08:45,333 Ich habe nicht mit so vielen gerechnet. 78 00:08:45,333 --> 00:08:46,875 Das ist immer so. 79 00:08:46,875 --> 00:08:50,083 Man kommt von überall her zu unserem Choctaw Nation Powwow. 80 00:08:50,083 --> 00:08:51,250 Ach, wirklich? 81 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Ihre Halskette. 82 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 Das ist Gebärdensprache. 83 00:08:56,500 --> 00:08:58,000 Da steht: "Ich liebe dich." 84 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - Sie können Gebärdensprache? - Ich versuch's, für meine Nichte. 85 00:09:02,583 --> 00:09:04,416 Ich habe es für meine Tochter gelernt. 86 00:09:04,416 --> 00:09:06,166 Sie ist von uns gegangen, leider. 87 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Ich habe auch einen geliebten Menschen verloren. 88 00:09:11,333 --> 00:09:13,375 Dieser Schmerz lässt einen nie ganz los. 89 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - Ja. Danke sehr. - Nichts zu danken. 90 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 Ich übe aber weiter mit meiner Enkelin. 91 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - Ihre Enkelin? - Ja. 92 00:09:22,166 --> 00:09:23,458 Erzählen Sie mir von ihr? 93 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Sie heißt Maya. 94 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 Sie ist gerade aus New York zu Besuch. 95 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Hallo. 96 00:10:37,791 --> 00:10:38,625 Hi. 97 00:10:39,625 --> 00:10:42,416 Hier ist das Parken nur für Händler gestattet, 98 00:10:42,416 --> 00:10:45,083 aber drüben bei Roger Two Moons ist der Besucher ... 99 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 Dann parke ich am besten ganz hinten, 100 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 und genieße euer kleines Volksfest aus der Ferne. 101 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Okay, aber wenn Sie ein Händler sind, 102 00:10:55,833 --> 00:10:58,541 hätte man Ihnen so einen Zettel geben sollen, 103 00:10:58,541 --> 00:11:02,000 ansonsten können Sie ... 104 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chula sollte schon längst hier sein, stimmt's, Billie Jack? 105 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 WO BIST DU? 106 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 HAST DU POKNI ODER BONNIE GESEHEN? 107 00:12:01,458 --> 00:12:05,291 SIE SOLLTEN SCHON SEIT EINER STUNDE HIER SEIN. 108 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Mama? 109 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Du hast wirklich sehr gelitten, oder? 110 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Du bist nicht allein. 111 00:13:36,333 --> 00:13:38,458 All jene, die vor uns da waren, 112 00:13:38,458 --> 00:13:40,958 sind ein Teil von dir. 113 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Wir hallen wider in dir. 114 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Wie ein Echo. 115 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 Jetzt muss der Schmerz 116 00:14:06,916 --> 00:14:08,791 vergehen. 117 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 Ich weiß nicht 118 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 wie ich das machen soll. 119 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Ich werde dir helfen. 120 00:14:16,083 --> 00:14:19,791 Deine Vorfahrinnen werden dir helfen. 121 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Du stammst aus einer langen Reihe 122 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 besonderer Frauen. 123 00:14:24,875 --> 00:14:28,833 Sie reicht zurück bis zu Chafa selbst. 124 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Sie trugen die Fackel. 125 00:14:31,291 --> 00:14:33,500 Sie waren die Beschützerinnen 126 00:14:33,500 --> 00:14:35,208 ihres Volkes. 127 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Sie kämpften für ihre Familie. 128 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Jetzt ist es an dir. 129 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Ich bringe nur Gefahr. 130 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 Ich muss hier weg. 131 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Lauf nicht davon. 132 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Bleib. 133 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Kämpfe. 134 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Für uns. 135 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Denk an deine Gaben. 136 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Strategisches Denken. 137 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Raffinesse. 138 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Durchsetzungskraft. 139 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Liebe. 140 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 All das 141 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 ist darin verwoben. 142 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 Jede Naht dieses Anzugs zeigt, 143 00:15:35,916 --> 00:15:38,458 dass du ein Teil von uns bist. 144 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 Und wir ein Teil von dir. 145 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Ich liebe dich. 146 00:15:48,708 --> 00:15:50,500 Immer. 147 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Guten Abend, Tamaha. 148 00:17:10,750 --> 00:17:13,458 Seid ihr bereit für den Powwow? 149 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Lassen wir's richtig krachen. 150 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 Los geht's. 151 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 Zeit für den großen Auftritt! 152 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 Bühne frei! 153 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 Wir sind mit den Waffen in Position. 154 00:17:48,125 --> 00:17:50,291 Haltet Ausschau nach Maya Lopez. 155 00:17:50,291 --> 00:17:52,750 Sie ist schwer bewaffnet und gefährlich. 156 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Bitte erhebt euch, wenn es euch möglich ist, 157 00:17:57,125 --> 00:18:00,916 um die Künstler und Künstlerinnen zu ehren, die die Arena betreten. 158 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Singt laut und erhobenen Hauptes. Los, ab in die Arena. 159 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Biscuits. Hast du von Maya gehört? 160 00:21:07,125 --> 00:21:09,083 Nein, aber da ist so ein schräger Typ 161 00:21:09,083 --> 00:21:11,333 mit einer ganzen Meute Na hullos. 162 00:21:11,333 --> 00:21:13,291 Ich glaube, die haben was vor. 163 00:21:13,291 --> 00:21:15,125 Gut. Gleich wird's gefährlich. 164 00:21:15,125 --> 00:21:17,250 Hast du eine Waffe bei dir? 165 00:21:17,250 --> 00:21:18,333 Eine Waffe? 166 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Ich hab was viel Besseres. 167 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Heute nicht, Na hullos. Heute nicht. 168 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Ich hätte alles für dich getan. 169 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Wie konntest du mich so hintergehen? 170 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Wer hat wen zuerst hintergangen? 171 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Gut, Jungs, Position eingenommen. 172 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 Ich warte auf das Signal. 173 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Das hast du dir selbst zuzuschreiben. 174 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Sie haben nichts damit zu tun. 175 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Sie sind in meinem Blut, in meinem Herzen. 176 00:23:57,958 --> 00:24:01,541 Ich bin ein Teil von ihnen und sie sind ein Teil von mir. 177 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Ich bin ihr Vermächtnis, 178 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 nicht deins. 179 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Schön. Dann weiß ich jetzt, wie groß dein Schmerz sein wird, 180 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 wenn ich den Rest deiner Familie umbringe. 181 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Genau wie deinen Vater. 182 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 Es geht los. 183 00:24:43,208 --> 00:24:44,041 Nein. 184 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Echo. 185 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Vertrau mir. 186 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullos! 187 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Heute nicht, Na hullos. Heute nicht. 188 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Jetzt! Leg sie um! 189 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Moment ... 190 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Macht mal richtig Radau. 191 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 Toll, was für ein Feuerwerk. 192 00:27:14,541 --> 00:27:16,291 Du glaubst, du weißt alles besser als ich? 193 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Nein, Gott, nein. 194 00:27:18,291 --> 00:27:20,083 Ruhe, du dumme Schlampe. 195 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - Ich will dir das nicht antun. - Hör auf, Bill, bitte. 196 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 Glaubst du, ich mag das? 197 00:27:27,875 --> 00:27:30,458 Unser Sohn ist dick und strohdumm. 198 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Du liebst ihn mehr als mich. Ist doch so. 199 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Wenn du mal aus deinen Fehlern lernst, muss ich das vielleicht nie mehr tun. 200 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Hör nicht mehr hin. 201 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Lass den Schmerz los. Die Wut. 202 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 Du bist mein Onkel. 203 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Sperr ihn aus. 204 00:28:04,958 --> 00:28:06,375 Den trage ich stets bei mir. 205 00:28:06,375 --> 00:28:09,958 Er hilft mir, mich daran zu erinnern, wo ich herkomme, 206 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 und was nötig war, um da raus zu kommen. 207 00:28:13,333 --> 00:28:14,791 Nein, nein, nein! 208 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Ich werde nie sein, wie du mich haben willst. 209 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Gib ihn mir. Bitte. 210 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 Nein. 211 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Bitte. 212 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Was hast du getan? 213 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 Was war das? 214 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 Was hast du getan? 215 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Werden wir ihn jemals wiedersehen? 216 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Natürlich. 217 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 Dann mussten wir unter dem Bus durch, 218 00:30:36,125 --> 00:30:38,125 um an allen Leuten vorbeizukommen. 219 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 MARVEL STUDIOS BEDANKT SICH HERZLICH 220 00:32:03,833 --> 00:32:09,750 BEI DER CHOCTAW NATION OF OKLAHOMA FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT AN DIESER SERIE. 221 00:32:45,666 --> 00:32:48,083 Ich will ein Treffen mit den übrigen Oberhäuptern. 222 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 Wir müssen die Situation stabilisieren, bevor sie außer Kontrolle gerät. 223 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 ...den idealen Kandidaten. 224 00:32:58,750 --> 00:33:01,916 Anscheinend wünschen sich viele Wähler einen Kämpfertypen. 225 00:33:01,916 --> 00:33:04,291 Also absolut keinen Berufspolitiker. 226 00:33:04,291 --> 00:33:07,375 Es gibt ernsthafte Probleme in der Stadt, 227 00:33:07,375 --> 00:33:10,416 und die Wähler wollen jemanden, der ihr Leid 228 00:33:10,416 --> 00:33:12,125 und ihren Frust versteht. 229 00:33:12,125 --> 00:33:16,333 Genau darum könnte ein Raufbold in diesem Rennen gut abschneiden. 230 00:33:16,333 --> 00:33:19,833 Ein Außenseiter, der es mit dem Establishment aufnimmt. 231 00:33:19,833 --> 00:33:22,291 Müssten wir so einen nicht schon längst kennen? 232 00:33:22,291 --> 00:33:24,875 Das ist die Frage, die sich viele stellen: 233 00:33:24,875 --> 00:33:26,791 Gibt es diesen Kandidaten überhaupt? 234 00:33:26,791 --> 00:33:30,875 Der Wahlkampf ist zwar schon weit fortgeschritten, aber die Chance besteht. 235 00:33:30,875 --> 00:33:34,291 Die Umfragewerte sind klar: Jeder kann das Rennen machen. 236 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 Untertitel von: Stephan Klapdor