1 00:00:01,666 --> 00:00:06,375 Az epizód megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott. 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 Maya, te és én egy család vagyunk. 3 00:00:20,041 --> 00:00:21,416 Beszélhetnénk? 4 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:24,708 --> 00:00:25,791 A rohadt életbe! 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,041 A nagyi ki fog nyírni. 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,666 Nem fogok ide háborút hozni. Azokhoz, akiket szeretek. 8 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Most már tudom, hogy csalódást okoztam. 9 00:00:36,500 --> 00:00:38,708 Ahogy nekem is az apám. 10 00:00:38,708 --> 00:00:41,875 Erősebbnek érezte magát, amikor anyámat verte. 11 00:00:42,833 --> 00:00:43,666 Te... 12 00:00:43,666 --> 00:00:44,791 ölted meg? 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 Maya! 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 Chula tud segíteni. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 Nem látom, hol fogod árulni a termékeidet. 16 00:00:52,875 --> 00:00:55,625 Chula boltja jó ideje zárva tart. 17 00:00:55,625 --> 00:00:57,916 A régi nemzedékek 18 00:00:57,916 --> 00:00:58,833 suttognak nekünk... 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,166 nyújtják a kezüket, 20 00:01:01,166 --> 00:01:05,291 pont akkor, amikor nekünk a leginkább... 21 00:01:05,291 --> 00:01:06,333 kellenek. 22 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Az anyád, Taloa gyógyító volt. 23 00:01:10,958 --> 00:01:12,375 Szükségem volt rád. 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,916 De te magadat választottad! 25 00:01:15,291 --> 00:01:16,541 Van egy ajánlatom. 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,791 Nagyon vágysz a hatalomra. Megkapod. 27 00:01:19,791 --> 00:01:22,125 De cserébe gyere haza! Velem. 28 00:01:22,125 --> 00:01:23,833 Sajnálom, Mr. Fisk. 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,750 Követtük a lányt, de meglépett. 30 00:01:28,041 --> 00:01:29,791 VISSZAVÁRJUK! 31 00:02:43,625 --> 00:02:45,291 Megsebesült. 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 Az előbb találtam. 33 00:02:47,916 --> 00:02:49,958 Leesett egy fáról. 34 00:03:01,166 --> 00:03:05,125 Ugye nem magától esett le? 35 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Nem akartam bántani. 36 00:03:10,416 --> 00:03:12,250 Csak ki akartam próbálni, 37 00:03:12,250 --> 00:03:14,250 hogy el tudom-e találni. 38 00:03:15,125 --> 00:03:17,666 Sajnálom! 39 00:03:19,041 --> 00:03:21,625 Ezt nem szabad. 40 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 Nem bántjuk az élőlényeket. 41 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 Annak idején 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,833 a csaktók úgy nevezték, 43 00:03:31,833 --> 00:03:34,666 hogy biskinik. 44 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 Elmondták a madárnak az üzenetet, 45 00:03:38,541 --> 00:03:44,750 ő pedig lekopogta a fán, 46 00:03:45,291 --> 00:03:49,791 és jelezte, ha jött az ellenség. 47 00:03:50,416 --> 00:03:53,916 Meg tudjuk gyógyítani, ugye? 48 00:04:53,041 --> 00:04:54,958 A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 49 00:06:07,166 --> 00:06:09,583 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 50 00:06:27,791 --> 00:06:29,791 Menjen innen, zárva vagyunk! 51 00:06:29,791 --> 00:06:33,125 Dehogy vagy zárva, csak szundikálsz, te vén kecske! 52 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - Vonszold ki magad, vár a munka! - Chula! 53 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 Ha csak meglátlak, máris újra férfinak érz... 54 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 Hallgass! Vásárolni jöttem. 55 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 Miben segíthetek? 56 00:06:48,000 --> 00:06:51,166 Tudom, hogy nem ma volt, de... 57 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 Néhány éve behoztam egy varrógépet. 58 00:06:58,916 --> 00:07:02,166 Arra gondoltam, hogy hátha... 59 00:07:14,541 --> 00:07:16,833 Így bánsz a fizető vevőiddel? 60 00:07:16,833 --> 00:07:19,041 Kész csoda, hogy bejön ide bárki is! 61 00:07:26,791 --> 00:07:28,750 Még mindig megvan? 62 00:07:28,750 --> 00:07:30,250 Ki se tettem a polcra. 63 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 Miért? 64 00:07:32,958 --> 00:07:37,291 Amikor behoztad, letisztítottam, megolajoztam. 65 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Betakargattam. 66 00:07:41,416 --> 00:07:43,958 Tudtam, hogy visszajössz érte, csak ki kell várnom. 67 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - Mennyivel tartozom? - Semmivel. 68 00:07:54,958 --> 00:07:58,291 Csak ígérd meg, hogy időnként benézel! 69 00:07:59,166 --> 00:08:00,000 Jó. 70 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 Megegyeztünk. 71 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Később találkozunk. 72 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - Skully. - Helyes! Nyitom az ajtót. 73 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - Bocsánat! - Semmi baj. 74 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Segítek. 75 00:08:30,541 --> 00:08:31,500 Köszönöm! 76 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Még nem láttam errefelé. Csak nem a gyűlésre jött? 77 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 De, így is mondhatjuk. 78 00:08:41,166 --> 00:08:43,375 Még jó, hogy időben ideért. 79 00:08:43,375 --> 00:08:45,333 Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek. 80 00:08:45,333 --> 00:08:46,875 Mindig nagy a tömeg. 81 00:08:46,875 --> 00:08:50,083 Egy csomó helyről jönnek a csaktó törzsi gyűlésre. 82 00:08:50,083 --> 00:08:51,250 Valóban? 83 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 A nyakláncán... 84 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 az jelnyelv. 85 00:08:56,500 --> 00:08:57,458 „Szeretlek.” 86 00:08:58,708 --> 00:09:01,791 - Tud jelelni? - Az unokahúgom siket. 87 00:09:02,583 --> 00:09:04,416 Én a lányom miatt tanultam meg. 88 00:09:04,416 --> 00:09:06,166 Aki már nincs közöttünk. 89 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 Én is elvesztettem valakit, akit szerettem. 90 00:09:11,333 --> 00:09:13,375 Az ilyet az ember sose heveri ki. 91 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - Ez így van. - Igen. 92 00:09:17,166 --> 00:09:19,166 De most is gyakorolom az unokám miatt. 93 00:09:20,208 --> 00:09:22,166 - Igazán? - Igen. 94 00:09:22,166 --> 00:09:23,458 Meséljen róla! 95 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 Mayának hívják. 96 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 Most jött haza New Yorkból. 97 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Helló! 98 00:10:37,791 --> 00:10:38,625 Hali! 99 00:10:39,625 --> 00:10:42,416 Bocs, urak, ez itt az árusok parkolója. 100 00:10:42,416 --> 00:10:45,083 Arra van a látogatói parkoló, és ha oda... 101 00:10:45,083 --> 00:10:48,791 Jó. Valahova hátra parkolok. 102 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 Hogy távolról élvezhessem ezt az őslakos banzájt. 103 00:10:53,291 --> 00:10:55,833 Okés, de ha árusok vagytok, 104 00:10:55,833 --> 00:10:58,541 akkor kellett volna kapnotok egy olyan cetlit, 105 00:10:58,541 --> 00:11:02,000 mert különben nem látszik, hogy... 106 00:11:06,291 --> 00:11:09,416 Chulának már itt kéne lennie, nem, Billy Jack? 107 00:11:32,791 --> 00:11:36,791 NASI: Szia, merre vagy? 108 00:11:58,791 --> 00:12:01,458 Nem láttad Poknit és Bonnie-t? 109 00:12:01,458 --> 00:12:05,291 Egy órája itt kéne lenniük. 110 00:12:58,416 --> 00:12:59,333 Anya! 111 00:13:13,666 --> 00:13:17,000 Nagyon nehéz most, igaz? 112 00:13:33,291 --> 00:13:36,333 Nem vagy egyedül. 113 00:13:36,333 --> 00:13:38,458 Mi, akik előtted voltunk, 114 00:13:38,458 --> 00:13:40,958 benned élünk. 115 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 Benned visszhangzunk. 116 00:13:48,458 --> 00:13:51,416 Visszhangzunk. 117 00:14:03,083 --> 00:14:06,916 Ideje, hogy a fájdalom... 118 00:14:06,916 --> 00:14:08,791 elmúljon. 119 00:14:09,333 --> 00:14:10,416 Nem megy. 120 00:14:10,416 --> 00:14:12,416 Nem tudom, hogy mulasszam el. 121 00:14:13,541 --> 00:14:16,083 Segítek. 122 00:14:16,083 --> 00:14:19,791 Az őseid segítenek neked. 123 00:14:20,125 --> 00:14:22,541 Az őseid mind 124 00:14:22,541 --> 00:14:24,875 különleges nők voltak. 125 00:14:24,875 --> 00:14:28,833 Kezdve magával Csafával. 126 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Bátran vezették 127 00:14:31,291 --> 00:14:33,500 és védelmezték 128 00:14:33,500 --> 00:14:35,208 a népüket, 129 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 küzdöttek a családjukért. 130 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Most rajtad a sor. 131 00:14:45,000 --> 00:14:47,166 Én csak bajt hozok mindenkire. 132 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 El kell mennem. 133 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 Ne menj! 134 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 Maradj itt! 135 00:14:53,833 --> 00:14:55,166 Harcolj! 136 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 Értünk. 137 00:14:58,166 --> 00:15:02,333 Emlékezz a képességeidre! 138 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 Éleslátás. 139 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 Ravaszság. 140 00:15:11,291 --> 00:15:12,500 Vadság. 141 00:15:15,000 --> 00:15:16,416 Szeretet. 142 00:15:19,916 --> 00:15:22,208 Mindezek... 143 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 benne vannak ebben... 144 00:15:32,000 --> 00:15:35,916 A ruha minden öltésén látszik, 145 00:15:35,916 --> 00:15:38,458 hogy egy vagy velünk. 146 00:15:38,458 --> 00:15:41,500 És mi egyek vagyunk veled. 147 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 Szeretlek. 148 00:15:48,708 --> 00:15:50,500 Amíg világ a világ. 149 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 Helló! 150 00:17:10,750 --> 00:17:13,458 Tamaha, indulhat a buli? 151 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 Vágjunk is bele, jöhet egy nagy taps! 152 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 Jól van! 153 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 Jöjjön a nagy indián hepaj! Igen! 154 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 Hadd szóljon! 155 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 Felvettük a pozíciót. 156 00:17:48,125 --> 00:17:50,291 Keressétek Maya Lopezt! 157 00:17:50,291 --> 00:17:52,750 Fegyvere van, és veszélyes! 158 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 Tiszteletünk jeleként megkérek mindenkit, hogy álljon fel, 159 00:17:57,125 --> 00:18:00,916 és köszöntsük a táncosokat és énekeseket! 160 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Szálljon a hang, szálljon messze! Hadd halljuk! 161 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 Nasi, van hír Mayáról? 162 00:21:07,125 --> 00:21:09,083 Nincs, de van itt egy elég fura arc. 163 00:21:09,083 --> 00:21:11,333 Hozott magával egy rakás na hullót. 164 00:21:11,333 --> 00:21:13,291 Ezek rosszban sántikálnak, hidd el! 165 00:21:13,291 --> 00:21:15,125 Figyelj, ez most rázós lesz! 166 00:21:15,125 --> 00:21:17,250 Van nálad valamilyen fegyver? 167 00:21:17,250 --> 00:21:18,333 Fegyver? 168 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 Valami sokkal jobb van. 169 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 Nem nyomtok le, na hullók. Nem nyomtok le! 170 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 Mindent megadtam volna neked. 171 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 Hogy árulhattál el? 172 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 Ki árult el kit először? 173 00:23:29,916 --> 00:23:31,541 Oké, fiúk, felvettem a pozíciót. 174 00:23:32,083 --> 00:23:33,541 Csak a jelre várok. 175 00:23:48,291 --> 00:23:51,375 Ezt csak magadnak köszönheted! 176 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 Nekik ehhez semmi közük! 177 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 Ők az én vérem, az én családom. 178 00:23:57,958 --> 00:24:01,541 Én egy vagyok velük, és ők egyek velem. 179 00:24:01,833 --> 00:24:03,541 Hozzájuk kötődöm, 180 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 nem hozzád! 181 00:24:10,125 --> 00:24:13,041 Jó, most már tudom, mennyire fog fájni, 182 00:24:14,666 --> 00:24:18,125 amikor megölöm a családodat. 183 00:24:21,083 --> 00:24:24,166 Ahogy apádat is! 184 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 Mehet! 185 00:24:43,208 --> 00:24:44,041 Ne! 186 00:24:59,666 --> 00:25:00,708 Visszhangzunk. 187 00:25:13,666 --> 00:25:14,916 Bízz bennem! 188 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 Na hullók! 189 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 Nem nyomtok le, na hullók! Nem nyomtok le! 190 00:26:12,541 --> 00:26:14,291 Gyerünk! Pusztuljanak! 191 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Mi a franc? 192 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 Nagy tapsot kérnék... 193 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 Még tűzijáték is van ma este! 194 00:27:14,541 --> 00:27:16,291 Azt hiszed, mindent jobban tudsz? 195 00:27:17,125 --> 00:27:18,291 Dehogyis! 196 00:27:18,291 --> 00:27:20,083 Kussolj, te hülye kurva! 197 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - Nem akartam ezt. - Bill, ne! Kérlek! Ne! 198 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 Szerinted én élvezem? 199 00:27:27,875 --> 00:27:30,458 A fiunk dagadt és segghülye. 200 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 Mégis jobban szereted, mint engem, igaz? 201 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 Ha képes lennél tanulni a hibáidból, nem kéne ezt csinálnom, miután hazajövök! 202 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Ne figyelj oda rá! 203 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 Engedd el a fájdalmat! 204 00:27:57,500 --> 00:27:58,416 Ne! 205 00:28:00,583 --> 00:28:01,916 A bácsikám vagy. 206 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Őt felejtsd el! 207 00:28:04,958 --> 00:28:06,375 Ezt magamnál tartom. 208 00:28:06,375 --> 00:28:09,958 Ezzel emlékeztetem magam arra, hogy honnan jövök. 209 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 És mit kellett csinálnom, hogy idejussak. 210 00:28:13,333 --> 00:28:14,791 Ne! 211 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 Nem olyan vagyok, amilyennek beállítasz! 212 00:28:21,083 --> 00:28:23,041 Add ide, légy szíves! 213 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 Nem. 214 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 Kérlek! 215 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Mi volt ez? 216 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 Mit csináltál? 217 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 Mi a francot csináltál? 218 00:29:24,916 --> 00:29:29,458 Fogjuk még látni? 219 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 Persze. 220 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 Aztán meg kommandóznia kellett, 221 00:30:36,125 --> 00:30:38,125 hogy gyorsan átjusson a tömegen. 222 00:31:59,666 --> 00:32:03,833 A MARVEL STUDIOS HÁLÁSAN KÖSZÖNI 223 00:32:03,833 --> 00:32:09,750 A CSAKTÓ TÖRZS EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT A SOROZAT ELKÉSZÜLTÉBEN 224 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 Találkozni akarok a megmaradt vezetőkkel. 225 00:32:48,666 --> 00:32:52,250 Nem hagyhatjuk, hogy teljesen kicsússzon a kezünkből az irányítás. 226 00:32:53,375 --> 00:32:54,333 Polgármester-választás 227 00:32:54,333 --> 00:32:56,458 Még nincs befutó 228 00:32:57,166 --> 00:32:58,750 ...hogy milyen az ideális jelölt. 229 00:32:58,750 --> 00:33:01,916 És a legtöbb szavazónak az a fontos, hogy tudjon küzdeni. 230 00:33:01,916 --> 00:33:04,291 Ez rossz hír a hivatásos politikusoknak. 231 00:33:04,291 --> 00:33:07,375 Jelenleg igencsak komoly problémák vannak a városban. 232 00:33:07,375 --> 00:33:10,416 A választók olyasvalakit akarnak, aki érti a problémáikat 233 00:33:10,416 --> 00:33:12,125 és a nehézségeiket. 234 00:33:12,125 --> 00:33:16,333 Pontosan. Egy keménykezű, harcias jelölt jól teljesíthet. 235 00:33:16,333 --> 00:33:19,833 Egy kívülálló, aki nem fél szembemenni az elittel. 236 00:33:19,833 --> 00:33:22,291 Nem jelentkezett volna már be egy ilyen jelölt? 237 00:33:22,291 --> 00:33:24,875 Ez az a kérdés, amit sokan feltesznek maguknak. 238 00:33:24,875 --> 00:33:26,791 Van ilyen ember a városban? 239 00:33:26,791 --> 00:33:30,875 Benne járunk a jelöltállítási folyamatban, de még van lehetőség beszállni. 240 00:33:30,875 --> 00:33:34,291 Ez látszik a felmérésekből. És bárki nyerhet. 241 00:34:33,791 --> 00:34:35,791 A feliratot fordította: Gáspár Bence