1
00:00:01,666 --> 00:00:06,375
Este programa no es apto para menores.
Se recomienda discreción al espectador.
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, tú y yo... Somos de la familia.
3
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
¿Podemos hablar, por favor?
4
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
ANTERIORMENTE EN
5
00:00:24,708 --> 00:00:25,791
¡Maldición, Maya!
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
La abuela me va a matar.
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
No pienso traer una guerra
a la gente que quiero.
8
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
Ahora ya sé que te fallé.
9
00:00:36,500 --> 00:00:38,708
Igual que mi padre me falló a mí.
10
00:00:38,708 --> 00:00:41,875
Él se sentía más fuerte
cuando golpeaba a mi madre.
11
00:00:42,833 --> 00:00:43,666
¿Tú
12
00:00:43,666 --> 00:00:44,791
lo mataste?
13
00:00:47,000 --> 00:00:47,833
¡Maya!
14
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula te puede ayudar.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
No veo un puesto para tu arte.
16
00:00:52,875 --> 00:00:55,625
La tienda de Chula cerró hace tiempo ya.
17
00:00:55,625 --> 00:00:57,916
Las generaciones están
18
00:00:57,916 --> 00:00:58,833
haciendo eco.
19
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
Tratan de
20
00:01:01,166 --> 00:01:05,291
contactarnos. Justamente cuando más
21
00:01:05,291 --> 00:01:06,333
las necesitamos las dos.
22
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Tu madre, Taloa, era una sanadora.
23
00:01:10,958 --> 00:01:12,375
Te necesitaba.
24
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
¡Pero te escogiste a ti misma!
25
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
Te tengo una propuesta.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,791
¿Quieres un imperio? Lo tendrás.
27
00:01:19,791 --> 00:01:22,125
Todo lo que debes hacer
es volver a casa conmigo.
28
00:01:22,125 --> 00:01:23,833
Lo lamento, Sr. Fisk.
29
00:01:23,833 --> 00:01:25,750
La seguimos, pero se fue.
30
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
ESTÁN SALIENDO DE TAMAHA, OKLAHOMA
31
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
Está herido.
32
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
Lo encontré.
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Se cayó de un árbol.
34
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
El pájaro no se cayó solo, ¿verdad?
35
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
No quería lastimarlo.
36
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
Solo quería ver
37
00:03:12,250 --> 00:03:14,250
si podía atinarle.
38
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Perdón.
39
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
No puedes hacer esto.
40
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
No lastimamos a seres vivos.
41
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
En la antigüedad,
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,833
los Choctaw lo llamaban
43
00:03:31,833 --> 00:03:34,666
el Biskinik.
44
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
Los Choctaw le decían al ave qué decir,
45
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
y él golpeteaba
los mensajes en los árboles
46
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
para advertir
cuando se acercaba un enemigo.
47
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
Podemos salvarlo, ¿verdad?
48
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
MARVEL STUDIOS PRESENTA
49
00:04:55,166 --> 00:04:57,083
UNA PRODUCCIÓN DE KEVIN FEIGE
50
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
51
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Váyase, está cerrado.
52
00:06:29,791 --> 00:06:33,125
No está cerrado.
Estás durmiendo, viejo macho cabrío.
53
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Sal rápido, debo ir a trabajar.
- Chula.
54
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
Tan radiante
como el sol que brilla en mi...
55
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Cállate. Vine por negocios.
56
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
¿En qué puedo ayudarte?
57
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Sé que pasó tiempo, pero...
58
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
Traje una máquina de coser hace unos años.
59
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
Y me preguntaba si quizá...
60
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
¿Así tratas a los clientes que pagan?
61
00:07:16,833 --> 00:07:19,041
Es increíble que aún tengas un negocio.
62
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
Aún la tienes.
63
00:07:28,750 --> 00:07:30,250
Sí, no la puse en venta.
64
00:07:31,000 --> 00:07:31,833
¿Por qué?
65
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Cuando la trajiste, la limpié y la aceité.
66
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
La cubrí con una linda manta.
67
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Sabía que volverías por ella,
solo debía esperar.
68
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
-¿Cuánto te debo?
- Nada.
69
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Solo prométeme
que volverás de vez en cuando.
70
00:07:59,166 --> 00:08:00,000
Está bien.
71
00:08:00,958 --> 00:08:02,083
Trato hecho.
72
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Nos vemos después.
73
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
- Skully.
- Te sostengo la puerta.
74
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
- Perdón.
- No pasa nada.
75
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Por favor, déjeme ayudarla.
76
00:08:30,541 --> 00:08:31,500
Gracias.
77
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
No lo había visto antes.
¿Viene para el Pow Wow?
78
00:08:38,583 --> 00:08:40,208
Sí. Se puede decir que sí.
79
00:08:41,166 --> 00:08:43,375
Qué bueno que llegara temprano.
80
00:08:43,375 --> 00:08:45,333
No me di cuenta que habría tanta gente.
81
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
Siempre la hay.
82
00:08:46,875 --> 00:08:50,083
Vienen de todas partes para nuestros
Pow Wows de la Nación Choctaw.
83
00:08:50,083 --> 00:08:51,250
¿En serio?
84
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Su collar...
85
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
Lengua de señas estadounidense.
86
00:08:56,500 --> 00:08:57,458
Dice: "Te amo".
87
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
-¿Sabe comunicarse por señas?
- Lo intento, por mi sobrina.
88
00:09:02,583 --> 00:09:04,416
Yo lo aprendí por mi hija.
89
00:09:04,416 --> 00:09:06,166
Ya falleció.
90
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Sí, perdí a alguien que quería.
91
00:09:11,333 --> 00:09:13,375
Es la clase de dolor
que nunca superas del todo.
92
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
- Sí, gracias.
- Sí.
93
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Ahora sigo practicándolo por mi nieta.
94
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
-¿En serio?
- Sí.
95
00:09:22,166 --> 00:09:23,458
Hábleme de ella.
96
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Se llama Maya.
97
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
Vino de Nueva York.
98
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
¡Hola!
99
00:10:37,791 --> 00:10:38,625
Hola.
100
00:10:39,666 --> 00:10:42,416
Perdón, este es el estacionamiento
para vendedores.
101
00:10:42,416 --> 00:10:45,083
Ahí está el estacionamiento general
junto a Roger Dos Lunas...
102
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
Sí. Entonces, voy a estacionar por ahí,
103
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
así podemos disfrutar
de tu feria indígena desde lejos.
104
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Sí, está bien. Entonces, si eres vendedor,
105
00:10:55,833 --> 00:10:58,541
deberían haberte dado un papelito
para poner en tu tablero,
106
00:10:58,541 --> 00:11:02,000
porque si no, ellos... Oye.
107
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula ya debería
haber llegado, Billy Jack.
108
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
Oye, ¿dónde estás?
109
00:11:58,791 --> 00:12:01,458
¿Has visto a pokni o a Bonnie?
110
00:12:01,458 --> 00:12:05,291
Debían llegar hace una hora.
111
00:12:16,625 --> 00:12:18,458
BIENVENIDOS A OKLAHOMA - LA AMÉRICA NATIVA
112
00:12:58,416 --> 00:12:59,333
¿Mamá?
113
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
Has sufrido mucho, ¿eh?
114
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
No estás sola.
115
00:13:36,333 --> 00:13:38,458
Todos los que vivimos antes
116
00:13:38,458 --> 00:13:40,958
somos parte de ti.
117
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Porque hacemos eco en ti.
118
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Eco.
119
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
Es momento de que el dolor
120
00:14:06,916 --> 00:14:08,791
se vaya.
121
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
No puedo.
122
00:14:10,416 --> 00:14:12,416
No sé cómo.
123
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
Yo voy a ayudarte.
124
00:14:16,083 --> 00:14:19,791
Tus ancestros van a ayudarte.
125
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
Vienes de una larga línea
126
00:14:22,541 --> 00:14:24,875
de mujeres muy especiales.
127
00:14:24,875 --> 00:14:28,833
Puedes rastrearlas hasta la misma Chafá.
128
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Ellas portaron el fuego.
129
00:14:31,291 --> 00:14:33,500
Fueron las protectoras
130
00:14:33,500 --> 00:14:35,208
de su pueblo.
131
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
Pelearon por su familia.
132
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Ahora es tu turno.
133
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
Yo solo traigo peligro.
134
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Tengo que irme.
135
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
No huyas.
136
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Quédate.
137
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Pelea.
138
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
Por nosotras.
139
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Recuerda tus dones.
140
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Estrategia.
141
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Astucia.
142
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Ferocidad.
143
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Amor.
144
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
Todo eso
145
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
está infundido en esto...
146
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Cada costura del traje muestra
147
00:15:35,916 --> 00:15:38,458
que eres parte de nosotras.
148
00:15:38,458 --> 00:15:41,500
Y somos parte de ti.
149
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
Te amo.
150
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
Siempre.
151
00:16:32,666 --> 00:16:35,666
Servimos el original
TACO NAVAJO
152
00:16:35,666 --> 00:16:39,666
PALOMITAS DULCES - PUESTO DE COMIDAS
PIZZA AL CORTE
153
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
¡Muy bien!
154
00:17:10,750 --> 00:17:13,458
Tamaha, ¿estás lista para el Pow Wow?
155
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Hagamos que esta casa vibre. ¡Hagan ruido!
156
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
¡Muy bien!
157
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
¡Es hora de la gran inauguración
de esta noche! ¡Sí!
158
00:17:37,250 --> 00:17:39,666
EXPOSICIONES
159
00:17:40,125 --> 00:17:42,625
Sí, nena, manos a la obra.
160
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
Estamos en posición con las armas.
161
00:17:48,125 --> 00:17:50,291
Manténganse alertas
por si ven a Maya Lopez.
162
00:17:50,291 --> 00:17:52,750
Está fuertemente armada y es peligrosa.
163
00:17:53,958 --> 00:17:57,125
Por respeto y honor,
por favor párense, si pueden,
164
00:17:57,125 --> 00:18:00,916
para honrar a nuestros cantantes
y bailarines que vienen a la pista.
165
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Canten muy fuerte y con orgullo.
Vamos a hacerlos entrar.
166
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
EXHIBICIONES
ARTESANÍAS
167
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
¿Sabes algo de Maya, Biscuits?
168
00:21:07,125 --> 00:21:09,083
No, pero hay un tipo raro aquí
169
00:21:09,083 --> 00:21:11,333
que trajo muchos na hullos.
170
00:21:11,333 --> 00:21:13,291
No lo sé. No traman nada bueno.
171
00:21:13,291 --> 00:21:15,125
Escucha, se va a poner peligroso.
172
00:21:15,125 --> 00:21:17,250
¿Tienes una pistola o un arma?
173
00:21:17,250 --> 00:21:18,333
¿Un arma?
174
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
Tengo algo aún mejor.
175
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Hoy no, na hullos. Hoy no.
176
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
Te ofrecí todo.
177
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
¿Por qué me traicionaste así?
178
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
¿Quién traicionó primero a quién?
179
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Bien, muchachos. Estoy en posición.
180
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
Solo espero la señal.
181
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
¡Tú provocaste todo esto!
182
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
¡Ellas no tienen nada que ver con esto!
183
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
Están en mi sangre, en mi corazón.
184
00:23:57,958 --> 00:24:01,541
Yo soy parte de ellas,
y ellas son parte de mí.
185
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
Soy su legado...
186
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
...no el tuyo.
187
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Bien, ahora sé cuánto te va a doler
188
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
cuando mate al resto de tu familia.
189
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
¡Así como maté a tu padre!
190
00:24:26,083 --> 00:24:27,000
Adelante.
191
00:24:43,208 --> 00:24:44,041
No.
192
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Eco.
193
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Confía en mí.
194
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
¡Na hullos!
195
00:25:44,208 --> 00:25:46,708
¡Hoy no, na hullos! ¡Hoy no!
196
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
¡Ahora! ¡Liquídalos!
197
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
¿Qué?
198
00:26:23,833 --> 00:26:24,958
Junten las manos...
199
00:26:26,000 --> 00:26:28,708
Esta noche habrá un show
de fuegos artificiales en la casa.
200
00:27:14,541 --> 00:27:16,291
¿Crees que sabes más que yo?
201
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
¡Dios, no!
202
00:27:18,291 --> 00:27:20,083
¡Silencio, zorra estúpida!
203
00:27:21,958 --> 00:27:25,375
- No quería hacerte esto...
- Basta, Bill, por favor. Para.
204
00:27:26,708 --> 00:27:27,875
¿Crees que lo disfruto?
205
00:27:27,875 --> 00:27:30,458
Nuestro hijo tiene sobrepeso
y es muy estúpido.
206
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Lo quieres más que a mí, ¿no?
207
00:27:36,208 --> 00:27:40,625
Si aprendieras de tus errores,
¡no tendría que venir a casa a hacer esto!
208
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
HELADO
209
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
No sigas escuchando.
210
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Deja ir el dolor.
211
00:27:57,500 --> 00:27:58,416
¡No!
212
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
Tú eres mi tío.
213
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
¡No lo escuches!
214
00:28:04,958 --> 00:28:06,375
Siempre llevo esto conmigo.
215
00:28:06,375 --> 00:28:09,958
Es para recordarme de dónde vengo
216
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
y lo que tuve que hacer para llegar allí.
217
00:28:13,333 --> 00:28:14,791
¡No!
218
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
¡No voy a ser quien quieres que sea!
219
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Entrégamelo, por favor.
220
00:28:24,875 --> 00:28:25,750
No.
221
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Por favor.
222
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
¿Qué acabas de hacer?
223
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
¿Qué hiciste?
224
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
¿Qué hiciste?
225
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
¿Volveremos a verlo?
226
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Claro.
227
00:30:34,083 --> 00:30:36,125
Y nos escondimos bajo esos autobuses
228
00:30:36,125 --> 00:30:38,125
para pasar por la multitud rápidamente.
229
00:30:56,791 --> 00:30:59,250
Bienvenidos al
CENTRO HISTÓRICO
230
00:31:59,666 --> 00:32:03,833
MARVEL STUDIOS AGRADECE
231
00:32:03,833 --> 00:32:09,750
A LA NACIÓN CHOCTAW DE OKLAHOMA
POR COLABORAR CON ESTA SERIE
232
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Quiero reunirme con el resto de los jefes.
233
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
Tenemos que estabilizar la situación
antes de que se descontrole.
234
00:32:53,375 --> 00:32:54,333
No hay candidato claro
235
00:32:54,333 --> 00:32:55,333
para alcalde de la ciudad de Nueva York.
236
00:32:55,333 --> 00:32:56,458
ALBOROTO POLÍTICO
237
00:32:57,166 --> 00:32:58,750
...describen a su candidato ideal.
238
00:32:58,750 --> 00:33:01,916
La mayoría de los votantes
quieren a alguien que sea luchador.
239
00:33:01,916 --> 00:33:04,291
Lo que va en contra
de los políticos de carrera.
240
00:33:04,291 --> 00:33:07,375
Ahora mismo,
hay graves problemas en la ciudad.
241
00:33:07,375 --> 00:33:10,416
Los votantes quieren
a alguien que entienda el dolor
242
00:33:10,416 --> 00:33:12,125
y la frustración que sienten.
243
00:33:12,125 --> 00:33:16,333
Por eso, a un luchador sin guantes
le iría bien en esta campaña electoral.
244
00:33:16,333 --> 00:33:19,833
Un outsider, alguien que no tenga miedo
de enfrentar a la clase dirigente.
245
00:33:19,833 --> 00:33:22,291
Pero ¿no debería
haber surgido ya ese candidato?
246
00:33:22,291 --> 00:33:24,875
Esa es la pregunta
que muchos se siguen haciendo:
247
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
"¿Existe ese candidato?".
248
00:33:26,791 --> 00:33:30,875
Se uniría un poco tarde,
pero aún queda una oportunidad.
249
00:33:30,875 --> 00:33:34,291
Eso dice la encuesta.
Podría ganar cualquiera.
250
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer