1 00:00:01,667 --> 00:00:06,375 (เนื้อหาเหมาะสำหรับผู้ใหญ่ โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม) 2 00:00:10,375 --> 00:00:13,875 มายา หลานกับลุง เราเป็นครอบครัว 3 00:00:20,042 --> 00:00:21,417 มาคุยกันได้มั้ย 4 00:00:21,792 --> 00:00:24,250 (ความเดิม) 5 00:00:24,708 --> 00:00:25,792 แม่งเอ๊ย มายา 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,042 คุณย่าเอาตาย 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,667 ฉันจะไม่ชักศึกมาสู่คนที่รัก 8 00:00:34,292 --> 00:00:36,500 ลุงรู้ตัวแล้ว ว่าทำผิดต่อหลาน 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,708 เหมือนที่พ่อลุงผิดต่อลุง 10 00:00:38,792 --> 00:00:41,875 พ่อลุงรู้สึกมีอำนาจ ตอนที่ได้ซ้อมแม่ลุง 11 00:00:42,833 --> 00:00:43,667 ลุง… 12 00:00:43,750 --> 00:00:44,792 ฆ่าพ่อเหรอ 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,833 มายา 14 00:00:48,458 --> 00:00:49,625 ชุลาช่วยเธอได้ 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,875 ไม่เห็นมีบูธงานศิลป์คุณเลย 16 00:00:52,958 --> 00:00:55,625 รู้อยู่ ร้านของชุลาปิดไปสักพักแล้ว 17 00:00:55,708 --> 00:00:57,917 บรรพชนแต่ละรุ่น 18 00:00:58,000 --> 00:00:58,833 กำลังกู่ก้อง 19 00:01:00,125 --> 00:01:01,167 เพื่อสื่อสาร 20 00:01:01,250 --> 00:01:05,292 ถึงพวกเรา ในวาระที่เราต้องการพวกเขา 21 00:01:05,375 --> 00:01:06,333 ที่สุด 22 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 แม่ของหลาน ทาโลอา เขาเป็นผู้เยียวยา 23 00:01:11,042 --> 00:01:12,375 หนูต้องการยาย 24 00:01:13,583 --> 00:01:14,917 แต่ยายเลือกตัวเอง 25 00:01:15,292 --> 00:01:16,542 มีข้อเสนอมาให้ 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,792 หลานอยากครองอาณาจักร หลานจะได้ 27 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 แค่ยอมกลับบ้าน ไปกับลุง 28 00:01:22,208 --> 00:01:23,833 ขอโทษครับ คุณฟิสค์ 29 00:01:23,917 --> 00:01:25,750 เราตามไปแล้ว แต่คลาดกับเธอ 30 00:01:28,042 --> 00:01:29,792 (ออกจากทามาฮา โอคลาโฮมา) 31 00:01:46,500 --> 00:01:52,542 (มาร์เวล สปอตไลต์) 32 00:02:43,625 --> 00:02:45,292 มันบาดเจ็บ 33 00:02:45,750 --> 00:02:47,458 หนูไปเจอ 34 00:02:47,917 --> 00:02:49,958 มันตกจากต้นไม้ 35 00:03:01,167 --> 00:03:05,125 นกไม่ตกลงมาที่พื้นเฉยๆ หรอก 36 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 หนูไม่ได้ตั้งใจทำมันเจ็บ 37 00:03:10,417 --> 00:03:12,250 แค่อยากลองดู 38 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 ว่าจะยิงโดนมั้ย 39 00:03:15,125 --> 00:03:17,667 หนูเสียใจค่ะ 40 00:03:19,042 --> 00:03:21,625 ทำงี้ไม่ได้นะ 41 00:03:22,083 --> 00:03:25,208 เราไม่ทำร้ายสิ่งมีชีวิต 42 00:03:25,708 --> 00:03:28,625 สมัยก่อนนู้น 43 00:03:28,708 --> 00:03:31,833 ชาวช็อกทาว์เรียกมัน 44 00:03:31,917 --> 00:03:34,667 ว่าบิสคินิก 45 00:03:34,958 --> 00:03:38,333 คนช็อกทาว์จะบอกข้อความกับมัน 46 00:03:38,542 --> 00:03:44,750 แล้วมันจะเคาะส่งข่าว เป็นสัญญาณกับต้นไม้ 47 00:03:45,292 --> 00:03:49,792 เตือนภัยเวลามีศัตรูใกล้เข้ามา 48 00:03:50,417 --> 00:03:53,917 รักษามันได้ใช่มั้ยคะ 49 00:04:53,042 --> 00:04:54,958 (มาร์เวล สตูดิโอส์ ขอเสนอ) 50 00:04:55,167 --> 00:04:57,083 (ผลงานสร้างของเควิน ไฟกี) 51 00:06:07,167 --> 00:06:09,583 (สร้างจากหนังสือการ์ตูนของมาร์เวล) 52 00:06:27,792 --> 00:06:29,792 กลับไป ร้านปิด 53 00:06:29,875 --> 00:06:33,125 ร้านไม่ได้ปิด งีบอยู่ละสิ ตาแพะเฒ่า 54 00:06:34,458 --> 00:06:37,208 - รีบออกมา ฉันต้องไปทำงาน - ชุลา 55 00:06:37,958 --> 00:06:41,125 เหมือนแสงตะวันสาดส่องประกายจาก… 56 00:06:41,250 --> 00:06:43,583 หุบปากเลย ฉันมาคุยธุระ 57 00:06:45,250 --> 00:06:46,833 งั้นให้ช่วยอะไร 58 00:06:48,000 --> 00:06:51,167 คือ รู้ว่ามันนานแล้ว แต่… 59 00:06:54,542 --> 00:06:58,125 ฉันเอาจักรเย็บผ้ามาไว้นี่ ไม่กี่ปีก่อน 60 00:06:58,917 --> 00:07:02,167 แล้วก็เกิดสงสัย ไม่แน่… 61 00:07:14,542 --> 00:07:16,833 เดินหนีลูกค้ายังงี้เลย 62 00:07:16,917 --> 00:07:19,042 เชื่อเลยที่ร้านยังเปิดอยู่ได้ 63 00:07:26,792 --> 00:07:28,750 มันยังอยู่นี่ 64 00:07:28,833 --> 00:07:30,250 ใช่ ไม่ได้ปล่อยขาย 65 00:07:31,000 --> 00:07:31,833 ทำไม 66 00:07:32,958 --> 00:07:37,292 ก็พอเธอเอามา ฉันก็เช็ดล้าง หยอดน้ำมัน 67 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 เอาผ้าดีๆ คลุมไว้ 68 00:07:41,417 --> 00:07:43,958 รู้ว่าเธอต้องมาตามคืน ก็แค่รอ 69 00:07:51,750 --> 00:07:54,250 - คิดเงินเท่าไหร่ - ไม่คิด 70 00:07:54,958 --> 00:07:58,292 ขอแค่รับปากว่าจะแวะมาบ้าง 71 00:07:59,167 --> 00:08:00,000 ได้ 72 00:08:00,958 --> 00:08:02,083 ตกลงแล้วนะ 73 00:08:08,042 --> 00:08:09,750 ไว้ฉันจะแวะมาหา 74 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 - สกัลลี่ - แจ๋ว เปิดประตูให้ 75 00:08:21,458 --> 00:08:23,083 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไร 76 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 ได้โปรด ให้ผมช่วย 77 00:08:30,542 --> 00:08:31,500 ขอบคุณค่ะ 78 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 ไม่เคยเห็นหน้าคุณเลย มางานพาววาวเหรอ 79 00:08:38,583 --> 00:08:40,208 ครับ ว่างั้นก็ได้ 80 00:08:41,167 --> 00:08:43,375 คุณโชคดีที่รีบมา 81 00:08:43,458 --> 00:08:45,333 ไม่นึกเลยว่าคนจะเยอะ 82 00:08:45,417 --> 00:08:46,875 เยอะทุกครั้งแหละ 83 00:08:46,958 --> 00:08:50,083 มาจากทุกสารทิศ เที่ยวช็อกทาว์ พาววาวของเรา 84 00:08:50,167 --> 00:08:51,250 งั้นเลยเหรอ 85 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 สร้อยคอคุณ… 86 00:08:54,500 --> 00:08:56,042 เป็นภาษามืออเมริกัน 87 00:08:56,500 --> 00:08:57,458 ว่า "ฉันรักคุณ" 88 00:08:58,708 --> 00:09:01,792 - ใช้เป็นเหรอคะ - พยายามครับ เพื่อหลานสาว 89 00:09:02,583 --> 00:09:04,417 ฉันก็ฝึกไว้คุยกับลูกสาว 90 00:09:04,500 --> 00:09:06,167 แต่เธอเสียแล้ว 91 00:09:07,333 --> 00:09:11,333 ครับ ผมก็สูญเสีย… คนที่รัก 92 00:09:11,417 --> 00:09:13,375 ความเจ็บปวดนี้ยากทำใจ 93 00:09:14,708 --> 00:09:16,333 - ค่ะ ขอบคุณ - ครับ 94 00:09:17,167 --> 00:09:19,167 แต่ฉันยังใช้คุยกับหลานสาวต่อ 95 00:09:20,208 --> 00:09:22,167 - ถามจริง - ค่ะ 96 00:09:22,250 --> 00:09:23,458 เล่าให้ผมฟังหน่อย 97 00:09:24,417 --> 00:09:25,708 เธอชื่อว่ามายา 98 00:09:26,958 --> 00:09:28,750 เพิ่งจะมาจากนิวยอร์ก 99 00:10:35,792 --> 00:10:36,792 นี่ 100 00:10:37,792 --> 00:10:38,625 ไง 101 00:10:38,708 --> 00:10:39,792 (ทามาอา โอคลาโฮมา) 102 00:10:39,875 --> 00:10:42,417 โทษที ตรงนี้ที่จอดคนออกบูธน่ะ 103 00:10:42,500 --> 00:10:45,083 ที่จอดทั่วไปอยู่นู่น ตรงร้านโรเจอร์ ทู มูนส์ 104 00:10:45,167 --> 00:10:48,792 อ้อ ถ้างั้น… ขอเข้าไปจอดตรงนั้น 105 00:10:49,625 --> 00:10:52,708 จะได้สนุกกับงานชนเผ่าคุณแบบห่างๆ 106 00:10:53,292 --> 00:10:55,833 ได้ โอเค แต่ต้องเป็นคนออกบูธไง 107 00:10:55,917 --> 00:10:58,542 จะต้องมีไอ้แผ่นๆ วางโชว์บนคอนโซล 108 00:10:58,625 --> 00:11:02,000 เพราะว่า ถ้าไม่มีก็ไม่สามารถ… เฮ้ 109 00:11:06,292 --> 00:11:09,417 ป่านนี้ย่าชุลาควรมาแล้ว บิลลี่แจ๊ค 110 00:11:32,792 --> 00:11:36,792 (บิสกิตส์ - นี่ เธออยู่ไหน) 111 00:11:58,792 --> 00:12:01,458 (บิสกิตส์ - เห็นย่ากับบอนนี่บ้างมั้ย) 112 00:12:01,542 --> 00:12:05,292 (ทั้งคู่ควรมานี่ตั้งแต่ชั่วโมงก่อน) 113 00:12:16,625 --> 00:12:18,458 (ขอต้อนรับสู่โอคลาโฮมา อเมริกันพื้นเมือง) 114 00:12:58,417 --> 00:12:59,333 แม่เหรอ 115 00:13:13,667 --> 00:13:17,000 เจ็บมาเยอะใช่มั้ยลูก 116 00:13:33,292 --> 00:13:36,333 ลูกไม่ได้โดดเดี่ยว 117 00:13:36,417 --> 00:13:38,458 เราทั้งหมดที่อยู่มาก่อน 118 00:13:38,542 --> 00:13:40,958 เป็นส่วนหนึ่งของลูก 119 00:13:41,208 --> 00:13:46,250 เพราะเราสะท้อนพลังผ่านลูก 120 00:13:48,458 --> 00:13:51,417 เอ็คโค 121 00:14:03,083 --> 00:14:06,917 ถึงเวลาแล้วที่ความเจ็บปวด… 122 00:14:07,000 --> 00:14:08,792 จะจบสิ้นไป 123 00:14:09,333 --> 00:14:10,417 ไม่ได้ค่ะ 124 00:14:10,500 --> 00:14:12,417 หนูไม่รู้วิธี 125 00:14:13,542 --> 00:14:16,083 แม่จะช่วยลูกเอง 126 00:14:16,167 --> 00:14:19,792 เหล่าบรรพชนของลูกจะช่วยลูก 127 00:14:20,125 --> 00:14:22,542 ลูกสืบเชื้อสายยาวนาน 128 00:14:22,625 --> 00:14:24,875 จากเหล่าสตรีผู้มีพลัง 129 00:14:24,958 --> 00:14:28,833 สายตรงจากท่านชาฟาเองเลย 130 00:14:29,375 --> 00:14:31,292 ทุกคนถือครองพลัง 131 00:14:31,375 --> 00:14:33,500 ทำหน้าที่ผู้พิทักษ์ 132 00:14:33,583 --> 00:14:35,208 ผู้คนในเผ่า 133 00:14:35,625 --> 00:14:38,167 ต่อสู้เพื่อวงศ์ตระกูล 134 00:14:39,208 --> 00:14:42,667 บัดนี้ ถึงคราวของลูก 135 00:14:45,000 --> 00:14:47,167 หนูมีแต่นำภัยมา 136 00:14:48,125 --> 00:14:49,708 หนูไม่ควรอยู่ 137 00:14:49,958 --> 00:14:51,458 อย่าได้หนี 138 00:14:51,875 --> 00:14:52,917 จงอยู่ 139 00:14:53,833 --> 00:14:55,167 ต่อสู้ 140 00:14:55,625 --> 00:14:57,208 เพื่อผองเรา 141 00:14:58,167 --> 00:15:02,333 นึกถึงสิ่งที่ลูกมี พรสวรรค์ 142 00:15:03,833 --> 00:15:06,333 ยุทธวิธี 143 00:15:07,625 --> 00:15:10,208 สติปัญญา 144 00:15:11,292 --> 00:15:12,500 ความดุดัน 145 00:15:15,000 --> 00:15:16,417 ความรัก 146 00:15:19,917 --> 00:15:22,208 ทั้งหมดที่ว่ามา 147 00:15:22,750 --> 00:15:25,708 ถ่ายทอดลงในนี้ 148 00:15:32,000 --> 00:15:35,917 ฝีเข็มทุกตะเข็บของชุดแสดงชัด 149 00:15:36,000 --> 00:15:38,458 ว่าลูกคือส่วนหนึ่งของเรา 150 00:15:38,542 --> 00:15:41,500 และเราคือส่วนหนึ่งของลูก 151 00:15:45,750 --> 00:15:48,708 แม่รักลูกนะ 152 00:15:48,792 --> 00:15:50,500 ตลอดไป 153 00:16:32,667 --> 00:16:35,667 (ทาโก้สูตรดั้งเดิมของนาวาโฮ) 154 00:16:35,750 --> 00:16:39,667 (ซุ้มอาหาร ข้าวโพดคั่ว พิซซ่า) 155 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 เอาละครับ 156 00:17:10,833 --> 00:17:13,458 ทามาฮา พร้อมมันส์กับงานพาววาวรึยัง 157 00:17:14,208 --> 00:17:17,583 เอาให้ปฐพีสะเทือน ขอเสียงหน่อย 158 00:17:24,125 --> 00:17:25,333 เริ่มเลย 159 00:17:27,083 --> 00:17:31,625 คืนนี้ได้ฤกษ์ เปิดตัวอย่างยิ่งใหญ่ เย่ 160 00:17:37,250 --> 00:17:39,667 (นิทรรศการ) 161 00:17:40,125 --> 00:17:42,625 มา เด็กๆ ลุยกันเลย 162 00:17:46,292 --> 00:17:48,125 เข้าที่แล้ว อาวุธพร้อม 163 00:17:48,208 --> 00:17:50,292 จับตาระวังมายา โลเปซ 164 00:17:50,375 --> 00:17:52,750 เธออาวุธครบมือ และอันตราย 165 00:17:53,958 --> 00:17:57,125 เพื่อเป็นการให้เกียรติ โปรดยืนขึ้นถ้าสะดวก 166 00:17:57,208 --> 00:18:00,917 เพื่อสดุดีขบวนขับร้องและร่ายรำ ที่กำลังเข้าสู่สนาม 167 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 กู่ให้ก้อง ร้องอย่างผึ่งผาย เชิญขบวนเข้าได้ 168 00:20:30,125 --> 00:20:32,500 (นิทรรศการ ศิลปะ หัตถกรรม) 169 00:21:05,458 --> 00:21:07,125 บิสกิตส์ มีข่าวมายามั้ย 170 00:21:07,208 --> 00:21:09,083 ไม่ แต่มีชายห้าวเป้งมานี่ 171 00:21:09,167 --> 00:21:11,333 พากลุ่มคนขาวมาด้วยเพียบ 172 00:21:11,417 --> 00:21:13,292 ไม่รู้สิ ท่าทางไม่มาดี 173 00:21:13,375 --> 00:21:15,125 ฟังนะ กำลังจะมีเรื่อง 174 00:21:15,208 --> 00:21:17,250 นายมีปืนหรืออาวุธมั้ย 175 00:21:17,333 --> 00:21:18,333 อาวุธเหรอ 176 00:21:22,417 --> 00:21:23,833 มีที่แรงกว่านั้น 177 00:21:37,625 --> 00:21:40,500 ไม่ใช่วันนี้ พวกคนขาว ไม่ใช่วันนี้ 178 00:23:16,875 --> 00:23:19,500 ฉันเสนอทุกอย่างให้แล้ว 179 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 ทำไมยังหักหลังกันยังงี้ 180 00:23:25,375 --> 00:23:27,458 ใครกันแน่ หักหลังก่อน 181 00:23:29,917 --> 00:23:31,542 เอาละเด็กๆ เข้าที่ 182 00:23:32,083 --> 00:23:33,542 รอสัญญาณโจมตี 183 00:23:48,292 --> 00:23:51,375 เธอต่างหาก รนหาที่เอง 184 00:23:51,875 --> 00:23:54,958 พวกเขาไม่เกี่ยวด้วยกับเรื่องนี้ 185 00:23:55,833 --> 00:23:57,958 เผ่าอยู่ในสายเลือด ในใจฉัน 186 00:23:58,042 --> 00:24:01,542 ฉันเป็นส่วนหนึ่งของเผ่า เผ่าอยู่ในตัวฉัน 187 00:24:01,833 --> 00:24:03,542 ฉันสืบทอดเผ่าฉัน 188 00:24:03,875 --> 00:24:05,625 ไม่ใช่คุณ 189 00:24:10,125 --> 00:24:13,042 ดี ฉันได้รู้แล้ว เธอจะเจ็บแค่ไหน 190 00:24:14,667 --> 00:24:18,125 ตอนฉันฆ่าล้างโคตรเธอทั้งเผ่า 191 00:24:21,083 --> 00:24:24,167 เหมือนที่ฉันฆ่าพ่อเธอ 192 00:24:26,083 --> 00:24:27,000 ลงมือได้ 193 00:24:43,208 --> 00:24:44,042 ไม่ 194 00:24:59,667 --> 00:25:00,708 เอ็คโค 195 00:25:13,667 --> 00:25:14,917 เชื่อมือฉัน 196 00:25:39,708 --> 00:25:41,333 ไอ้พวกคนขาว 197 00:25:44,208 --> 00:25:46,708 ไม่ใช่วันนี้โว้ย ไม่ใช่วันนี้ 198 00:26:12,542 --> 00:26:14,292 เอาเลย ถล่มเลย 199 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 เดี๋ยว เฮ้ย 200 00:26:23,833 --> 00:26:24,958 ชูมือขึ้นมา… 201 00:26:26,000 --> 00:26:28,708 คืนนี้เรามีพลุร่วมแสดงด้วย 202 00:27:14,542 --> 00:27:16,292 คิดว่าดีกว่ากูรึ 203 00:27:17,125 --> 00:27:18,292 โธ่ อย่า 204 00:27:18,375 --> 00:27:20,083 หุบปาก อีเวรหน้าโง่ 205 00:27:21,958 --> 00:27:25,375 - กูไม่ได้อยากทำมึง - บิล พอเถอะนะ บิล หยุดเถอะ 206 00:27:26,708 --> 00:27:27,875 คิดว่าสนุกรึไง 207 00:27:27,958 --> 00:27:30,458 ลูกชายเราทั้งอ้วนทั้งหัวขี้เลื่อย 208 00:27:31,958 --> 00:27:34,125 มึงรักมันมากกว่ากูใช่มั้ย 209 00:27:36,208 --> 00:27:40,625 ถ้ามึงหัดเรียนรู้จากความผิดพลาด กูคงไม่ต้องกลับบ้านมาซ้อมมึง 210 00:27:48,833 --> 00:27:50,000 (ไอศกรีม) 211 00:27:54,917 --> 00:27:55,917 เลิกฟังได้แล้ว 212 00:27:56,208 --> 00:27:57,500 ปล่อยวางความเจ็บ ความโกรธ 213 00:27:57,583 --> 00:27:58,417 อย่า 214 00:28:00,583 --> 00:28:01,917 คุณคือลุงของหนู 215 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 ตัดเขาทิ้ง 216 00:28:05,042 --> 00:28:06,375 ลุงเก็บนี่เอาไว้ 217 00:28:06,458 --> 00:28:09,958 เพื่อใช้เตือนตัวเอง… ว่าลุงผ่านอะไรมา 218 00:28:11,333 --> 00:28:13,333 และจำต้องทำอะไร เพื่อให้รอด 219 00:28:13,417 --> 00:28:14,792 ไม่ ไม่ ไม่ 220 00:28:15,958 --> 00:28:18,458 ฉันไม่ใช่คนที่เธออยากให้เป็น 221 00:28:21,083 --> 00:28:23,042 ส่งมาให้หนูนะ 222 00:28:24,875 --> 00:28:25,750 ไม่ 223 00:28:26,583 --> 00:28:28,083 นะคะ 224 00:28:37,417 --> 00:28:38,500 เมื่อกี้อะไร 225 00:28:39,625 --> 00:28:40,625 เธอทำอะไร 226 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 เมื่อกี้ทำอะไร 227 00:29:24,917 --> 00:29:29,458 เราจะได้เจอมันอีกมั้ยคะ 228 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 เจอสิ 229 00:30:34,083 --> 00:30:36,125 แล้วเราก็ไปแอบใต้รถบัส 230 00:30:36,208 --> 00:30:38,125 เพื่อฝ่าฝูงชนให้ไวสุด 231 00:30:46,333 --> 00:30:47,917 (ทามาฮา) 232 00:30:56,792 --> 00:30:59,250 (เขตกลางเมืองแห่งประวัติศาสตร์) 233 00:30:59,333 --> 00:31:01,542 (ทามาฮา โอคลาโฮมา) 234 00:31:59,667 --> 00:32:03,833 (มาร์เวล สตูดิโอส์ ขอบคุณเป็นพิเศษอย่างสุดซึ้ง) 235 00:32:03,917 --> 00:32:09,750 (ยังชนเผ่าช็อกทาว์แห่งโอคลาโฮมา ที่ให้เกียรติร่วมงานในซีรีส์ชุดนี้) 236 00:32:45,667 --> 00:32:47,667 เรียกประชุมหัวหน้าที่เหลือ 237 00:32:48,667 --> 00:32:52,250 เราต้องคุมสถานการณ์ให้นิ่ง ก่อนจะบานปลายเกินมือ 238 00:32:53,375 --> 00:32:54,333 (ชิงผู้ว่านิวยอร์ก) 239 00:32:54,417 --> 00:32:55,333 (ยังไร้ตัวเต็ง) 240 00:32:55,417 --> 00:32:56,458 (กระแสการเมือง) 241 00:32:57,167 --> 00:32:58,750 ถามถึงผู้ว่าในฝัน 242 00:32:58,833 --> 00:33:01,917 ผลคือ คนส่วนใหญ่อยากได้ผู้ว่าสายบู๊ 243 00:33:02,000 --> 00:33:04,292 เพื่อเอามาสู้นักการเมืองอาชีพ 244 00:33:04,375 --> 00:33:07,375 ตอนนี้นิวยอร์กมีปัญหา ทางกฎหมายเต็มไปหมด 245 00:33:07,458 --> 00:33:10,417 คนต้องการผู้ว่าที่เข้าใจ ความขมขื่นของเขา 246 00:33:10,500 --> 00:33:12,125 ความหัวเสียของชาวเมือง 247 00:33:12,208 --> 00:33:16,333 เพราะงี้ คนที่เป็นนักเลงพร้อมไฟ้ว์ ถึงได้เปรียบในสมัยนี้ 248 00:33:16,417 --> 00:33:19,833 คนนอกหน้าใหม่ ใครสักคน ที่พร้อมจะพุ่งชนระบบเดิมๆ 249 00:33:19,917 --> 00:33:22,292 แต่ถ้าจะมี คงมีแล้วป่านนี้ 250 00:33:22,375 --> 00:33:24,875 นั่นคือคำถามที่หลายคนยังคาใจ 251 00:33:24,958 --> 00:33:26,792 "ผู้สมัครแบบนี้จะมีจริงเหรอ" 252 00:33:26,875 --> 00:33:30,875 แม้จะเหลือเวลาลงแข่งไม่มากแล้ว แต่โอกาสชนะเลือกตั้งก็ยังมี 253 00:33:30,958 --> 00:33:34,292 นั่นคือสิ่งที่โพลบอก ทุกคนยังมีโอกาสชนะ 254 00:34:33,792 --> 00:34:35,792 คำบรรยายโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย