1
00:00:01,666 --> 00:00:06,375
Bu dizi yetişkinlere yöneliktir.
İzleyicilerin dikkatli olması önerilir.
2
00:00:10,375 --> 00:00:13,875
Maya, seninle ben aileyiz.
3
00:00:20,041 --> 00:00:21,416
Konuşabilir miyiz lütfen?
4
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:24,708 --> 00:00:25,791
Lanet olsun Maya!
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,041
Büyükannem beni öldürecek.
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,666
Sevdiklerim arasında savaş çıkarmayacağım.
8
00:00:34,291 --> 00:00:36,500
Seni hüsrana uğrattığımı biliyorum.
9
00:00:36,583 --> 00:00:38,708
Babamın beni hüsrana uğrattığı gibi.
10
00:00:38,791 --> 00:00:41,875
Babam annemi döverken
kendini güçlü hissediyordu.
11
00:00:42,833 --> 00:00:43,666
Onu
12
00:00:43,750 --> 00:00:44,791
sen mi öldürdün?
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Maya!
14
00:00:48,458 --> 00:00:49,625
Chula sana yardım edebilir.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,875
Eserlerini sergileyeceğin standı
göremedim.
16
00:00:52,958 --> 00:00:55,625
Biliyorsun, Chula'nın dükkânı
bir süredir kapalı.
17
00:00:55,708 --> 00:00:57,916
Nesiller
18
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
yankılanıp
19
00:01:00,125 --> 00:01:01,166
bize ulaşıyor.
20
00:01:01,250 --> 00:01:05,291
Onlara en çok ihtiyaç duyduğumuz
21
00:01:05,375 --> 00:01:06,375
zamanda.
22
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Annen Taloa şifacıydı.
23
00:01:11,041 --> 00:01:12,375
Sana ihtiyacım vardı.
24
00:01:13,583 --> 00:01:14,916
Ama sen kendini seçtin!
25
00:01:15,291 --> 00:01:16,541
Bir teklifim var.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,791
İmparatorluk mu istiyorsun? Olacak.
27
00:01:19,875 --> 00:01:22,125
Tek yapman gereken benimle eve gelmek.
28
00:01:22,208 --> 00:01:23,833
Üzgünüm Bay Fisk.
29
00:01:23,916 --> 00:01:25,750
Onu takip ettik ama gitti.
30
00:01:28,041 --> 00:01:29,791
TAMAHA OKLAHOMA'DAN AYRILIYORSUNUZ
31
00:02:43,625 --> 00:02:45,291
Yaralı.
32
00:02:45,750 --> 00:02:47,458
Onu buldum.
33
00:02:47,916 --> 00:02:49,958
Ağaçtan düştü.
34
00:03:01,166 --> 00:03:05,125
Kuş kendi kendine düşmedi, değil mi?
35
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
Zarar vermek istemedim.
36
00:03:10,416 --> 00:03:12,250
Sadece
37
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
isabet ettirebilecek miyim diye
merak ettim.
38
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Özür dilerim.
39
00:03:19,041 --> 00:03:21,625
Bunu yapamazsın.
40
00:03:22,083 --> 00:03:25,208
Canlılara zarar veremeyiz.
41
00:03:25,708 --> 00:03:28,625
Eskiden
42
00:03:28,708 --> 00:03:31,833
Çoktavlar buna
43
00:03:31,916 --> 00:03:34,666
Biskinik derdi.
44
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
Çoktavlar kuşa ne diyeceğini söylerdi,
45
00:03:38,541 --> 00:03:44,750
kuş ağaçlara hafifçe vurarak mesaj iletip
46
00:03:45,291 --> 00:03:49,791
düşmanlar yaklaşırken uyarırdı.
47
00:03:50,416 --> 00:03:53,916
Onu iyileştirebiliriz, değil mi?
48
00:04:53,041 --> 00:04:54,958
MARVEL STUDIOS SUNAR
49
00:04:55,166 --> 00:04:57,083
BİR KEVIN FEIGE YAPIMI
50
00:06:07,166 --> 00:06:09,583
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
51
00:06:27,791 --> 00:06:29,791
Çıkın, kapalıyız.
52
00:06:29,875 --> 00:06:33,125
Kapalı değilsin.
Şekerleme yapıyorsun yaşlı teke.
53
00:06:34,458 --> 00:06:37,208
- Hemen buraya gel, işim var.
- Chula.
54
00:06:37,958 --> 00:06:41,125
Güneş ışığı kadar parlak...
55
00:06:41,250 --> 00:06:43,583
Sus. Ben buraya iş için geldim.
56
00:06:45,250 --> 00:06:46,833
Senin için ne yapabilirim?
57
00:06:48,000 --> 00:06:51,166
Uzun zaman oldu, biliyorum ama...
58
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
Birkaç yıl önce
bir dikiş makinesi getirmiştim.
59
00:06:58,916 --> 00:07:02,166
Merak ettim de acaba o...
60
00:07:14,541 --> 00:07:16,833
Müşterilere böyle mi muamele ediyorsun?
61
00:07:16,916 --> 00:07:19,041
Nasıl iş yapabiliyorsun, hayret.
62
00:07:26,791 --> 00:07:28,750
Hâlâ duruyor.
63
00:07:28,833 --> 00:07:30,250
Evet, satışa koymadım.
64
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Neden?
65
00:07:32,958 --> 00:07:37,291
Sen bunu getirince temizleyip yağladım.
66
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
Üzerine güzel bir battaniye örttüm.
67
00:07:41,416 --> 00:07:43,958
Almaya geleceğini biliyordum.
Sadece bekledim.
68
00:07:51,750 --> 00:07:54,250
- Borcum ne kadar?
- Borcun yok.
69
00:07:54,958 --> 00:07:58,291
Arada bir geleceğine söz ver yeter.
70
00:07:59,166 --> 00:08:00,166
İyi.
71
00:08:00,958 --> 00:08:02,083
Anlaştık.
72
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Sonra görüşürüz.
73
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
- Skully.
- Kapıyı açayım.
74
00:08:21,458 --> 00:08:23,083
- Pardon.
- Sorun değil.
75
00:08:28,208 --> 00:08:29,625
Lütfen, yardım edeyim.
76
00:08:30,541 --> 00:08:31,541
Teşekkürler.
77
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Sizi daha önce buralarda görmedim.
Buluşma için mi geldiniz?
78
00:08:38,583 --> 00:08:40,208
Evet. Öyle de denebilir.
79
00:08:41,166 --> 00:08:43,375
Erken gelmeniz iyi olmuş.
80
00:08:43,458 --> 00:08:45,333
Bu kadar kalabalık olmasını beklemiyordum.
81
00:08:45,416 --> 00:08:46,875
Hep böyledir.
82
00:08:46,958 --> 00:08:50,083
Çoktav Halkı Buluşmalarımız için
her yerden insanlar gelir.
83
00:08:50,166 --> 00:08:51,250
Öyle mi?
84
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Kolyeniz
85
00:08:54,500 --> 00:08:56,041
Amerikan İşaret Dili.
86
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
"Seni seviyorum."
87
00:08:58,708 --> 00:09:01,791
- Siz biliyor musunuz?
- Yeğenim için öğrenmeye çalışıyorum.
88
00:09:02,583 --> 00:09:04,416
Ben kızım için öğrenmiştim.
89
00:09:04,500 --> 00:09:06,166
Vefat etti.
90
00:09:07,333 --> 00:09:11,333
Evet, ben de sevdiğim birini kaybettim.
91
00:09:11,416 --> 00:09:13,375
Hiç dinmeyecek bir acı.
92
00:09:14,708 --> 00:09:16,333
- Evet, teşekkürler.
- Evet.
93
00:09:17,166 --> 00:09:19,166
Şimdi de torunumla
işaret dili konuşuyorum.
94
00:09:20,208 --> 00:09:22,166
- Gerçekten mi?
- Evet.
95
00:09:22,250 --> 00:09:23,458
Bana ondan bahsetsenize.
96
00:09:24,416 --> 00:09:25,708
Adı Maya.
97
00:09:26,958 --> 00:09:28,750
New York'tan geldi.
98
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Hey!
99
00:10:37,791 --> 00:10:38,791
Merhaba.
100
00:10:39,458 --> 00:10:42,416
Üzgünüm beyler, burası satıcı otoparkı.
101
00:10:42,500 --> 00:10:45,083
Şurada Roger Two Moons park yeri var.
102
00:10:45,166 --> 00:10:48,791
Evet. O zaman şuraya park edeyim.
103
00:10:49,625 --> 00:10:52,708
Böylece uzaktan
Yerli fuarınızın tadını çıkarabiliriz.
104
00:10:53,291 --> 00:10:55,833
Peki. Ama satıcıysanız
ön camınıza yapıştırmanız için
105
00:10:55,916 --> 00:10:58,541
size kart gibi bir şey vermiş olmalılar.
106
00:10:58,625 --> 00:11:02,000
Çünkü aksi hâlde... Hey.
107
00:11:06,291 --> 00:11:09,416
Chula şimdiye burada olmalıydı Billy Jack.
108
00:11:32,791 --> 00:11:36,791
BISCUITS
Hey, neredesin?
109
00:11:58,791 --> 00:12:01,458
BISCUITS
Büyükannemi ya da Bonnie'yi gördün mü?
110
00:12:01,541 --> 00:12:05,291
Bir saat önce gelmiş olmaları gerekiyordu.
111
00:12:16,625 --> 00:12:18,458
OKLAHOMA YERLİ AMERİKA'YA HOŞ GELDİNİZ
112
00:12:58,416 --> 00:12:59,416
Anne?
113
00:13:13,666 --> 00:13:17,000
Çok acı çekiyorsun, değil mi?
114
00:13:33,291 --> 00:13:36,333
Yalnız değilsin.
115
00:13:36,416 --> 00:13:38,458
Daha önce gelen bizler
116
00:13:38,541 --> 00:13:40,958
senin bir parçanız.
117
00:13:41,208 --> 00:13:46,250
Çünkü seninle yankılanıyoruz.
118
00:13:48,458 --> 00:13:51,416
Yankılan.
119
00:14:03,083 --> 00:14:06,916
Artık acının
120
00:14:07,000 --> 00:14:08,791
dinme zamanı.
121
00:14:09,333 --> 00:14:10,416
Yapamıyorum.
122
00:14:10,500 --> 00:14:12,416
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
123
00:14:13,541 --> 00:14:16,083
Sana yardım ederim.
124
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Ataların sana yardım eder.
125
00:14:20,125 --> 00:14:22,541
Çok özel kadınlardan oluşan
126
00:14:22,625 --> 00:14:24,875
köklü bir soydan geliyorsun.
127
00:14:24,958 --> 00:14:28,833
Ta Chafa'nın kendisinden.
128
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Meşaleyi taşıdılar.
129
00:14:31,375 --> 00:14:33,500
Halklarının
130
00:14:33,583 --> 00:14:35,208
koruyucusu oldular.
131
00:14:35,625 --> 00:14:38,166
Aileleri için savaştılar.
132
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Şimdi sıra sende.
133
00:14:45,000 --> 00:14:47,166
Ben sadece tehlike getiririm.
134
00:14:48,125 --> 00:14:49,708
Gitmem gerek.
135
00:14:49,958 --> 00:14:51,458
Kaçma.
136
00:14:51,875 --> 00:14:52,916
Burada kal.
137
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
Savaş.
138
00:14:55,625 --> 00:14:57,208
Bizim için.
139
00:14:58,166 --> 00:15:02,333
Yeteneklerini unutma.
140
00:15:03,833 --> 00:15:06,333
Strateji.
141
00:15:07,625 --> 00:15:10,208
Zekâ.
142
00:15:11,291 --> 00:15:12,500
Savaşçı ruh.
143
00:15:15,000 --> 00:15:16,416
Sevgi.
144
00:15:19,916 --> 00:15:22,208
Tüm bunlar
145
00:15:22,750 --> 00:15:25,708
bunun içine aşılanmış.
146
00:15:32,000 --> 00:15:35,916
Bu takımdaki her dikiş
147
00:15:36,000 --> 00:15:38,458
bizim bir parçamız olduğunu gösteriyor.
148
00:15:38,541 --> 00:15:41,500
Biz de senin bir parçanız.
149
00:15:45,750 --> 00:15:48,708
Seni seviyorum.
150
00:15:48,791 --> 00:15:50,500
Her zaman.
151
00:16:32,666 --> 00:16:35,666
Orijinali Burada
NAVAHO TACO'SU
152
00:16:35,750 --> 00:16:39,666
ŞEKERLİ PATLAMIŞ MISIR - YEMEK STANDI
PARÇA PİZZA
153
00:17:08,958 --> 00:17:10,750
Pekâlâ!
154
00:17:10,833 --> 00:17:13,458
Tamaha, konseye hazır mısınız?
155
00:17:14,208 --> 00:17:17,583
Ortalığı sallayalım. Biraz sesimiz çıksın!
156
00:17:24,125 --> 00:17:25,333
Pekâlâ!
157
00:17:27,083 --> 00:17:31,625
Bu akşamki büyük açılışın
vakti geldi! Evet!
158
00:17:37,250 --> 00:17:39,666
SERGİLER
159
00:17:40,125 --> 00:17:42,625
Evet bebeğim, hadi bakalım.
160
00:17:46,291 --> 00:17:48,125
Silahlarla yerimizi aldık.
161
00:17:48,208 --> 00:17:50,291
Gözlerini Maya Lopez'den ayırma.
162
00:17:50,375 --> 00:17:52,750
Kız ağır silahlı ve tehlikeli.
163
00:17:53,958 --> 00:17:57,158
Şarkıcı ve dansçılarımız arenaya gelince
Şarkıcı ve dansçılarımız arenaya gelince
164
00:17:57,208 --> 00:18:00,916
onlara saygı gösterip onore etmek için
imkânı olanlar ayağa kalksın.
165
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Gür sesle ve gururla söyleyin çocuklar.
Onları buraya alalım.
166
00:20:30,125 --> 00:20:32,500
SERGİLER
SANAT ESERLERİ VE EL İŞLERİ
167
00:21:05,458 --> 00:21:07,125
Biscuits, Maya'dan haber var mı?
168
00:21:07,208 --> 00:21:09,083
Hayır ama burada ürkütücü bir adam var
169
00:21:09,166 --> 00:21:11,333
ve yanında bir sürü beyaz getirmiş.
170
00:21:11,416 --> 00:21:13,291
Bilemiyorum. Hayra alamet değil.
171
00:21:13,375 --> 00:21:15,125
Bak, iş tehlikeli bir hâl almak üzere.
172
00:21:15,208 --> 00:21:17,250
Tabancan ya da silahın var mı?
173
00:21:17,333 --> 00:21:18,333
Silah mı?
174
00:21:22,416 --> 00:21:23,833
Daha iyi bir şeyim var.
175
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Bugün değil beyazlar. Bugün değil.
176
00:23:16,875 --> 00:23:19,500
Sana her şeyi sundum.
177
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
Bana nasıl böyle ihanet edebildin?
178
00:23:25,375 --> 00:23:27,458
Önce kim kime ihanet etti?
179
00:23:29,916 --> 00:23:31,541
Tamam çocuklar. Yerimi aldım.
180
00:23:32,083 --> 00:23:33,541
İşaret bekliyorum.
181
00:23:48,291 --> 00:23:51,375
Kendi başını yaktın!
182
00:23:51,875 --> 00:23:54,958
Onların bununla bir ilgisi yok!
183
00:23:55,833 --> 00:23:57,958
Onlar kanımda, kalbimde.
184
00:23:58,041 --> 00:24:01,541
Ben onların bir parçasıyım,
onlar da benim bir parçam.
185
00:24:01,833 --> 00:24:03,541
Ben onların soyundanım,
186
00:24:03,875 --> 00:24:05,625
senin değil.
187
00:24:10,125 --> 00:24:13,041
Güzel, ailenin geri kalanını öldürdüğümde
188
00:24:14,666 --> 00:24:18,125
ne kadar canının yanacağını
öğrenmiş oldum.
189
00:24:21,083 --> 00:24:24,166
Tıpkı babanı öldürdüğüm gibi!
190
00:24:26,083 --> 00:24:27,083
Başlıyoruz.
191
00:24:43,208 --> 00:24:44,208
Hayır.
192
00:24:59,666 --> 00:25:00,708
Yankılan.
193
00:25:13,666 --> 00:25:14,916
Güven bana.
194
00:25:39,708 --> 00:25:41,333
Beyazlar!
195
00:25:44,208 --> 00:25:46,708
Bugün değil beyazlar! Bugün değil.
196
00:26:12,541 --> 00:26:14,291
Şimdi! Bitirin işlerini!
197
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Dur, ne?
198
00:26:23,833 --> 00:26:24,958
Bir alkış alalım.
199
00:26:26,000 --> 00:26:28,708
Bu gece havai fişek gösterimiz var.
200
00:27:14,541 --> 00:27:16,291
Kendini benden akıllı mı sanıyorsun?
201
00:27:17,125 --> 00:27:18,291
Tanrım, hayır!
202
00:27:18,375 --> 00:27:20,083
Sus aptal sürtük!
203
00:27:21,958 --> 00:27:25,375
- Sana bunu yapmak istemiyorum.
- Bill, dur lütfen. Bill, dur.
204
00:27:26,708 --> 00:27:27,875
Zevk mi alıyorum sence?
205
00:27:27,958 --> 00:27:30,458
Oğlumuz şişman ve aptalın teki.
206
00:27:31,958 --> 00:27:34,125
Onu benden daha çok seviyorsun, değil mi?
207
00:27:36,208 --> 00:27:40,625
Hatalarından ders alsaydın
eve gelip bunu yapmazdım!
208
00:27:48,833 --> 00:27:50,000
DONDURMA
209
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Artık dinleme.
210
00:27:56,208 --> 00:27:57,500
Acından kurtul. Öfkenden kurtul.
211
00:27:57,583 --> 00:27:58,583
Hayır!
212
00:28:00,583 --> 00:28:01,916
Sen benim amcamsın.
213
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Sustur şunu!
214
00:28:05,041 --> 00:28:06,375
Bu hep yanımdadır.
215
00:28:06,458 --> 00:28:09,958
Bana geldiğim yeri ve oraya gelmek için
216
00:28:11,333 --> 00:28:13,333
neler yapmak zorunda kaldığımı hatırlatır.
217
00:28:13,416 --> 00:28:14,791
Hayır!
218
00:28:15,958 --> 00:28:18,458
Olmamı istediğin kişi değilim!
219
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
Onu bana ver lütfen.
220
00:28:24,875 --> 00:28:25,875
Hayır.
221
00:28:26,583 --> 00:28:28,083
Lütfen.
222
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
Ne yaptın sen?
223
00:28:39,625 --> 00:28:40,625
Ne yaptın sen?
224
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
Ne yaptın sen?
225
00:29:24,916 --> 00:29:29,458
Bir gün onu tekrar görecek miyiz?
226
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
Tabii ki.
227
00:30:34,083 --> 00:30:36,125
Kalabalığın arasından hızlıca geçmek için
228
00:30:36,208 --> 00:30:38,125
o otobüslerin altına saklandık.
229
00:30:56,791 --> 00:30:59,250
Tarihî Şehir Merkezi'ne
HOŞ GELDİNİZ
230
00:31:59,666 --> 00:32:03,833
MARVEL STUDIOS
BU DİZİDEKİ İŞ BİRLİKLERİ İÇİN
231
00:32:03,916 --> 00:32:09,750
OKLAHOMA'DAKİ ÇOKTAV HALKINA
YÜREKTEN TEŞEKKÜRLERİNİ SUNAR
232
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
Kalan kişilerle bir toplantı istiyorum.
233
00:32:48,666 --> 00:32:52,250
İş sarpa sarmadan
durumu kontrol altına almalıyız.
234
00:32:53,375 --> 00:32:54,392
HABERLER
New York Belediye Başkanlığı Seçimi
235
00:32:54,416 --> 00:32:55,333
Açık Ara Önde Aday Yok
236
00:32:55,416 --> 00:32:56,458
GÜNDEM
SİYASET
237
00:32:57,166 --> 00:32:58,750
...ideal adaylarını tarif ettiler.
238
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
Görünüşe göre çoğu seçmen
mücadeleci birini istiyor.
239
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
Bu, kariyer siyasetçilerinin
işine gelmiyor.
240
00:33:04,375 --> 00:33:07,375
Şu anda şehirde ciddi sorunlar var.
241
00:33:07,458 --> 00:33:10,416
Seçmenler yaşadıkları sıkıntıları,
hayal kırıklıklarını anlayan
242
00:33:10,500 --> 00:33:12,125
birini istiyor.
243
00:33:12,208 --> 00:33:16,333
İşte bu yüzden kural tanımaz bir savaşçı
bu seçimde oyları alır.
244
00:33:16,416 --> 00:33:19,833
Düzeni karşısına almaktan korkmayan
aykırı biri.
245
00:33:19,916 --> 00:33:22,291
Ama böyle bir aday
şimdiye ortaya çıkmaz mıydı?
246
00:33:22,375 --> 00:33:24,875
Birçok insanın aklındaki soru
247
00:33:24,958 --> 00:33:26,791
"Böyle bir aday var mı ki?"
248
00:33:26,875 --> 00:33:30,875
Sürecin sonuna geldiğimiz muhakkak
ama hâlâ bir fırsat kapısı var.
249
00:33:30,958 --> 00:33:34,291
Ankette gördüğümüz kadarıyla durum bu.
Seçim ortada.
250
00:34:33,791 --> 00:34:35,791
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu