1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/ 2 00:00:05,340 --> 00:00:06,792 Nội dung sắp tới chứa yếu tố người lớn. Cân nhắc trước khi xem. 3 00:00:16,167 --> 00:00:20,855 MARVEL TIÊU ĐIỂM 4 00:02:56,500 --> 00:02:58,291 Theo tôi. 5 00:03:00,833 --> 00:03:02,833 Cái tên đầu của bộ tộc Choctaw 6 00:03:02,833 --> 00:03:04,583 là Chafa. 7 00:03:05,708 --> 00:03:08,625 Cô đã giải thoát gia đình mình khỏi hang động của họ. 8 00:03:18,958 --> 00:03:23,000 Và đó là câu chuyện của những người Choctaw đầu tiên. 9 00:03:28,500 --> 00:03:31,166 Em là gia đình của chị. 10 00:03:31,166 --> 00:03:32,541 Em của chị. 11 00:03:32,541 --> 00:03:33,666 Không. 12 00:03:33,666 --> 00:03:34,958 Ta là chị em họ ấy. 13 00:03:34,958 --> 00:03:36,916 Không. Là chị em thôi. 14 00:03:45,083 --> 00:03:46,958 Rồi bố của Biscuits ấy, 15 00:03:46,958 --> 00:03:50,375 anh ta chộp lấy cả cái bánh đào ấy 16 00:03:51,750 --> 00:03:56,916 rồi chạy thẳng ra sông Đỏ. 17 00:03:58,666 --> 00:03:59,750 Trần trụi luôn. 18 00:04:02,500 --> 00:04:05,791 {\an8}Ồ, cái đó, ờ... Nói "đàn ông," như nào nhỉ? 19 00:04:07,333 --> 00:04:08,625 Ừa. Cái anh đó, 20 00:04:09,583 --> 00:04:13,375 thích đào dã man luôn. 21 00:04:14,791 --> 00:04:20,000 Yêu thích cái gì thì phải yêu nhiều như thế. 22 00:04:21,958 --> 00:04:23,458 Ôi đào. 23 00:04:27,083 --> 00:04:29,750 Anh thích đào của em lắm. 24 00:04:31,666 --> 00:04:36,333 Biscuits mà không được đến cắm trại với mấy đứa bé gái là sẽ buồn đấy. 25 00:04:36,333 --> 00:04:37,916 Ôi. Đứa trẻ tội nghiệp. 26 00:04:38,666 --> 00:04:40,166 Vài ngày tới là nó sẽ khỏe hơn thôi. 27 00:04:58,916 --> 00:05:02,916 Chúng sẽ ở trong cái lều mãi à? 28 00:05:04,166 --> 00:05:07,875 Em nghĩ là chưa đến năm phút đâu. 29 00:05:11,583 --> 00:05:14,250 Trong lều cũng mưa luôn ạ! 30 00:05:14,250 --> 00:05:16,625 Bọn con muốn uống sôcôla nóng. 31 00:05:17,125 --> 00:05:20,083 Xin lỗi bé yêu nha, hết mất rồi. 32 00:05:20,958 --> 00:05:23,125 Nhưng mẹ sẽ đi đến cửa hàng. 33 00:05:24,625 --> 00:05:27,166 Đi cùng rồi giúp mẹ chọn đi. 34 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Em bị sao vậy? 35 00:05:41,083 --> 00:05:42,458 Em không biết nữa. 36 00:05:43,333 --> 00:05:45,625 Tổ tiên lại thì thầm vào tai em à? 37 00:05:49,291 --> 00:05:51,666 Sao em không thử hỏi họ gì đó tốt đẹp như kiểu, 38 00:05:53,000 --> 00:05:54,958 báo mộng xổ số đi? 39 00:06:06,541 --> 00:06:07,791 Sao vậy mẹ? 40 00:07:23,708 --> 00:07:24,708 Con bé thế nào rồi? 41 00:07:26,291 --> 00:07:27,875 Con chưa nói cho con bé biết. 42 00:07:31,625 --> 00:07:33,083 Con đã tìm ra kẻ cắt phanh rồi. 43 00:07:33,875 --> 00:07:34,875 Chúng bị xử lý rồi. 44 00:07:35,291 --> 00:07:37,458 Ồ, thế cậu nghĩ việc đó giúp tôi thấy ổn hơn à? 45 00:07:38,166 --> 00:07:40,000 Một gia đình khác lại bị phá tan ấy? 46 00:07:40,000 --> 00:07:41,083 Con thấy ổn hơn mà. 47 00:07:41,083 --> 00:07:43,625 Tôi đã cầu xin nó là đừng cưới cậu. 48 00:07:45,000 --> 00:07:47,541 Tôi đã bảo mấy gã Lopez chả tốt lành gì cả. 49 00:07:48,375 --> 00:07:50,333 Lũ côn đồ. Tội phạm. 50 00:07:55,083 --> 00:07:56,916 Chính cậu đã cướp con bé từ chúng tôi. Cậu đó. 51 00:07:56,916 --> 00:07:58,666 Được rồi. Tôi nghĩ đến lúc ta phải đi rồi. 52 00:07:58,666 --> 00:08:01,791 Không, là cậu ta phải đi ấy. 53 00:08:02,500 --> 00:08:04,125 Trước khi có ai khác bị tổn thương. 54 00:08:07,416 --> 00:08:09,875 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu đâu. 55 00:08:14,666 --> 00:08:16,250 Henry đã tìm cho con một công việc rồi. 56 00:08:16,250 --> 00:08:18,208 Ở đâu? New York à? 57 00:08:18,208 --> 00:08:19,416 Chưa đủ xa sao? 58 00:08:19,416 --> 00:08:20,500 Chưa đâu. 59 00:08:31,583 --> 00:08:33,000 Bà ấy thực sự rất đau buồn đó. 60 00:08:34,333 --> 00:08:35,333 Ta đều vậy mà. 61 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 Ừm. 62 00:09:03,250 --> 00:09:04,458 "Gửi Bonnie." 63 00:09:07,708 --> 00:09:09,375 Em ấy sẽ thích lắm đó. 64 00:09:10,208 --> 00:09:11,833 Nó nhớ con lắm. 65 00:09:12,791 --> 00:09:14,708 Con cũng nhớ em ấy. 66 00:09:15,208 --> 00:09:16,875 Nhớ mẹ nữa ạ. 67 00:09:17,583 --> 00:09:19,583 Bố biết, cưng à. 68 00:09:20,458 --> 00:09:23,375 Bố nói với mẹ là 69 00:09:23,375 --> 00:09:24,791 Con xin lỗi nhé? 70 00:09:25,125 --> 00:09:26,791 Là do con 71 00:09:26,791 --> 00:09:28,916 nên mẹ phải chịu đau. 72 00:09:30,416 --> 00:09:33,250 Là do con 73 00:09:33,250 --> 00:09:35,708 muốn mẹ đưa con đến cửa hàng. 74 00:09:37,625 --> 00:09:38,625 Maya à... 75 00:09:39,375 --> 00:09:40,792 Không phải đâu. 76 00:09:41,625 --> 00:09:44,250 Mẹ sẽ ổn chứ ạ? 77 00:10:26,666 --> 00:10:29,041 Bonnie đi cùng được không ạ? 78 00:10:29,750 --> 00:10:30,791 Em cũng đi mà. 79 00:10:34,083 --> 00:10:36,041 Bonnie cũng đi. 80 00:10:36,416 --> 00:10:38,166 Bonnie cũng đi. 81 00:10:39,125 --> 00:10:41,208 - Không. - Maya! 82 00:10:41,208 --> 00:10:44,541 - Không, Bonnie. Không được đi! - Không! 83 00:10:44,541 --> 00:10:46,041 Không! 84 00:10:46,041 --> 00:10:49,916 Bonnie. 85 00:11:22,708 --> 00:11:25,291 Rồng có thật không ạ? 86 00:11:25,583 --> 00:11:26,583 Không đâu. 87 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 Có khi cũng có 88 00:11:28,833 --> 00:11:30,041 nhưng rồng thì 89 00:11:30,416 --> 00:11:32,208 sống ở một thế giới khác. 90 00:11:33,291 --> 00:11:34,791 Vậy nếu 91 00:11:34,791 --> 00:11:37,041 chúng học được cách 92 00:11:37,041 --> 00:11:38,416 tiến vào 93 00:11:38,416 --> 00:11:40,291 thế giới của ta thì sao ạ? 94 00:11:41,250 --> 00:11:43,166 Vậy điều đó 95 00:11:43,166 --> 00:11:44,791 sẽ khiến chúng 96 00:11:44,791 --> 00:11:45,875 trở nên mạnh mẽ hơn. 97 00:11:46,375 --> 00:11:48,416 Con phải học cách 98 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 đi qua lại 99 00:11:49,500 --> 00:11:52,000 giữa hai thế giới. 100 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Bằng cách nào ạ? 101 00:11:56,291 --> 00:11:58,458 Bằng cách quan sát đó. 102 00:12:04,541 --> 00:12:06,166 Con muốn được như bố. 103 00:12:06,583 --> 00:12:09,666 Bố biết, nhưng hãy nhớ 104 00:12:10,375 --> 00:12:11,958 con phải tập trung vào việc học. 105 00:12:13,708 --> 00:12:15,250 Rồi khi con lớn lên 106 00:12:15,250 --> 00:12:18,958 con sẽ sống một cuộc sống khác của bố. 107 00:12:20,375 --> 00:12:22,250 Bố muốn cuộc sống của con tốt hơn của bố. 108 00:12:52,166 --> 00:12:53,166 Maya. 109 00:13:03,416 --> 00:13:04,416 Sẵn sàng. 110 00:13:04,416 --> 00:13:05,541 Đánh! 111 00:14:36,041 --> 00:14:37,083 Con đi đi. 112 00:14:37,583 --> 00:14:39,458 Con sẽ không bỏ bố lại đâu. 113 00:14:44,166 --> 00:14:46,000 Bố đã đi mất rồi. 114 00:15:18,875 --> 00:15:21,025 Chị không phải trải qua chuyện này một mình đâu Maya. 115 00:15:21,049 --> 00:15:23,958 Em luôn ở đây nếu chị cần em. 116 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Nằm xuống đất ngay! 117 00:15:48,000 --> 00:15:49,708 Nghe tôi không? Nằm xuống đất đi. 118 00:15:49,708 --> 00:15:51,416 Nằm xuống đất ngay! 119 00:16:21,208 --> 00:16:22,916 Nào! 120 00:16:23,958 --> 00:16:25,000 Cô điên à? 121 00:16:27,083 --> 00:16:28,166 Nằm xuống đất ngay! 122 00:16:29,750 --> 00:16:30,875 Nằm xuống đất ngay! 123 00:16:44,041 --> 00:16:45,125 Ờ, thưa ông? 124 00:16:45,125 --> 00:16:46,208 Tôi cần ông lùi lại đó. 125 00:16:46,791 --> 00:16:48,625 Này, anh không biết đó là ai à? 126 00:17:05,958 --> 00:17:08,000 Ta đang ngày càng lo đấy, Maya. 127 00:17:12,041 --> 00:17:13,041 Con đâu đơn độc. 128 00:17:15,375 --> 00:17:17,000 Ta đều thương tiếc bố con mà. 129 00:17:21,458 --> 00:17:22,916 Ta hiểu cơn thịnh nộ của con. 130 00:17:25,666 --> 00:17:26,666 Thật à? 131 00:17:26,666 --> 00:17:27,791 Thật à? 132 00:17:32,500 --> 00:17:34,583 Bố ta cũng từng bị sát hại. 133 00:17:40,000 --> 00:17:41,791 Khi ta mới 12 tuổi. 134 00:17:42,750 --> 00:17:44,958 Nỗi đau mà ta cảm nhận được 135 00:17:44,958 --> 00:17:47,250 sau khoảnh khắc đó... 136 00:17:48,500 --> 00:17:52,125 là điều chưa từng lặp lại kể từ ấy. 137 00:17:55,166 --> 00:17:56,666 Để ta... 138 00:17:56,666 --> 00:18:00,000 ...giúp con giải tỏa năng lượng tiêu cực ấy 139 00:18:00,000 --> 00:18:03,166 theo hướng tích cực hơn. 140 00:18:03,166 --> 00:18:04,250 Bằng cách nào ạ? 141 00:18:04,250 --> 00:18:05,333 Bằng cách nào? 142 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Một công việc. 143 00:18:10,833 --> 00:18:12,500 Con thực sự có tiềm năng. 144 00:18:15,958 --> 00:18:17,000 Lấy tất cả nỗi đau, 145 00:18:18,541 --> 00:18:19,583 mất mát, 146 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 cả những gì con chịu đựng, 147 00:18:23,333 --> 00:18:25,250 rồi biến nó thành thứ gì hữu ích đi. 148 00:18:58,166 --> 00:19:00,041 Không thể tin nổi là Kingpin nhờ ta 149 00:19:00,041 --> 00:19:01,625 trông coi đứa nhóc đó. 150 00:19:01,625 --> 00:19:03,833 Tôi phải đợi nhiều năm mới nhận được nhiệm vụ đầu tiên đó. 151 00:19:07,416 --> 00:19:08,416 Sẵn sàng chưa? 152 00:19:19,708 --> 00:19:20,916 Bọn tôi đến để gặp mặt. 153 00:19:20,916 --> 00:19:22,541 Hơi muộn chút rồi nhé. 154 00:19:22,541 --> 00:19:24,041 Mang theo bánh chứ? 155 00:19:25,541 --> 00:19:27,041 Có thêm vài người này. 156 00:19:27,041 --> 00:19:28,792 Nhìn vào máy quay rồi cười tươi lên. 157 00:19:33,958 --> 00:19:35,625 Rồi, được vào. 158 00:19:35,625 --> 00:19:37,500 Được vào rồi đấy. Giơ tay lên. 159 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 Anh xong rồi. 160 00:19:50,708 --> 00:19:51,708 Quay lại đi. 161 00:20:03,208 --> 00:20:04,875 Được rồi. 162 00:20:19,750 --> 00:20:20,750 Được rồi. 163 00:20:24,791 --> 00:20:25,791 Thấy đám người này không? 164 00:20:26,833 --> 00:20:28,916 Chúng đang cố xâm phạm lãnh thổ của Fisk đấy. 165 00:20:29,541 --> 00:20:30,791 Ta sẽ hạ chúng. 166 00:20:31,916 --> 00:20:33,166 Thử cách khác xem. 167 00:20:35,625 --> 00:20:38,083 Ta đi vào đó. 168 00:20:38,750 --> 00:20:39,750 Bắn người. 169 00:20:40,958 --> 00:20:41,958 Được chứ? 170 00:20:43,333 --> 00:20:44,958 Tốt. Gõ cửa đi. 171 00:20:55,250 --> 00:20:56,750 Kingpin cảm ơn lòng trung thành của anh. 172 00:21:22,250 --> 00:21:23,791 Có hai người mới đến gặp này. 173 00:21:23,791 --> 00:21:24,875 Khoan. Gì cơ? 174 00:21:24,875 --> 00:21:26,750 Không, ổn mà anh trai. Họ đang đợi bọn tôi mà. 175 00:21:26,750 --> 00:21:27,833 Ừa. 176 00:22:55,375 --> 00:22:56,625 Lại là mày à? 177 00:22:57,291 --> 00:22:58,291 Nào. 178 00:23:08,125 --> 00:23:09,125 Hay. 179 00:23:13,666 --> 00:23:14,708 Tốt lắm nhóc. 180 00:23:32,916 --> 00:23:34,416 Tôi đã canh chừng chúng cả đêm rồi. 181 00:23:36,500 --> 00:23:37,750 Rồi các người xuất hiện. 182 00:23:43,375 --> 00:23:44,541 Và làm hỏng tất cả. 183 00:25:00,875 --> 00:25:03,750 Không ai trong số người của ta từng ngang hàng với hắn ta như vậy cả. 184 00:25:04,375 --> 00:25:06,416 Con làm tốt hơn cả những gì ta mong đợi đó. 185 00:25:09,500 --> 00:25:13,083 Thế con có thấy bài tập này có ích gì cho con không? 186 00:25:13,750 --> 00:25:14,750 Rất có ích ạ. 187 00:25:14,750 --> 00:25:15,958 Rất có ích. 188 00:25:15,958 --> 00:25:17,833 Ta cũng đã mong vậy. 189 00:25:17,833 --> 00:25:21,750 Điều con thiếu là một nơi chốn thuộc về và một mục đích sống. 190 00:25:23,458 --> 00:25:26,041 Có ta thì con có những thứ đó. 191 00:25:27,500 --> 00:25:28,541 Ta là gia đình, 192 00:25:30,041 --> 00:25:31,166 dù có chuyện gì đi nữa. 193 00:25:32,833 --> 00:25:33,833 Cảm ơn chú ạ. 194 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 Cảm ơn chú. 195 00:25:48,791 --> 00:25:50,875 Đúng. Tốt. 196 00:25:57,666 --> 00:25:59,666 Ta đã dùng tất cả nguồn lực của mình 197 00:25:59,666 --> 00:26:03,000 để đưa kẻ giết bố con ra trước công lý. 198 00:26:03,000 --> 00:26:04,333 Ta mong là con biết điều đó. 199 00:26:05,166 --> 00:26:06,250 Khi chú tìm được hắn, hãy để con lo. 200 00:26:06,250 --> 00:26:08,041 Khi chú tìm được hắn, hãy để con lo. 201 00:26:11,666 --> 00:26:13,541 Ta sẽ không phản đối. 202 00:26:44,541 --> 00:26:45,750 Cô 203 00:26:46,375 --> 00:26:47,791 và tôi, ta đều giống nhau cả. 204 00:26:49,625 --> 00:26:51,000 Khi cô giận dữ, 205 00:26:51,000 --> 00:26:52,083 cô sẽ trở nên mù quáng. 206 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 Cô có thể bị lợi dụng. 207 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Cô có thể bị thao túng. 208 00:26:59,166 --> 00:27:00,166 Sếp của cô 209 00:27:00,166 --> 00:27:01,791 muốn bố cô phải chết đó. 210 00:27:03,791 --> 00:27:04,791 Đúng đấy. 211 00:27:04,791 --> 00:27:07,333 Sếp của cô. 212 00:27:08,500 --> 00:27:09,958 Anh nói dối. 213 00:27:51,083 --> 00:27:52,375 Bất ngờ thật đấy. 214 00:27:57,166 --> 00:27:58,166 Maya à, 215 00:28:00,125 --> 00:28:01,375 con và ta, 216 00:28:01,958 --> 00:28:04,458 và cả bố con, chúng ta là gia đình. 217 00:28:20,042 --> 00:28:24,583 NĂM THÁNG SAU 218 00:30:01,375 --> 00:30:02,958 Chào mừng tới Oklahoma Người Mỹ bản địa tại Hoa Kỳ 219 00:30:02,982 --> 00:30:05,333 Địa phận Quận Choctaw, Oklahoma 220 00:33:09,875 --> 00:33:12,291 Ôi! Cái quái gì vậy? 221 00:33:13,000 --> 00:33:14,875 Bà tôi mà biết có người đang chiếm chỗ này 222 00:33:14,875 --> 00:33:16,750 thì phải trả giá đắt lắm đấy nhé. 223 00:33:20,958 --> 00:33:21,958 Chị Maya à? 224 00:33:22,416 --> 00:33:23,750 Là em Biscuits đây. 225 00:33:24,333 --> 00:33:26,333 Ôi chúa ơi! 226 00:33:26,333 --> 00:33:29,333 Ôi trời ơi. 227 00:33:32,708 --> 00:33:38,291 Đã 20 năm rồi mà chị vẫn như xưa. 228 00:33:39,791 --> 00:33:41,292 Chị ở lại... 229 00:33:41,541 --> 00:33:43,500 ...bao lâu thế? 230 00:33:43,500 --> 00:33:44,708 Không lâu đâu. 231 00:33:44,708 --> 00:33:46,666 Này. 232 00:33:47,041 --> 00:33:48,125 Đó là... 233 00:33:48,875 --> 00:33:51,750 Billy Jack. 234 00:33:53,208 --> 00:33:55,333 Đây là Maya... 235 00:33:55,750 --> 00:33:56,791 Chị họ của ta đó. 236 00:33:57,166 --> 00:33:58,375 Chị ấy là người tốt. 237 00:33:59,416 --> 00:34:00,833 Ừa tao biết. 238 00:34:01,958 --> 00:34:03,041 Chị ấy bận suốt... 239 00:34:04,000 --> 00:34:05,208 ở New York ấy. 240 00:34:05,833 --> 00:34:07,083 Nơi đó to lớn lắm. 241 00:34:10,000 --> 00:34:11,750 Cái này là của em à? 242 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Chiếc xe ấy ạ? 243 00:34:14,250 --> 00:34:15,916 Không ạ, của bà đó. 244 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 Qua đây đi. 245 00:34:17,541 --> 00:34:18,958 Nào. Em muốn dẫn chị đi xung quanh. 246 00:34:18,958 --> 00:34:20,083 Billy Jack. Cả mày nữa. 247 00:34:20,083 --> 00:34:21,166 Ôi gặp chị em vui lắm. 248 00:34:23,333 --> 00:34:25,208 Ước gì em biết trước là chị sẽ đến. 249 00:34:26,500 --> 00:34:28,208 Chị ở đây để lo công việc. 250 00:34:28,208 --> 00:34:29,291 Xong là đi. 251 00:34:31,333 --> 00:34:33,750 Chị muốn em giữ bí mật đấy. 252 00:34:34,041 --> 00:34:36,541 Không cần ai biết là chị ở đây đâu. 253 00:34:36,541 --> 00:34:38,000 Nếu bà hỏi em thì... 254 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 Kệ thôi. 255 00:34:39,500 --> 00:34:41,791 Cứ để chỉ hai ta biết là được. 256 00:34:44,041 --> 00:34:45,375 Em hiểu rồi. 257 00:34:47,375 --> 00:34:50,083 Rất vui được gặp lại chị. 258 00:34:54,041 --> 00:34:56,041 Nào! Qua đây. 259 00:34:56,041 --> 00:34:59,208 Maya Lopez quay lại rồi. Maya về rồi. 260 00:35:18,500 --> 00:35:22,125 Chào mừng tới khu phố lịch sử Tamaha, Oklahoma 261 00:35:28,000 --> 00:35:29,958 Nè! Chuyền qua đây đi. 262 00:35:30,416 --> 00:35:31,416 Trống nè. 263 00:35:31,791 --> 00:35:32,875 - Này! - Bonnie! 264 00:35:32,875 --> 00:35:34,375 - Xuống thấp đi. - Bonnie! 265 00:35:37,041 --> 00:35:39,416 Hay! 266 00:35:39,416 --> 00:35:40,916 Đẹp đấy. 267 00:35:43,916 --> 00:35:44,916 Hay lắm. 268 00:36:30,125 --> 00:36:32,708 Cỡ nào? 269 00:36:36,125 --> 00:36:38,750 Tôi bị đau đầu đó nhé. 270 00:36:39,208 --> 00:36:40,208 Hiểu chứ? 271 00:36:41,583 --> 00:36:43,375 Cô không phải dân ở đây, nhưng trông cô quen quen. 272 00:36:43,375 --> 00:36:44,458 Sao lại thế nhỉ? 273 00:36:46,416 --> 00:36:47,416 Được rồi. 274 00:36:47,416 --> 00:36:49,458 Thích tỏ ra bí ẩn à? 275 00:36:50,333 --> 00:36:51,458 Cô đến đây để trượt patin hay không thế? 276 00:36:51,458 --> 00:36:52,916 Ôi xin chào. 277 00:36:52,916 --> 00:36:54,166 Chào Becca. 278 00:36:54,166 --> 00:36:56,125 Giày cỡ bảy của con cô đây. 279 00:36:56,125 --> 00:36:58,416 Của nhóc cả đó. Chơi vui nhé. 280 00:37:02,916 --> 00:37:04,166 Rồi sao đây? 281 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Nếu cô không đến để trượt patin, 282 00:37:11,125 --> 00:37:12,208 thì anh ấy không rảnh đâu. 283 00:37:13,166 --> 00:37:15,500 Phí trượt là bảy đô, đứng xem thì là năm đô. 284 00:37:15,500 --> 00:37:18,875 Không thì dùng năm đô đó mà mua kem úp ngược Dairy Queen đi. 285 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 Và giờ, 286 00:37:29,250 --> 00:37:30,791 thưa quý ông quý bà, bé trai và bé gái, 287 00:37:30,791 --> 00:37:32,583 hãy tiến về vạch xuất phát 288 00:37:32,583 --> 00:37:34,750 vì niềm vui sẽ không thể dừng lại... 289 00:37:34,750 --> 00:37:38,000 Đèn đỏ, đèn xanh. 290 00:37:42,166 --> 00:37:43,625 Nào! 291 00:37:47,041 --> 00:37:48,041 Đèn xanh, trượt đi! 292 00:37:52,583 --> 00:37:54,416 Ta chơi trò này từ những năm 90 rồi đó ạ. 293 00:37:54,416 --> 00:37:55,875 Chú đổi mới đi chứ. 294 00:37:55,875 --> 00:37:57,208 Cháu khùng à? 295 00:37:57,833 --> 00:38:00,583 Nhìn mấy khuôn mặt rạng ngời đó đi. 296 00:38:05,083 --> 00:38:06,125 Đèn đỏ, dừng lại! 297 00:38:08,791 --> 00:38:09,875 Đứng vững đi nào. 298 00:38:09,875 --> 00:38:11,375 Ôi! 299 00:38:13,583 --> 00:38:15,041 Có chuyện gì hả? 300 00:38:17,000 --> 00:38:19,250 Ta nói chuyện ở đâu đó riêng tư hơn đi ạ. 301 00:38:22,750 --> 00:38:24,000 Đèn xanh, trượt đi! 302 00:38:38,042 --> 00:38:43,083 Có khi tôi có thông tin về kẻ cố hạ sát King đó. 303 00:38:45,625 --> 00:38:47,708 Nếu tiền thưởng còn đó thì tôi nói. 304 00:38:58,416 --> 00:39:01,291 Cái gã làm việc cho chú tệ lắm đó. 305 00:39:02,625 --> 00:39:03,625 Vickie hả? 306 00:39:05,333 --> 00:39:06,333 Ổn mà. 307 00:39:07,750 --> 00:39:09,292 Đúng là cái gai trong mắt thật 308 00:39:09,708 --> 00:39:13,166 nhưng cậu ấy làm việc cho chú nhiều năm rồi. 309 00:39:13,708 --> 00:39:15,166 Không chỉ ở đó đâu. 310 00:39:15,166 --> 00:39:16,291 Cháu hiểu chứ? 311 00:39:17,541 --> 00:39:18,958 Vậy là cuối cùng chúng cũng bắt kịp cháu. 312 00:39:22,250 --> 00:39:23,833 Do đạn bắn hay dao đâm? 313 00:39:24,583 --> 00:39:25,583 Đạn ạ. 314 00:39:26,291 --> 00:39:29,125 Được rồi. Giờ ta đang cần xử lý gì đây? 315 00:39:29,125 --> 00:39:31,000 Giờ ta đang cần xử lý gì đây? 316 00:39:31,541 --> 00:39:33,208 Mong là không cần dùng thứ đó. 317 00:39:33,208 --> 00:39:34,833 Ừm. Kẹp cầm máu đấy. 318 00:39:34,833 --> 00:39:37,000 Nó giữ cho ống thông không bị trượt ra khỏi động mạch cảnh của cô 319 00:39:37,000 --> 00:39:38,583 trong quá trình rút máu. 320 00:39:38,583 --> 00:39:41,208 Mà tôi nghĩ là hôm nay không cần ướp xác cô đâu. 321 00:39:41,208 --> 00:39:43,583 Hôm nay cô ấy không ướp xác cháu đâu. 322 00:39:44,000 --> 00:39:47,250 Gretchen chuyên phụ trách chăm sóc thi hài ở đây. 323 00:39:47,583 --> 00:39:49,583 Cô là người hộ tang à? 324 00:39:49,583 --> 00:39:52,416 Nếu cháu muốn chăm sóc, sửa chữa thi thể... 325 00:39:52,875 --> 00:39:55,250 Hay muốn xử lý dọn dẹp thi thể... 326 00:39:55,708 --> 00:39:57,250 Thì cháu sẽ cần gọi cô ấy. 327 00:39:59,208 --> 00:40:01,125 Thế chú muốn chữa cho cháu... 328 00:40:01,500 --> 00:40:02,583 hay cho cháu đi luôn đây? 329 00:40:04,125 --> 00:40:07,083 Cứ bắt đầu việc cứu chữa đi đã. 330 00:40:16,416 --> 00:40:18,458 Chỉ nha khoa à. Hay đấy. 331 00:40:19,125 --> 00:40:20,375 Hít một hơi thật sâu nhé. 332 00:41:12,750 --> 00:41:14,000 Nếu con bé 333 00:41:14,583 --> 00:41:16,500 phát hiện ra là cháu đã ở đây 334 00:41:18,041 --> 00:41:20,750 mà không qua thăm nó 335 00:41:22,291 --> 00:41:25,708 thì nó tan nát con tim luôn đấy. 336 00:41:26,125 --> 00:41:28,833 Cảm xúc của con bé không phải việc cháu cần lo. 337 00:41:30,666 --> 00:41:31,666 Chú không đồng ý. 338 00:41:32,583 --> 00:41:33,958 Cháu cũng chả lo đâu. 339 00:41:46,041 --> 00:41:47,166 Đến lượt chú đó. 340 00:41:53,667 --> 00:41:56,917 VẬN CHUYỂN FISK. 341 00:42:06,833 --> 00:42:09,916 Chú nghĩ cháu ta giúp nhiều hơn là mấy mũi khâu nhỉ? 342 00:42:13,000 --> 00:42:15,666 Cháu chỉ cần một toa tàu thôi. 343 00:42:16,000 --> 00:42:19,416 Để gửi thông điệp tới đám người của Fisk. 344 00:42:19,416 --> 00:42:21,791 Bằng cách dùng tuyến đường vận chuyển của chú ấy. 345 00:42:22,625 --> 00:42:25,166 Chú sẽ không mang chiến tranh đến đây 346 00:42:25,708 --> 00:42:27,208 cho những người chú yêu thương 347 00:42:27,916 --> 00:42:30,875 và cả những người yêu quý cháu nữa đâu. 348 00:42:31,791 --> 00:42:33,041 Sao cháu lại làm vậy chứ? 349 00:42:33,541 --> 00:42:35,500 Vua-pin thống trị đủ lâu rồi. 350 00:42:36,500 --> 00:42:38,375 Đến lúc nữ hoàng lên ngôi rồi ạ. 351 00:42:49,250 --> 00:42:50,833 Chú chưa từng gặp cháu. 352 00:42:50,833 --> 00:42:54,166 Ta cũng chưa từng nói chuyện này với nhau. 353 00:43:46,167 --> 00:43:48,567 Trong mùa này... 354 00:44:07,667 --> 00:44:09,000 Tất cả các tập 355 00:44:13,792 --> 00:44:14,833 đều đã được chiếu. 356 00:44:26,833 --> 00:44:28,666 Mày muốn có một đế chế. 357 00:44:31,416 --> 00:44:32,416 Mày muốn có chiến tranh. 358 00:44:34,791 --> 00:44:35,791 Thì mày sẽ có được chúng. 359 00:44:43,708 --> 00:44:53,708 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/