1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/
2
00:00:05,340 --> 00:00:06,792
Nội dung sắp tới chứa yếu tố người lớn.
Cân nhắc trước khi xem.
3
00:00:16,167 --> 00:00:20,855
MARVEL
TIÊU ĐIỂM
4
00:02:56,500 --> 00:02:58,291
Theo tôi.
5
00:03:00,833 --> 00:03:02,833
Cái tên đầu của bộ tộc Choctaw
6
00:03:02,833 --> 00:03:04,583
là Chafa.
7
00:03:05,708 --> 00:03:08,625
Cô đã giải thoát gia đình mình
khỏi hang động của họ.
8
00:03:18,958 --> 00:03:23,000
Và đó là câu chuyện của
những người Choctaw đầu tiên.
9
00:03:28,500 --> 00:03:31,166
Em là gia đình của chị.
10
00:03:31,166 --> 00:03:32,541
Em của chị.
11
00:03:32,541 --> 00:03:33,666
Không.
12
00:03:33,666 --> 00:03:34,958
Ta là chị em họ ấy.
13
00:03:34,958 --> 00:03:36,916
Không. Là chị em thôi.
14
00:03:45,083 --> 00:03:46,958
Rồi bố của Biscuits ấy,
15
00:03:46,958 --> 00:03:50,375
anh ta chộp lấy
cả cái bánh đào ấy
16
00:03:51,750 --> 00:03:56,916
rồi chạy thẳng ra sông Đỏ.
17
00:03:58,666 --> 00:03:59,750
Trần trụi luôn.
18
00:04:02,500 --> 00:04:05,791
{\an8}Ồ, cái đó, ờ...
Nói "đàn ông," như nào nhỉ?
19
00:04:07,333 --> 00:04:08,625
Ừa. Cái anh đó,
20
00:04:09,583 --> 00:04:13,375
thích đào dã man luôn.
21
00:04:14,791 --> 00:04:20,000
Yêu thích cái gì
thì phải yêu nhiều như thế.
22
00:04:21,958 --> 00:04:23,458
Ôi đào.
23
00:04:27,083 --> 00:04:29,750
Anh thích đào của em lắm.
24
00:04:31,666 --> 00:04:36,333
Biscuits mà không được đến cắm trại
với mấy đứa bé gái là sẽ buồn đấy.
25
00:04:36,333 --> 00:04:37,916
Ôi. Đứa trẻ tội nghiệp.
26
00:04:38,666 --> 00:04:40,166
Vài ngày tới là nó sẽ khỏe hơn thôi.
27
00:04:58,916 --> 00:05:02,916
Chúng sẽ ở trong cái lều mãi à?
28
00:05:04,166 --> 00:05:07,875
Em nghĩ là chưa đến năm phút đâu.
29
00:05:11,583 --> 00:05:14,250
Trong lều cũng mưa luôn ạ!
30
00:05:14,250 --> 00:05:16,625
Bọn con muốn uống sôcôla nóng.
31
00:05:17,125 --> 00:05:20,083
Xin lỗi bé yêu nha,
hết mất rồi.
32
00:05:20,958 --> 00:05:23,125
Nhưng mẹ sẽ đi đến cửa hàng.
33
00:05:24,625 --> 00:05:27,166
Đi cùng rồi
giúp mẹ chọn đi.
34
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Em bị sao vậy?
35
00:05:41,083 --> 00:05:42,458
Em không biết nữa.
36
00:05:43,333 --> 00:05:45,625
Tổ tiên lại thì thầm
vào tai em à?
37
00:05:49,291 --> 00:05:51,666
Sao em không thử hỏi họ
gì đó tốt đẹp như kiểu,
38
00:05:53,000 --> 00:05:54,958
báo mộng xổ số đi?
39
00:06:06,541 --> 00:06:07,791
Sao vậy mẹ?
40
00:07:23,708 --> 00:07:24,708
Con bé thế nào rồi?
41
00:07:26,291 --> 00:07:27,875
Con chưa nói cho con bé biết.
42
00:07:31,625 --> 00:07:33,083
Con đã tìm ra kẻ
cắt phanh rồi.
43
00:07:33,875 --> 00:07:34,875
Chúng bị xử lý rồi.
44
00:07:35,291 --> 00:07:37,458
Ồ, thế cậu nghĩ việc đó
giúp tôi thấy ổn hơn à?
45
00:07:38,166 --> 00:07:40,000
Một gia đình khác
lại bị phá tan ấy?
46
00:07:40,000 --> 00:07:41,083
Con thấy ổn hơn mà.
47
00:07:41,083 --> 00:07:43,625
Tôi đã cầu xin nó
là đừng cưới cậu.
48
00:07:45,000 --> 00:07:47,541
Tôi đã bảo mấy gã
Lopez chả tốt lành gì cả.
49
00:07:48,375 --> 00:07:50,333
Lũ côn đồ.
Tội phạm.
50
00:07:55,083 --> 00:07:56,916
Chính cậu đã cướp con bé
từ chúng tôi. Cậu đó.
51
00:07:56,916 --> 00:07:58,666
Được rồi. Tôi nghĩ
đến lúc ta phải đi rồi.
52
00:07:58,666 --> 00:08:01,791
Không, là cậu ta phải đi ấy.
53
00:08:02,500 --> 00:08:04,125
Trước khi có ai khác bị tổn thương.
54
00:08:07,416 --> 00:08:09,875
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu đâu.
55
00:08:14,666 --> 00:08:16,250
Henry đã tìm cho
con một công việc rồi.
56
00:08:16,250 --> 00:08:18,208
Ở đâu? New York à?
57
00:08:18,208 --> 00:08:19,416
Chưa đủ xa sao?
58
00:08:19,416 --> 00:08:20,500
Chưa đâu.
59
00:08:31,583 --> 00:08:33,000
Bà ấy thực sự rất đau buồn đó.
60
00:08:34,333 --> 00:08:35,333
Ta đều vậy mà.
61
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Ừm.
62
00:09:03,250 --> 00:09:04,458
"Gửi Bonnie."
63
00:09:07,708 --> 00:09:09,375
Em ấy sẽ thích lắm đó.
64
00:09:10,208 --> 00:09:11,833
Nó nhớ con lắm.
65
00:09:12,791 --> 00:09:14,708
Con cũng nhớ em ấy.
66
00:09:15,208 --> 00:09:16,875
Nhớ mẹ nữa ạ.
67
00:09:17,583 --> 00:09:19,583
Bố biết, cưng à.
68
00:09:20,458 --> 00:09:23,375
Bố nói với mẹ là
69
00:09:23,375 --> 00:09:24,791
Con xin lỗi nhé?
70
00:09:25,125 --> 00:09:26,791
Là do con
71
00:09:26,791 --> 00:09:28,916
nên mẹ phải chịu đau.
72
00:09:30,416 --> 00:09:33,250
Là do con
73
00:09:33,250 --> 00:09:35,708
muốn mẹ đưa con
đến cửa hàng.
74
00:09:37,625 --> 00:09:38,625
Maya à...
75
00:09:39,375 --> 00:09:40,792
Không phải đâu.
76
00:09:41,625 --> 00:09:44,250
Mẹ sẽ ổn chứ ạ?
77
00:10:26,666 --> 00:10:29,041
Bonnie đi cùng được không ạ?
78
00:10:29,750 --> 00:10:30,791
Em cũng đi mà.
79
00:10:34,083 --> 00:10:36,041
Bonnie cũng đi.
80
00:10:36,416 --> 00:10:38,166
Bonnie cũng đi.
81
00:10:39,125 --> 00:10:41,208
- Không.
- Maya!
82
00:10:41,208 --> 00:10:44,541
- Không, Bonnie. Không được đi!
- Không!
83
00:10:44,541 --> 00:10:46,041
Không!
84
00:10:46,041 --> 00:10:49,916
Bonnie.
85
00:11:22,708 --> 00:11:25,291
Rồng có thật không ạ?
86
00:11:25,583 --> 00:11:26,583
Không đâu.
87
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Có khi cũng có
88
00:11:28,833 --> 00:11:30,041
nhưng rồng thì
89
00:11:30,416 --> 00:11:32,208
sống ở một thế giới khác.
90
00:11:33,291 --> 00:11:34,791
Vậy nếu
91
00:11:34,791 --> 00:11:37,041
chúng học được cách
92
00:11:37,041 --> 00:11:38,416
tiến vào
93
00:11:38,416 --> 00:11:40,291
thế giới của ta thì sao ạ?
94
00:11:41,250 --> 00:11:43,166
Vậy điều đó
95
00:11:43,166 --> 00:11:44,791
sẽ khiến chúng
96
00:11:44,791 --> 00:11:45,875
trở nên mạnh mẽ hơn.
97
00:11:46,375 --> 00:11:48,416
Con phải học cách
98
00:11:48,416 --> 00:11:49,500
đi qua lại
99
00:11:49,500 --> 00:11:52,000
giữa hai thế giới.
100
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Bằng cách nào ạ?
101
00:11:56,291 --> 00:11:58,458
Bằng cách quan sát đó.
102
00:12:04,541 --> 00:12:06,166
Con muốn được như bố.
103
00:12:06,583 --> 00:12:09,666
Bố biết, nhưng hãy nhớ
104
00:12:10,375 --> 00:12:11,958
con phải tập trung
vào việc học.
105
00:12:13,708 --> 00:12:15,250
Rồi khi con lớn lên
106
00:12:15,250 --> 00:12:18,958
con sẽ sống một cuộc sống khác của bố.
107
00:12:20,375 --> 00:12:22,250
Bố muốn cuộc sống của con
tốt hơn của bố.
108
00:12:52,166 --> 00:12:53,166
Maya.
109
00:13:03,416 --> 00:13:04,416
Sẵn sàng.
110
00:13:04,416 --> 00:13:05,541
Đánh!
111
00:14:36,041 --> 00:14:37,083
Con đi đi.
112
00:14:37,583 --> 00:14:39,458
Con sẽ không bỏ bố lại đâu.
113
00:14:44,166 --> 00:14:46,000
Bố đã đi mất rồi.
114
00:15:18,875 --> 00:15:21,025
Chị không phải trải qua chuyện này
một mình đâu Maya.
115
00:15:21,049 --> 00:15:23,958
Em luôn ở đây
nếu chị cần em.
116
00:15:46,458 --> 00:15:47,541
Nằm xuống đất ngay!
117
00:15:48,000 --> 00:15:49,708
Nghe tôi không?
Nằm xuống đất đi.
118
00:15:49,708 --> 00:15:51,416
Nằm xuống đất ngay!
119
00:16:21,208 --> 00:16:22,916
Nào!
120
00:16:23,958 --> 00:16:25,000
Cô điên à?
121
00:16:27,083 --> 00:16:28,166
Nằm xuống đất ngay!
122
00:16:29,750 --> 00:16:30,875
Nằm xuống đất ngay!
123
00:16:44,041 --> 00:16:45,125
Ờ, thưa ông?
124
00:16:45,125 --> 00:16:46,208
Tôi cần ông lùi lại đó.
125
00:16:46,791 --> 00:16:48,625
Này, anh không biết đó là ai à?
126
00:17:05,958 --> 00:17:08,000
Ta đang ngày
càng lo đấy, Maya.
127
00:17:12,041 --> 00:17:13,041
Con đâu đơn độc.
128
00:17:15,375 --> 00:17:17,000
Ta đều thương tiếc bố con mà.
129
00:17:21,458 --> 00:17:22,916
Ta hiểu cơn thịnh nộ của con.
130
00:17:25,666 --> 00:17:26,666
Thật à?
131
00:17:26,666 --> 00:17:27,791
Thật à?
132
00:17:32,500 --> 00:17:34,583
Bố ta cũng từng bị sát hại.
133
00:17:40,000 --> 00:17:41,791
Khi ta mới 12 tuổi.
134
00:17:42,750 --> 00:17:44,958
Nỗi đau mà ta cảm nhận được
135
00:17:44,958 --> 00:17:47,250
sau khoảnh khắc đó...
136
00:17:48,500 --> 00:17:52,125
là điều chưa từng lặp lại
kể từ ấy.
137
00:17:55,166 --> 00:17:56,666
Để ta...
138
00:17:56,666 --> 00:18:00,000
...giúp con giải tỏa năng lượng
tiêu cực ấy
139
00:18:00,000 --> 00:18:03,166
theo hướng tích cực hơn.
140
00:18:03,166 --> 00:18:04,250
Bằng cách nào ạ?
141
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
Bằng cách nào?
142
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Một công việc.
143
00:18:10,833 --> 00:18:12,500
Con thực sự có tiềm năng.
144
00:18:15,958 --> 00:18:17,000
Lấy tất cả nỗi đau,
145
00:18:18,541 --> 00:18:19,583
mất mát,
146
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
cả những gì con chịu đựng,
147
00:18:23,333 --> 00:18:25,250
rồi biến nó thành thứ gì
hữu ích đi.
148
00:18:58,166 --> 00:19:00,041
Không thể tin nổi là
Kingpin nhờ ta
149
00:19:00,041 --> 00:19:01,625
trông coi đứa nhóc đó.
150
00:19:01,625 --> 00:19:03,833
Tôi phải đợi nhiều năm mới
nhận được nhiệm vụ đầu tiên đó.
151
00:19:07,416 --> 00:19:08,416
Sẵn sàng chưa?
152
00:19:19,708 --> 00:19:20,916
Bọn tôi đến để gặp mặt.
153
00:19:20,916 --> 00:19:22,541
Hơi muộn chút rồi nhé.
154
00:19:22,541 --> 00:19:24,041
Mang theo bánh chứ?
155
00:19:25,541 --> 00:19:27,041
Có thêm vài người này.
156
00:19:27,041 --> 00:19:28,792
Nhìn vào máy quay
rồi cười tươi lên.
157
00:19:33,958 --> 00:19:35,625
Rồi, được vào.
158
00:19:35,625 --> 00:19:37,500
Được vào rồi đấy.
Giơ tay lên.
159
00:19:39,333 --> 00:19:40,333
Anh xong rồi.
160
00:19:50,708 --> 00:19:51,708
Quay lại đi.
161
00:20:03,208 --> 00:20:04,875
Được rồi.
162
00:20:19,750 --> 00:20:20,750
Được rồi.
163
00:20:24,791 --> 00:20:25,791
Thấy đám người này không?
164
00:20:26,833 --> 00:20:28,916
Chúng đang cố xâm phạm
lãnh thổ của Fisk đấy.
165
00:20:29,541 --> 00:20:30,791
Ta sẽ hạ chúng.
166
00:20:31,916 --> 00:20:33,166
Thử cách khác xem.
167
00:20:35,625 --> 00:20:38,083
Ta đi vào đó.
168
00:20:38,750 --> 00:20:39,750
Bắn người.
169
00:20:40,958 --> 00:20:41,958
Được chứ?
170
00:20:43,333 --> 00:20:44,958
Tốt. Gõ cửa đi.
171
00:20:55,250 --> 00:20:56,750
Kingpin cảm ơn lòng
trung thành của anh.
172
00:21:22,250 --> 00:21:23,791
Có hai người mới đến gặp này.
173
00:21:23,791 --> 00:21:24,875
Khoan. Gì cơ?
174
00:21:24,875 --> 00:21:26,750
Không, ổn mà anh trai.
Họ đang đợi bọn tôi mà.
175
00:21:26,750 --> 00:21:27,833
Ừa.
176
00:22:55,375 --> 00:22:56,625
Lại là mày à?
177
00:22:57,291 --> 00:22:58,291
Nào.
178
00:23:08,125 --> 00:23:09,125
Hay.
179
00:23:13,666 --> 00:23:14,708
Tốt lắm nhóc.
180
00:23:32,916 --> 00:23:34,416
Tôi đã canh chừng chúng cả đêm rồi.
181
00:23:36,500 --> 00:23:37,750
Rồi các người xuất hiện.
182
00:23:43,375 --> 00:23:44,541
Và làm hỏng tất cả.
183
00:25:00,875 --> 00:25:03,750
Không ai trong số người của ta từng
ngang hàng với hắn ta như vậy cả.
184
00:25:04,375 --> 00:25:06,416
Con làm tốt hơn cả
những gì ta mong đợi đó.
185
00:25:09,500 --> 00:25:13,083
Thế con có thấy bài tập
này có ích gì cho con không?
186
00:25:13,750 --> 00:25:14,750
Rất có ích ạ.
187
00:25:14,750 --> 00:25:15,958
Rất có ích.
188
00:25:15,958 --> 00:25:17,833
Ta cũng đã mong vậy.
189
00:25:17,833 --> 00:25:21,750
Điều con thiếu là một nơi chốn thuộc về
và một mục đích sống.
190
00:25:23,458 --> 00:25:26,041
Có ta thì con có những thứ đó.
191
00:25:27,500 --> 00:25:28,541
Ta là gia đình,
192
00:25:30,041 --> 00:25:31,166
dù có chuyện gì đi nữa.
193
00:25:32,833 --> 00:25:33,833
Cảm ơn chú ạ.
194
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
Cảm ơn chú.
195
00:25:48,791 --> 00:25:50,875
Đúng. Tốt.
196
00:25:57,666 --> 00:25:59,666
Ta đã dùng tất cả
nguồn lực của mình
197
00:25:59,666 --> 00:26:03,000
để đưa kẻ giết bố
con ra trước công lý.
198
00:26:03,000 --> 00:26:04,333
Ta mong là con biết điều đó.
199
00:26:05,166 --> 00:26:06,250
Khi chú tìm được hắn,
hãy để con lo.
200
00:26:06,250 --> 00:26:08,041
Khi chú tìm được hắn,
hãy để con lo.
201
00:26:11,666 --> 00:26:13,541
Ta sẽ không phản đối.
202
00:26:44,541 --> 00:26:45,750
Cô
203
00:26:46,375 --> 00:26:47,791
và tôi,
ta đều giống nhau cả.
204
00:26:49,625 --> 00:26:51,000
Khi cô giận dữ,
205
00:26:51,000 --> 00:26:52,083
cô sẽ trở nên mù quáng.
206
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
Cô có thể bị lợi dụng.
207
00:26:57,583 --> 00:26:58,583
Cô có thể bị thao túng.
208
00:26:59,166 --> 00:27:00,166
Sếp của cô
209
00:27:00,166 --> 00:27:01,791
muốn bố cô phải chết đó.
210
00:27:03,791 --> 00:27:04,791
Đúng đấy.
211
00:27:04,791 --> 00:27:07,333
Sếp của cô.
212
00:27:08,500 --> 00:27:09,958
Anh nói dối.
213
00:27:51,083 --> 00:27:52,375
Bất ngờ thật đấy.
214
00:27:57,166 --> 00:27:58,166
Maya à,
215
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
con và ta,
216
00:28:01,958 --> 00:28:04,458
và cả bố con,
chúng ta là gia đình.
217
00:28:20,042 --> 00:28:24,583
NĂM THÁNG SAU
218
00:30:01,375 --> 00:30:02,958
Chào mừng tới Oklahoma
Người Mỹ bản địa tại Hoa Kỳ
219
00:30:02,982 --> 00:30:05,333
Địa phận
Quận Choctaw, Oklahoma
220
00:33:09,875 --> 00:33:12,291
Ôi! Cái quái gì vậy?
221
00:33:13,000 --> 00:33:14,875
Bà tôi mà biết có
người đang chiếm chỗ này
222
00:33:14,875 --> 00:33:16,750
thì phải trả giá đắt lắm đấy nhé.
223
00:33:20,958 --> 00:33:21,958
Chị Maya à?
224
00:33:22,416 --> 00:33:23,750
Là em Biscuits đây.
225
00:33:24,333 --> 00:33:26,333
Ôi chúa ơi!
226
00:33:26,333 --> 00:33:29,333
Ôi trời ơi.
227
00:33:32,708 --> 00:33:38,291
Đã 20 năm rồi
mà chị vẫn như xưa.
228
00:33:39,791 --> 00:33:41,292
Chị ở lại...
229
00:33:41,541 --> 00:33:43,500
...bao lâu thế?
230
00:33:43,500 --> 00:33:44,708
Không lâu đâu.
231
00:33:44,708 --> 00:33:46,666
Này.
232
00:33:47,041 --> 00:33:48,125
Đó là...
233
00:33:48,875 --> 00:33:51,750
Billy Jack.
234
00:33:53,208 --> 00:33:55,333
Đây là Maya...
235
00:33:55,750 --> 00:33:56,791
Chị họ của ta đó.
236
00:33:57,166 --> 00:33:58,375
Chị ấy là người tốt.
237
00:33:59,416 --> 00:34:00,833
Ừa tao biết.
238
00:34:01,958 --> 00:34:03,041
Chị ấy bận suốt...
239
00:34:04,000 --> 00:34:05,208
ở New York ấy.
240
00:34:05,833 --> 00:34:07,083
Nơi đó to lớn lắm.
241
00:34:10,000 --> 00:34:11,750
Cái này là của em à?
242
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Chiếc xe ấy ạ?
243
00:34:14,250 --> 00:34:15,916
Không ạ, của bà đó.
244
00:34:16,541 --> 00:34:17,541
Qua đây đi.
245
00:34:17,541 --> 00:34:18,958
Nào. Em muốn dẫn chị đi xung quanh.
246
00:34:18,958 --> 00:34:20,083
Billy Jack.
Cả mày nữa.
247
00:34:20,083 --> 00:34:21,166
Ôi gặp chị em vui lắm.
248
00:34:23,333 --> 00:34:25,208
Ước gì em biết trước
là chị sẽ đến.
249
00:34:26,500 --> 00:34:28,208
Chị ở đây để lo công việc.
250
00:34:28,208 --> 00:34:29,291
Xong là đi.
251
00:34:31,333 --> 00:34:33,750
Chị muốn em giữ bí mật đấy.
252
00:34:34,041 --> 00:34:36,541
Không cần ai biết là chị ở đây đâu.
253
00:34:36,541 --> 00:34:38,000
Nếu bà hỏi em thì...
254
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
Kệ thôi.
255
00:34:39,500 --> 00:34:41,791
Cứ để chỉ hai ta biết là được.
256
00:34:44,041 --> 00:34:45,375
Em hiểu rồi.
257
00:34:47,375 --> 00:34:50,083
Rất vui được gặp lại chị.
258
00:34:54,041 --> 00:34:56,041
Nào! Qua đây.
259
00:34:56,041 --> 00:34:59,208
Maya Lopez quay lại rồi.
Maya về rồi.
260
00:35:18,500 --> 00:35:22,125
Chào mừng tới khu phố lịch sử
Tamaha, Oklahoma
261
00:35:28,000 --> 00:35:29,958
Nè! Chuyền qua đây đi.
262
00:35:30,416 --> 00:35:31,416
Trống nè.
263
00:35:31,791 --> 00:35:32,875
- Này!
- Bonnie!
264
00:35:32,875 --> 00:35:34,375
- Xuống thấp đi.
- Bonnie!
265
00:35:37,041 --> 00:35:39,416
Hay!
266
00:35:39,416 --> 00:35:40,916
Đẹp đấy.
267
00:35:43,916 --> 00:35:44,916
Hay lắm.
268
00:36:30,125 --> 00:36:32,708
Cỡ nào?
269
00:36:36,125 --> 00:36:38,750
Tôi bị đau đầu đó nhé.
270
00:36:39,208 --> 00:36:40,208
Hiểu chứ?
271
00:36:41,583 --> 00:36:43,375
Cô không phải dân ở đây,
nhưng trông cô quen quen.
272
00:36:43,375 --> 00:36:44,458
Sao lại thế nhỉ?
273
00:36:46,416 --> 00:36:47,416
Được rồi.
274
00:36:47,416 --> 00:36:49,458
Thích tỏ ra bí ẩn à?
275
00:36:50,333 --> 00:36:51,458
Cô đến đây để trượt patin
hay không thế?
276
00:36:51,458 --> 00:36:52,916
Ôi xin chào.
277
00:36:52,916 --> 00:36:54,166
Chào Becca.
278
00:36:54,166 --> 00:36:56,125
Giày cỡ bảy của
con cô đây.
279
00:36:56,125 --> 00:36:58,416
Của nhóc cả đó.
Chơi vui nhé.
280
00:37:02,916 --> 00:37:04,166
Rồi sao đây?
281
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Nếu cô không đến để trượt patin,
282
00:37:11,125 --> 00:37:12,208
thì anh ấy không rảnh đâu.
283
00:37:13,166 --> 00:37:15,500
Phí trượt là bảy đô,
đứng xem thì là năm đô.
284
00:37:15,500 --> 00:37:18,875
Không thì dùng năm đô đó
mà mua kem úp ngược Dairy Queen đi.
285
00:37:27,875 --> 00:37:29,250
Và giờ,
286
00:37:29,250 --> 00:37:30,791
thưa quý ông quý bà,
bé trai và bé gái,
287
00:37:30,791 --> 00:37:32,583
hãy tiến về vạch xuất phát
288
00:37:32,583 --> 00:37:34,750
vì niềm vui sẽ không thể dừng lại...
289
00:37:34,750 --> 00:37:38,000
Đèn đỏ, đèn xanh.
290
00:37:42,166 --> 00:37:43,625
Nào!
291
00:37:47,041 --> 00:37:48,041
Đèn xanh, trượt đi!
292
00:37:52,583 --> 00:37:54,416
Ta chơi trò này từ những năm 90 rồi đó ạ.
293
00:37:54,416 --> 00:37:55,875
Chú đổi mới đi chứ.
294
00:37:55,875 --> 00:37:57,208
Cháu khùng à?
295
00:37:57,833 --> 00:38:00,583
Nhìn mấy khuôn mặt rạng ngời đó đi.
296
00:38:05,083 --> 00:38:06,125
Đèn đỏ, dừng lại!
297
00:38:08,791 --> 00:38:09,875
Đứng vững đi nào.
298
00:38:09,875 --> 00:38:11,375
Ôi!
299
00:38:13,583 --> 00:38:15,041
Có chuyện gì hả?
300
00:38:17,000 --> 00:38:19,250
Ta nói chuyện
ở đâu đó riêng tư hơn đi ạ.
301
00:38:22,750 --> 00:38:24,000
Đèn xanh, trượt đi!
302
00:38:38,042 --> 00:38:43,083
Có khi tôi có thông tin
về kẻ cố hạ sát King đó.
303
00:38:45,625 --> 00:38:47,708
Nếu tiền thưởng còn đó thì tôi nói.
304
00:38:58,416 --> 00:39:01,291
Cái gã làm việc cho chú
tệ lắm đó.
305
00:39:02,625 --> 00:39:03,625
Vickie hả?
306
00:39:05,333 --> 00:39:06,333
Ổn mà.
307
00:39:07,750 --> 00:39:09,292
Đúng là cái gai trong mắt thật
308
00:39:09,708 --> 00:39:13,166
nhưng cậu ấy làm việc cho chú
nhiều năm rồi.
309
00:39:13,708 --> 00:39:15,166
Không chỉ ở đó đâu.
310
00:39:15,166 --> 00:39:16,291
Cháu hiểu chứ?
311
00:39:17,541 --> 00:39:18,958
Vậy là cuối cùng
chúng cũng bắt kịp cháu.
312
00:39:22,250 --> 00:39:23,833
Do đạn bắn hay dao đâm?
313
00:39:24,583 --> 00:39:25,583
Đạn ạ.
314
00:39:26,291 --> 00:39:29,125
Được rồi. Giờ ta
đang cần xử lý gì đây?
315
00:39:29,125 --> 00:39:31,000
Giờ ta đang cần xử lý gì đây?
316
00:39:31,541 --> 00:39:33,208
Mong là không cần dùng thứ đó.
317
00:39:33,208 --> 00:39:34,833
Ừm. Kẹp cầm máu đấy.
318
00:39:34,833 --> 00:39:37,000
Nó giữ cho ống thông không bị trượt ra
khỏi động mạch cảnh của cô
319
00:39:37,000 --> 00:39:38,583
trong quá trình rút máu.
320
00:39:38,583 --> 00:39:41,208
Mà tôi nghĩ là hôm nay
không cần ướp xác cô đâu.
321
00:39:41,208 --> 00:39:43,583
Hôm nay cô ấy không ướp xác cháu đâu.
322
00:39:44,000 --> 00:39:47,250
Gretchen chuyên phụ trách
chăm sóc thi hài ở đây.
323
00:39:47,583 --> 00:39:49,583
Cô là người hộ tang à?
324
00:39:49,583 --> 00:39:52,416
Nếu cháu muốn chăm sóc,
sửa chữa thi thể...
325
00:39:52,875 --> 00:39:55,250
Hay muốn xử lý dọn dẹp thi thể...
326
00:39:55,708 --> 00:39:57,250
Thì cháu sẽ cần gọi cô ấy.
327
00:39:59,208 --> 00:40:01,125
Thế chú muốn chữa cho cháu...
328
00:40:01,500 --> 00:40:02,583
hay cho cháu đi luôn đây?
329
00:40:04,125 --> 00:40:07,083
Cứ bắt đầu
việc cứu chữa đi đã.
330
00:40:16,416 --> 00:40:18,458
Chỉ nha khoa à.
Hay đấy.
331
00:40:19,125 --> 00:40:20,375
Hít một hơi thật sâu nhé.
332
00:41:12,750 --> 00:41:14,000
Nếu con bé
333
00:41:14,583 --> 00:41:16,500
phát hiện ra là
cháu đã ở đây
334
00:41:18,041 --> 00:41:20,750
mà không qua thăm nó
335
00:41:22,291 --> 00:41:25,708
thì nó tan nát con tim luôn đấy.
336
00:41:26,125 --> 00:41:28,833
Cảm xúc của con bé
không phải việc cháu cần lo.
337
00:41:30,666 --> 00:41:31,666
Chú không đồng ý.
338
00:41:32,583 --> 00:41:33,958
Cháu cũng chả lo đâu.
339
00:41:46,041 --> 00:41:47,166
Đến lượt chú đó.
340
00:41:53,667 --> 00:41:56,917
VẬN CHUYỂN FISK.
341
00:42:06,833 --> 00:42:09,916
Chú nghĩ cháu ta giúp nhiều
hơn là mấy mũi khâu nhỉ?
342
00:42:13,000 --> 00:42:15,666
Cháu chỉ cần một toa tàu thôi.
343
00:42:16,000 --> 00:42:19,416
Để gửi thông điệp tới
đám người của Fisk.
344
00:42:19,416 --> 00:42:21,791
Bằng cách dùng tuyến đường
vận chuyển của chú ấy.
345
00:42:22,625 --> 00:42:25,166
Chú sẽ không mang
chiến tranh đến đây
346
00:42:25,708 --> 00:42:27,208
cho những người chú yêu thương
347
00:42:27,916 --> 00:42:30,875
và cả những người
yêu quý cháu nữa đâu.
348
00:42:31,791 --> 00:42:33,041
Sao cháu lại làm vậy chứ?
349
00:42:33,541 --> 00:42:35,500
Vua-pin thống trị đủ lâu rồi.
350
00:42:36,500 --> 00:42:38,375
Đến lúc nữ hoàng lên ngôi rồi ạ.
351
00:42:49,250 --> 00:42:50,833
Chú chưa từng gặp cháu.
352
00:42:50,833 --> 00:42:54,166
Ta cũng chưa từng
nói chuyện này với nhau.
353
00:43:46,167 --> 00:43:48,567
Trong mùa này...
354
00:44:07,667 --> 00:44:09,000
Tất cả các tập
355
00:44:13,792 --> 00:44:14,833
đều đã được chiếu.
356
00:44:26,833 --> 00:44:28,666
Mày muốn có một đế chế.
357
00:44:31,416 --> 00:44:32,416
Mày muốn có chiến tranh.
358
00:44:34,791 --> 00:44:35,791
Thì mày sẽ có được chúng.
359
00:44:43,708 --> 00:44:53,708
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/