1
00:00:01,875 --> 00:00:05,833
Programmet innehåller våldsskildringar.
2
00:02:56,500 --> 00:02:58,250
Följ mig.
3
00:03:01,125 --> 00:03:04,541
Den första choctawen hette Chafa.
4
00:03:05,708 --> 00:03:08,583
Hon räddade sin familj ur grottan.
5
00:03:18,250 --> 00:03:22,958
Så går berättelsen
om de första choctawerna.
6
00:03:28,500 --> 00:03:32,541
Du och jag är släkt med varann.
Du är min syster.
7
00:03:32,541 --> 00:03:36,875
- Vi är ju kusiner.
- Nej. Systrar.
8
00:03:45,125 --> 00:03:50,291
...och Biscuits farsa
tog hela persikopajen...
9
00:03:51,750 --> 00:03:57,125
...och sprang rakt ner i Red River.
10
00:03:58,750 --> 00:04:00,916
{\an8}Spritt språngande naken.
11
00:04:02,583 --> 00:04:05,541
{\an8}Ja, den... Hur säger man "mannen"?
12
00:04:07,625 --> 00:04:09,583
Den mannen...
13
00:04:09,583 --> 00:04:13,333
Han bara älskade persika.
14
00:04:14,791 --> 00:04:17,791
Alla borde älska något...
15
00:04:19,000 --> 00:04:20,500
...så mycket.
16
00:04:22,041 --> 00:04:23,416
Min persika...
17
00:04:27,083 --> 00:04:28,875
Jag gillar dina persikor.
18
00:04:33,083 --> 00:04:36,583
Biscuits hade nog
velat tälta med tjejerna.
19
00:04:36,583 --> 00:04:40,916
Stackars grabb.
Han mår bättre om några dar.
20
00:04:58,916 --> 00:05:02,875
Stannar de kvar i tältet, tror du?
21
00:05:04,166 --> 00:05:07,833
Jag ger dem högst fem minuter.
22
00:05:11,583 --> 00:05:14,250
Det regnar in i tältet!
23
00:05:14,250 --> 00:05:16,875
Vi behöver varm choklad.
24
00:05:16,875 --> 00:05:20,041
Chokladen är slut, gumman.
25
00:05:20,958 --> 00:05:23,541
Men jag åker till affären.
26
00:05:24,625 --> 00:05:27,166
Följ med och hjälp mig välja.
27
00:05:39,875 --> 00:05:43,083
- Är det nåt som gnager dig?
- Vet inte...
28
00:05:43,083 --> 00:05:45,958
Förfäderna som viskar igen?
29
00:05:49,250 --> 00:05:54,333
Fråga om nåt bra i så fall.
Som Powerball-lotteriet.
30
00:06:06,541 --> 00:06:07,750
Vad är det, mamma?
31
00:07:23,750 --> 00:07:25,375
Hur är det med henne?
32
00:07:26,333 --> 00:07:28,791
Jag har inte sagt nåt än.
33
00:07:31,625 --> 00:07:35,291
Jag vet vem som skar av bromsvajern.
De är fixade.
34
00:07:35,291 --> 00:07:40,000
Och då ska det kännas bättre?
Att en till familj är ödelagd?
35
00:07:40,000 --> 00:07:44,916
- Det känns bättre för mig.
- Jag bad henne att inte bli din maka.
36
00:07:44,916 --> 00:07:48,375
Jag sa att bröderna Lopez
inte är nåt att ha.
37
00:07:48,375 --> 00:07:51,208
Ligister och kriminella.
38
00:07:55,083 --> 00:07:57,250
Du tog henne från oss. Du!
39
00:07:57,250 --> 00:08:01,791
- Nu ska vi nog gå.
- Nej, det är han som ska gå.
40
00:08:02,458 --> 00:08:04,416
Innan fler råkar illa ut.
41
00:08:07,458 --> 00:08:10,041
Det här förlåter jag dig aldrig.
42
00:08:14,625 --> 00:08:18,458
- Henry ordnade ett jobb åt mig.
- Var då? New York?
43
00:08:18,458 --> 00:08:21,500
- Är det inte tillräckligt långt bort?
- Nej.
44
00:08:31,541 --> 00:08:33,333
Hon lider.
45
00:08:34,416 --> 00:08:36,166
Det gör vi alla.
46
00:09:03,250 --> 00:09:05,250
"Till Bonnie."
47
00:09:07,500 --> 00:09:12,416
Hon kommer att älska den.
Hon saknar dig.
48
00:09:12,875 --> 00:09:15,208
Jag saknar henne.
49
00:09:15,208 --> 00:09:17,625
Och mamma.
50
00:09:17,625 --> 00:09:20,500
Jag vet, gumman.
51
00:09:20,500 --> 00:09:25,125
Kan du säga till mamma
att jag ber om förlåtelse?
52
00:09:25,125 --> 00:09:28,916
Det var mitt fel att hon gjorde sig illa.
53
00:09:30,500 --> 00:09:35,708
Det var jag som tvingade henne
att åka till affären.
54
00:09:37,708 --> 00:09:40,416
Maya... Nej.
55
00:09:41,583 --> 00:09:44,541
Kommer hon att bli bra?
56
00:10:26,750 --> 00:10:29,083
Får Bonnie följa med?
57
00:10:29,833 --> 00:10:30,875
Jag vill också åka!
58
00:10:34,166 --> 00:10:38,208
Bonnie också.
59
00:10:40,375 --> 00:10:44,791
- Maya!
- Nej, Bonnie. Du får inte följa med.
60
00:10:44,791 --> 00:10:46,041
Nej!
61
00:10:46,041 --> 00:10:49,916
Bonnie!
62
00:11:22,750 --> 00:11:25,583
Finns drakar på riktigt?
63
00:11:25,583 --> 00:11:28,791
Nej. Eller kanske.
64
00:11:28,791 --> 00:11:32,416
Men drakar bor i en annan värld.
65
00:11:33,333 --> 00:11:40,291
Tänk om de lärde sig
att komma till vår värld?
66
00:11:41,291 --> 00:11:45,875
Det skulle göra dem starkare.
67
00:11:46,416 --> 00:11:52,416
Du måste lära dig
att hoppa mellan två världar.
68
00:11:54,125 --> 00:11:55,416
Hur då?
69
00:11:56,083 --> 00:11:58,458
Genom att se på.
70
00:12:04,583 --> 00:12:06,416
Jag vill bli som du.
71
00:12:06,416 --> 00:12:09,666
Jag vet, men du måste komma ihåg...
72
00:12:10,416 --> 00:12:11,958
...att det är skolan du ska tänka på.
73
00:12:13,750 --> 00:12:18,833
Du kommer att växa upp
och leva ett annat liv än jag gör.
74
00:12:20,416 --> 00:12:22,250
Jag vill att ditt liv ska bli bättre.
75
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
Maya...
76
00:13:03,708 --> 00:13:05,541
Redo. Slåss.
77
00:14:36,125 --> 00:14:37,500
Fly bara.
78
00:14:37,500 --> 00:14:39,625
Jag lämnar dig inte.
79
00:14:44,208 --> 00:14:46,541
Jag är redan borta.
80
00:15:18,625 --> 00:15:22,833
FRÅN BONNIE: Du behöver inte
gå igenom det här ensam, Maya.
81
00:15:22,833 --> 00:15:25,041
Jag finns här för dig.
82
00:16:23,708 --> 00:16:25,625
Är du inte klok?!
83
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
Ner på marken.
84
00:16:29,750 --> 00:16:31,291
Ner på marken!
85
00:16:44,291 --> 00:16:49,166
- Jag måste be er backa där, sir.
- Vet du inte vem det är?
86
00:17:06,041 --> 00:17:08,375
Jag börjar bli bekymrad, Maya.
87
00:17:11,916 --> 00:17:13,500
Du är inte ensam.
88
00:17:15,250 --> 00:17:17,375
Alla sörjer vi din far.
89
00:17:21,458 --> 00:17:23,458
Jag förstår din ilska.
90
00:17:25,625 --> 00:17:27,833
Gör du?
91
00:17:32,458 --> 00:17:34,583
Min pappa blev också dödad.
92
00:17:40,000 --> 00:17:41,791
När jag var tolv.
93
00:17:43,041 --> 00:17:47,000
Den smärta jag kände efter det...
94
00:17:48,500 --> 00:17:52,541
...har jag aldrig upplevt sen dess.
95
00:17:55,208 --> 00:18:01,833
Låt mig hjälpa dig att släppa lös vreden
på ett mer konstruktivt sätt.
96
00:18:03,416 --> 00:18:05,333
Hur då?
97
00:18:06,958 --> 00:18:07,958
Ett jobb.
98
00:18:10,916 --> 00:18:12,500
Du kan bli något stort.
99
00:18:16,000 --> 00:18:17,416
Ta ditt lidande...
100
00:18:18,583 --> 00:18:19,958
...din förlust...
101
00:18:21,125 --> 00:18:22,916
...och din smärta...
102
00:18:22,916 --> 00:18:25,250
...och använd dem.
103
00:18:58,791 --> 00:19:04,708
Kingpin låter oss sitta barnvakt...
Jag väntade i åratal på mitt första jobb.
104
00:19:07,500 --> 00:19:08,416
Redo?
105
00:19:19,875 --> 00:19:24,041
- Vi är här för mötet.
- Då kommer ni sent. Har ni munkarna?
106
00:19:25,541 --> 00:19:29,000
Det kommer fler. - Le mot kameran.
107
00:19:34,625 --> 00:19:35,625
De är gröna.
108
00:19:35,625 --> 00:19:38,041
Det är grönt. Håll ut händerna.
109
00:19:39,291 --> 00:19:40,208
Bra.
110
00:19:50,875 --> 00:19:51,708
Vänd dig om.
111
00:20:03,416 --> 00:20:05,208
Okej...
112
00:20:20,041 --> 00:20:21,000
Då så.
113
00:20:24,791 --> 00:20:26,708
Ser du dem?
114
00:20:26,708 --> 00:20:31,166
De försöker knapra åt sig av Fisks revir.
Vi ska slå ut dem.
115
00:20:32,000 --> 00:20:34,166
Vi försöker med nåt annat.
116
00:20:35,458 --> 00:20:37,916
Vi går in där.
117
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
Vi skjuter folk.
118
00:20:40,875 --> 00:20:43,333
Okej med det?
119
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
Bra. Knacka.
120
00:20:55,250 --> 00:20:57,375
Kingpin tackar för lojaliteten.
121
00:21:22,375 --> 00:21:25,166
- Två till som ska till mötet.
- Va?
122
00:21:25,166 --> 00:21:27,458
Det är lugnt, vi är väntade.
123
00:22:55,458 --> 00:22:56,625
Du igen?
124
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
Kom då!
125
00:23:08,166 --> 00:23:09,000
Snyggt.
126
00:23:13,708 --> 00:23:15,250
Bra jobbat, tjejen.
127
00:23:32,875 --> 00:23:35,333
Jag har spanat på dem hela kvällen.
128
00:23:36,541 --> 00:23:38,083
Och så dyker ni upp.
129
00:23:43,375 --> 00:23:44,958
Och sabbar allt.
130
00:24:14,541 --> 00:24:16,166
Hjälp!
131
00:25:01,291 --> 00:25:06,916
Ingen av mina mannar har klarat sig
så väl mot honom. Oväntat lyckat.
132
00:25:09,666 --> 00:25:14,000
Ansåg du att det var
en nyttig övning för dig?
133
00:25:14,000 --> 00:25:16,041
Oerhört.
134
00:25:16,041 --> 00:25:17,833
Jag hoppades det.
135
00:25:17,833 --> 00:25:21,750
Det du saknade var en plats och ett syfte.
136
00:25:23,541 --> 00:25:26,041
Det har du nu, med mig.
137
00:25:27,708 --> 00:25:29,875
Vi är familj.
138
00:25:29,875 --> 00:25:32,166
Vad som än händer.
139
00:25:33,375 --> 00:25:35,041
Tack, farbror.
140
00:25:48,750 --> 00:25:50,875
Ja, bra!
141
00:25:57,666 --> 00:26:03,166
Jag har kopplat in alla resurser
på att hitta din fars mördare.
142
00:26:03,166 --> 00:26:05,125
Jag hoppas att du vet det.
143
00:26:05,125 --> 00:26:08,041
När du hittar honom är han min.
144
00:26:11,625 --> 00:26:13,541
Självklart.
145
00:26:44,583 --> 00:26:47,791
Du och jag, vi är likadana.
146
00:26:49,666 --> 00:26:52,333
När man är uppfylld av vrede
blir man blind.
147
00:26:54,791 --> 00:26:56,041
Man kan utnyttjas.
148
00:26:57,625 --> 00:26:59,125
Bli manipulerad.
149
00:26:59,125 --> 00:27:02,041
Din chef ville se din far död.
150
00:27:03,833 --> 00:27:07,333
Just det. Din chef.
151
00:27:08,541 --> 00:27:09,958
Du ljuger.
152
00:27:51,000 --> 00:27:52,375
Vilken överraskning.
153
00:27:57,291 --> 00:27:58,125
Maya...
154
00:28:00,041 --> 00:28:01,375
Du och jag...
155
00:28:02,041 --> 00:28:03,541
...och din far...
156
00:28:03,541 --> 00:28:05,416
...är en familj.
157
00:28:20,833 --> 00:28:24,416
FEM MÅNADER SENARE
158
00:30:00,958 --> 00:30:03,125
Välkommen till
ursprungsbefolkningens Oklahoma
159
00:30:03,125 --> 00:30:05,375
Choctawfolkets område
160
00:33:11,333 --> 00:33:16,750
Vad fan? Om nån ockuperar farmors hus
blir det ett jävla liv!
161
00:33:21,125 --> 00:33:23,791
Maya? Det är jag - Biscuits!
162
00:33:24,375 --> 00:33:27,333
Herregud!
163
00:33:32,750 --> 00:33:35,166
Du är dig lik.
164
00:33:35,166 --> 00:33:38,291
Efter 20 år.
165
00:33:39,791 --> 00:33:41,500
Hur länge...
166
00:33:41,500 --> 00:33:43,500
...stannar du?
167
00:33:44,041 --> 00:33:45,125
Inte länge.
168
00:33:45,625 --> 00:33:47,000
Tyst!
169
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
Det där är...
170
00:33:49,625 --> 00:33:51,750
...Billy Jack.
171
00:33:53,791 --> 00:33:56,791
Det här är Maya, vår kusin.
172
00:33:57,208 --> 00:33:58,833
Hon är snäll!
173
00:33:59,666 --> 00:34:03,625
Ja, jag vet. Hon har varit upptagen.
174
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
New York.
175
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Enorm.
176
00:34:10,041 --> 00:34:11,750
Är det din?
177
00:34:13,041 --> 00:34:15,916
Jaså, bilen? Nej, det är farmors.
178
00:34:16,791 --> 00:34:20,291
Kom, jag ska visa dig runt.
Du med, Billy Jack.
179
00:34:20,291 --> 00:34:22,125
Vad kul att se dig!
180
00:34:23,375 --> 00:34:25,708
Jag önskar att jag vetat
att du skulle komma.
181
00:34:26,541 --> 00:34:29,291
Jag är här i affärer. Snabbvisit.
182
00:34:31,375 --> 00:34:36,541
Jag vill att du håller tyst.
Ingen behöver veta att jag är här.
183
00:34:36,541 --> 00:34:39,500
- Om farmor frågar...
- Säg vad som helst.
184
00:34:39,500 --> 00:34:41,791
Försök bara hålla det hemligt.
185
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
Uppfattat.
186
00:34:47,416 --> 00:34:50,083
Fint att se dig. Kusin.
187
00:34:54,041 --> 00:34:55,541
Kom hit med dig.
188
00:34:56,125 --> 00:34:59,208
Maya Lopez är tillbaka!
189
00:35:29,291 --> 00:35:32,583
Passa mig, jag är fri.
190
00:35:32,583 --> 00:35:35,125
- Bonnie!
- Passa lågt.
191
00:35:43,916 --> 00:35:45,083
Bra match.
192
00:36:31,125 --> 00:36:32,708
Vilken storlek?
193
00:36:36,208 --> 00:36:40,375
Jag har huvudvärk. Okej?
194
00:36:42,250 --> 00:36:45,541
Du är inte härifrån, men du ser bekant ut.
195
00:36:46,500 --> 00:36:51,458
Visst, om du vill spela mystisk.
Vill du åka eller inte?
196
00:36:51,458 --> 00:36:54,166
Hej och hallå, Becca.
197
00:36:54,166 --> 00:36:57,875
Här är dotterns storlek sju. Ha så roligt.
198
00:37:02,916 --> 00:37:04,291
Nå?
199
00:37:10,208 --> 00:37:15,625
Åker du inte, får du inte träffa honom.
Sju dollar för att åka, fem för att se på.
200
00:37:15,625 --> 00:37:18,875
Eller så kan du lägga din femma
på en mjukglass.
201
00:37:28,125 --> 00:37:30,833
Damer och herrar, pojkar och flickor.
202
00:37:30,833 --> 00:37:34,750
Bege er till startlinjen,
för nu börjar det roliga:
203
00:37:34,750 --> 00:37:38,000
"Rött ljus, grönt ljus."
204
00:37:42,208 --> 00:37:43,666
Nu kör vi!
205
00:37:47,333 --> 00:37:48,625
Grönt ljus, kör!
206
00:37:52,583 --> 00:37:55,875
Den leken har vi kört sen 90-talet.
Du borde hitta på nåt nytt.
207
00:37:55,875 --> 00:38:00,541
Är du inte klok?
Ser du inte hur de tindrar?
208
00:38:05,416 --> 00:38:06,708
Rött ljus, stanna!
209
00:38:09,166 --> 00:38:11,375
Aktivera bålen. Ojsan!
210
00:38:13,583 --> 00:38:15,041
Vad händer?
211
00:38:17,000 --> 00:38:19,625
Vi går undan och snackar.
212
00:38:22,750 --> 00:38:24,166
Grönt ljus. Kör!
213
00:38:37,916 --> 00:38:44,041
TILL: 212-130-0827
Jag kan ha info om kungadräperskan.
214
00:38:44,041 --> 00:38:47,583
Om prissumman fortfarande är aktuell.
215
00:38:58,416 --> 00:39:01,250
Killen du har anställt är värdelös.
216
00:39:02,625 --> 00:39:03,750
Vickie?
217
00:39:05,416 --> 00:39:06,458
Han är okej.
218
00:39:07,750 --> 00:39:09,625
Han är jobbig som fan-
219
00:39:09,625 --> 00:39:13,125
men han har jobbat för mig
i många år.
220
00:39:13,708 --> 00:39:16,041
Inte bara på rinken. Om du fattar.
221
00:39:17,541 --> 00:39:19,416
Så de hann ikapp dig till sist.
222
00:39:22,250 --> 00:39:23,791
Kula eller kniv?
223
00:39:24,583 --> 00:39:26,208
Kula.
224
00:39:26,208 --> 00:39:29,125
Okej, vad jobbar vi med här?
225
00:39:29,125 --> 00:39:31,166
Vad jobbar vi med här?
226
00:39:31,166 --> 00:39:33,208
Inte den där, förhoppningsvis.
227
00:39:33,208 --> 00:39:34,916
Hemostat.
228
00:39:34,916 --> 00:39:38,583
Den håller kanylen i halspulsådern
under tömningen.
229
00:39:38,583 --> 00:39:41,208
Men vi ska inte balsamera dig idag.
230
00:39:41,208 --> 00:39:43,583
Hon tänker inte balsamera dig.
231
00:39:44,166 --> 00:39:47,208
Gretchen är vår begravningsentreprenör.
232
00:39:47,583 --> 00:39:49,583
En dödgrävare?
233
00:39:49,583 --> 00:39:52,791
Om man vill laga en kropp...
234
00:39:52,791 --> 00:39:55,625
...eller bli av med en kropp...
235
00:39:55,625 --> 00:39:57,250
...är det henne man ringer.
236
00:39:59,125 --> 00:40:02,583
Vill du laga mig eller bli av med mig?
237
00:40:04,125 --> 00:40:07,458
Vi börjar med att laga dig.
238
00:40:16,416 --> 00:40:18,458
Tandtråd. Snyggt.
239
00:40:19,125 --> 00:40:21,375
Ta ett djupt andetag.
240
00:41:13,041 --> 00:41:16,458
Om hon får reda på att du har varit här...
241
00:41:18,041 --> 00:41:20,958
...och du inte sökte upp henne...
242
00:41:22,333 --> 00:41:25,708
...kommer det att krossa hennes hjärta.
243
00:41:26,166 --> 00:41:28,833
Hennes känslor är inte mitt problem.
244
00:41:30,750 --> 00:41:34,291
- Jag håller inte med.
- Det är inte heller mitt problem.
245
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Din tur.
246
00:42:06,875 --> 00:42:10,041
Jag anade att du behövde mer
än att bli hopsydd.
247
00:42:13,041 --> 00:42:15,708
Jag behöver bara en tågvagn.
248
00:42:15,708 --> 00:42:22,583
Och utnyttja din fraktrutt
för att ge Fisks mannar ett budskap.
249
00:42:22,583 --> 00:42:27,500
Jag tänker inte dra hit ett krig,
till människorna jag håller av-
250
00:42:27,500 --> 00:42:30,875
och som håller av dig.
251
00:42:31,833 --> 00:42:35,500
- Varför gör du det här?
- Kingpin hade sin tid.
252
00:42:36,541 --> 00:42:39,166
Det är dags för en drottning.
253
00:42:49,291 --> 00:42:54,500
Jag har inte träffat dig.
Vi har inte haft det här samtalet.
254
00:48:41,291 --> 00:48:43,291
Översättning: Magnus Lässker