1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,583 --> 00:01:17,000
{\an8}I'm here on what's known as
the "seventh continent,"
4
00:01:17,000 --> 00:01:20,375
{\an8}a mass of refuse and garbage
over 3 million kilometers in size,
5
00:01:20,375 --> 00:01:22,375
{\an8}four to six times bigger than France.
6
00:01:22,375 --> 00:01:25,000
{\an8}Almost a million birds
and other marine mammals
7
00:01:25,000 --> 00:01:26,791
{\an8}perish each year after swallowing plastic.
8
00:01:26,791 --> 00:01:28,458
- Ugh, it's awful.
- Come on, it was good.
9
00:01:28,458 --> 00:01:30,291
- It's boring. It's numbers.
- It's not boring.
10
00:01:30,291 --> 00:01:32,416
{\an8}You know that. Go on. You got this.
11
00:01:33,541 --> 00:01:35,083
Hey. You're amazing.
12
00:01:35,083 --> 00:01:37,708
{\an8}- I love you. I love you.
- Okay, okay.
13
00:01:37,708 --> 00:01:40,041
{\an8}- All right. And let's go.
- Okay. Roll it.
14
00:01:40,875 --> 00:01:41,958
{\an8}Action.
15
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
{\an8}For the last three years,
with the help of my team,
16
00:01:44,041 --> 00:01:45,875
{\an8}we've been tagging
different species of shark.
17
00:01:45,875 --> 00:01:48,583
{\an8}- After which, we use the biological--
- Sophia!
18
00:01:49,166 --> 00:01:50,916
We got a signal, guys. Are you ready?
19
00:01:50,916 --> 00:01:52,083
Let's go!
20
00:01:54,291 --> 00:01:57,291
Southeast.
You stay at six meters and wait for her!
21
00:01:57,291 --> 00:02:00,791
All right. Let's go, let's go!
Right, boys. We're diving in five minutes!
22
00:02:00,791 --> 00:02:03,291
The sample units are loaded,
we just need the cameras.
23
00:02:03,291 --> 00:02:06,375
They're already on the cameras.
Just don't break them this time.
24
00:02:07,083 --> 00:02:09,791
Can't wait to dive into
all this trash. Yummy.
25
00:02:17,041 --> 00:02:19,125
- Distance?
- Five hundred meters.
26
00:02:19,125 --> 00:02:20,458
She's coming closer.
27
00:02:27,708 --> 00:02:31,125
All right, boys, same as usual.
You follow me, you keep close.
28
00:02:31,125 --> 00:02:32,750
Tom, Sam, you group up.
29
00:02:32,750 --> 00:02:33,833
- Juan.
- Yeah?
30
00:02:33,833 --> 00:02:35,291
- You'll be with me.
- Yeah.
31
00:02:35,291 --> 00:02:38,291
We stabilize at six meters,
we wait for orders from Sophia. Got it?
32
00:02:38,291 --> 00:02:39,666
- Roger that, captain.
- Okay, boss.
33
00:02:48,250 --> 00:02:49,791
Juanito?
34
00:02:50,875 --> 00:02:51,708
Juan?
35
00:02:53,208 --> 00:02:54,708
I hear ya, Soph. It's all good.
36
00:02:55,750 --> 00:02:57,125
We're starting our descent.
37
00:02:59,833 --> 00:03:01,500
Right. Stay on track, boys.
38
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
We can't let her get away again.
39
00:03:09,291 --> 00:03:11,083
Finally back in your element, Sam?
40
00:03:11,833 --> 00:03:13,416
What element? This one?
41
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
All right, wise guys,
where are you?
42
00:03:18,541 --> 00:03:20,500
Descending to six meters.
43
00:03:20,500 --> 00:03:21,416
All clear.
44
00:03:21,416 --> 00:03:23,166
{\an8}I just hope she sticks around.
45
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
{\an8}Don't worry, I won't let her go.
46
00:03:26,666 --> 00:03:28,375
Radar echo at 70 meters.
47
00:03:28,375 --> 00:03:29,458
Which way?
48
00:03:29,458 --> 00:03:30,500
South-southeast.
49
00:03:31,041 --> 00:03:33,125
- Okay, we'll keep an eye out.
- Yeah.
50
00:03:45,416 --> 00:03:46,708
{\an8}Wait. Stop.
51
00:03:54,166 --> 00:03:55,291
Seeing this, Sophia?
52
00:03:55,291 --> 00:03:58,166
{\an8}Another baby sperm whale
caught in the nets.
53
00:03:59,125 --> 00:04:00,875
{\an8}That's the second in three weeks.
54
00:04:02,833 --> 00:04:05,083
It must've suffered for days.
55
00:04:08,000 --> 00:04:09,916
I'm gonna go check it out.
Wait here, boys.
56
00:04:33,333 --> 00:04:35,666
{\an8}Its stomach is full of plastic.
57
00:04:39,208 --> 00:04:41,083
{\an8}Chris, we need to focus
on Beacon Seven.
58
00:04:41,083 --> 00:04:42,000
{\an8}Hang on.
59
00:04:44,750 --> 00:04:45,875
Are you getting this?
60
00:04:49,500 --> 00:04:50,916
It's a bite mark.
61
00:04:50,916 --> 00:04:53,291
{\an8}Sure, but can you see?
It's massive.
62
00:04:55,916 --> 00:04:57,875
Chris, she's approaching, 30 meters.
63
00:05:02,708 --> 00:05:05,291
Ah! What the hell? What the hell?
64
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
{\an8}- Chris?
- Chris, you good?
65
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
You okay?
66
00:05:08,083 --> 00:05:10,125
{\an8}Yeah, yeah. It's fine.
She's not ours.
67
00:05:11,541 --> 00:05:12,833
I see other ones.
68
00:05:15,125 --> 00:05:18,708
Hang on a sec.
Since when do makos hunt in packs?
69
00:05:18,708 --> 00:05:21,916
- What the hell's going on? Sophia?
- I don't understand.
70
00:05:21,916 --> 00:05:22,833
They're all females.
71
00:05:22,833 --> 00:05:24,875
And a lot of them.
Do you see their fins?
72
00:05:24,875 --> 00:05:26,500
- Yeah.
- That's not normal.
73
00:05:26,500 --> 00:05:28,625
Yeah.
It's a similar hypertrophy to Lilith.
74
00:05:29,875 --> 00:05:31,208
There's about ten of them here.
75
00:05:33,666 --> 00:05:35,291
- Weird.
- Can you hear me?
76
00:05:35,291 --> 00:05:37,791
They seem nervous.
Security protocol.
77
00:05:37,791 --> 00:05:39,166
- Sophia...
- Oh no.
78
00:05:40,083 --> 00:05:42,916
- Sophia, what do we do?
- Stay calm. Just keep a safe distance.
79
00:05:42,916 --> 00:05:44,583
You're fine.
80
00:05:44,583 --> 00:05:45,833
Signal ping south.
81
00:05:48,375 --> 00:05:49,708
Chris, she's coming.
82
00:06:17,833 --> 00:06:20,500
What the fuck? Are you seeing this?
83
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
Holy shit. You sure that's ours?
84
00:06:24,375 --> 00:06:27,625
{\an8}-She's at least five meters.
- She's at least seven, man.
85
00:06:27,625 --> 00:06:30,250
{\an8}I don't get it.
That should be Lilith in front of you.
86
00:06:30,250 --> 00:06:31,625
It's her, all right.
87
00:06:31,625 --> 00:06:34,791
No, that's impossible.
Three months ago, she was only 2.5 meters.
88
00:06:34,791 --> 00:06:38,458
I'm sure it's her, Sophia.
Look, Beacon Seven.
89
00:06:44,125 --> 00:06:45,458
Okay, what do we do?
90
00:06:47,333 --> 00:06:48,875
{\an8}I don't understand.
91
00:06:49,666 --> 00:06:51,000
How is this possible?
92
00:06:52,125 --> 00:06:53,875
We gotta head back up. It's too dangerous.
93
00:06:53,875 --> 00:06:55,916
Hang on, wait. We still need the sample.
94
00:06:55,916 --> 00:06:57,833
Yeah, well, easy for you to say.
95
00:06:57,833 --> 00:06:58,916
Fine, then, I'll do it.
96
00:06:58,916 --> 00:07:00,666
Unbelievable! This is such bullshit.
97
00:07:00,666 --> 00:07:03,666
We have no choice, Chris.
We have to understand what happened.
98
00:07:05,458 --> 00:07:06,541
It'll be okay.
99
00:07:07,125 --> 00:07:09,791
{\an8}Make sure to face her head-on
so she's not surprised.
100
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
That's a good distance.
Easy does it.
101
00:07:22,458 --> 00:07:24,000
{\an8}Yeah, two seconds.
102
00:07:27,583 --> 00:07:28,791
Oh shit!
103
00:07:28,791 --> 00:07:30,375
{\an8}You okay?
104
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
{\an8}- Yeah. I'm okay.
- We got it. Come on back up.
105
00:07:33,583 --> 00:07:36,208
{\an8}You hear that, boys?
Mission accomplished!
106
00:07:36,208 --> 00:07:38,166
Hey, Chris, relax.
You scared or what?
107
00:07:39,166 --> 00:07:41,541
Hang on a second,
I think she's coming back.
108
00:07:41,541 --> 00:07:44,958
- Anyone have eyes on Beacon Seven?
- Where'd she go? She was there!
109
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
Chris?
110
00:07:46,208 --> 00:07:48,458
{\an8}Where the hell did she go?
Do you see her?
111
00:07:49,083 --> 00:07:51,333
I saw her two seconds ago! Where are you?
112
00:07:51,333 --> 00:07:52,458
Chris, what's the matter?
113
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
{\an8}I saw her behind us. Where is she?
114
00:07:55,750 --> 00:07:57,541
{\an8}Do you see her?
115
00:07:57,541 --> 00:07:59,000
{\an8}- Chris?
- No! No!
116
00:07:59,000 --> 00:08:00,125
Chris, there's no image!
117
00:08:00,125 --> 00:08:01,291
Chris!
118
00:08:05,125 --> 00:08:06,208
{\an8}Chris!
119
00:08:06,208 --> 00:08:07,583
- Chris!
- Sam!
120
00:08:07,583 --> 00:08:08,750
{\an8}Get out of there!
121
00:08:08,750 --> 00:08:09,833
Chris, are you okay?
122
00:08:11,833 --> 00:08:13,708
{\an8}Juan! Answer me!
123
00:08:14,791 --> 00:08:16,000
Ugh!
124
00:08:16,000 --> 00:08:17,083
Sophia!
125
00:08:18,583 --> 00:08:19,875
Sophia! Stop!
126
00:08:29,875 --> 00:08:31,416
Sophia, no!
127
00:08:54,958 --> 00:08:56,291
Sophia!
128
00:08:56,291 --> 00:08:57,958
Chris! Chris!
129
00:08:58,541 --> 00:08:59,833
Sophia!
130
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Get back on the boat!
131
00:11:34,750 --> 00:11:36,625
Check it, I got something!
132
00:11:39,583 --> 00:11:40,583
Pretty nice.
133
00:11:42,125 --> 00:11:44,541
It's cool, let's see
if we have anything else here.
134
00:11:48,125 --> 00:11:49,458
I got something.
135
00:11:51,416 --> 00:11:52,791
- Wait! Wait!
- We can get it.
136
00:11:52,791 --> 00:11:54,250
I think it's stuck.
137
00:11:57,583 --> 00:11:58,916
- You okay?
- Yeah, yeah.
138
00:12:00,583 --> 00:12:02,250
What is that?
139
00:12:18,833 --> 00:12:20,583
- Little help over here?
- Got it.
140
00:12:20,583 --> 00:12:22,625
- Everything okay here?
- Thanks.
141
00:12:22,625 --> 00:12:24,708
- How was it?
- It's clean.
142
00:12:25,583 --> 00:12:29,000
{\an8}Adama for Caro. Once Adil's done
with the journalists, we'll clear out.
143
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
{\an8}Okay, understood.
We'll see you soon.
144
00:12:32,375 --> 00:12:33,958
- We're done here, guys.
- Okay.
145
00:12:33,958 --> 00:12:35,791
Was this an unusual case?
146
00:12:35,791 --> 00:12:38,333
We find these kinds of shells
all the time in the Seine.
147
00:12:38,333 --> 00:12:41,000
With our colleagues from the Central Lab
of the Police Prefecture,
148
00:12:41,000 --> 00:12:44,333
we've already fished out about 100.
The two who found it did the right thing.
149
00:12:44,333 --> 00:12:46,250
- Angèle for Adil.
- Excuse me.
150
00:12:46,250 --> 00:12:48,333
It's okay, I'll handle the press.
151
00:12:48,333 --> 00:12:50,750
Time for the triathlon security briefing.
152
00:12:50,750 --> 00:12:52,083
You go ahead, I'll catch up.
153
00:12:52,666 --> 00:12:54,583
- Have to go, sorry. She'll take over.
- Thanks.
154
00:12:56,125 --> 00:12:57,875
- Hello.
- Any comments, commander?
155
00:12:57,875 --> 00:13:00,791
I'd like to reassure you, these shells
didn't have any ignition systems.
156
00:13:00,791 --> 00:13:01,750
There was no danger.
157
00:13:01,750 --> 00:13:03,333
- Nice work, bro.
- Thanks.
158
00:13:03,333 --> 00:13:05,375
River Police, Control Bravo...
159
00:13:05,375 --> 00:13:08,791
We're done! Gotta get to Hotel de Ville
for the triathlon briefing.
160
00:13:08,791 --> 00:13:10,125
Over.
161
00:13:10,708 --> 00:13:12,625
Let's go.
162
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
Hey, you with the kayak!
That's not allowed!
163
00:13:20,708 --> 00:13:22,333
Okay, okay! Damn it!
164
00:13:22,333 --> 00:13:24,416
What in the world is going on today?
165
00:14:00,500 --> 00:14:04,333
Which of you would devote
your whole life to protecting the whales?
166
00:14:04,333 --> 00:14:06,541
Me! Me! Me!
167
00:14:08,541 --> 00:14:10,750
That's the question they asked me
168
00:14:10,750 --> 00:14:13,041
when I signed on to protect the oceans.
169
00:14:13,041 --> 00:14:17,083
If the oceans can't survive,
then neither can us humans.
170
00:14:17,666 --> 00:14:19,166
What makes a living ocean?
171
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
Diversity in the ecosystem.
172
00:14:23,291 --> 00:14:26,458
That means it has lots of fish
living and thriving,
173
00:14:26,458 --> 00:14:28,583
but also algae, coral, plants...
174
00:14:29,708 --> 00:14:31,833
If we can't save life in the ocean,
175
00:14:31,833 --> 00:14:33,916
we won't be able to save ourselves.
176
00:14:33,916 --> 00:14:35,500
- Ma'am?
- Yes?
177
00:14:35,500 --> 00:14:37,750
Isn't it too late to save the oceans?
178
00:14:38,708 --> 00:14:41,000
Well, there was a man
named Paul Watson who said that--
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,750
The Internet says your whole team
was eaten by sharks. Is that true?
180
00:14:44,333 --> 00:14:46,541
- Victor. Get rid of your phone. Now!
- But...
181
00:14:48,500 --> 00:14:51,000
- That's enough.
- I was just asking a question.
182
00:14:52,583 --> 00:14:54,333
Look, her face has gone red.
183
00:14:56,250 --> 00:14:59,333
Marine creatures
require specific conditions to survive.
184
00:14:59,333 --> 00:15:03,250
Our center prides itself on replicating
habitats they'd experience in the wild,
185
00:15:03,250 --> 00:15:05,541
from careful temperature regulation
to food diversity.
186
00:15:08,416 --> 00:15:09,500
Sophia!
187
00:15:10,375 --> 00:15:11,916
Sophia! Ms. Assalas!
188
00:15:11,916 --> 00:15:14,166
I'm really sorry to bother you,
Ms. Assalas, I just...
189
00:15:14,166 --> 00:15:16,250
I just have to talk to you for a sec.
190
00:15:16,250 --> 00:15:18,458
I've been following your work forever.
All of it.
191
00:15:18,458 --> 00:15:20,791
- Migration based on climate--
- I'm sorry, it's a bad time.
192
00:15:23,083 --> 00:15:24,041
Beacon Seven!
193
00:15:27,458 --> 00:15:28,625
I know where it is.
194
00:15:34,125 --> 00:15:35,625
Well, this is it. SOS.
195
00:15:36,375 --> 00:15:40,000
SOS... Save our Seas.
You've never heard about us?
196
00:15:40,000 --> 00:15:42,291
It's our ocean defense organization.
197
00:15:42,291 --> 00:15:44,500
When we first started,
we figured it'd never take off,
198
00:15:44,500 --> 00:15:46,541
but now it's starting to get
really serious.
199
00:15:46,541 --> 00:15:47,791
We do what you do.
200
00:15:47,791 --> 00:15:49,750
Well, I mean, as best as we can.
201
00:15:49,750 --> 00:15:53,375
You've always been our inspiration.
We've been building on your work.
202
00:15:53,375 --> 00:15:55,875
You describe how sometimes
nature can trigger
203
00:15:55,875 --> 00:15:57,833
all sorts of changes in behavior.
204
00:15:57,833 --> 00:16:01,666
Right, also, to protect the sharks,
we've been connecting to their beacons.
205
00:16:01,666 --> 00:16:03,500
And as soon as they're in danger
because of...
206
00:16:03,500 --> 00:16:07,208
Well, if they're being tracked by poachers
for their fins, we can disconnect them.
207
00:16:18,916 --> 00:16:21,291
As I dive deeper into the ocean...
208
00:16:29,291 --> 00:16:30,416
Sophia, over here.
209
00:16:36,458 --> 00:16:37,625
Ben. Ben, Ben, Ben--
210
00:16:37,625 --> 00:16:39,375
Wait, wait, wait. Two seconds.
211
00:16:39,375 --> 00:16:40,458
What's going on?
212
00:16:40,458 --> 00:16:42,875
We spotted a trawler near Ulysses.
I'm gonna get him out.
213
00:16:42,875 --> 00:16:44,041
Where is he?
214
00:16:44,041 --> 00:16:45,125
Spain.
215
00:16:45,708 --> 00:16:47,500
No fishing for you today, guys.
216
00:16:51,125 --> 00:16:52,666
- Ta-da!
- What is it? Show me.
217
00:16:53,458 --> 00:16:54,291
Get Beacon Seven.
218
00:16:54,291 --> 00:16:55,958
- Ben, Beacon Seven.
- Yeah...
219
00:16:55,958 --> 00:16:58,291
- Ben, please. Show her Beacon Seven.
- Right. Uh...
220
00:16:58,291 --> 00:16:59,208
Right.
221
00:17:02,166 --> 00:17:04,208
Beacon Seven, Beacon Seven, Beacon Seven...
222
00:17:04,208 --> 00:17:05,666
And there.
223
00:17:05,666 --> 00:17:06,750
Look.
224
00:17:13,958 --> 00:17:15,583
That's impossible.
225
00:17:16,166 --> 00:17:18,958
Our servers, they're well-protected.
That can't be my beacon.
226
00:17:18,958 --> 00:17:22,000
I mean, well-protected or not, these days
you can access anything. See that?
227
00:17:22,583 --> 00:17:24,916
We caught her tracker
three weeks ago in Le Havre.
228
00:17:24,916 --> 00:17:26,666
After that, she swam back up the Seine.
229
00:17:32,916 --> 00:17:35,916
Lilith's been here for three days.
In the heart of Paris.
230
00:17:35,916 --> 00:17:38,125
No, it's impossible. It's fresh water.
231
00:17:38,125 --> 00:17:41,625
Bull sharks breed in fresh water,
so we thought that could explain--
232
00:17:41,625 --> 00:17:42,833
She's a mako.
233
00:17:42,833 --> 00:17:44,333
You were right.
234
00:17:44,333 --> 00:17:46,291
With the effects
of climate change and pollution,
235
00:17:46,291 --> 00:17:48,041
the sharks have changed their behavior.
236
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
She got here by mistake
and now she's just trying to survive.
237
00:17:51,833 --> 00:17:54,958
Even if by some miracle it is my beacon,
it must have just come loose.
238
00:17:54,958 --> 00:17:57,250
And drifted against the current,
that makes sense to you?
239
00:17:57,250 --> 00:17:58,375
Wouldn't it have sunk?
240
00:17:58,375 --> 00:18:00,375
It's really important
we help her get back.
241
00:18:00,375 --> 00:18:01,333
Otherwise, she'll die.
242
00:18:03,791 --> 00:18:05,666
Me and Ben can communicate with her.
243
00:18:05,666 --> 00:18:09,000
Are you insane?
She's a shark, not a poodle.
244
00:18:09,000 --> 00:18:11,583
Just dive with us.
I'm going to prove you wrong.
245
00:18:12,333 --> 00:18:13,916
- In the Seine?
- Yeah.
246
00:18:13,916 --> 00:18:15,250
We're going in tonight.
247
00:18:16,958 --> 00:18:18,125
I don't know why I came here.
248
00:18:18,125 --> 00:18:20,083
There was an accident last night.
The Pont Marie.
249
00:18:20,083 --> 00:18:22,666
A car went right off the bridge,
but they never found the driver.
250
00:18:26,916 --> 00:18:28,291
Sophia!
251
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
...and more sustainable planet for all.
252
00:19:36,083 --> 00:19:37,708
We got here less than an hour ago,
253
00:19:37,708 --> 00:19:40,000
and we've already spotted
two whale sharks.
254
00:19:40,000 --> 00:19:41,250
Right there. See them, Sophia?
255
00:19:41,250 --> 00:19:43,041
Wait, look! A third one!
256
00:19:43,041 --> 00:19:45,250
- Oh wow, that one's huge!
- You seeing this?
257
00:19:45,250 --> 00:19:47,666
- So beautiful!
- It's because of deep drop-offs.
258
00:19:47,666 --> 00:19:50,125
Oh bravo. Great job.
259
00:19:50,125 --> 00:19:53,375
Wow. Three hours to repair a motor,
that's gotta be a new record.
260
00:19:53,375 --> 00:19:55,708
- Come on! Let's play!
- Nice job!
261
00:19:55,708 --> 00:19:58,375
- Come on. Race ya there!
- Come on, big guy!
262
00:19:59,291 --> 00:20:02,583
Four, three, two, one...
263
00:20:02,583 --> 00:20:04,416
Happy New Year!
264
00:20:04,416 --> 00:20:05,375
Whoo!
265
00:20:07,083 --> 00:20:09,833
- Whoo-hoo!
- Hey! Make a wish, babe. I love you!
266
00:20:09,833 --> 00:20:12,083
- Whoo-hoo!
- Hey, watch it.
267
00:20:13,250 --> 00:20:14,416
Whoo!
268
00:20:15,458 --> 00:20:16,625
Go for it, Chris.
269
00:20:16,625 --> 00:20:19,000
- Just keep a safe distance.
- Hang on a sec.
270
00:20:21,291 --> 00:20:24,708
Chris, there's no image!
271
00:21:01,708 --> 00:21:02,625
That's impossible.
272
00:21:39,583 --> 00:21:41,291
It's Mika, leave a message.
273
00:21:41,291 --> 00:21:42,208
Mika.
274
00:21:43,000 --> 00:21:44,458
Mika, it's Sophia.
275
00:21:44,458 --> 00:21:45,625
Call me back, please.
276
00:21:51,916 --> 00:21:52,791
Yeah.
277
00:21:55,875 --> 00:21:58,666
Okay, if you're in trouble,
you pull the line and get out. Got it?
278
00:21:59,291 --> 00:22:01,833
- And what about you?
- I'll be fine.
279
00:22:10,250 --> 00:22:11,916
You figure kisses
will get you off the hook?
280
00:22:11,916 --> 00:22:14,708
- If anything happens, you get out. Okay?
- Okay.
281
00:23:29,833 --> 00:23:31,125
Mika, hurry. Get out.
282
00:24:35,000 --> 00:24:36,250
Police!
283
00:24:36,250 --> 00:24:37,833
Can you get out of the water, please?
284
00:24:37,833 --> 00:24:39,833
Get out of the water, now!
285
00:25:19,916 --> 00:25:22,375
Why were you diving
in the middle of the night?
286
00:25:22,375 --> 00:25:24,583
So I'm not allowed to clean the Seine?
287
00:25:24,583 --> 00:25:25,833
You were cleaning the Seine?
288
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Yeah.
289
00:25:29,916 --> 00:25:31,250
And who owns that boat?
290
00:25:31,250 --> 00:25:32,916
It's mine. What do you mean?
291
00:25:35,458 --> 00:25:37,125
- We're going to the station.
- No.
292
00:25:37,125 --> 00:25:39,833
If everything checks out,
you can go home. Okay?
293
00:25:41,875 --> 00:25:44,750
Nils! Let's pass by Ile St-Louis
and check on the others.
294
00:25:44,750 --> 00:25:45,666
Okay.
295
00:25:47,875 --> 00:25:49,583
Kiki, stay close to me.
296
00:25:49,583 --> 00:25:51,250
Have you heard from Roger?
297
00:25:51,250 --> 00:25:52,958
We haven't seen him in a long time.
298
00:25:52,958 --> 00:25:54,708
Hey, guys! How are ya?
299
00:25:54,708 --> 00:25:55,791
Oh, hey!
300
00:25:55,791 --> 00:25:56,875
You doing okay?
301
00:25:56,875 --> 00:25:59,708
- Here, we brought you some stuff.
- Oh. That's slick, man.
302
00:25:59,708 --> 00:26:02,125
- Here. This one should fit.
- Quality gear.
303
00:26:02,125 --> 00:26:04,083
- Perfect.
- Is it your size?
304
00:26:04,083 --> 00:26:05,541
What else have we got here?
305
00:26:08,916 --> 00:26:10,791
- Team's here.
- Ah!
306
00:26:10,791 --> 00:26:12,958
- Hey, Markus, catch!
- Yeah.
307
00:26:17,083 --> 00:26:18,208
Give me some slack.
308
00:26:19,083 --> 00:26:20,083
Hey, Adewale.
309
00:26:20,083 --> 00:26:22,416
- You good, chief?
- All good, thanks.
310
00:26:22,416 --> 00:26:24,666
How's the lady? Looking beautiful.
311
00:26:24,666 --> 00:26:27,125
- Ooh!
- Sorry, are we distracting you, Adewale?
312
00:26:27,875 --> 00:26:29,791
Are we all set? They have all their stuff?
313
00:26:29,791 --> 00:26:31,541
They're ready to go
and we gave them a hand.
314
00:26:31,541 --> 00:26:34,208
It's under control, chief.
You guys were a big help.
315
00:26:34,208 --> 00:26:35,625
We're gone tomorrow, no problem.
316
00:26:35,625 --> 00:26:37,541
Sorry,
but it'll be three weeks, max.
317
00:26:37,541 --> 00:26:39,833
The mayor wants the docks
cleaned for the triathlon.
318
00:26:39,833 --> 00:26:43,208
Don't worry. And besides, Kiki and I
are going to have a front-row seat.
319
00:26:43,208 --> 00:26:44,333
That's perfect.
320
00:26:44,333 --> 00:26:46,000
- Well, happy reading.
- Thanks.
321
00:26:46,000 --> 00:26:47,958
- See you at the station?
- Yup.
322
00:26:47,958 --> 00:26:50,000
- Okay, easing out.
- Here we go.
323
00:26:50,000 --> 00:26:51,791
- Give it some gas.
- You got it.
324
00:26:52,541 --> 00:26:53,416
Let's go!
325
00:27:17,583 --> 00:27:18,791
What took you so long?
326
00:27:18,791 --> 00:27:21,333
We picked her up
at the accident site near Pont Marie.
327
00:27:21,333 --> 00:27:23,541
She was in the water in diving gear.
328
00:27:23,541 --> 00:27:25,541
Fine. Adama, can you handle this?
329
00:27:25,541 --> 00:27:27,708
Chief, I have to unload
all this gear first.
330
00:27:28,333 --> 00:27:30,666
- It's okay, I got it.
- Me too. If you need help.
331
00:27:30,666 --> 00:27:32,541
Caro's got it under control. I'm off.
332
00:27:32,541 --> 00:27:35,083
Call my cell if you need me.
See you tomorrow.
333
00:27:35,791 --> 00:27:36,916
Good night, chief.
334
00:27:37,541 --> 00:27:39,000
Wait, wait. I'm going first.
335
00:27:39,000 --> 00:27:40,166
- Follow me.
- Nils.
336
00:27:40,166 --> 00:27:42,416
- Yeah?
- You're still on duty, right?
337
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
- Yeah, why?
- Put on your vest.
338
00:27:44,375 --> 00:27:47,125
You're not
a firefighter anymore, sunshine!
339
00:27:47,125 --> 00:27:49,208
Last I checked,
this wasn't the army, either.
340
00:27:49,208 --> 00:27:51,208
You wouldn't last an hour
in the army, man.
341
00:29:16,541 --> 00:29:17,375
Coffee?
342
00:29:21,125 --> 00:29:22,833
So am I allowed to go home now?
343
00:29:24,833 --> 00:29:26,166
Why were you diving?
344
00:29:26,166 --> 00:29:28,375
Does it have to do with the accident?
345
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
We have something for you.
346
00:29:32,708 --> 00:29:34,416
20-10 reporting in.
347
00:29:37,125 --> 00:29:38,041
Sugar?
348
00:29:52,333 --> 00:29:55,583
15-5, this is dispatch.
Domestic dispute call just came in.
349
00:29:55,583 --> 00:29:59,000
I sent you the address.
I think you'll recognize it. Confirm.
350
00:30:01,416 --> 00:30:02,250
So...
351
00:30:03,875 --> 00:30:04,791
Explain to me,
352
00:30:04,791 --> 00:30:06,458
why were you searching the car?
353
00:30:07,083 --> 00:30:09,750
- Damn it.
- I asked you a question!
354
00:30:09,750 --> 00:30:12,833
- Why were you diving?
- There's a shark in the Seine. Happy now?
355
00:30:14,916 --> 00:30:16,583
You wanna waste time? That's fine.
356
00:30:18,125 --> 00:30:20,041
All right. You think I'm an idiot.
357
00:30:22,083 --> 00:30:23,875
We're going to start all over again.
358
00:30:23,875 --> 00:30:25,166
What's your name?
359
00:30:25,166 --> 00:30:27,250
Adil! We have an emergency.
360
00:30:39,375 --> 00:30:41,208
Come on, sweetheart. Time to go.
361
00:30:41,208 --> 00:30:42,125
Aww...
362
00:30:45,625 --> 00:30:48,333
Look, Daddy. Look!
There's little fishies.
363
00:30:48,833 --> 00:30:51,000
Fuck. No...
364
00:30:51,000 --> 00:30:52,833
- Where, honey?
- Did you see?
365
00:30:52,833 --> 00:30:53,791
Yeah.
366
00:30:54,333 --> 00:30:55,833
Hey, you! Get away from there!
367
00:30:55,833 --> 00:30:56,833
Get back up here now!
368
00:30:56,833 --> 00:30:58,666
Hey, you can't speak
to my daughter like that.
369
00:31:01,291 --> 00:31:02,791
- Sorry.
- What's wrong with you?
370
00:31:02,791 --> 00:31:03,916
I'm really sorry.
371
00:31:04,750 --> 00:31:06,041
- Hello?
- Come on.
372
00:31:06,791 --> 00:31:08,625
Yeah, it's me.
373
00:31:13,500 --> 00:31:14,750
Glad you could make it.
374
00:31:16,125 --> 00:31:16,958
This way.
375
00:31:20,375 --> 00:31:21,625
Morning.
376
00:31:21,625 --> 00:31:24,291
- Adil Faez, sergeant.
- Sophia Assalas.
377
00:31:24,291 --> 00:31:25,875
I believe you know each other?
378
00:31:25,875 --> 00:31:28,875
- I told them to call you, I'm sorry.
- Come with me, please.
379
00:31:31,125 --> 00:31:32,041
Adama?
380
00:31:49,416 --> 00:31:50,875
We found him this morning.
381
00:31:53,416 --> 00:31:55,583
Your friend is apparently
convinced it was a shark.
382
00:32:12,500 --> 00:32:14,625
I can guarantee you a shark did this.
383
00:32:17,166 --> 00:32:19,375
If by some miracle
it did get through the locks,
384
00:32:19,375 --> 00:32:21,708
why would it come to Paris?
385
00:32:21,708 --> 00:32:22,791
I have no idea.
386
00:32:23,708 --> 00:32:26,333
But when it was a beluga,
you didn't ask questions, did you?
387
00:32:27,958 --> 00:32:29,458
Adama, call Angèle.
388
00:32:29,458 --> 00:32:30,708
Mm-hmm.
389
00:32:30,708 --> 00:32:33,833
- Follow me, please.
- Adama for Angèle. They're coming back.
390
00:32:35,541 --> 00:32:36,833
Understood. Over.
391
00:32:39,666 --> 00:32:42,166
It could've been a propeller.
It's happened before.
392
00:32:42,166 --> 00:32:44,333
Trust me. Those are bite marks.
393
00:32:44,333 --> 00:32:47,958
She's supposed to only measure 2.5 meters,
but she's far bigger.
394
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
And that same shark
is apparently in the Seine.
395
00:32:50,500 --> 00:32:52,666
You can't possibly believe this.
It's ridiculous.
396
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
We've been following her.
397
00:32:54,250 --> 00:32:56,375
We've gotta get her out
before she suffocates.
398
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
I don't understand. There are sharks
in the Thames too, and they don't--
399
00:32:59,291 --> 00:33:00,791
The Thames is their natural habitat.
400
00:33:00,791 --> 00:33:03,958
This shark, there's nothing for her here.
Her behavior isn't normal.
401
00:33:03,958 --> 00:33:07,458
We have to get her out of the Seine.
And to do that, we need a team of experts.
402
00:33:07,458 --> 00:33:08,833
It'll be a complicated operation.
403
00:33:08,833 --> 00:33:10,125
Wait! Hang on a sec!
404
00:33:10,125 --> 00:33:13,250
Why don't we make sure
that this shark exists? All right?
405
00:33:15,958 --> 00:33:16,958
Will do.
406
00:33:17,708 --> 00:33:18,708
Let's go.
407
00:33:22,166 --> 00:33:23,916
Leo, Markus. We're leaving!
408
00:33:27,416 --> 00:33:28,666
- Do you have a ping?
- Yeah. I do.
409
00:33:28,666 --> 00:33:32,000
She's just behind l'Ile de la Cité.
200 meters from Notre-Dame.
410
00:33:32,583 --> 00:33:33,666
We can take it from here.
411
00:33:33,666 --> 00:33:35,250
No way, I'm coming with you.
412
00:33:35,250 --> 00:33:36,375
That's out of the question.
413
00:33:36,375 --> 00:33:37,291
Caro!
414
00:33:38,250 --> 00:33:39,625
Here. This is what we'll do.
415
00:33:39,625 --> 00:33:40,666
Lieutenant...
416
00:33:40,666 --> 00:33:42,250
Not lieutenant, sergeant. Two seconds.
417
00:33:42,250 --> 00:33:45,208
Sergeant or not,
what you're doing is completely useless.
418
00:33:45,208 --> 00:33:47,541
By using my tracker,
we could very easily find her beacon.
419
00:33:47,541 --> 00:33:49,375
And we could do that from up here!
420
00:33:49,375 --> 00:33:51,291
Markus. Grab the harpoons.
421
00:33:51,291 --> 00:33:53,583
There's no point in diving
and taking this risk.
422
00:33:53,583 --> 00:33:54,500
Hey.
423
00:33:55,208 --> 00:33:56,833
I just wanna know where it's hiding.
424
00:33:57,833 --> 00:33:59,166
If it exists.
425
00:33:59,166 --> 00:34:01,666
All right, guys. Let's go.
Are you coming?
426
00:34:01,666 --> 00:34:04,166
This shark
is potentially dangerous!
427
00:34:04,166 --> 00:34:06,375
And even more so
if she feels threatened by your team.
428
00:34:06,375 --> 00:34:09,833
Ms. Assalas.
We're the River Brigade, not Greenpeace.
429
00:34:09,833 --> 00:34:12,583
So either you show us
how your tracker works so we can use it,
430
00:34:12,583 --> 00:34:14,958
or you come with us, but we're leaving.
431
00:34:14,958 --> 00:34:15,875
Okay?
432
00:34:38,333 --> 00:34:40,291
All right, let's go.
433
00:34:40,291 --> 00:34:42,750
See you later.
434
00:35:35,750 --> 00:35:37,000
Eight hundred meters!
435
00:35:37,916 --> 00:35:38,833
Eight hundred meters.
436
00:35:45,916 --> 00:35:47,041
She should be here.
437
00:36:03,500 --> 00:36:05,500
River Police, this is Patrol Delta.
438
00:36:05,500 --> 00:36:08,333
We're ready to head out.
Just give us the word. Over.
439
00:36:19,000 --> 00:36:20,125
How deep is it here?
440
00:36:21,125 --> 00:36:22,041
Five meters.
441
00:36:22,833 --> 00:36:24,000
5.7 in the middle.
442
00:36:25,375 --> 00:36:27,666
It's impossible. She's huge.
Where's she hiding?
443
00:36:28,166 --> 00:36:30,291
Maybe we can't see her
because she doesn't exist.
444
00:36:32,416 --> 00:36:33,625
Caro? Guys?
445
00:36:37,208 --> 00:36:38,583
Synchronize trackers.
446
00:36:43,916 --> 00:36:45,125
- I'm good.
- Yup.
447
00:36:45,125 --> 00:36:47,500
- You see us?
- I've got you, yup.
448
00:36:48,750 --> 00:36:52,125
River Police, this is
Patrol Delta. We read you loud and clear.
449
00:36:52,125 --> 00:36:54,166
- Your lights?
- They're good.
450
00:36:54,166 --> 00:36:55,625
All right, let's go.
451
00:37:51,791 --> 00:37:52,708
Anything yet?
452
00:38:46,291 --> 00:38:49,250
Pick up, pick up.
453
00:38:49,250 --> 00:38:51,125
Where were you? I've been calling.
454
00:38:51,125 --> 00:38:52,208
Disconnect her beacon now!
455
00:38:52,208 --> 00:38:54,666
- They're gonna kill her.
- We'll lose her if I drop the beacon.
456
00:38:54,666 --> 00:38:57,083
Do you not get it?
We don't have a choice! We have to.
457
00:38:57,083 --> 00:38:59,583
We won't have a signal from her anymore,
it's too dangerous.
458
00:38:59,583 --> 00:39:00,500
Just turn it off.
459
00:39:00,500 --> 00:39:01,791
- We can't.
- Turn it off!
460
00:39:29,416 --> 00:39:31,166
I don't know if I can reactivate it.
461
00:39:31,166 --> 00:39:32,458
Ben, just do it, please!
462
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Fine, I'll do it.
463
00:39:37,666 --> 00:39:39,333
Hurry, we're running out of time.
464
00:39:41,625 --> 00:39:43,708
She's coming.
465
00:40:05,416 --> 00:40:07,291
Okay, the beacon's disconnected.
466
00:40:08,041 --> 00:40:10,666
Great. Good. We did it.
467
00:40:19,166 --> 00:40:20,875
Something's moving down there.
468
00:40:21,875 --> 00:40:23,000
What's going on?
469
00:40:23,000 --> 00:40:24,583
Oh shit. The signal...
470
00:40:24,583 --> 00:40:26,791
- What do you mean "the signal"?
- I've lost it!
471
00:40:26,791 --> 00:40:29,291
I don't understand what happened.
Where did it go?
472
00:40:31,083 --> 00:40:32,875
Come on! Okay, okay. Move.
473
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Hey! Sarge!
474
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
- Caro!
- Sarge! Sarge!
475
00:41:00,000 --> 00:41:01,416
Hurry! Give me your hand!
476
00:41:05,333 --> 00:41:08,000
Adil, I swear we felt
something down there.
477
00:41:08,000 --> 00:41:09,166
It was enormous.
478
00:41:09,166 --> 00:41:10,708
- You sure?
- Uh-huh.
479
00:41:12,208 --> 00:41:13,708
We should check the sonar.
480
00:41:16,500 --> 00:41:19,333
All units,
please respond. Armed robbery in progress.
481
00:41:19,333 --> 00:41:22,333
Corner of Meslay and Du Temple.
Please respond.
482
00:41:38,291 --> 00:41:39,416
Caro.
483
00:41:40,500 --> 00:41:41,916
Get a broadcast ready.
484
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Was it you?
485
00:41:46,666 --> 00:41:48,583
- What?
- The beacon. Was that you?
486
00:41:48,583 --> 00:41:50,458
The signal dropped.
I don't know what happened.
487
00:41:50,458 --> 00:41:52,166
You endangered my whole team.
488
00:41:52,166 --> 00:41:54,458
You think I would do that?
I told you not to dive!
489
00:41:54,458 --> 00:41:55,750
- All right, get out.
- Huh?
490
00:41:55,750 --> 00:41:57,250
Don't you touch me!
491
00:41:59,583 --> 00:42:01,541
Stalled boat under Pont Marie.
492
00:42:01,541 --> 00:42:03,833
I repeat, stalled boat
under the Pont Marie.
493
00:42:05,666 --> 00:42:07,333
Come on.
We're heading back to base.
494
00:42:20,291 --> 00:42:22,708
- That was a close call.
- I can't believe I listened to you.
495
00:42:22,708 --> 00:42:25,416
- Wait, you're on their side now?
- I'm not, but what are we to do?
496
00:42:25,416 --> 00:42:27,958
We've gotta get her back to the ocean!
She'll die if we don't.
497
00:42:27,958 --> 00:42:30,375
- I may not be able to activate the beacon.
- Mika!
498
00:42:31,458 --> 00:42:33,458
- What are you doing here?
- What were you thinking?
499
00:42:33,458 --> 00:42:34,833
Sophia, they were armed!
500
00:42:34,833 --> 00:42:36,458
Mika, what if she had attacked?
501
00:42:36,458 --> 00:42:38,625
You know sharks would never attack
without good reason.
502
00:42:38,625 --> 00:42:41,375
Lilith did that three years ago,
and I won't let it happen again.
503
00:42:41,375 --> 00:42:44,458
But you weren't supposed to be there!
It was your fault!
504
00:42:51,750 --> 00:42:53,416
You need to stay out of it, okay?
505
00:42:53,916 --> 00:42:54,750
I didn't mean...
506
00:42:55,875 --> 00:42:57,041
Sophia, I'm sorry!
507
00:43:01,875 --> 00:43:02,708
Angèle,
508
00:43:02,708 --> 00:43:05,666
if we're going to catch this shark,
we need to shut the locks immediately.
509
00:43:05,666 --> 00:43:07,083
We need to stop boat traffic.
510
00:43:07,083 --> 00:43:09,083
- We have no choice.
- You can't be serious.
511
00:43:09,083 --> 00:43:10,750
One week till the triathlon.
512
00:43:11,791 --> 00:43:13,791
Journalists from around the world
have been invited.
513
00:43:13,791 --> 00:43:16,708
They're announcing that Olympic events
will take place in the Seine.
514
00:43:17,625 --> 00:43:18,458
Yeah, I know.
515
00:43:19,333 --> 00:43:22,208
Here you are asking me to call the mayor
and cancel everything?
516
00:43:22,208 --> 00:43:24,208
How am I supposed to explain
something like that?
517
00:43:29,750 --> 00:43:32,083
We're doubling our staff.
I'll call up the prefect.
518
00:43:32,083 --> 00:43:34,166
We'll establish a surveillance team.
519
00:43:50,083 --> 00:43:52,791
{\an8}Restoring the health of our oceans
is imperative.
520
00:43:52,791 --> 00:43:55,458
{\an8}Our marine ecosystem
provides factually supported,
521
00:43:55,458 --> 00:43:58,583
{\an8}wide-reaching benefits
that can help us fight climate change.
522
00:43:58,583 --> 00:44:00,041
Half of the oxygen--
523
00:44:16,291 --> 00:44:19,041
Hello, we are currently
coming to you from the El Soldado,
524
00:44:19,041 --> 00:44:21,208
a boat belonging
to the Ocean's Origins Association.
525
00:44:21,791 --> 00:44:25,833
A few days ago, the crew was massacred
during an expedition north of Hawaii
526
00:44:25,833 --> 00:44:27,791
near the Great Pacific Garbage Patch.
527
00:44:27,791 --> 00:44:31,500
Oceans Origins' president,
Sophia Assalas, has refused to comment.
528
00:44:31,500 --> 00:44:33,458
An investigation is underway.
529
00:45:07,583 --> 00:45:09,500
What has more value than life?
530
00:45:10,500 --> 00:45:12,458
I believe these images
speak for themselves.
531
00:45:21,750 --> 00:45:23,333
I'm not trying to sell you anything.
532
00:45:24,208 --> 00:45:27,208
I have no investors to convince
or elections to win,
533
00:45:28,583 --> 00:45:30,958
but I and those after me
are about to lose everything.
534
00:45:30,958 --> 00:45:34,208
Our parents... and their parents
have doomed us all.
535
00:45:35,000 --> 00:45:36,416
My name is Mika.
536
00:45:36,416 --> 00:45:40,083
I'm 20 years old.
We, at the Save Our Seas collective,
537
00:45:40,083 --> 00:45:43,125
believe that an animal's life
is worth as much as a human's.
538
00:45:43,708 --> 00:45:47,666
But a hundred million sharks
are murdered every year. Why?
539
00:45:47,666 --> 00:45:50,875
To make them into soup
or an anti-aging cream?
540
00:45:50,875 --> 00:45:52,625
We need to stop the slaughter.
541
00:45:52,625 --> 00:45:55,958
We need to protect the sharks.
The ocean needs balance.
542
00:45:55,958 --> 00:45:57,750
And decades of overfishing
543
00:45:57,750 --> 00:46:00,208
have deprived sharks
of their food sources,
544
00:46:00,208 --> 00:46:02,916
forcing them to hunt in new territories.
545
00:46:02,916 --> 00:46:05,041
That's what happened to Lilith.
546
00:46:05,041 --> 00:46:08,458
She got lost in the Seine,
and I need your help to save her.
547
00:46:08,458 --> 00:46:11,625
We are the only ones left
who can make a difference.
548
00:46:12,166 --> 00:46:14,125
And it starts with saving this shark.
549
00:46:15,041 --> 00:46:16,375
Send a message.
550
00:46:17,666 --> 00:46:20,208
Stand up to those who massacre our planet.
551
00:46:21,125 --> 00:46:22,166
If we save her,
552
00:46:23,166 --> 00:46:26,916
we scream at the top of our lungs
that this world belongs to us.
553
00:46:26,916 --> 00:46:28,208
If we save her,
554
00:46:29,041 --> 00:46:30,708
we save our future.
555
00:46:31,916 --> 00:46:33,083
So join us.
556
00:46:33,916 --> 00:46:35,250
Make yourselves heard.
557
00:46:35,250 --> 00:46:37,666
{\an8}Together, we'll find this shark,
558
00:46:37,666 --> 00:46:38,916
{\an8}and we're going to free her.
559
00:46:58,750 --> 00:46:59,833
Ms. Assalas.
560
00:47:01,458 --> 00:47:02,875
What are you doing here?
561
00:47:02,875 --> 00:47:06,250
Uh... Look, I think the two of us
got off on the wrong foot.
562
00:47:07,041 --> 00:47:08,375
I wanted to apologize.
563
00:47:09,291 --> 00:47:12,541
Your nosebleed on the boat,
was that from the diving accident?
564
00:47:15,458 --> 00:47:18,666
I didn't know about your husband.
Well, I mean... your team.
565
00:47:19,791 --> 00:47:21,500
I just wanted to say I'm sorry.
566
00:47:22,666 --> 00:47:24,000
Okay.
567
00:47:25,583 --> 00:47:28,791
We've got a meeting with the mayor
of Paris this afternoon and I figured...
568
00:47:28,791 --> 00:47:31,333
- Ms. Assalas...
- You can just call me Sophia.
569
00:47:31,333 --> 00:47:33,791
Okay. Sophia, I was hoping
you'd come with us.
570
00:47:33,791 --> 00:47:35,750
Because if I'm doing the talking,
571
00:47:36,708 --> 00:47:37,958
it won't be good.
572
00:47:44,875 --> 00:47:45,750
A shark?
573
00:47:51,416 --> 00:47:52,791
There's a shark in the Seine?
574
00:47:52,791 --> 00:47:56,375
If I insisted on meeting with you, ma'am,
it's because I believe this is urgent.
575
00:47:56,375 --> 00:47:57,458
Of course, Angèle.
576
00:47:58,375 --> 00:47:59,708
We have to take action.
577
00:48:01,333 --> 00:48:02,750
You did the right thing.
578
00:48:08,083 --> 00:48:09,166
Hmm.
579
00:48:09,666 --> 00:48:10,750
You recognize it?
580
00:48:11,875 --> 00:48:12,708
It's Paris.
581
00:48:14,041 --> 00:48:14,875
My Paris.
582
00:48:18,375 --> 00:48:21,708
Over there is everything we've built
for the upcoming triathlon.
583
00:48:22,458 --> 00:48:24,833
Our showcase for the Olympics, as it were.
584
00:48:24,833 --> 00:48:27,666
Journalists from around the world
will be here to cover the event.
585
00:48:27,666 --> 00:48:30,166
We're expecting almost
a thousand participants?
586
00:48:30,166 --> 00:48:31,958
Many more than that.
587
00:48:34,583 --> 00:48:35,666
You see what I mean?
588
00:48:35,666 --> 00:48:38,083
With all due respect,
civilians have already died.
589
00:48:38,083 --> 00:48:41,208
Wait, hang on.
Believe it or not, I can sympathize.
590
00:48:41,208 --> 00:48:43,750
- But Madam Mayor, if we do nothing, then--
- But no. No. Hey!
591
00:48:43,750 --> 00:48:46,250
I don't like what you're insinuating here.
592
00:48:46,250 --> 00:48:47,791
Then let me be very clear with you.
593
00:48:47,791 --> 00:48:51,916
This species of shark is currently
experiencing huge behavioral shifts.
594
00:48:51,916 --> 00:48:54,125
I first noticed these changes
three years ago. And I--
595
00:48:54,125 --> 00:48:56,125
Yes, yes. We know all about your team.
596
00:48:57,875 --> 00:48:59,291
There have been several deaths.
597
00:48:59,291 --> 00:49:01,833
And if we do nothing,
it'll just get worse.
598
00:49:02,458 --> 00:49:04,916
Your little PR stunt
will turn into a massacre.
599
00:49:06,083 --> 00:49:07,500
- They didn't hear me.
- No.
600
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
Huh? You weren't listening?
601
00:49:09,750 --> 00:49:12,000
1.7 billion!
602
00:49:12,000 --> 00:49:15,291
That is how much
has already been spent by the State
603
00:49:15,291 --> 00:49:16,958
to assure this event's success.
604
00:49:17,708 --> 00:49:21,000
We even managed to install basins
under the Seine to recuperate wastewater.
605
00:49:21,000 --> 00:49:22,750
That's 46,000 cubic meters.
606
00:49:23,916 --> 00:49:26,083
I don't know what you want me to say.
Figure it out!
607
00:49:26,833 --> 00:49:28,375
Make this little fish disappear!
608
00:49:28,958 --> 00:49:29,875
Hm.
609
00:49:30,708 --> 00:49:31,958
We understand, ma'am.
610
00:49:31,958 --> 00:49:36,500
For our part, our teams will handle
containing the news on social media.
611
00:49:38,208 --> 00:49:40,833
I need you to know
failure is not an option.
612
00:49:40,833 --> 00:49:43,291
This event will be perfect. Yes? And fun.
613
00:49:45,083 --> 00:49:47,000
All right, Angèle, go!
614
00:49:47,708 --> 00:49:49,333
I'll walk you back. This way.
615
00:49:50,708 --> 00:49:53,875
Sophia, get me a list
of the equipment you'll need for this.
616
00:49:53,875 --> 00:49:56,250
I've already started
getting everything together.
617
00:49:56,250 --> 00:49:58,916
But since we can't track Lilith anymore,
we need a way to lure her.
618
00:49:58,916 --> 00:50:00,375
How do we do that?
619
00:50:03,708 --> 00:50:07,000
We can bait her. Between the Pont de Sully
and the Pont d'Austerlitz.
620
00:50:07,000 --> 00:50:09,875
Once tranquilized, we'll take her
to the locks at the Port de l'Arsenal.
621
00:50:09,875 --> 00:50:12,833
And the Oceanography Institute
will handle the rest.
622
00:50:12,833 --> 00:50:13,916
Understood?
623
00:50:13,916 --> 00:50:15,000
Right, let's move.
624
00:50:16,291 --> 00:50:18,791
Make sure your lights are charged up,
we'll need 'em down there.
625
00:50:20,208 --> 00:50:21,708
I can hold her for 30 minutes.
626
00:50:22,541 --> 00:50:24,791
I understand, but we can't afford to wait.
627
00:50:26,875 --> 00:50:28,791
- Shit!
- Hey, be careful with that.
628
00:50:28,791 --> 00:50:29,750
Come on, man.
629
00:50:29,750 --> 00:50:31,541
- Sorry.
- Lift. One, two.
630
00:50:31,541 --> 00:50:33,375
Do your best
and get over here ASAP.
631
00:50:33,375 --> 00:50:36,666
Got it, I'm good.
Is the lid not sealed?
632
00:50:36,666 --> 00:50:37,583
Congrats.
633
00:50:37,583 --> 00:50:40,375
I got the Institute on the phone.
They're ready.
634
00:50:40,375 --> 00:50:42,250
Wait. I need to show you a video.
635
00:50:42,250 --> 00:50:43,458
Back to work, boss.
636
00:50:46,875 --> 00:50:48,291
Look at this.
637
00:50:48,291 --> 00:50:50,750
Once she's been tranquilized,
we have to move quickly.
638
00:50:50,750 --> 00:50:54,000
The Institute will only have
30 minutes to move her.
639
00:50:54,000 --> 00:50:55,625
After that, she'll suffocate.
640
00:50:55,625 --> 00:50:57,500
We'll use the same equipment
as those guys?
641
00:50:57,500 --> 00:51:00,125
- Mm-hm.
- Sophia! I have to talk to you, now.
642
00:51:02,041 --> 00:51:03,583
Ben, where are they?
643
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
In the catacombs.
644
00:51:08,333 --> 00:51:09,958
By the wastewater reservoirs.
645
00:51:14,250 --> 00:51:15,916
Please don't tell her I came to see you.
646
00:51:15,916 --> 00:51:18,375
I care about her,
but she's out of control.
647
00:51:19,291 --> 00:51:22,083
She's hoping to prove we can guide
Lilith back to the ocean using sonar--
648
00:51:22,083 --> 00:51:23,708
How'd you find the shark?
649
00:51:25,125 --> 00:51:28,583
I figured out a way to reactivate
her beacon. Easier than I thought.
650
00:51:29,083 --> 00:51:30,750
How did you pull that off?
651
00:51:32,000 --> 00:51:33,333
Could you show us, please?
652
00:51:45,208 --> 00:51:46,708
What's she doing down there?
653
00:51:47,875 --> 00:51:50,208
- Those are the old catacombs.
- Exactly.
654
00:51:50,208 --> 00:51:53,208
They're the city's water reservoirs.
It's like an underground lake.
655
00:51:53,208 --> 00:51:56,125
You can't access the reservoirs
from the Seine. It's impossible.
656
00:51:56,125 --> 00:51:57,458
You actually can.
657
00:51:58,208 --> 00:52:00,791
We found a condemned entrance
under the Canal St-Martin.
658
00:52:02,291 --> 00:52:04,666
- When were you planning to go?
- They're already there.
659
00:52:05,666 --> 00:52:07,125
And there's gonna be a lot of people.
660
00:52:08,791 --> 00:52:11,208
Damn it.
I shouldn't have come to you.
661
00:52:11,208 --> 00:52:13,208
No, Ben, wait, it's okay.
Listen. No one can dive.
662
00:52:13,208 --> 00:52:14,458
Make sure Mika doesn't.
663
00:52:14,458 --> 00:52:17,250
Just head back there,
pretend nothing happened. We're coming.
664
00:52:17,250 --> 00:52:18,250
Okay?
665
00:53:36,041 --> 00:53:38,541
Thanks for coming.
I'm glad you're all here.
666
00:53:38,541 --> 00:53:39,833
Thanks for your support.
667
00:53:40,750 --> 00:53:42,000
Thank you all.
668
00:53:42,916 --> 00:53:45,458
Regis? Get logged on. You good?
669
00:53:48,750 --> 00:53:50,541
Is it ready?
670
00:53:50,541 --> 00:53:51,666
Almost.
671
00:53:56,125 --> 00:53:58,000
- You sure about this?
- Yeah.
672
00:53:58,000 --> 00:53:59,833
I'm sure this will work.
673
00:53:59,833 --> 00:54:02,833
- It'll bring her straight to us.
- That's not what I'm worried about.
674
00:54:05,041 --> 00:54:07,083
Don't tell me
you're doubting the plan now.
675
00:54:07,958 --> 00:54:09,625
Aren't we doing what we promised?
676
00:54:11,083 --> 00:54:12,416
What if this doesn't work?
677
00:54:13,625 --> 00:54:14,875
What if we do nothing?
678
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Okay.
679
00:54:53,958 --> 00:54:56,000
This is River One for Chronos.
680
00:54:56,000 --> 00:54:58,500
I'm in the catacombs,
near St-Martin, Jemapes side.
681
00:54:58,500 --> 00:55:00,458
We may have as many
as 50 people down here.
682
00:55:01,041 --> 00:55:04,291
Requesting backup.
I repeat, urgent request for backup.
683
00:55:06,041 --> 00:55:06,875
All right, guys.
684
00:55:06,875 --> 00:55:10,041
We don't know when backup is coming,
so our safety is paramount, okay?
685
00:55:10,041 --> 00:55:13,083
Check your lights.
Do not get between them and the water.
686
00:55:13,083 --> 00:55:14,208
Stay close to the walls.
687
00:55:14,208 --> 00:55:17,708
There's only one way out, so we've gotta
keep everybody calm and avoid a panic.
688
00:55:17,708 --> 00:55:19,750
Otherwise they'll bottleneck,
get trampled.
689
00:55:19,750 --> 00:55:23,208
We good? Adama, Leo, on the right.
Sophia, stay with them.
690
00:55:24,000 --> 00:55:25,250
Nils and Markus with me.
691
00:55:51,708 --> 00:55:54,541
Everybody, keep calm!
Police. Out of the water, now!
692
00:55:54,541 --> 00:55:55,583
No, no, wait.
693
00:55:55,583 --> 00:55:57,666
- Let's go!
- Hang on!
694
00:55:57,666 --> 00:56:00,833
Come on! Party's over! This area
is strictly off-limits to the public.
695
00:56:00,833 --> 00:56:02,833
We're going to evacuate calmly.
696
00:56:02,833 --> 00:56:05,291
My colleagues will bring you to the exit.
Adama!
697
00:56:05,291 --> 00:56:07,625
You'll follow Adama and Markus.
698
00:56:07,625 --> 00:56:09,625
- Let's go!
- No, wait!
699
00:56:09,625 --> 00:56:12,208
- Come on!
- No, wait! We're almost there!
700
00:56:12,208 --> 00:56:15,541
We ask you to step back, please.
The ground is very slippery here.
701
00:56:15,541 --> 00:56:17,500
Just wait!
We know what we're doing!
702
00:56:17,500 --> 00:56:18,750
Mika!
703
00:56:18,750 --> 00:56:21,041
Sophia, we can help her
back to the ocean, trust me.
704
00:56:21,041 --> 00:56:22,208
Against the wall!
705
00:56:22,208 --> 00:56:24,166
You need to let go of that
and get out of there.
706
00:56:24,166 --> 00:56:26,541
Right, come on! Let's go! Pick it up! Go!
707
00:56:26,541 --> 00:56:28,333
We're moving! Let's go, let's go!
708
00:56:28,333 --> 00:56:29,875
Everybody out! Let's go!
709
00:56:29,875 --> 00:56:31,833
- I'm talking to you! Go!
- She's coming!
710
00:56:59,458 --> 00:57:00,791
Look. There's another one.
711
00:57:00,791 --> 00:57:02,875
There's two! Holy shit!
712
00:57:04,250 --> 00:57:06,000
- Is it a baby?
- She had a baby.
713
00:57:22,041 --> 00:57:23,625
Mika, don't touch her.
714
00:57:24,541 --> 00:57:26,208
Lilith is gonna feel threatened.
715
00:57:27,708 --> 00:57:31,041
Did you hear me? Get out of the water!
Lilith is dangerous.
716
00:57:31,916 --> 00:57:33,500
- Sophia, look at this.
- Nils...
717
00:57:33,500 --> 00:57:34,791
I was right. Trust me!
718
00:57:34,791 --> 00:57:36,958
- Cover me.
- You're not listening, Mika!
719
00:57:36,958 --> 00:57:38,500
Lilith had a baby!
720
00:57:39,708 --> 00:57:40,958
We've invaded her nest!
721
00:57:41,583 --> 00:57:43,791
Wake the hell up. They won't hurt anyone.
722
00:57:51,500 --> 00:57:54,625
Mika, get out of there!
She's gonna attack! Get out of the water!
723
00:57:54,625 --> 00:57:56,333
Mika! Get out of there right now!
724
00:57:56,333 --> 00:57:58,375
That's an order! Backs against the wall!
725
00:57:58,375 --> 00:58:00,166
- Away from the edge!
- Calm down.
726
00:58:00,166 --> 00:58:02,541
- We're gonna evacuate.
- Against the wall.
727
00:58:02,541 --> 00:58:04,791
- Against the wall!
- Mika, get out of there!
728
00:58:04,791 --> 00:58:06,708
Stay against the wall!
729
00:58:06,708 --> 00:58:08,375
Do something, Adil, now!
730
00:58:08,375 --> 00:58:10,583
- Stay back!
- Over here! Adil!
731
00:58:11,250 --> 00:58:12,625
Adil!
732
00:58:12,625 --> 00:58:15,333
Adil, what the hell?
Get outta there! Hurry!
733
00:58:16,125 --> 00:58:18,625
- Mika!
- Mika, get out! Mika!
734
00:58:21,000 --> 00:58:22,750
Get out of there!
735
00:58:27,666 --> 00:58:29,125
Mika! No!
736
00:58:44,791 --> 00:58:45,666
Adil!
737
00:58:49,208 --> 00:58:50,333
Hurry up, Adil!
738
00:58:51,375 --> 00:58:53,875
Stay away from the edge! Against the wall!
739
00:58:55,958 --> 00:58:57,916
Everyone, follow me! This way! Move!
740
00:58:59,250 --> 00:59:01,083
- This way!
- We're all gonna die!
741
00:59:04,291 --> 00:59:06,625
Give me your hand, now! I'm here!
742
00:59:06,625 --> 00:59:08,958
- Give me your hand!
- Give me your hand!
743
00:59:11,916 --> 00:59:14,500
Ah!
744
00:59:16,000 --> 00:59:18,208
Over here, Ben! Ben!
745
00:59:19,041 --> 00:59:19,916
Gimme your hand!
746
00:59:22,166 --> 00:59:23,458
Ben!
747
00:59:34,166 --> 00:59:36,083
Get me out of here! Help!
748
00:59:39,666 --> 00:59:41,958
Ben! Ben! Ben!
749
00:59:45,791 --> 00:59:48,791
Let's move it! Come on!
Let's move! Don't stop, run!
750
00:59:48,791 --> 00:59:51,083
- Keep going!
- Watch out! Move over! Give me your hand!
751
00:59:51,083 --> 00:59:52,208
Ah!
752
00:59:54,250 --> 00:59:56,166
- Leopold!
- Leo!
753
00:59:56,166 --> 00:59:57,958
Get out of the water! Over here!
754
01:00:00,708 --> 01:00:03,208
Everyone, out! Swim to the side!
755
01:00:03,208 --> 01:00:04,500
They're everywhere!
756
01:00:08,458 --> 01:00:09,708
Hurry! Come on!
757
01:00:18,416 --> 01:00:19,666
It's right behind us!
758
01:00:22,875 --> 01:00:25,708
Hey! Give me your hand! Over here!
759
01:00:27,958 --> 01:00:29,875
- This way! Hurry!
- I've got you!
760
01:00:32,416 --> 01:00:34,333
Just get to the exits!
761
01:00:35,833 --> 01:00:37,708
Leo! Leo! No!
762
01:00:38,291 --> 01:00:39,583
Leo!
763
01:00:42,666 --> 01:00:44,333
Come on! Move it!
764
01:00:45,333 --> 01:00:46,916
- Hey! This way!
- Move it!
765
01:00:49,333 --> 01:00:50,333
Come on!
766
01:01:01,375 --> 01:01:02,791
Leo!
767
01:01:02,791 --> 01:01:04,666
- Leo!
- Leo!
768
01:01:05,250 --> 01:01:06,541
Leo!
769
01:01:07,958 --> 01:01:09,000
Over here!
770
01:01:10,708 --> 01:01:11,625
Hurry, come on!
771
01:01:13,708 --> 01:01:14,625
Give me your hand!
772
01:01:15,500 --> 01:01:16,916
Give me your hand!
773
01:01:46,750 --> 01:01:48,791
Hey, look at me! Look at me!
774
01:01:55,291 --> 01:01:56,791
You okay? She's stable now?
775
01:01:57,458 --> 01:01:59,166
It's the prefect!
776
01:02:00,166 --> 01:02:01,708
- Oh!
- Angèle...
777
01:02:01,708 --> 01:02:03,916
- Adil. Here, come on!
- Two seconds, two seconds!
778
01:03:01,916 --> 01:03:03,583
I'm feeling okay, actually.
779
01:03:04,875 --> 01:03:06,333
Yeah, I...
780
01:03:38,000 --> 01:03:39,291
It was my fault, Adil.
781
01:03:41,125 --> 01:03:43,166
I was supposed to protect them.
782
01:03:44,500 --> 01:03:45,625
Sophia.
783
01:03:47,625 --> 01:03:49,041
It's not your fault.
784
01:03:50,750 --> 01:03:51,666
Okay?
785
01:03:53,916 --> 01:03:54,875
Adil?
786
01:03:56,666 --> 01:03:57,583
We need you.
787
01:03:58,250 --> 01:03:59,083
Now.
788
01:04:09,041 --> 01:04:10,833
- What's going on?
- Take a look.
789
01:05:02,916 --> 01:05:03,916
You see that?
790
01:05:04,666 --> 01:05:08,208
These organs allow the shark
to adapt to the salinity of the water.
791
01:05:08,208 --> 01:05:10,583
And you see this protrusion
on the side here?
792
01:05:11,250 --> 01:05:13,458
That shows she adapted to fresh water.
793
01:05:15,000 --> 01:05:16,250
But why are they in Paris?
794
01:05:16,250 --> 01:05:18,000
As they were swimming up the Seine,
795
01:05:18,000 --> 01:05:20,208
they must've found
the perfect place to breed.
796
01:05:20,208 --> 01:05:22,541
They figured they'd be safe
in the catacombs.
797
01:05:23,541 --> 01:05:26,250
A little bit like...
larvae in a hive, you know?
798
01:05:27,625 --> 01:05:31,458
They'll feed in the Seine,
mature, and then return to the ocean.
799
01:05:31,458 --> 01:05:34,833
Paris is one of the rare cities
that can support this kind of ecosystem.
800
01:05:38,416 --> 01:05:39,375
She's a female.
801
01:06:02,125 --> 01:06:03,208
That's not possible.
802
01:06:04,125 --> 01:06:06,791
She hasn't reached sexual maturity,
but she's already pregnant?
803
01:06:06,791 --> 01:06:08,041
I don't understand.
804
01:06:10,500 --> 01:06:12,750
You see that? The size of her teeth?
805
01:06:15,875 --> 01:06:17,791
That proves she's only two months old.
806
01:06:18,333 --> 01:06:19,583
It's incredible.
807
01:06:20,125 --> 01:06:21,583
Is there an explanation?
808
01:06:23,708 --> 01:06:25,916
Lilith is reproducing by parthenogenesis.
809
01:06:25,916 --> 01:06:27,208
What does that mean?
810
01:06:28,125 --> 01:06:30,000
She doesn't need a male to get pregnant.
811
01:06:35,625 --> 01:06:37,458
Adil, I made a mistake.
These aren't makos.
812
01:06:38,583 --> 01:06:39,750
They've adapted.
813
01:06:41,541 --> 01:06:44,041
Lilith is the first
of a brand-new species.
814
01:06:45,333 --> 01:06:48,708
And if we do nothing,
they'll continue to reproduce.
815
01:06:48,708 --> 01:06:51,416
And they won't stop. Ever.
816
01:06:54,375 --> 01:06:55,333
Twelve dead.
817
01:06:56,250 --> 01:06:57,916
This puts a real damper
on my celebrations.
818
01:06:57,916 --> 01:07:00,333
Ma'am, by the time
we arrived on site, it was too late.
819
01:07:00,333 --> 01:07:02,833
We tried to get everyone out.
We did our best, unfortunately--
820
01:07:02,833 --> 01:07:04,750
Your superiors should have been notified.
821
01:07:04,750 --> 01:07:07,791
Carrying out this operation on your own
was beyond your capabilities.
822
01:07:07,791 --> 01:07:10,708
With all due respect,
we did our best to inform the mayor.
823
01:07:10,708 --> 01:07:12,333
You did not. That's completely untrue.
824
01:07:12,333 --> 01:07:15,208
You "informed me"
about a lost shark in the Seine.
825
01:07:15,208 --> 01:07:18,875
I trusted that your team and you
were capable of handling the situation.
826
01:07:21,791 --> 01:07:24,541
I'm under so much stress.
The triathlon starts tomorrow.
827
01:07:24,541 --> 01:07:27,416
Can you imagine
how much shit I'll have to face?
828
01:07:29,083 --> 01:07:31,041
I'll go on the news,
but I don't know what to say.
829
01:07:32,000 --> 01:07:34,750
You don't know what to say?
Are you serious?
830
01:07:35,500 --> 01:07:37,208
You understand people died?
831
01:07:37,208 --> 01:07:39,375
Tell them there's a shark
in the Seine, it's the truth.
832
01:07:39,375 --> 01:07:41,083
Right. Listen, why don't we calm down--
833
01:07:41,083 --> 01:07:44,291
Do you not understand what's happening?
A dozen dead, and it could be hundreds!
834
01:07:44,291 --> 01:07:46,250
You just have to cancel,
it's not complicated!
835
01:07:46,250 --> 01:07:47,333
Hey!
836
01:07:48,083 --> 01:07:49,666
Get out of my office right now.
837
01:07:53,250 --> 01:07:55,666
And you,
get back to managing barge traffic.
838
01:07:55,666 --> 01:07:58,666
As of this moment,
the army's in charge of security, got it?
839
01:08:01,000 --> 01:08:03,750
Mr. Prefect, hush this up immediately.
Nothing can get out.
840
01:08:10,541 --> 01:08:13,791
{\an8}Massive purification basins
have been installed
841
01:08:13,791 --> 01:08:15,625
{\an8}uh, just beside the nautical sites.
842
01:08:15,625 --> 01:08:18,583
{\an8}As you know, the swimming
competition will be held there.
843
01:08:18,583 --> 01:08:22,208
{\an8}And this means every Parisian
will be able to go for a swim themselves
844
01:08:22,208 --> 01:08:23,375
{\an8}after a long day at work.
845
01:08:23,375 --> 01:08:25,791
{\an8}And what is your response
to those who claim
846
01:08:25,791 --> 01:08:27,666
{\an8}there are sharks on the loose
in the Seine?
847
01:08:27,666 --> 01:08:30,541
{\an8}Oh, well, if this were true, okay,
848
01:08:30,541 --> 01:08:31,833
{\an8}I would be thrilled.
849
01:08:31,833 --> 01:08:34,750
{\an8}That would indicate that our efforts
to depollute were met with success.
850
01:08:34,750 --> 01:08:37,041
- You're thrilled to have sharks?
- Absolutely!
851
01:08:37,041 --> 01:08:41,375
In any case, it's common knowledge that
sharks are perfectly harmless to humans.
852
01:08:41,375 --> 01:08:43,333
As far as I'm concerned,
sharks of all kinds...
853
01:08:43,333 --> 01:08:45,750
- We really messed up.
- Enough of this shark talk.
854
01:08:45,750 --> 01:08:47,500
Now they're making us the scapegoats.
855
01:08:47,500 --> 01:08:49,666
That's politicians for you.
856
01:08:49,666 --> 01:08:51,958
They never want to admit
when they're wrong.
857
01:09:15,166 --> 01:09:17,291
It's frustrating to be ignored.
858
01:09:17,291 --> 01:09:18,750
To not be able to help.
859
01:09:20,750 --> 01:09:22,208
The army's taking care of it.
860
01:09:27,958 --> 01:09:30,750
If Lilith and her pack use the Seine
to head back to the ocean tomorrow,
861
01:09:30,750 --> 01:09:32,000
it'll be carnage.
862
01:09:33,250 --> 01:09:35,458
- We have to do something, Adil.
- Stop it.
863
01:09:35,458 --> 01:09:37,458
This whole thing is out of our hands.
864
01:09:38,041 --> 01:09:39,083
So just stop.
865
01:09:51,208 --> 01:09:52,250
Why did you leave the army?
866
01:10:01,041 --> 01:10:02,708
- Adil--
- Because I was scared.
867
01:10:11,750 --> 01:10:14,958
We were supposed to free some journalists
taken hostage in Burkina Faso.
868
01:10:16,416 --> 01:10:17,750
And I was afraid of dying.
869
01:10:23,000 --> 01:10:24,875
So I abandoned my brothers-in-arms.
870
01:10:29,166 --> 01:10:31,208
They managed to free the hostages, but...
871
01:10:32,291 --> 01:10:34,208
they took some serious casualties.
872
01:10:36,833 --> 01:10:38,041
That's why I left the army.
873
01:10:51,333 --> 01:10:53,041
- Something to drink?
- No. I'm good.
874
01:10:59,875 --> 01:11:00,791
So...
875
01:11:01,500 --> 01:11:02,583
What should we do?
876
01:11:03,458 --> 01:11:04,541
Got a plan?
877
01:11:09,708 --> 01:11:11,541
I need two or three people
to make this work.
878
01:11:12,583 --> 01:11:14,208
No one's under any obligation.
879
01:11:14,208 --> 01:11:16,083
We only have a few hours
till the triathlon,
880
01:11:16,083 --> 01:11:17,791
so anyone who doesn't want to, you...
881
01:11:21,333 --> 01:11:22,166
For Leo.
882
01:11:23,958 --> 01:11:25,625
We're a team, aren't we?
883
01:11:27,375 --> 01:11:28,375
For Leo.
884
01:11:32,500 --> 01:11:34,958
I'm really sorry. I've got a family.
885
01:11:37,166 --> 01:11:39,083
But you know what?
I can still cover you all.
886
01:11:44,208 --> 01:11:48,291
The nest must be here, in this crypt.
Just underneath the catacomb chamber.
887
01:11:48,291 --> 01:11:52,083
This is Poiccard and Berruti.
These men specialize in explosives.
888
01:11:52,083 --> 01:11:53,833
Berruti will lead the first team,
889
01:11:53,833 --> 01:11:56,250
which consists of
Sophia, Adama and myself.
890
01:11:58,958 --> 01:12:00,625
Caro and Markus,
you'll wait on the surface.
891
01:12:01,625 --> 01:12:04,083
You'll be positioned
at the exit of the tunnel.
892
01:12:04,083 --> 01:12:07,750
Our extraction point is here,
behind Notre-Dame.
893
01:12:07,750 --> 01:12:10,416
While you're heading there,
we'll dive from the catacomb chamber.
894
01:12:10,416 --> 01:12:13,791
The trench is 30 meters deep.
We'll have to make a decompression stop.
895
01:12:13,791 --> 01:12:16,625
At the bottom, there's a tunnel
approximately 20 meters long.
896
01:12:16,625 --> 01:12:18,625
Once we're in the crypt,
we'll place explosives
897
01:12:18,625 --> 01:12:20,083
so everything collapses at once.
898
01:12:20,083 --> 01:12:22,125
How long will we have before they blow?
899
01:12:24,041 --> 01:12:26,500
- Less than three minutes.
- It's suicide.
900
01:12:26,500 --> 01:12:28,875
There won't be time to decompress
before we surface.
901
01:12:28,875 --> 01:12:31,458
We'll use Seabobs
to get through the tunnel.
902
01:12:31,458 --> 01:12:33,333
Once we're inside, we're in the clear.
903
01:12:33,916 --> 01:12:36,541
Then we travel 80 meters
to get back to the Seine.
904
01:12:37,708 --> 01:12:41,791
Markus, you cut the drainage tunnel grate,
then you rejoin Caro at the surface.
905
01:12:43,708 --> 01:12:46,000
And as for me,
I'll be accompanying the mayor.
906
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
I'll cover as best I can from there.
907
01:12:48,000 --> 01:12:49,750
And what if the sharks are out for a swim?
908
01:12:49,750 --> 01:12:52,291
I'll be using an infrasound emitter.
909
01:12:52,291 --> 01:12:55,916
It will attract the sharks and keep them
in the crypt while you lay the explosives.
910
01:12:56,750 --> 01:12:59,458
We'll also have powerful lights
to hold them off,
911
01:12:59,458 --> 01:13:02,708
and we'll be fully equipped
to dive and communicate easily.
912
01:13:04,833 --> 01:13:06,833
It's the same gear
that I used with my team.
913
01:13:07,916 --> 01:13:09,916
- Who triggers the detonator?
- I do.
914
01:13:09,916 --> 01:13:12,083
I'll make sure we're at a safe distance,
915
01:13:12,083 --> 01:13:13,000
then boom.
916
01:13:14,458 --> 01:13:15,708
Any questions?
917
01:13:18,375 --> 01:13:19,833
What if you don't come back up?
918
01:13:59,958 --> 01:14:01,166
We're almost there.
919
01:14:01,666 --> 01:14:02,791
Thirty meters down.
920
01:14:14,291 --> 01:14:16,208
All right, let's go.
Coast is clear.
921
01:14:58,000 --> 01:15:00,125
This way, everyone.
Over here, please.
922
01:15:00,125 --> 01:15:01,791
Get the other side. Go.
923
01:15:01,791 --> 01:15:03,375
All right, everybody, come this way!
924
01:15:03,958 --> 01:15:05,000
Let's go!
925
01:15:05,000 --> 01:15:08,625
This is 75, bridge secured.
926
01:15:08,625 --> 01:15:11,125
We're secure down here too.
927
01:15:11,875 --> 01:15:15,833
We've got Bravo group
setting up. Should be just another five.
928
01:15:29,333 --> 01:15:32,500
Turn around!
No one gets through! Turn around!
929
01:15:32,500 --> 01:15:35,166
Hey! Take it easy,
we're the River Brigade.
930
01:15:35,166 --> 01:15:36,125
We're the police.
931
01:15:36,125 --> 01:15:37,708
The military's in charge now!
932
01:15:37,708 --> 01:15:39,875
You should've received your orders.
933
01:15:39,875 --> 01:15:41,166
Turn around. Let's go!
934
01:15:42,708 --> 01:15:45,875
Caro for Angèle. They won't let us pass.
935
01:16:01,791 --> 01:16:03,166
Caro for Angèle.
936
01:16:03,166 --> 01:16:05,083
Good luck, everyone.
937
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Excuse me, mayor. Just a moment?
938
01:16:07,375 --> 01:16:09,000
How are you feeling about today?
939
01:16:09,000 --> 01:16:10,083
Fantastic.
940
01:16:10,083 --> 01:16:12,458
We've been working
on this event for months,
941
01:16:12,458 --> 01:16:14,583
and it wouldn't have been possible
without my team,
942
01:16:14,583 --> 01:16:16,125
and the support of the prefect.
943
01:16:16,125 --> 01:16:18,083
In terms of the security of today's event,
944
01:16:18,083 --> 01:16:20,375
there have been rumors
of sharks in the Seine.
945
01:16:20,375 --> 01:16:22,625
Those are just rumors, and we hope--
946
01:16:22,625 --> 01:16:25,000
I want to assure you
every precaution has been taken
947
01:16:25,000 --> 01:16:26,500
to guarantee this event's security.
948
01:16:26,500 --> 01:16:28,958
- Thanks.
- I have another question for the mayor...
949
01:16:28,958 --> 01:16:30,458
There you have it.
950
01:16:32,791 --> 01:16:36,708
Stay with us for live updates as the mayor
prepares to address the crowd
951
01:16:36,708 --> 01:16:38,458
and launch the triathlon.
952
01:16:38,458 --> 01:16:40,958
With the mayor having arrived
with her team of advisors,
953
01:16:40,958 --> 01:16:43,958
we should be getting underway
very shortly.
954
01:16:43,958 --> 01:16:46,541
...banks of the Seine
alongside triathletes
955
01:16:46,541 --> 01:16:47,625
ready to take the plunge.
956
01:16:47,625 --> 01:16:48,916
The mayor of Paris...
957
01:16:48,916 --> 01:16:50,875
Caro for Angèle. What do we do?
958
01:16:50,875 --> 01:16:53,250
My team needs to pass
to handle an emergency.
959
01:16:53,250 --> 01:16:56,791
The prefect has ordered a police presence
behind Notre-Dame.
960
01:16:56,791 --> 01:16:58,125
Over.
961
01:17:02,750 --> 01:17:05,083
Copy that.
962
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
Caro for Adil. We were delayed.
963
01:17:17,416 --> 01:17:19,541
We'll be there in ten. Over.
964
01:17:19,541 --> 01:17:20,458
Copy that.
965
01:17:25,625 --> 01:17:27,041
There's still another 20 meters.
966
01:17:29,291 --> 01:17:31,458
Adama, pass me the emitter.
967
01:17:40,416 --> 01:17:43,416
Here we are! My fellow Parisians!
968
01:17:44,125 --> 01:17:46,125
For some, it was a dream.
969
01:17:46,125 --> 01:17:47,916
For others, just a talking point.
970
01:17:49,416 --> 01:17:51,500
I have done it!
971
01:18:02,166 --> 01:18:04,291
This is our Paris!
972
01:18:04,291 --> 01:18:07,083
Safe! Vibrant! A Paris for everyone!
973
01:18:07,666 --> 01:18:09,791
Adil for Caro.
We're in the crypt.
974
01:18:10,416 --> 01:18:12,166
Are you in position?
975
01:18:12,958 --> 01:18:14,125
Adil for Caro.
976
01:18:14,708 --> 01:18:16,958
We're almost there.
Two more minutes.
977
01:18:17,500 --> 01:18:18,333
Over.
978
01:18:30,250 --> 01:18:31,291
All right.
979
01:18:38,166 --> 01:18:39,333
Shit...
980
01:18:46,208 --> 01:18:49,458
No sudden movements. Just stay calm.
981
01:19:01,458 --> 01:19:02,625
Let us never forget.
982
01:19:03,375 --> 01:19:06,750
Paris is, and will forevermore be,
983
01:19:06,750 --> 01:19:09,375
a place for celebration!
984
01:19:21,333 --> 01:19:23,166
All right!
985
01:19:26,458 --> 01:19:27,500
Ooh!
986
01:19:31,791 --> 01:19:33,708
I'd like to declare
987
01:19:33,708 --> 01:19:36,250
the triathlon of the Seine,
988
01:19:36,250 --> 01:19:37,250
open!
989
01:19:46,416 --> 01:19:47,500
Ooh!
990
01:19:47,500 --> 01:19:51,041
Hello again! Welcome back to all those
who've been following the opening.
991
01:19:51,041 --> 01:19:52,708
Welcome to the Paris triathlon...
992
01:19:52,708 --> 01:19:54,708
The race has officially kicked off.
993
01:19:56,166 --> 01:19:57,250
All right!
994
01:19:58,208 --> 01:19:59,208
Yes!
995
01:20:01,000 --> 01:20:03,916
They're off! The first round
of the Seine triathlon has begun.
996
01:20:03,916 --> 01:20:05,000
Angèle for Caro.
997
01:20:05,000 --> 01:20:08,125
The swimmers are in.
The first round is underway. Hurry.
998
01:20:14,166 --> 01:20:16,708
Markus just dove. Over.
999
01:20:54,375 --> 01:20:55,750
You can go.
1000
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
Can you see her?
1001
01:20:59,083 --> 01:21:00,208
Negative.
1002
01:21:10,500 --> 01:21:11,583
Caro, what's your status?
1003
01:21:13,541 --> 01:21:15,791
Working on it. It won't be long now.
1004
01:21:25,875 --> 01:21:27,208
I don't understand.
1005
01:21:27,208 --> 01:21:28,541
She's still not here.
1006
01:21:32,750 --> 01:21:34,791
The swimmers are in fine form
1007
01:21:34,791 --> 01:21:37,208
for this third round
of the Seine triathlon.
1008
01:21:37,208 --> 01:21:39,750
But there are still seven rounds to go.
1009
01:21:43,375 --> 01:21:44,750
Something's wrong.
1010
01:21:46,250 --> 01:21:47,500
Where is she?
1011
01:22:01,458 --> 01:22:02,916
The coast is clear.
1012
01:22:03,416 --> 01:22:04,416
Copy that.
1013
01:22:05,333 --> 01:22:07,041
Come on. We have to hurry.
1014
01:22:08,791 --> 01:22:10,083
Are the explosives ready?
1015
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
Mine are.
1016
01:22:12,791 --> 01:22:14,041
Ready to go here.
1017
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
- Poiccard?
- Two minutes.
1018
01:22:25,458 --> 01:22:28,833
- Let's go. They look nervous.
- Just a second!
1019
01:22:29,500 --> 01:22:31,083
Wait, she's still not here.
1020
01:22:32,416 --> 01:22:34,958
Okay. Explosive placed.
Almost there.
1021
01:22:41,291 --> 01:22:43,041
Okay, it's all good here.
1022
01:22:43,041 --> 01:22:45,708
Everyone head for the exit
and I'll initiate the blast.
1023
01:22:49,416 --> 01:22:52,333
Help!
1024
01:22:54,833 --> 01:22:57,000
Hurry!
1025
01:22:57,000 --> 01:22:59,750
- Berruti! Berruti, come on!
- Help!
1026
01:23:11,541 --> 01:23:13,083
Nobody move.
1027
01:23:14,083 --> 01:23:15,625
We have to stick together.
1028
01:23:31,458 --> 01:23:32,833
No! Adama!
1029
01:23:42,625 --> 01:23:45,000
- Come back, Adama!
- Get outta here!
1030
01:23:45,000 --> 01:23:47,375
Hurry! Let's go! I'm setting it off!
1031
01:23:47,375 --> 01:23:48,500
Move!
1032
01:24:07,458 --> 01:24:11,208
No!
1033
01:25:18,916 --> 01:25:20,541
- Over there! Sophia!
- Sophia!
1034
01:25:20,541 --> 01:25:21,666
- Sophia! Adil!
- Swim!
1035
01:25:21,666 --> 01:25:23,333
Swim! Come on! Over here!
1036
01:25:23,333 --> 01:25:25,083
- Faster! Come on!
- Swim!
1037
01:25:35,416 --> 01:25:36,416
Give me your arm!
1038
01:25:36,416 --> 01:25:37,583
Come on!
1039
01:25:43,875 --> 01:25:45,125
You're okay.
1040
01:25:45,125 --> 01:25:46,750
Sophia! The others?
1041
01:25:48,041 --> 01:25:49,250
Adil, wake up.
1042
01:25:50,333 --> 01:25:51,958
Adil. Can you hear me?
1043
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
It's okay.
1044
01:25:57,458 --> 01:25:59,000
Sophia! What are you doing?
1045
01:25:59,000 --> 01:26:00,125
Sophia!
1046
01:27:09,666 --> 01:27:11,708
- She's right here!
- Sophia!
1047
01:27:11,708 --> 01:27:14,750
- We gotta get out of here!
- Hurry up!
1048
01:27:14,750 --> 01:27:17,208
- Swim! Hurry! Come on!
- Come on!
1049
01:27:17,208 --> 01:27:18,750
- Swim, Sophia!
- Hurry!
1050
01:27:34,000 --> 01:27:34,833
Adil!
1051
01:28:10,041 --> 01:28:11,375
Why's she circling?
1052
01:28:13,750 --> 01:28:16,958
She's not. She's headed for the swimmers.
1053
01:28:34,708 --> 01:28:35,875
Come on!
1054
01:28:40,000 --> 01:28:43,458
...for this third round
of the Seine triathlon.
1055
01:28:43,458 --> 01:28:45,375
There are still seven rounds to go.
1056
01:29:12,000 --> 01:29:13,375
Oh! Oh! Oh!
1057
01:29:21,375 --> 01:29:22,291
All right!
1058
01:29:25,833 --> 01:29:27,041
There's a shark!
1059
01:29:27,708 --> 01:29:29,500
- Under the water, look out!
- Shark!
1060
01:29:29,500 --> 01:29:31,625
Shark! There's a shark!
1061
01:29:45,541 --> 01:29:47,541
What're you doing? What's going on?
1062
01:29:52,041 --> 01:29:55,083
{\an8}A fin. Did you see that?
There's a shark. Film it, come on!
1063
01:30:20,375 --> 01:30:23,166
Give me your hand!
Give me your hand!
1064
01:30:23,166 --> 01:30:25,000
Behind you, look out!
1065
01:30:39,916 --> 01:30:41,541
Stop! Cease fire immediately!
1066
01:30:41,541 --> 01:30:43,125
There are shells!
1067
01:30:45,916 --> 01:30:48,250
Hey! Cease fire!
1068
01:30:48,250 --> 01:30:49,708
- Stop!
- There are shells!
1069
01:30:49,708 --> 01:30:52,750
There are live shells! Hey!
1070
01:30:56,625 --> 01:30:58,625
This way, come on!
1071
01:32:21,458 --> 01:32:22,833
Run, everybody! Run!
1072
01:32:23,958 --> 01:32:25,208
Out of my way!
1073
01:32:26,166 --> 01:32:27,583
Out of my way, you idiots!
1074
01:32:49,583 --> 01:32:51,041
Oh shit! Run! Run!
1075
01:32:52,041 --> 01:32:52,916
Come on!
1076
01:33:32,666 --> 01:33:33,500
Adil?
1077
01:33:34,250 --> 01:33:35,125
Adil!
1078
01:33:48,791 --> 01:33:50,333
Adil.
1079
01:34:03,916 --> 01:34:05,333
Adil.
1080
01:34:27,708 --> 01:34:29,041
Sophia.
1081
01:34:31,125 --> 01:34:32,041
Is it over?