1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,375 --> 00:00:19,291 "GIỐNG LOÀI SỐNG SÓT SAU CÙNG KHÔNG HẲN LÀ MẠNH HAY THÔNG MINH NHẤT 4 00:00:19,291 --> 00:00:22,166 MÀ LÀ GIỐNG LOÀI THÍCH NGHI TỐT NHẤT." 5 00:00:22,166 --> 00:00:23,875 TRÍCH CHARLES DARWIN 6 00:01:07,583 --> 00:01:10,250 {\an8}BẮC THÁI BÌNH DƯƠNG 27° 12' 21" -128° 40' 19" 7 00:01:10,250 --> 00:01:15,000 {\an8}NHIỆM VỤ CỘI NGUỒN ĐẠI DƯƠNG DỰ ÁN "TIẾN HOÁ" 8 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 {\an8}Chúng ta đang ở lục địa thứ bảy, 9 00:01:17,000 --> 00:01:20,166 {\an8}có vòng xoáy rác thải che phủ ba triệu kilômét vuông, 10 00:01:20,166 --> 00:01:22,250 {\an8}lớn gấp bốn đến sáu lần nước Pháp. 11 00:01:22,250 --> 00:01:23,958 {\an8}Mỗi năm, gần triệu con chim 12 00:01:23,958 --> 00:01:26,791 {\an8}và 100.000 con thú biển chết vì ăn phải nhựa. 13 00:01:26,791 --> 00:01:28,500 {\an8}- Dở quá. - Không, tiếp đi. 14 00:01:28,500 --> 00:01:30,875 {\an8}- Nhắc thông số là chán ngắt. - Đâu có. 15 00:01:30,875 --> 00:01:32,416 {\an8}Đừng ngừng. Nói tiếp đi. 16 00:01:33,583 --> 00:01:35,666 {\an8}Tiếp nào. Anh yêu em. Rất yêu. 17 00:01:35,666 --> 00:01:36,833 {\an8}- Thôi! - Yêu em. 18 00:01:37,625 --> 00:01:40,333 {\an8}- Rồi, tiếp nào! - Được, tiếp nhé. 19 00:01:40,875 --> 00:01:41,958 {\an8}Diễn! 20 00:01:41,958 --> 00:01:45,750 {\an8}Trong hơn ba năm, tôi và đồng đội đã gắn thẻ các loài cá mập để 21 00:01:45,750 --> 00:01:47,666 {\an8}- nghiên cứu tiến hóa... - Sophia! 22 00:01:49,166 --> 00:01:50,916 Có tín hiệu. Sẵn sàng đi nhé? 23 00:01:50,916 --> 00:01:52,083 Đi nào! 24 00:01:54,458 --> 00:01:57,291 Hướng Đông Nam. Duy trì độ sâu sáu mét và đợi. 25 00:01:57,291 --> 00:02:00,375 Hành động! Nào mọi người, bắt đầu lặn sau năm phút! 26 00:02:00,875 --> 00:02:03,291 Đã nạp phi tiêu sinh thiết. Còn máy quay. 27 00:02:03,291 --> 00:02:04,500 Sẵn sàng hết rồi. 28 00:02:05,125 --> 00:02:06,750 Lần này đừng tạch nữa đấy! 29 00:02:06,750 --> 00:02:09,791 Má! Chắc hết chỗ tử tế cho nó lặn rồi hay gì? 30 00:02:16,958 --> 00:02:19,125 - Khoảng cách? - Năm trăm mét. 31 00:02:19,125 --> 00:02:20,458 Nó đang tiến đến gần. 32 00:02:27,708 --> 00:02:31,125 Rồi, mọi người, cứ đi theo và ở trên tôi như thường lệ. 33 00:02:31,125 --> 00:02:32,750 Tom, Sam, đi cùng nhau. 34 00:02:32,750 --> 00:02:34,000 - Juan. - Sao? 35 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 - Đi với tôi. - Rõ. 36 00:02:35,291 --> 00:02:38,291 Duy trì độ sâu sáu mét và chờ chỉ dẫn của Sophia. 37 00:02:38,291 --> 00:02:39,666 - Rõ ạ. - Rõ ạ. 38 00:02:48,875 --> 00:02:49,708 Juanito? 39 00:02:50,875 --> 00:02:51,708 Juan? 40 00:02:55,875 --> 00:02:57,125 Bắt đầu lặn. 41 00:02:59,833 --> 00:03:01,500 Cân bằng áp lực, đi chuẩn. 42 00:03:02,958 --> 00:03:04,625 Lần này không thể bỏ lỡ nữa. 43 00:03:09,333 --> 00:03:11,083 Sam, đang ở vùng an toàn nhỉ? 44 00:03:11,833 --> 00:03:13,000 Còn anh thì sao? 45 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 Tình hình sao rồi mọi người? 46 00:03:18,666 --> 00:03:19,750 Đã lặn sáu mét. 47 00:03:20,583 --> 00:03:21,416 Vẫn an toàn. 48 00:03:21,416 --> 00:03:23,000 {\an8}Mong nó không lẩn mất. 49 00:03:23,583 --> 00:03:25,291 {\an8}Khỏi lo, em không cho đâu. 50 00:03:26,666 --> 00:03:28,375 {\an8}Tín hiệu ở độ sâu 70 mét. 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,458 {\an8}Hướng nào? 52 00:03:29,458 --> 00:03:30,500 Nam - Đông Nam. 53 00:03:31,041 --> 00:03:32,708 Rồi, bọn anh sẽ chú ý. 54 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 {\an8}Khoan đã, dừng lại! 55 00:03:54,041 --> 00:03:55,291 Thấy chưa, Sophia? 56 00:03:55,291 --> 00:03:57,750 {\an8}Lại một bé cá nhà táng bị mắc vào lưới. 57 00:03:59,250 --> 00:04:00,875 {\an8}Hai con trong ba tuần. 58 00:04:02,833 --> 00:04:04,583 Chắc nó vật vã lâu lắm rồi. 59 00:04:08,208 --> 00:04:09,750 Chờ đó! Để tôi đi xem thử. 60 00:04:33,333 --> 00:04:35,666 {\an8}Chết tiệt, bụng nó toàn nhựa với nhựa. 61 00:04:39,208 --> 00:04:41,000 {\an8}Chris, tập trung vào Đèn Bảy! 62 00:04:41,000 --> 00:04:41,916 {\an8}Khoan. 63 00:04:44,750 --> 00:04:45,791 Em cũng thấy chứ? 64 00:04:49,500 --> 00:04:50,375 Là vết cắn. 65 00:04:51,000 --> 00:04:53,291 {\an8}Ừ, nhưng thứ gì đã cắn nó được nhỉ? 66 00:04:55,916 --> 00:04:57,875 Chris, nó đang đến gần, 30 mét. 67 00:05:04,166 --> 00:05:05,333 {\an8}Đệch! 68 00:05:05,333 --> 00:05:06,875 {\an8}- Chris? - Chris, ổn chứ? 69 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 Anh không sao chứ? 70 00:05:08,083 --> 00:05:10,000 {\an8}Ừ, không phải con chúng ta tìm. 71 00:05:11,541 --> 00:05:12,833 Mấy con nữa tới kìa. 72 00:05:15,666 --> 00:05:17,875 Cá mập mako mà lại đi săn theo đàn à? 73 00:05:18,791 --> 00:05:20,291 {\an8}Cái quái vậy trời? 74 00:05:20,291 --> 00:05:22,833 {\an8}Thật không hiểu nổi. Toàn là giống cái. 75 00:05:22,833 --> 00:05:24,875 - Mấy con? - Có thấy vây không? 76 00:05:25,458 --> 00:05:27,000 {\an8}Bự dữ vậy. Bình thường hả? 77 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 Bị phì đại cơ như Lilith. 78 00:05:29,833 --> 00:05:31,208 Tầm mười con. Sao giờ? 79 00:05:34,333 --> 00:05:35,291 {\an8}Juan, nghe chứ? 80 00:05:35,291 --> 00:05:37,791 Chúng có vẻ lo lắng. Tuân theo quy trình. 81 00:05:37,791 --> 00:05:39,166 {\an8}- Sophia... - Má nó! 82 00:05:40,083 --> 00:05:41,375 {\an8}- Đừng rối! - Sao giờ? 83 00:05:41,375 --> 00:05:42,916 Giữ khoảng cách an toàn! 84 00:05:42,916 --> 00:05:44,166 Tất cả vẫn an toàn. 85 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 Tín hiệu, phía Nam. 86 00:05:48,375 --> 00:05:49,541 Chris, nó đang đến. 87 00:06:17,125 --> 00:06:19,208 Đờ mờ, thứ gì đây? 88 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Có đúng con mình đang theo không? 89 00:06:24,375 --> 00:06:27,791 {\an8}- Con này dài ít nhất năm mét. - Không, phải bảy mét. 90 00:06:27,791 --> 00:06:30,250 {\an8}Không hiểu. Nó phải là Lilith chứ? 91 00:06:30,250 --> 00:06:31,333 Vậy là nó rồi. 92 00:06:31,833 --> 00:06:34,791 Nhưng đâu thể. Ba tháng trước nó mới hai mét rưỡi. 93 00:06:34,791 --> 00:06:37,791 Chắc cốp là nó rồi. Coi kìa, đó là Đèn Bảy còn gì. 94 00:06:44,125 --> 00:06:45,458 Vậy giờ làm gì đây? 95 00:06:47,333 --> 00:06:48,541 {\an8}Thật không hiểu nổi. 96 00:06:49,666 --> 00:06:50,916 Sao lại như thế được? 97 00:06:52,125 --> 00:06:54,041 Lên bờ cái đã! Nguy hiểm quá! 98 00:06:54,041 --> 00:06:55,916 Khoan! Chúng ta cần mẫu thử. 99 00:06:55,916 --> 00:06:57,833 Em thấy kích thước của nó chưa? 100 00:06:57,833 --> 00:06:58,916 Có cần không? 101 00:06:58,916 --> 00:07:00,666 Để anh làm cho vừa lòng em. 102 00:07:00,666 --> 00:07:03,375 Hết cách rồi. Ta phải tìm hiểu chuyện đó chứ. 103 00:07:05,791 --> 00:07:06,666 Không sao đâu. 104 00:07:07,208 --> 00:07:10,583 {\an8}Nhớ tiến đến trước mặt nó để tránh làm nó hoảng sợ. 105 00:07:19,833 --> 00:07:22,375 Khoảng cách ổn đó. Bình tĩnh, đừng vội. 106 00:07:22,375 --> 00:07:23,375 {\an8}Một chút thôi. 107 00:07:27,583 --> 00:07:28,791 - Nhẹ thôi! - Má nó! 108 00:07:28,791 --> 00:07:30,375 {\an8}- Đệch! - Có sao không? 109 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 {\an8}- Không sao. - Rồi, lên đây nào. 110 00:07:33,625 --> 00:07:36,208 {\an8}Nghe rõ chưa? Nhiệm vụ hoàn thành. Lên thôi. 111 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 Chris, sợ vãi ra quần rồi hả? 112 00:07:39,166 --> 00:07:40,833 Khoan, hình như nó quay lại. 113 00:07:42,125 --> 00:07:43,583 {\an8}Hả? Nó đâu? 114 00:07:45,041 --> 00:07:46,208 Chris? 115 00:07:46,208 --> 00:07:48,458 {\an8}Nó đâu rồi? Có thấy nó không? 116 00:07:49,083 --> 00:07:51,333 Vừa thấy nó tức thì. Giờ nó đâu rồi? 117 00:07:51,333 --> 00:07:52,458 Chris, sao vậy? 118 00:07:54,041 --> 00:07:56,416 {\an8}- Mới thấy nó đây. - Chị thấy nó không? 119 00:07:57,625 --> 00:07:59,000 {\an8}Chris? 120 00:07:59,000 --> 00:08:00,125 Mất kết nối rồi! 121 00:08:00,125 --> 00:08:01,291 Chris! 122 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 {\an8}Chris... 123 00:08:06,208 --> 00:08:07,583 - Chris! - Sam! 124 00:08:07,583 --> 00:08:08,750 {\an8}Lên đây đi! 125 00:08:08,750 --> 00:08:09,833 Chris, trả lời! 126 00:08:11,833 --> 00:08:13,125 {\an8}Juan! Nghe rõ không? 127 00:08:16,083 --> 00:08:17,083 Sophia! 128 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 Sophia! 129 00:08:29,875 --> 00:08:31,416 Sophia, đừng! 130 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Sophia! 131 00:08:56,375 --> 00:08:57,958 Chris! 132 00:08:58,541 --> 00:08:59,750 Sophia! 133 00:08:59,750 --> 00:09:00,958 Trở về thuyền mau! 134 00:11:15,291 --> 00:11:22,291 PHÍA DƯỚI SÔNG SEINE 135 00:11:23,625 --> 00:11:29,625 {\an8}BA NĂM SAU 136 00:11:34,916 --> 00:11:36,000 Câu được rồi. 137 00:11:39,583 --> 00:11:40,416 Được đấy. 138 00:11:42,125 --> 00:11:43,833 Để xem tớ có câu được không. 139 00:11:48,125 --> 00:11:49,458 Có này. 140 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 Khoan. 141 00:11:52,791 --> 00:11:53,708 Không kéo nổi... 142 00:11:57,583 --> 00:11:58,791 - Không sao chứ? - Ừ. 143 00:12:00,583 --> 00:12:01,416 Cái gì đấy? 144 00:12:17,416 --> 00:12:18,583 Đội phá bom đã đến. 145 00:12:18,583 --> 00:12:20,791 - Giữ chặt, tôi đến đây. - Cảm ơn. 146 00:12:20,791 --> 00:12:22,625 - Ổn cả chứ? - Ổn cả. 147 00:12:22,625 --> 00:12:24,708 - Tình hình sao rồi? - Sạch sẽ rồi. 148 00:12:25,500 --> 00:12:28,708 {\an8}Adama gọi Caro. Đợi Adil phỏng vấn xong thì có thể đi. 149 00:12:29,208 --> 00:12:30,916 Đã rõ. Chúng tôi sẽ đợi. 150 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Này là thường thấy... 151 00:12:32,291 --> 00:12:33,958 - Đi được rồi. - Được. 152 00:12:33,958 --> 00:12:35,708 ...hay là chuyện bất thường ạ? 153 00:12:35,708 --> 00:12:38,125 Chúng tôi hay thấy vỏ bom ở sông Seine. 154 00:12:38,125 --> 00:12:41,041 Chúng tôi và người của Phòng thí nghiệm Trung tâm 155 00:12:41,041 --> 00:12:44,791 đã thu hồi tầm 100 vỏ bom. Hai cậu bé báo cảnh sát là đúng... 156 00:12:44,791 --> 00:12:46,833 - Angèle gọi Adil. - Tôi xin phép. 157 00:12:46,833 --> 00:12:48,333 Để tôi phỏng vấn cho. 158 00:12:48,333 --> 00:12:51,000 Quận trưởng muốn họp để bàn về vụ Giải đấu. 159 00:12:51,000 --> 00:12:52,083 Tôi sẽ theo sau. 160 00:12:52,833 --> 00:12:54,583 - Cô ấy trả lời nhé. - Cảm ơn. 161 00:12:56,125 --> 00:12:57,708 - Xin chào. - Chào Chỉ huy. 162 00:12:57,708 --> 00:13:00,250 Xin báo là bom không có hệ thống đánh lửa 163 00:13:00,250 --> 00:13:01,750 nên khỏi phao tin nhảm. 164 00:13:01,750 --> 00:13:03,333 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 165 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 ...luật đã cấm câu cá bằng nam châm... 166 00:13:05,416 --> 00:13:08,333 Nào, quay về Trụ sở. Họp về vụ Giải đấu Thể thao. 167 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Đi nào! 168 00:13:18,333 --> 00:13:20,708 Thưa ngài, luật cấm chèo thuyền kayak. 169 00:13:20,708 --> 00:13:24,416 - Ờ, có gì mà luật không cấm? - Hôm nay bọn họ bị sao vậy? 170 00:14:00,500 --> 00:14:04,333 Ai sẵn sàng dâng hiến tính mạng để bảo vệ loài cá voi? 171 00:14:04,333 --> 00:14:05,625 - Em ạ! - Em! 172 00:14:05,625 --> 00:14:06,791 - Em! - Em! 173 00:14:08,541 --> 00:14:13,000 Đó là câu đầu tiên tôi được hỏi khi tham gia cuộc chiến vì đại dương. 174 00:14:13,500 --> 00:14:16,583 Thế giới có đại dương chết là thế giới không có ta. 175 00:14:17,166 --> 00:14:18,875 Vậy đại dương sống là gì? 176 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Là nơi có đa dạng sinh học. 177 00:14:22,958 --> 00:14:25,500 Nghĩa là một đại dương đầy cá, 178 00:14:25,500 --> 00:14:28,291 cũng như đầy tảo, san hô, thảm thực vật. 179 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Nếu chúng ta không thể cứu sinh vật biển, 180 00:14:31,833 --> 00:14:33,916 chúng ta không thể tự cứu mình. 181 00:14:33,916 --> 00:14:35,500 - Thưa cô. - Sao? 182 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 Có cứu nổi đại dương không? 183 00:14:38,625 --> 00:14:41,000 Một người tên Paul Watson từng nói... 184 00:14:41,000 --> 00:14:43,750 Đồng đội của cô bị cá mập cắn chết thật à? 185 00:14:44,500 --> 00:14:46,041 - Cất điện thoại! - Nhưng... 186 00:14:46,041 --> 00:14:47,125 Cất ngay! 187 00:14:48,500 --> 00:14:50,208 - Đủ rồi. - Thôi mà cô. 188 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Em chỉ hỏi thôi mà. 189 00:14:52,416 --> 00:14:54,041 Kìa, mặt cô ấy đỏ bừng rồi. 190 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Sophia! 191 00:15:10,375 --> 00:15:11,875 Sophia! Thưa cô Assalas! 192 00:15:11,875 --> 00:15:16,208 Em rất xin lỗi vì phải làm phiền cô, nhưng em có chuyện cần nói với cô. 193 00:15:16,208 --> 00:15:18,000 Em luôn theo dõi cô làm nghề. 194 00:15:18,000 --> 00:15:20,416 - Di cư khí hậu... - Xin lỗi, tôi hơi bận. 195 00:15:23,083 --> 00:15:23,958 Đèn Bảy! 196 00:15:27,458 --> 00:15:28,458 Em biết nó ở đâu. 197 00:15:34,125 --> 00:15:35,583 Chào mừng đến với SOS. 198 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 Save Our Seas. Là "Cứu Lấy Biển". 199 00:15:38,541 --> 00:15:40,083 Cô chưa nghe bao giờ à? 200 00:15:40,083 --> 00:15:42,166 Là nhóm bảo tồn biển của bọn em. 201 00:15:42,166 --> 00:15:44,500 Ban đầu cũng không nghĩ sẽ thành công, 202 00:15:44,500 --> 00:15:46,125 nhưng nó dần lớn mạnh rồi. 203 00:15:46,625 --> 00:15:47,791 Bọn em cũng như cô. 204 00:15:47,791 --> 00:15:49,333 Làm hết sức có thể. 205 00:15:49,833 --> 00:15:53,375 Bọn em vẫn luôn ngưỡng mộ và dõi theo hoạt động của cô. 206 00:15:53,375 --> 00:15:57,875 Mọi điều cô mô tả, cách thiên nhiên kích hoạt thay đổi hành vi triệt để... 207 00:15:57,875 --> 00:16:01,958 Để bảo vệ cá mập, bọn em kết nối với đèn hiệu của các nhà nghiên cứu, 208 00:16:01,958 --> 00:16:03,500 nếu chúng gặp nguy hiểm, 209 00:16:03,500 --> 00:16:07,250 bị bọn săn trộm vây theo dõi chẳng hạn, bọn em sẽ tắt tín hiệu. 210 00:16:29,291 --> 00:16:30,375 Sophia, bên này ạ. 211 00:16:36,458 --> 00:16:37,625 Ben. 212 00:16:37,625 --> 00:16:40,458 - Khoan, chờ hai giây... - Cậu đang làm gì vậy? 213 00:16:40,458 --> 00:16:42,875 Tắt đèn của Ulysse. Có tàu đánh cá. 214 00:16:42,875 --> 00:16:44,041 Nó đang ở đâu rồi? 215 00:16:44,041 --> 00:16:45,041 Ở Tây Ban Nha. 216 00:16:45,708 --> 00:16:47,500 Nay không được câu cá mập nhé! 217 00:16:51,125 --> 00:16:52,666 - Rồi! - Tôi xem được chưa? 218 00:16:53,458 --> 00:16:54,291 Đèn Bảy! 219 00:16:54,291 --> 00:16:55,791 - Ben, Đèn Bảy. - Ừ. 220 00:16:55,791 --> 00:16:58,750 - Làm ơn đi Ben ơi, xem Đèn Bảy. - Ừ. 221 00:17:02,166 --> 00:17:04,208 Đèn Bảy... 222 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Kia rồi. 223 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Cô xem đi. 224 00:17:13,958 --> 00:17:15,166 Không thể thế được. 225 00:17:16,291 --> 00:17:18,958 Máy chủ của chúng tôi được bảo mật tốt lắm mà. 226 00:17:18,958 --> 00:17:22,000 Tốt thì tốt, nhưng giờ muốn truy cập là được hết. 227 00:17:22,541 --> 00:17:26,458 Ba tuần trước, định vị của nó là ở Le Havre, rồi nó bơi lên Seine. 228 00:17:32,916 --> 00:17:35,625 Nó đã ở đây được ba ngày. Ngay trung tâm Paris. 229 00:17:36,166 --> 00:17:38,125 Nó đâu thể sống trong nước ngọt. 230 00:17:38,125 --> 00:17:41,625 Cá mập bò mộng sinh sản ở nước ngọt nên chắc được chứ... 231 00:17:41,625 --> 00:17:42,833 Này là cá mập mako. 232 00:17:42,833 --> 00:17:44,333 Sophia, cô nói đúng. 233 00:17:44,333 --> 00:17:47,458 Ô nhiễm, biến đổi khí hậu đã đổi hành vi của chúng. 234 00:17:47,458 --> 00:17:50,208 Nó đã bị lạc và đang cố gắng sống sót. 235 00:17:51,791 --> 00:17:54,958 Nếu nó là đèn của tôi, hẳn do nó bị lỏng rồi trôi đến. 236 00:17:54,958 --> 00:17:56,666 Trôi ngược dòng chảy? 237 00:17:56,666 --> 00:17:58,375 Vậy thì nó phải chìm chứ? 238 00:17:58,375 --> 00:18:01,333 Nếu ta không giúp Lilith ra biển, nó sẽ chết mất. 239 00:18:03,750 --> 00:18:05,666 Bọn em có thể liên lạc với nó. 240 00:18:05,666 --> 00:18:06,958 Hai đứa điên rồi hả? 241 00:18:07,583 --> 00:18:09,000 Cá mập đó, đâu phải chó. 242 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Cứ lặn đã, cô sẽ thấy mình sai. 243 00:18:12,333 --> 00:18:13,916 - Lặn ở sông Seine á? - Dạ. 244 00:18:13,916 --> 00:18:15,083 Đêm nay bọn em đi. 245 00:18:16,958 --> 00:18:20,083 - Thật vô nghĩa... - Ở cầu Marie đã xảy ra tai nạn. 246 00:18:20,083 --> 00:18:22,666 Ô tô rơi xuống nước mà không thấy tài xế. 247 00:18:26,916 --> 00:18:28,291 Sophia! 248 00:19:36,083 --> 00:19:39,875 Chỉ mới đến đây mà chúng tôi đã thấy hai con cá mập voi cực đỉnh. 249 00:19:39,875 --> 00:19:41,250 - Đó. - Thấy chưa? 250 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 Có con thứ ba luôn. Nhìn kìa! 251 00:19:43,083 --> 00:19:44,708 - Ồ! - To khủng khiếp! 252 00:19:45,583 --> 00:19:47,250 Tại thay đổi độ sâu ấy... 253 00:19:47,750 --> 00:19:49,500 Hoan hô! Một tràng pháo tay! 254 00:19:50,208 --> 00:19:53,250 Hùng hục sửa ba tiếng nhưng động cơ vẫn không chạy. 255 00:19:53,250 --> 00:19:55,166 - Chơi bi lắc đi! - Tốt lắm. 256 00:19:55,791 --> 00:19:58,416 - Muốn đánh nhau hả? - Tuyệt vời... 257 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Bốn, ba, hai, một! 258 00:20:02,583 --> 00:20:05,458 Chúc mừng năm mới! 259 00:20:07,750 --> 00:20:09,791 Cưng ơi, anh yêu em! Ước đi nào! 260 00:20:10,500 --> 00:20:12,083 Điên hết chịu nổi! 261 00:20:15,458 --> 00:20:17,708 Tiếp đi, Chris. Khoảng cách ổn đó. 262 00:20:17,708 --> 00:20:19,000 Chờ một chút. 263 00:20:21,291 --> 00:20:22,666 Chris, mất kết nối rồi. 264 00:21:01,625 --> 00:21:02,625 Không thể nào. 265 00:21:39,666 --> 00:21:42,208 - Mika đây, hãy để lại lời nhắn. - Mika! 266 00:21:43,000 --> 00:21:45,333 Mika, Sophia đây, hãy gọi lại cho tôi. 267 00:21:51,416 --> 00:21:52,250 Lên nào. 268 00:21:55,875 --> 00:21:58,666 Gặp rắc rối thì cứ kéo dây rồi chạy, nhé? 269 00:21:59,291 --> 00:22:01,833 - Thế lỡ cậu gặp rắc rối? - Không có đâu. 270 00:22:10,333 --> 00:22:11,916 Bớt dùng nụ hôn hối lộ đi! 271 00:22:11,916 --> 00:22:14,708 - Gặp rắc rối thì lên ngay đấy. - Được. 272 00:23:29,875 --> 00:23:31,083 Cố lên! 273 00:24:35,291 --> 00:24:36,250 Cảnh sát đây! 274 00:24:36,250 --> 00:24:37,833 Xin mời lên bờ! 275 00:24:37,833 --> 00:24:39,500 Mời lên bờ ngay lập tức! 276 00:25:20,000 --> 00:25:21,791 Sao lại đi lặn vào ban đêm? 277 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 Đi dọn rác được không? 278 00:25:24,625 --> 00:25:25,833 Dọn rác sông Seine? 279 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 Đúng vậy. 280 00:25:30,083 --> 00:25:31,250 Thuyền đó của ai? 281 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 Của tôi đấy. 282 00:25:35,291 --> 00:25:36,791 - Về đồn thôi! - Không. 283 00:25:37,291 --> 00:25:40,000 Nếu suôn sẻ thì cô sẽ được về nhà. Được chưa? 284 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Nils, đi kiểm tra đảo Île Saint-Louis nào. 285 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Được. 286 00:25:47,875 --> 00:25:49,541 Kiki, lại gần đây. 287 00:25:50,166 --> 00:25:51,250 Còn Roger thì sao? 288 00:25:51,750 --> 00:25:53,083 Lâu lắm không gặp. 289 00:25:53,083 --> 00:25:54,666 Xin chào, khoẻ không nào? 290 00:25:54,666 --> 00:25:55,958 Xin chào! 291 00:25:55,958 --> 00:25:56,875 Ổn cả chứ? 292 00:25:56,875 --> 00:25:59,041 - Có đem vài thứ đến đây. - Tuyệt! 293 00:25:59,041 --> 00:26:00,541 Cái này hợp với chú nè! 294 00:26:00,541 --> 00:26:02,833 - Hàng giới hạn đó. - Hoàn hảo! 295 00:26:02,833 --> 00:26:04,083 Đúng cỡ của chú à? 296 00:26:04,083 --> 00:26:05,333 Tôi nghĩ chú thích. 297 00:26:08,916 --> 00:26:10,208 Đồng nghiệp đến kìa. 298 00:26:10,208 --> 00:26:11,291 Chi viện đến rồi. 299 00:26:11,291 --> 00:26:12,708 - Ném nhé, Markus? - Ừ. 300 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Thả lỏng tí nữa. 301 00:26:19,083 --> 00:26:20,083 Ổn chứ, Adewale? 302 00:26:20,083 --> 00:26:21,666 - Ổn, còn sếp? - Không tệ. 303 00:26:22,500 --> 00:26:24,666 Chào người đẹp, khỏe không? 304 00:26:26,000 --> 00:26:27,125 Kệ bọn tôi đi Ade! 305 00:26:28,083 --> 00:26:29,791 Markus, họ có đủ hết chưa? 306 00:26:29,791 --> 00:26:31,541 Rồi, bọn tôi giúp họ mà. 307 00:26:31,541 --> 00:26:34,208 Ổn hết đó sếp, mọi người đỉnh của chóp. 308 00:26:34,208 --> 00:26:35,791 Mai bọn tôi sẽ đi. 309 00:26:35,791 --> 00:26:39,833 Tối đa là ba tuần. Chỉnh đốn bờ sông cho Giải đấu Thể thao ấy mà. 310 00:26:39,833 --> 00:26:43,208 Đừng lo. Tôi và Kiki sẽ ngồi ngay hàng ghế đầu. 311 00:26:43,208 --> 00:26:45,375 Hoàn hảo. Đọc vui nhé. 312 00:26:45,375 --> 00:26:46,791 - Cảm ơn. - Về Trụ sở? 313 00:26:46,791 --> 00:26:48,458 - Ừ. - Gặp sau. 314 00:26:48,458 --> 00:26:50,000 - Quay lại. - Ra ngoài. 315 00:26:50,000 --> 00:26:51,208 Tiếp tục. Nhấn ga. 316 00:26:52,750 --> 00:26:53,625 Tiếp nào. 317 00:27:17,708 --> 00:27:19,375 Sao giờ mọi người mới về? 318 00:27:19,958 --> 00:27:23,375 Phát hiện cô này lặn dưới chân cầu Marie, đồ nghề đầy đủ. 319 00:27:23,375 --> 00:27:24,875 Adama xử lý được không? 320 00:27:25,625 --> 00:27:27,708 Tôi phải dỡ hết đống thiết bị này. 321 00:27:28,333 --> 00:27:30,666 - Tôi sẽ xử lý. - Tôi có thể giúp. 322 00:27:30,666 --> 00:27:32,041 Không cần đâu, Caro. 323 00:27:32,041 --> 00:27:34,125 - Tôi đi đây. Có gì cứ gọi. - Nào. 324 00:27:34,125 --> 00:27:35,083 Mai gặp nhé. 325 00:27:35,791 --> 00:27:36,916 Chúc sếp vui! 326 00:27:37,541 --> 00:27:38,708 Để tôi đi trước. 327 00:27:39,208 --> 00:27:40,166 - Theo tôi. - Nils. 328 00:27:40,166 --> 00:27:41,125 Hả? 329 00:27:41,125 --> 00:27:42,416 Vẫn còn trực à? 330 00:27:42,416 --> 00:27:43,333 Ừ, sao thế? 331 00:27:43,333 --> 00:27:44,500 Mặc áo ngoài vào. 332 00:27:45,666 --> 00:27:49,333 - Đây đâu phải đội cứu hỏa, Bí Bo! - Cũng chả phải quân đội. 333 00:27:49,333 --> 00:27:51,500 Ít nhất lính cũng có mái tóc đẹp. 334 00:29:06,083 --> 00:29:09,833 PHÁT HIỆN 154 VỎ ĐẠN TỪ THẾ CHIẾN HAI DƯỚI CHÂN CẦU IENA 335 00:29:16,541 --> 00:29:17,375 Café không? 336 00:29:21,125 --> 00:29:22,833 Giờ tôi về nhà được chưa? 337 00:29:24,958 --> 00:29:26,666 - Cô lặn ở đó chi vậy? - Má! 338 00:29:26,666 --> 00:29:27,958 Vì vụ tai nạn hả? 339 00:29:37,208 --> 00:29:38,041 Đường không? 340 00:30:01,416 --> 00:30:02,250 Nào... 341 00:30:03,875 --> 00:30:04,791 Nói đi. 342 00:30:04,791 --> 00:30:06,708 Sao cô lại mò mẫm chiếc xe đó? 343 00:30:07,625 --> 00:30:09,333 - Má! - Đang nói với cô đấy. 344 00:30:09,833 --> 00:30:12,833 - Tôi hỏi... - Có cá mập ở sông Seine. Được chưa? 345 00:30:14,916 --> 00:30:16,541 Được, thích câu giờ chứ gì? 346 00:30:18,125 --> 00:30:20,291 Được, muốn gây sự với tôi à? 347 00:30:21,958 --> 00:30:23,916 Ta có thể bắt đầu lại từ đầu. 348 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 Họ tên? 349 00:30:25,250 --> 00:30:26,208 Adil. 350 00:30:26,208 --> 00:30:27,250 Có chuyện gấp! 351 00:30:39,541 --> 00:30:41,208 Nào con yêu, đi thôi. 352 00:30:41,208 --> 00:30:42,125 Dạ. 353 00:30:45,625 --> 00:30:48,333 Bố nhìn kia kìa. Có cá nhỏ! 354 00:30:49,583 --> 00:30:51,000 - Dễ thương quá! - Má nó! 355 00:30:52,375 --> 00:30:53,791 - Bố thấy không? - Thấy. 356 00:30:54,333 --> 00:30:55,833 Mau tránh khỏi chỗ đó! 357 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 Lùi lại mau! 358 00:30:56,833 --> 00:30:58,666 Đừng có nói thế với con nít. 359 00:31:01,291 --> 00:31:02,791 - Xin lỗi. - Đồ điên đó. 360 00:31:02,791 --> 00:31:03,916 Tôi xin lỗi. 361 00:31:04,750 --> 00:31:06,041 - A lô. - Đi nào. 362 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Phải, tôi đây. 363 00:31:13,583 --> 00:31:14,541 Họ đang đợi đấy. 364 00:31:20,250 --> 00:31:21,083 Chào cô. 365 00:31:21,583 --> 00:31:24,291 - Trung sĩ Adil Faez. - Sophia Assalas. 366 00:31:24,791 --> 00:31:25,875 Biết nhau rồi nhỉ? 367 00:31:25,875 --> 00:31:28,875 - Là em bảo họ gọi cô ạ. - Để tôi cho cô xem. 368 00:31:31,125 --> 00:31:32,041 Adama! 369 00:31:49,416 --> 00:31:50,583 Mới thấy sáng nay. 370 00:31:53,416 --> 00:31:55,541 Bạn cô cho rằng đó là do cá mập cắn. 371 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Dám chắc đây là vết cá mập cắn. 372 00:32:17,166 --> 00:32:19,375 Dù nó có vượt qua được mấy âu tàu, 373 00:32:19,375 --> 00:32:21,083 thì sao nó lại đến Paris? 374 00:32:21,583 --> 00:32:25,750 Tôi không biết. Cá voi sát thủ và cá voi trắng cũng đến đấy thôi. 375 00:32:27,958 --> 00:32:28,791 Adama! 376 00:32:28,791 --> 00:32:29,708 Gọi Angèle đi. 377 00:32:30,791 --> 00:32:32,458 - Đi nào. - Adama gọi Angèle. 378 00:32:32,458 --> 00:32:34,208 Cảnh sát tư pháp đang đến. 379 00:32:35,708 --> 00:32:36,833 Được, đã rõ. 380 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Có thể do chân vịt. Từng xảy ra mà. 381 00:32:42,166 --> 00:32:44,333 Tôi đảm bảo đó là những vết cắn. 382 00:32:44,333 --> 00:32:48,125 Vốn là tìm con cá mập tầm hai mét rưỡi, nhưng con này bự gấp ba. 383 00:32:48,125 --> 00:32:50,625 Có vẻ con cá đó đang bơi trên sông Seine. 384 00:32:50,625 --> 00:32:54,125 - Ai lại tin chuyện vớ vẩn đó? - Bọn tôi vẫn theo dõi nó. 385 00:32:54,125 --> 00:32:56,375 Ở đây nó sẽ bị ngộp, phải cứu nó. 386 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Khoan, sông Thames cũng có cá mập đấy thôi, đâu... 387 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 Vì chúng vốn sống ở đó. 388 00:33:00,750 --> 00:33:03,958 Con này không sống ở đây, đây là hành vi bất thường. 389 00:33:03,958 --> 00:33:07,458 Cần một đội chuyên gia giúp đưa nó ra khỏi đây. 390 00:33:07,458 --> 00:33:08,833 Phức tạp lắm. 391 00:33:08,833 --> 00:33:10,125 - Cần có... - Khoan đã! 392 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Phải xem là có cá mập ở đó thật không đã. 393 00:33:15,958 --> 00:33:16,958 Đúng. 394 00:33:17,708 --> 00:33:18,541 Đi thôi nào. 395 00:33:22,166 --> 00:33:23,916 Leo, Markus? Đi thôi. 396 00:33:27,416 --> 00:33:28,375 Có tín hiệu rồi? 397 00:33:28,375 --> 00:33:32,000 Dạ, nó đang ở Île de la Cité, cách Notre-Dame 200 mét. 398 00:33:32,583 --> 00:33:33,666 Cô về được rồi. 399 00:33:33,666 --> 00:33:35,250 Tôi sẽ đi với mấy anh. 400 00:33:35,250 --> 00:33:36,375 Không được. 401 00:33:36,375 --> 00:33:37,291 Caro? 402 00:33:38,250 --> 00:33:39,625 Kế hoạch như sau... 403 00:33:39,625 --> 00:33:40,666 Thưa Trung úy... 404 00:33:40,666 --> 00:33:42,833 Tôi là Trung sĩ. Đợi một chút. 405 00:33:42,833 --> 00:33:45,291 Mấy trò mọi người làm đều vô ích thôi. 406 00:33:45,291 --> 00:33:49,208 Tôi có thiết bị định vị được đèn hiệu và nhận dạng nó từ bến cảng. 407 00:33:49,208 --> 00:33:51,208 Markus, đưa lao đây! Đi nào! 408 00:33:51,208 --> 00:33:53,583 Sao phải chấp nhận rủi ro không đáng? 409 00:33:53,583 --> 00:33:54,500 Thưa cô. 410 00:33:55,083 --> 00:33:56,833 Tôi muốn biết nó đang ở đâu. 411 00:33:57,666 --> 00:33:58,583 Nếu nó có thật. 412 00:33:59,250 --> 00:34:00,416 Được rồi, đi nào. 413 00:34:01,083 --> 00:34:04,166 - Cô có đi không? - Con cá mập này khá là nguy hiểm. 414 00:34:04,166 --> 00:34:06,375 Nếu nó bị đe doạ thì càng dữ hơn. 415 00:34:06,375 --> 00:34:09,833 Bọn tôi là Cảnh sát khu vực sông, đâu phải Hoà Bình Xanh. 416 00:34:09,833 --> 00:34:14,541 Hoặc cô đi cùng, hoặc chỉ bọn tôi cách dùng máy theo dõi. Giờ bọn tôi đi đây. 417 00:34:15,041 --> 00:34:15,875 Hiểu chứ? 418 00:34:38,625 --> 00:34:39,791 Sẵn sàng hết chưa? 419 00:34:40,583 --> 00:34:41,416 Gặp lại sau. 420 00:35:35,500 --> 00:35:36,416 800 mét! 421 00:35:37,916 --> 00:35:38,833 800 mét. 422 00:35:46,125 --> 00:35:47,041 Hẳn nó ở đây. 423 00:36:19,000 --> 00:36:20,208 Ở đây sâu bao nhiêu? 424 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 Năm mét. 425 00:36:22,833 --> 00:36:24,208 Ở trung tâm là 5,7 mét. 426 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 Nó bự vậy thì phải thấy chứ? 427 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Có lẽ vì chả có cá mập gì sất. 428 00:36:32,416 --> 00:36:33,625 Caro? Mọi người? 429 00:36:37,208 --> 00:36:38,583 Đồng bộ máy theo dõi. 430 00:36:43,916 --> 00:36:45,000 - Rồi. - Như trên. 431 00:36:45,500 --> 00:36:47,083 - Được chưa? - Rồi. 432 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Đèn pin. 433 00:36:54,250 --> 00:36:55,083 Đi thôi. 434 00:37:51,791 --> 00:37:52,708 Có gì không? 435 00:38:47,333 --> 00:38:48,500 Nghe đi mà. 436 00:38:49,333 --> 00:38:50,791 Đang ở xó xỉnh nào vậy? 437 00:38:50,791 --> 00:38:52,208 Ben, cắt đèn hiệu đi. 438 00:38:52,208 --> 00:38:54,791 - Họ giết nó mất. - Cắt thì mất dấu nó đấy. 439 00:38:54,791 --> 00:38:57,083 Cậu không hiểu hả trời? Hết cách rồi. 440 00:38:57,083 --> 00:38:59,583 Gì? Không có tín hiệu thì nguy hiểm lắm. 441 00:38:59,583 --> 00:39:00,500 Giải thoát nó! 442 00:39:00,500 --> 00:39:01,791 - Không... - Làm đi! 443 00:39:29,416 --> 00:39:32,458 - Không biết kích hoạt lại được không. - Xin cậu đó! 444 00:39:33,916 --> 00:39:35,000 Phiền chết được! 445 00:39:37,666 --> 00:39:39,333 Mau! Không có thời gian đâu. 446 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 Nó đang đến. 447 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Rồi, tắt rồi. 448 00:40:08,541 --> 00:40:10,250 Tuyệt, làm được rồi. 449 00:40:19,166 --> 00:40:20,291 Có chuyển động. 450 00:40:21,875 --> 00:40:23,125 Có chuyện rồi. 451 00:40:23,125 --> 00:40:24,583 Mẹ kiếp! Tín hiệu... 452 00:40:24,583 --> 00:40:26,791 Tín hiệu sao? Bị gì vậy? 453 00:40:27,458 --> 00:40:29,291 Không biết. Mất dấu nó rồi. 454 00:40:31,833 --> 00:40:32,875 Để tôi làm! 455 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Trung sĩ! 456 00:40:58,000 --> 00:40:59,583 - Caro? - Trung sĩ! 457 00:41:00,083 --> 00:41:01,416 Mau lên đây! 458 00:41:05,416 --> 00:41:08,458 Adil, bọn tôi cảm thấy có thứ gì đó lớn lắm. 459 00:41:09,250 --> 00:41:10,333 Chắc không? 460 00:41:12,208 --> 00:41:13,708 Xem định vị sóng âm đi. 461 00:41:38,375 --> 00:41:39,416 Caro? 462 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 Thông báo lên kênh mười. 463 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Là cô đúng không? 464 00:41:46,666 --> 00:41:48,458 - Hả? - Vụ đèn hiệu là do cô? 465 00:41:48,458 --> 00:41:50,458 Ai biết vì sao lại mất tín hiệu. 466 00:41:50,458 --> 00:41:53,250 - Cô khiến đồng đội tôi gặp nguy. - Nói gì đấy? 467 00:41:53,250 --> 00:41:55,750 - Tôi đã bảo đừng có lặn! - Đưa cô ta lên! 468 00:41:56,333 --> 00:41:57,250 Bỏ tay ra! 469 00:42:05,791 --> 00:42:07,041 Rồi, quay lại Trụ sở. 470 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 - Suýt thì toi. - Sao tớ lại nghe cậu chứ? 471 00:42:22,750 --> 00:42:25,416 - Cậu về phe họ à? - Thế giờ phải làm gì? 472 00:42:25,416 --> 00:42:27,958 Đưa nó về lại biển chứ không nó chết mất. 473 00:42:27,958 --> 00:42:30,416 - Có lấy lại tín hiệu được không? - Mika! 474 00:42:31,458 --> 00:42:33,458 - Sao cô đến đây? - Em ẩu tả quá! 475 00:42:33,458 --> 00:42:34,833 Sophia, họ có vũ khí! 476 00:42:34,833 --> 00:42:38,583 - Lỡ nó tấn công người thì sao? - Cá mập không tấn công vô cớ. 477 00:42:38,583 --> 00:42:42,583 - Lilith đã từng đấy. Không... - Đội của cô vốn không nên đến đó. 478 00:42:43,250 --> 00:42:44,458 Lỗi của các cô mà. 479 00:42:51,750 --> 00:42:53,416 Đừng xen vào chuyện này nữa. 480 00:42:53,916 --> 00:42:54,750 Em xin lỗi. 481 00:42:55,875 --> 00:42:57,041 Sophia, em xin lỗi! 482 00:43:01,875 --> 00:43:02,708 Angèle. 483 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 Để bắt con cá mập đó, ta phải đóng hết âu tàu 484 00:43:05,541 --> 00:43:07,083 và chặn mọi lối thoát. 485 00:43:07,083 --> 00:43:08,291 Đành phải vậy thôi. 486 00:43:08,291 --> 00:43:10,750 Thế ư? Một tuần trước Giải đấu Thể thao? 487 00:43:11,791 --> 00:43:16,125 Đã mời truyền thông toàn cầu đưa tin sự kiện Thế vận hội ở sông Seine rồi. 488 00:43:17,625 --> 00:43:18,458 Tôi biết. 489 00:43:19,333 --> 00:43:22,208 Sao cậu có thể bắt tôi bảo Thị trưởng huỷ bỏ? 490 00:43:22,208 --> 00:43:24,208 Tôi phải nói sao với Thị trưởng? 491 00:43:29,708 --> 00:43:32,083 Gấp đôi nhân số. Tôi sẽ gọi Quận trưởng. 492 00:43:32,791 --> 00:43:34,750 Lập cả đội giám sát nữa. 493 00:43:50,083 --> 00:43:52,791 {\an8}Phục hồi sức khỏe đại dương là rất quan trọng, 494 00:43:52,791 --> 00:43:56,375 {\an8}vì hệ sinh thái biển của chúng ta có tác động tích cực 495 00:43:56,375 --> 00:43:57,875 {\an8}đến biến đổi khí hậu. 496 00:43:58,500 --> 00:43:59,833 Một nửa lượng oxy... 497 00:44:01,000 --> 00:44:04,791 THẢM SÁT Ở BIỂN: MỘT ĐỘI NGHIÊN CỨU BỊ CÁ MẬP TẤN CÔNG 498 00:44:16,291 --> 00:44:18,875 Chào quý vị, sau tôi là thuyền El Soldado 499 00:44:18,875 --> 00:44:21,208 thuộc sở hữu của Cội Nguồn Đại Dương. 500 00:44:21,791 --> 00:44:24,958 Vài ngày trước, họ đã bị thảm sát khi thám hiểm 501 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 phía bắc Hawaii, gần Đảo rác Thái Bình Dương. 502 00:44:27,666 --> 00:44:31,500 Chủ tịch Hiệp hội, Sophia Assalas, đã từ chối lên tiếng. 503 00:44:32,208 --> 00:44:33,416 Hiện đang điều tra... 504 00:45:07,583 --> 00:45:09,500 Còn gì giá trị hơn mạng sống? 505 00:45:10,500 --> 00:45:12,291 Những ảnh này sẽ tự lên tiếng. 506 00:45:21,750 --> 00:45:23,333 Tôi không buôn bán gì hết. 507 00:45:24,208 --> 00:45:27,208 Không có thuyết phục nhà đầu tư hay ứng cử gì cả. 508 00:45:28,250 --> 00:45:30,958 Nhưng ta và thế hệ tương lai có thể mất tất cả. 509 00:45:30,958 --> 00:45:34,208 Bố mẹ chúng ta, bố mẹ họ đã định đoạt số phận. 510 00:45:35,000 --> 00:45:36,125 Tên tôi là Mika. 511 00:45:36,875 --> 00:45:40,375 Tôi 20 tuổi, và với tập thể Save Our Seas, 512 00:45:40,375 --> 00:45:43,125 chúng tôi tin động vật và con người bình đẳng. 513 00:45:43,708 --> 00:45:47,666 Nhưng mỗi năm lại có 100 triệu con cá mập bị giết. Tại sao chứ? 514 00:45:47,666 --> 00:45:50,333 Để làm súp hay kem chống lão hóa? 515 00:45:50,958 --> 00:45:52,125 Ngưng diệt cá mập! 516 00:45:52,708 --> 00:45:55,541 Chúng điều hòa đại dương. Ta phải bảo vệ chúng. 517 00:45:56,041 --> 00:46:00,416 Ô nhiễm và đánh bắt quá mức đã tước đi nguồn thức ăn của cá mập, 518 00:46:00,416 --> 00:46:02,500 ép chúng tìm đến lãnh thổ mới. 519 00:46:03,000 --> 00:46:04,291 Giống như Lilith. 520 00:46:05,125 --> 00:46:08,458 Nó đang lạc ở sông Seine. Tôi cần mọi người giúp cứu nó! 521 00:46:08,458 --> 00:46:11,541 Ta là những người cuối cùng có thể tạo ra khác biệt. 522 00:46:12,166 --> 00:46:13,875 Bắt đầu bằng việc cứu Lilith. 523 00:46:15,041 --> 00:46:16,250 Cứu nó nghĩa là 524 00:46:17,708 --> 00:46:20,208 chống lại những kẻ hủy hoại hành tinh. 525 00:46:21,125 --> 00:46:22,166 Cứu nó nghĩa là 526 00:46:23,166 --> 00:46:26,250 hét lên rằng thế giới này thuộc về chúng ta. 527 00:46:27,000 --> 00:46:27,958 Cứu nó nghĩa là 528 00:46:29,458 --> 00:46:30,833 cứu tương lai chúng ta. 529 00:46:32,000 --> 00:46:35,250 Hãy tham gia cùng chúng tôi. Hãy cất lên tiếng nói. 530 00:46:35,833 --> 00:46:38,916 {\an8}Chúng ta sẽ tìm con cá mập này và trả tự do cho nó. 531 00:46:49,541 --> 00:46:52,000 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 532 00:46:58,750 --> 00:46:59,833 Sophia? 533 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Anh đến đây làm gì? 534 00:47:04,041 --> 00:47:06,291 Tôi nghĩ chúng ta đã có chút hiểu lầm, 535 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 nên tôi muốn xin lỗi. 536 00:47:09,291 --> 00:47:12,833 Lúc ở trên thuyền, mũi cô bị chảy máu. Là do tai nạn lặn nhỉ? 537 00:47:15,375 --> 00:47:18,500 Tôi không biết chuyện chồng... À không, đội của cô. 538 00:47:19,750 --> 00:47:21,500 Nói chung cho tôi xin lỗi. 539 00:47:25,500 --> 00:47:28,791 Chiều nay, chúng tôi sẽ gặp Thị trưởng, cô có... 540 00:47:29,541 --> 00:47:31,458 - Thưa cô... - Không cần khách sáo. 541 00:47:31,458 --> 00:47:36,125 Không biết cô có thể tham gia cùng không? Vì nếu tôi thuyết giảng về cá mập 542 00:47:36,625 --> 00:47:37,958 thì không ai tin đâu. 543 00:47:44,916 --> 00:47:45,750 Cá mập ư? 544 00:47:51,416 --> 00:47:52,666 Cá mập ở sông Seine? 545 00:47:52,666 --> 00:47:55,791 Tôi muốn gặp Thị trưởng vì phải hành động khẩn cấp. 546 00:47:56,375 --> 00:47:59,708 Tất nhiên rồi, Angèle. Tất nhiên phải luôn hành động. 547 00:48:01,333 --> 00:48:02,541 Bà làm đúng rồi đấy. 548 00:48:09,666 --> 00:48:10,500 Nhận ra không? 549 00:48:11,875 --> 00:48:12,708 Là Paris đấy. 550 00:48:14,041 --> 00:48:14,875 Paris của tôi. 551 00:48:18,875 --> 00:48:21,708 Cơ sở vật chất đã được xây cho Giải đấu sắp tới, 552 00:48:22,291 --> 00:48:24,125 màn trình diễn cho Thế vận hội. 553 00:48:24,750 --> 00:48:27,666 Cánh nhà báo từ khắp nơi trên thế giới sẽ đến đó. 554 00:48:27,666 --> 00:48:30,166 Cũng phải gần cả ngàn người. 555 00:48:30,916 --> 00:48:31,958 Còn hơn thế nữa! 556 00:48:34,583 --> 00:48:35,666 Hiểu ý tôi chưa? 557 00:48:35,666 --> 00:48:38,083 Thưa bà, nó đã từng giết người. 558 00:48:38,083 --> 00:48:41,208 Tôi vô cùng thương tiếc, tin hay không thì tùy. 559 00:48:41,208 --> 00:48:42,458 Nếu không làm gì... 560 00:48:42,458 --> 00:48:43,750 Không! Khoan đã! 561 00:48:43,750 --> 00:48:46,250 Đừng có nói bóng nói gió. 562 00:48:46,250 --> 00:48:47,791 Để tôi nói rõ luôn. 563 00:48:47,791 --> 00:48:50,916 Loài cá này có vẻ đã thay đổi hành vi triệt để. 564 00:48:51,500 --> 00:48:53,541 Tôi quan sát nó từ ba năm trước. 565 00:48:53,541 --> 00:48:55,583 Chúng tôi biết chuyện của cô rồi. 566 00:48:57,875 --> 00:48:59,291 Đã có vài người chết. 567 00:48:59,875 --> 00:49:01,250 Nếu ta không làm gì, 568 00:49:01,250 --> 00:49:04,916 hoạt động của các ngài có thể biến thành một bể máu đấy. 569 00:49:06,083 --> 00:49:07,500 - Họ không hiểu. - Vâng. 570 00:49:07,500 --> 00:49:08,833 Không hiểu thật nhỉ? 571 00:49:09,750 --> 00:49:12,000 Một tỷ bảy đấy. 572 00:49:12,000 --> 00:49:15,208 Đó là ngân sách được chính phủ phân bổ 573 00:49:15,208 --> 00:49:16,958 để chuẩn bị cho sự kiện này. 574 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 Chúng tôi đã lắp cả bể nước thải dưới sông Seine. 575 00:49:21,125 --> 00:49:22,750 46.000 mét khối nước. 576 00:49:23,666 --> 00:49:26,166 Tôi không biết nói gì hơn. Tự tìm cách đi. 577 00:49:26,875 --> 00:49:28,375 Hô biến con cá đó đi! 578 00:49:30,833 --> 00:49:31,916 Rõ, thưa bà. 579 00:49:31,916 --> 00:49:36,500 Phía chúng tôi sẽ quản lý thông tin trên mạng để tránh đồn thổi nhiễu loạn. 580 00:49:38,208 --> 00:49:43,291 Chính chúng ta phải biến sự kiện này thành một điều tích cực. 581 00:49:45,583 --> 00:49:47,000 Rồi, Angèle! Hành động! 582 00:49:47,708 --> 00:49:49,125 Tôi tiễn mọi người. Mời. 583 00:49:51,416 --> 00:49:53,875 Sophia, lập danh sách thiết bị cô cần. 584 00:49:53,875 --> 00:49:55,375 Tôi sẽ hoàn thành ngay. 585 00:49:56,000 --> 00:49:59,416 Nhưng máy theo dõi hỏng rồi nên phải dụ nó đến chỗ mình. 586 00:49:59,416 --> 00:50:00,375 Dụ cách nào? 587 00:50:03,166 --> 00:50:05,541 Ta sẽ dụ nó đến cầu Sully và Austerlitz. 588 00:50:05,541 --> 00:50:09,875 Cho nó một liều an thần, rồi nhốt nó ở âu tàu Port de l'Arsenal. 589 00:50:09,875 --> 00:50:12,041 Và để Viện Hải dương học tiếp quản. 590 00:50:12,875 --> 00:50:13,916 Hiểu chưa? 591 00:50:13,916 --> 00:50:15,000 Đi thôi. 592 00:50:16,291 --> 00:50:18,375 Dùng pháo sáng để ngăn nó tiếp cận. 593 00:50:20,708 --> 00:50:22,291 Được rồi, tuyệt. 594 00:50:24,958 --> 00:50:26,083 Rồi, tuyệt lắm. 595 00:50:27,416 --> 00:50:28,791 - Coi chừng! - Cẩn thận! 596 00:50:28,791 --> 00:50:29,750 Cố tình hả? 597 00:50:29,750 --> 00:50:31,541 - Xin phép... - Xong chưa? Một... 598 00:50:32,125 --> 00:50:33,208 Rồi, cảm ơn. 599 00:50:34,791 --> 00:50:36,250 Không đóng nắp à? 600 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Chúc mừng. 601 00:50:37,583 --> 00:50:40,375 Báo Viện Hải Dương rồi. Một tiếng nữa họ đến. 602 00:50:40,375 --> 00:50:41,666 Có đoạn phim này nè. 603 00:50:42,333 --> 00:50:43,458 Đi xem phim đi kìa. 604 00:50:46,875 --> 00:50:47,750 Xem này. 605 00:50:48,250 --> 00:50:50,750 Cho nó an thần xong ta phải làm thật nhanh. 606 00:50:50,750 --> 00:50:53,875 Viện Hải Dương chỉ có 30 phút để tiếp quản nó. 607 00:50:53,875 --> 00:50:55,625 Không thì nó ngộp mất. 608 00:50:55,625 --> 00:50:57,500 Dùng lưới giống như này hả? 609 00:50:58,250 --> 00:51:00,166 Sophia! Có chuyện gấp cần bàn. 610 00:51:02,708 --> 00:51:03,833 Họ đang ở đâu? 611 00:51:06,500 --> 00:51:07,625 Trong Hầm mộ Paris. 612 00:51:08,333 --> 00:51:09,958 Bên hồ chứa nước thải. 613 00:51:14,250 --> 00:51:18,375 Đừng nói lại với nó chuyện này. Nó là bạn em, nhưng nó điên rồi. 614 00:51:19,416 --> 00:51:22,083 Nó muốn chứng minh có thể dùng sóng âm dụ Lilith... 615 00:51:22,083 --> 00:51:23,333 Sao mà tìm được nó? 616 00:51:25,500 --> 00:51:28,041 Vì em thành công kích hoạt lại đèn hiệu. 617 00:51:29,083 --> 00:51:30,750 Hả? Sao tôi không làm được? 618 00:51:31,791 --> 00:51:33,125 Em chỉ tôi được không? 619 00:51:45,208 --> 00:51:46,291 Nó làm gì ở đó? 620 00:51:47,875 --> 00:51:50,208 - Nơi đó là hầm mộ cũ. - Đúng vậy. 621 00:51:50,208 --> 00:51:53,708 Các bể chứa nước của thành phố. Nó như một hồ nước ngầm. 622 00:51:53,708 --> 00:51:55,208 Nó đâu có nối với sông. 623 00:51:55,208 --> 00:51:57,291 - Không vào được. - Thật ra có đấy. 624 00:51:58,208 --> 00:52:00,791 Có một lối bỏ hoang dưới kênh St. Martin. 625 00:52:02,291 --> 00:52:04,625 - Định lúc nào đến đó? - Ngay bây giờ. 626 00:52:05,708 --> 00:52:07,125 Chắc có nhiều người lắm. 627 00:52:10,333 --> 00:52:12,250 - Em không nên đến đây. - Bớt lo! 628 00:52:12,250 --> 00:52:14,458 Làm tốt lắm. Đừng cho Mika đi lặn. 629 00:52:14,458 --> 00:52:16,375 Cứ đến và làm theo lời bọn tôi. 630 00:52:16,375 --> 00:52:17,833 Bọn tôi sẽ đến đó, nhé? 631 00:53:34,750 --> 00:53:37,541 - Mika. - Cảm ơn bạn đã đến! Rất hân hạnh. 632 00:53:38,041 --> 00:53:39,833 - Cảm ơn. - Ai cũng tuyệt vời. 633 00:53:40,875 --> 00:53:42,000 Cảm ơn mọi người. 634 00:53:42,916 --> 00:53:45,458 Régis? Bắt đầu quay. Tình hình sao rồi? 635 00:53:45,958 --> 00:53:47,208 - Tốt. - Ổn chứ? 636 00:53:49,541 --> 00:53:51,500 - Sẵn sàng chưa? - Sắp rồi. 637 00:53:56,125 --> 00:53:58,000 - Cậu chắc chưa? - Rồi. 638 00:53:58,000 --> 00:53:59,416 Chắc chắn thành công. 639 00:53:59,916 --> 00:54:02,833 - Tớ sẽ dụ nó đến đây. - Tớ không lo chuyện đó. 640 00:54:05,000 --> 00:54:06,500 Sao giờ cậu còn nghi ngờ? 641 00:54:08,250 --> 00:54:09,416 Thoả thuận rồi mà. 642 00:54:11,166 --> 00:54:12,416 Lỡ thất bại thì sao? 643 00:54:13,750 --> 00:54:14,833 Không làm thì sao? 644 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Được. 645 00:54:54,750 --> 00:54:56,000 Đơn vị sông Chronos. 646 00:54:56,000 --> 00:55:00,458 Hầm mộ ở St. Martin và Jemmapes. Khả năng là có 50 người. 647 00:55:01,041 --> 00:55:04,458 Yêu cầu hỗ trợ khẩn cấp. Tôi nhắc lại. Yêu cầu hỗ trợ. 648 00:55:05,708 --> 00:55:10,041 Nào, không biết bao giờ họ mới đến, ưu tiên hàng đầu là an toàn, rõ chưa? 649 00:55:10,625 --> 00:55:14,208 Kiểm tra kĩ đèn pin. Đừng để bị kẹt. Phải dựa lưng vào tường. 650 00:55:14,208 --> 00:55:17,708 Chỉ có một lối ra, phải vào từ tốn, tránh gây hoảng loạn. 651 00:55:17,708 --> 00:55:19,333 Nếu không sẽ bị tắc nghẽn. 652 00:55:19,833 --> 00:55:23,208 Hiểu chưa? Adama, Leo, đi bên phải. Sophia, ở lại với họ. 653 00:55:24,000 --> 00:55:25,333 Nils, Markus theo tôi. 654 00:55:51,791 --> 00:55:54,541 Cảnh sát đây. Tất cả ra khỏi mặt nước. 655 00:55:54,541 --> 00:55:55,583 Không, đợi đã. 656 00:55:55,583 --> 00:55:57,666 - Đến lúc đi rồi. - Khoan đã! 657 00:55:57,666 --> 00:56:00,833 Tiệc tàn rồi. Mọi người đang ở khu vực cấm. 658 00:56:00,833 --> 00:56:03,041 Chúng tôi sẽ sơ tán từ từ. 659 00:56:03,041 --> 00:56:05,291 Anh Adama này sẽ dẫn đường đi ra! 660 00:56:05,958 --> 00:56:07,625 Hãy đi theo Adama và Markus. 661 00:56:07,625 --> 00:56:09,625 - Tất cả ra ngoài hết. - Khoan! 662 00:56:09,625 --> 00:56:12,208 - Yêu cầu ra ngoài. - Để bọn tôi làm đã. 663 00:56:12,208 --> 00:56:14,208 - Quay lại. - Cẩn thận bước chân. 664 00:56:14,208 --> 00:56:16,958 - Trơn và hẹp lắm. - Bọn tôi hiểu rõ mà! 665 00:56:16,958 --> 00:56:18,750 - Mika! - Không được đuổi tôi! 666 00:56:18,750 --> 00:56:21,625 Sophia, có thể dùng cái này dụ nó. Em đảm bảo. 667 00:56:22,291 --> 00:56:24,166 Thôi đi, mau lên bờ! 668 00:56:24,166 --> 00:56:27,500 Nào, mọi người ra ngoài! Di chuyển! Đi! 669 00:56:28,416 --> 00:56:30,625 - Dựa vào tường. - Nói cậu đấy. 670 00:56:30,625 --> 00:56:31,833 Nó đang đến kìa. 671 00:56:59,541 --> 00:57:00,791 Nhìn kìa. Có hai con. 672 00:57:00,791 --> 00:57:02,875 - Kìa! Còn con thứ hai nữa. - Đỉnh! 673 00:57:03,750 --> 00:57:06,000 - Hình như là cá con. - Nó vừa đẻ con. 674 00:57:22,166 --> 00:57:23,541 Mika, đừng chạm vào nó! 675 00:57:24,541 --> 00:57:26,041 Lilith sẽ thấy bị đe dọa. 676 00:57:27,708 --> 00:57:31,041 Em không hiểu gì cả. Lên bờ ngay! Lilith rất nguy hiểm! 677 00:57:31,916 --> 00:57:32,791 Sophia, kìa! 678 00:57:32,791 --> 00:57:34,791 - Nils. - Em đã đúng. Tin tôi đi! 679 00:57:34,791 --> 00:57:36,958 - Giữ tôi nhé. - Em không hiểu đâu! 680 00:57:36,958 --> 00:57:38,500 Lilith đã sinh con. 681 00:57:39,708 --> 00:57:40,958 Nơi này là tổ của nó. 682 00:57:41,583 --> 00:57:43,791 Mẹ kiếp! Tỉnh giùm đi! Chúng vô hại. 683 00:57:51,500 --> 00:57:54,625 Mika, lên đây ngay! Nó sẽ tấn công! Lên bờ! 684 00:57:54,625 --> 00:57:56,333 Mika, lên bờ ngay! 685 00:57:56,333 --> 00:57:58,375 - Mika! - Đây là lệnh! Lên đây! 686 00:57:58,375 --> 00:58:00,166 - Dựa vào tường. - Bình tĩnh. 687 00:58:00,166 --> 00:58:01,916 Sơ tán từng người một! 688 00:58:01,916 --> 00:58:03,333 - Mika! - Dựa tường! 689 00:58:03,333 --> 00:58:04,791 - Mau! - Mika, tránh ra! 690 00:58:04,791 --> 00:58:06,708 Đứng dựa vào tường! 691 00:58:06,708 --> 00:58:08,791 - Adil, làm gì đi! - Bình tĩnh. 692 00:58:08,791 --> 00:58:10,583 - Sao lại phá hết hả? - Adil! 693 00:58:12,708 --> 00:58:15,333 Adil! Lên bờ ngay! 694 00:58:15,333 --> 00:58:16,666 - Im lặng! - Mika! 695 00:58:16,666 --> 00:58:18,625 Mika, lên đây! Mika! 696 00:58:21,000 --> 00:58:22,166 Mika, lên đây! 697 00:58:22,916 --> 00:58:24,291 Adil, mau lên đây! 698 00:58:27,666 --> 00:58:29,125 Mika! 699 00:58:44,791 --> 00:58:45,666 Adil! 700 00:58:49,208 --> 00:58:50,333 Nhanh lên, Adil! 701 00:58:51,375 --> 00:58:53,875 Tất cả dựa hết vào tường! 702 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Tất cả hướng về lối ra! 703 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 Đưa tay cho tôi! 704 00:59:06,458 --> 00:59:08,625 Đưa tay đây! Nhanh lên! 705 00:59:16,000 --> 00:59:18,208 Ben! Đưa tay đây! Ben! 706 00:59:19,041 --> 00:59:19,916 Đưa tay đây! 707 00:59:22,583 --> 00:59:23,458 Ben! 708 00:59:34,166 --> 00:59:36,083 Cho tôi ra! 709 00:59:39,666 --> 00:59:41,958 Ben! 710 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 Đứng dựa vào tường! 711 00:59:49,375 --> 00:59:50,416 Bám vào! 712 00:59:54,250 --> 00:59:56,166 - Leopold! - Leo! 713 00:59:56,166 --> 00:59:57,958 Lên đây, Leo! 714 01:00:00,708 --> 01:00:03,791 Tất cả lên bờ hết đi! Lên bờ! 715 01:00:09,083 --> 01:00:11,000 Bình tĩnh! Di chuyển nhanh lên! 716 01:00:18,416 --> 01:00:19,666 Nó ở ngay phía sau! 717 01:00:22,875 --> 01:00:25,708 Nào! Đằng này! 718 01:00:27,958 --> 01:00:29,875 Tất cả bình tĩnh! 719 01:00:32,416 --> 01:00:33,708 Tất cả ra ngoài! 720 01:00:35,208 --> 01:00:36,708 Không! 721 01:00:36,708 --> 01:00:37,708 Leo! 722 01:00:38,291 --> 01:00:39,583 Leo! 723 01:00:42,666 --> 01:00:44,333 Ra ngoài! 724 01:00:45,333 --> 01:00:46,916 Mau lên! Đi! Nhanh! 725 01:00:48,500 --> 01:00:49,333 Cứu tôi! 726 01:01:02,875 --> 01:01:04,666 - Leo! - Leo! 727 01:01:05,250 --> 01:01:06,541 Leo, ở đây. 728 01:01:06,541 --> 01:01:09,000 Đưa tay đây! 729 01:01:10,708 --> 01:01:11,625 Đưa tay! 730 01:01:14,208 --> 01:01:15,208 Cố lên! 731 01:01:47,041 --> 01:01:48,791 Nhìn tôi này! 732 01:01:55,291 --> 01:01:56,791 Phải ổn định cậu ấy. 733 01:01:57,458 --> 01:01:58,916 Quận trưởng gọi. 734 01:02:01,166 --> 01:02:02,708 - Angèle... - Adil, theo tôi! 735 01:02:02,708 --> 01:02:04,291 - Hai giây thôi. - Đi! 736 01:02:38,541 --> 01:02:39,375 Cảm ơn. 737 01:03:37,875 --> 01:03:39,166 Adil, tại tôi hết. 738 01:03:41,625 --> 01:03:42,958 Tôi phải bảo vệ chúng, 739 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 Sophia. 740 01:03:47,833 --> 01:03:48,791 Cô không có lỗi. 741 01:03:50,750 --> 01:03:51,583 Hiểu không? 742 01:03:54,041 --> 01:03:54,875 Adil? 743 01:03:56,666 --> 01:03:57,583 Tới đây mau! 744 01:03:58,250 --> 01:03:59,083 Mau lên! 745 01:04:09,041 --> 01:04:10,791 - Sao thế? - Đến xem đi này. 746 01:05:02,833 --> 01:05:03,916 Thấy nó không? 747 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 Đây là cảm biến để thích nghi với độ mặn của nước. 748 01:05:07,791 --> 01:05:10,208 Anh thấy chỗ lồi này không? Đây này? 749 01:05:11,250 --> 01:05:13,750 Nghĩa là chúng đã thích nghi với nước ngọt. 750 01:05:15,000 --> 01:05:16,250 Vì sao chúng đến đây? 751 01:05:16,916 --> 01:05:20,208 Hẳn là vì tìm được nơi sinh sản phù hợp lúc ngược dòng. 752 01:05:20,208 --> 01:05:22,083 Trong hầm mộ, chúng an toàn. 753 01:05:23,541 --> 01:05:26,250 Như ấu trùng trong tổ ong ấy. 754 01:05:27,625 --> 01:05:31,125 Chúng sẽ kiếm ăn ở sông Seine, lớn lên và trở về đại dương. 755 01:05:31,708 --> 01:05:34,708 Paris là một trong số ít nơi có hệ sinh thái này. 756 01:05:38,416 --> 01:05:39,375 Nó là con cái. 757 01:06:02,125 --> 01:06:03,208 Sao lạ vậy? 758 01:06:04,291 --> 01:06:07,083 Nó có thai dù chưa đến tuổi trưởng thành, 759 01:06:10,500 --> 01:06:12,750 Anh thấy cái răng này không? 760 01:06:15,875 --> 01:06:17,541 Nó chưa được hai tháng tuổi. 761 01:06:18,833 --> 01:06:21,583 - Không tin nổi mà. - Phải giải thích thế nào? 762 01:06:23,625 --> 01:06:25,916 Nghĩa là Lilith sinh sản vô tính. 763 01:06:25,916 --> 01:06:26,958 Là sao? 764 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 Là sinh sản mà không cần con đực. 765 01:06:35,625 --> 01:06:37,458 Đây không phải cá mập mako. 766 01:06:38,541 --> 01:06:39,750 Chúng đã thích ứng. 767 01:06:41,541 --> 01:06:43,916 Lilith là con đầu tiên của một loài mới. 768 01:06:45,333 --> 01:06:48,666 Nếu ta không diệt trừ chúng, chúng sẽ tiếp tục sinh sản, 769 01:06:49,333 --> 01:06:51,416 xâm chiếm đại dương vô thời hạn. 770 01:06:54,375 --> 01:06:57,916 Mười hai người chết! Có hiểu đó là bi kịch cấp độ nào không? 771 01:06:57,916 --> 01:07:02,833 Thưa bà, lúc chúng tôi đến thì đã quá trễ. Chúng tôi đã cố gắng sơ tán nhưng... 772 01:07:02,833 --> 01:07:04,750 Lẽ ra phải báo với cấp trên. 773 01:07:04,750 --> 01:07:07,791 Cậu không đủ kỹ năng để chỉ đạo hoạt động cỡ đó. 774 01:07:07,791 --> 01:07:10,708 Thưa ngài, chúng tôi đã cố cảnh báo Thị trưởng. 775 01:07:10,708 --> 01:07:12,333 Nói dối trắng trợn! 776 01:07:12,333 --> 01:07:15,208 Bà chỉ bảo có cá mập lạc vào sông Seine. 777 01:07:15,208 --> 01:07:18,875 Tôi đã tưởng bà và đồng đội có thể xử lý được tình huống đó. 778 01:07:21,708 --> 01:07:24,541 Chưa đầy 24 giờ nữa là bắt đầu Giải đấu Thể thao. 779 01:07:24,541 --> 01:07:26,833 Hiểu tình cảnh của tôi bây giờ không? 780 01:07:28,583 --> 01:07:30,625 Tôi không biết phải phát biểu gì. 781 01:07:31,958 --> 01:07:32,916 Bà không biết ư? 782 01:07:33,916 --> 01:07:34,750 Thật không? 783 01:07:35,500 --> 01:07:37,166 Thấy người ta chết rồi chứ? 784 01:07:37,166 --> 01:07:39,375 Nói thật đi. Ở Paris có cá mập. 785 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 Được rồi, bình tĩnh nào. 786 01:07:41,083 --> 01:07:44,291 Bà không hiểu hả? Sẽ có hàng tá, hàng trăm người chết. 787 01:07:44,291 --> 01:07:46,333 Hủy sự kiện đi! Khó mẹ gì chứ! 788 01:07:48,583 --> 01:07:49,666 Mời ra khỏi đây. 789 01:07:53,250 --> 01:07:55,666 Bà trở về quản lý sà lan đi. 790 01:07:55,666 --> 01:07:58,250 Quân đội sẽ lo vấn đề an ninh, hiểu chưa? 791 01:08:01,083 --> 01:08:03,750 Quận trưởng, đừng để vụ này bị lộ lên mạng. 792 01:08:10,666 --> 01:08:13,791 {\an8}Hệ thống xử lý nước thải khổng lồ đã được xây dựng 793 01:08:13,791 --> 01:08:15,625 {\an8}ở thượng nguồn khu vực tắm, 794 01:08:15,625 --> 01:08:18,333 {\an8}đó là nơi tổ chức môn bơi ngoài trời, 795 01:08:18,333 --> 01:08:23,125 {\an8}nghĩa là mọi người dân Paris đều có thể ngâm mình ở đó sau một ngày dài vất vả. 796 01:08:23,125 --> 01:08:27,666 {\an8}Bà phản hồi gì về việc các nhà hoạt động cho rằng có cá mập ở sông Seine? 797 01:08:27,666 --> 01:08:30,458 {\an8}Nếu ở đó có cá mập thật thì... 798 01:08:30,458 --> 01:08:34,875 {\an8}Tôi sẽ tự chúc mừng vì điều đó nghĩa là các biện pháp dọn dẹp đã hiệu quả. 799 01:08:34,875 --> 01:08:36,041 Đối với cả cá mập? 800 01:08:36,041 --> 01:08:37,666 Dĩ nhiên! Dù sao thì 801 01:08:37,666 --> 01:08:41,041 ai cũng biết cá mập hoàn toàn vô hại với con người mà. 802 01:08:41,041 --> 01:08:43,333 Tôi thì hoan nghênh mọi giống loài... 803 01:08:43,333 --> 01:08:44,625 Toang cả lũ rồi. 804 01:08:45,708 --> 01:08:47,500 Lũ khốn đó đem ta ra thế mạng. 805 01:08:47,500 --> 01:08:51,500 Chính trị mà. Đừng chống lại. Còn lâu họ mới phá hỏng bữa tiệc. 806 01:08:53,500 --> 01:08:57,041 Người ta còn phải trả rất nhiều tiền để được bơi cùng cá mập. 807 01:09:05,750 --> 01:09:10,333 An toàn là ưu tiên hàng đầu của chúng ta và của Thế vận hội sắp tới. 808 01:09:15,125 --> 01:09:18,666 Bức bối thật. Lên tiếng mà không ai nghe. Không giúp được ai. 809 01:09:20,750 --> 01:09:22,166 Quân đội đang xử lý rồi. 810 01:09:27,958 --> 01:09:32,208 Nếu Lilith và đàn cá bơi về biển lúc cuộc thi diễn ra, đó sẽ là thảm sát. 811 01:09:33,250 --> 01:09:37,458 - Phải loại bỏ chúng. - Thôi, đó không còn là việc của ta nữa. 812 01:09:38,041 --> 01:09:38,875 Hãy thôi đi. 813 01:09:51,041 --> 01:09:52,250 Vì sao anh xuất ngũ? 814 01:10:01,041 --> 01:10:02,708 - Adil... - Vì tôi hèn nhát. 815 01:10:11,833 --> 01:10:14,958 Nhiệm vụ giải thoát con tin người Pháp ở Burkina Faso. 816 01:10:16,416 --> 01:10:17,750 Nhưng tôi đã sợ chết. 817 01:10:23,333 --> 01:10:24,541 Tôi bỏ rơi đồng đội. 818 01:10:29,166 --> 01:10:31,083 Họ đã giải thoát con tin, nhưng... 819 01:10:32,583 --> 01:10:34,083 đã bị giết khi hành động. 820 01:10:36,833 --> 01:10:37,916 Nên tôi xuất ngũ. 821 01:10:51,333 --> 01:10:53,291 - Uống gì không? - Không, cảm ơn. 822 01:10:59,958 --> 01:11:00,791 Vậy... 823 01:11:01,583 --> 01:11:02,583 giờ sao đây? 824 01:11:03,458 --> 01:11:04,541 Có kế hoạch chưa? 825 01:11:09,708 --> 01:11:11,541 Cần hai, ba người tình nguyện. 826 01:11:12,583 --> 01:11:14,666 Hoạt động ngoài giờ. Không ép buộc. 827 01:11:14,666 --> 01:11:17,208 Còn 12 tiếng là đến Giải đấu, ai muốn... 828 01:11:21,333 --> 01:11:22,166 Vì Leo. 829 01:11:23,958 --> 01:11:25,166 Ta là một đội mà? 830 01:11:27,375 --> 01:11:28,375 Vì Leo. 831 01:11:32,500 --> 01:11:34,958 Xin lỗi, tôi đã có gia đình nên... 832 01:11:36,958 --> 01:11:38,875 Nhưng tôi sẽ hỗ trợ mọi người. 833 01:11:44,333 --> 01:11:48,291 Hẳn tổ của nó nằm trong khu mộ nhỏ này, ngay dưới hầm mộ. 834 01:11:48,291 --> 01:11:52,083 Đây là Poiccard và Berruti, chuyên gia chất nổ từ đội phá bom. 835 01:11:52,083 --> 01:11:56,250 Berruti sẽ dẫn đầu nhóm lặn gồm Sophia, Adama và tôi. 836 01:11:58,958 --> 01:12:00,625 Caro và Markus đợi ở trên. 837 01:12:01,291 --> 01:12:03,166 Ngay vị trí cầu Saint-Louis. 838 01:12:04,291 --> 01:12:07,750 Điểm tập trung của chúng ta là ở đây, sau Notre-Dame. 839 01:12:07,750 --> 01:12:10,250 Trong khi đó, chúng tôi sẽ lặn từ hầm mộ. 840 01:12:10,250 --> 01:12:13,791 Hố sâu 30 mét nên điểm dừng an toàn là rất cần thiết. 841 01:12:13,791 --> 01:12:16,125 Ở dưới cùng có đường hầm dài 20 mét. 842 01:12:16,125 --> 01:12:20,083 Ta sẽ đặt chất nổ trong khu mộ nhỏ để tất cả sụp đổ cùng lúc. 843 01:12:20,083 --> 01:12:21,541 Bao lâu sẽ phát nổ? 844 01:12:24,000 --> 01:12:26,500 - Dưới ba phút. - Khác gì tự sát đâu. 845 01:12:26,500 --> 01:12:28,875 Không có thời gian để giảm sức ép. 846 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Ta sẽ dùng xe Seabob qua đường hầm. 847 01:12:31,458 --> 01:12:33,333 Vào trong rồi thì sẽ an toàn. 848 01:12:34,083 --> 01:12:36,333 Nó chỉ cách sông Seine 80 mét. 849 01:12:37,708 --> 01:12:41,791 Markus, anh cắt mở lưới đường hầm rồi lên trên đợi với Caro. 850 01:12:43,500 --> 01:12:46,000 Tôi đi cùng đoàn đại biểu của Thị trưởng. 851 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Tôi sẽ bí mật hỗ trợ mọi người. 852 01:12:48,000 --> 01:12:49,750 Lỡ lũ cá mập không có ở đó? 853 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 Tôi sẽ dùng máy phát sóng hạ âm. 854 01:12:52,375 --> 01:12:55,916 Nó sẽ dụ lũ cá mập đến khu mộ khi chất nổ được cài đặt. 855 01:12:57,250 --> 01:12:59,458 Ta sẽ dùng pháo sáng để ngăn cá mập 856 01:12:59,458 --> 01:13:02,708 và trang bị đầy đủ đồ lặn, mặt nạ để giao tiếp dễ hơn. 857 01:13:04,833 --> 01:13:06,833 Trang bị giống đội tôi từng dùng. 858 01:13:07,833 --> 01:13:09,916 - Ai sẽ kích hoạt ngòi nổ? - Tôi. 859 01:13:09,916 --> 01:13:12,583 Tôi sẽ đảm bảo mọi người an toàn rồi kích. 860 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Ai hỏi gì nữa không? 861 01:13:18,375 --> 01:13:19,833 Nếu anh không trồi lên? 862 01:13:59,833 --> 01:14:00,750 Sắp đến rồi. 863 01:14:01,666 --> 01:14:02,666 Đã xuống 30 mét. 864 01:14:14,791 --> 01:14:16,416 Không có nguy hiểm. Vào đi. 865 01:14:58,000 --> 01:15:00,125 Thưa quý vị, đi lối này. 866 01:15:00,125 --> 01:15:01,791 Đi về phía bên kia. 867 01:15:01,791 --> 01:15:03,375 Làm ơn đi lối này! 868 01:15:04,041 --> 01:15:05,000 Cứ tiếp tục đi. 869 01:15:05,000 --> 01:15:06,791 Đơn vị 75, cầu bị chặn. 870 01:15:08,708 --> 01:15:10,375 Đã rõ. Bên này an toàn. 871 01:15:12,166 --> 01:15:13,416 Công ty B đây. 872 01:15:13,416 --> 01:15:15,833 Có mấy chiếc xe khả nghi phát tín hiệu. 873 01:15:18,166 --> 01:15:20,375 Tất cả tiếp tục đi. Lối này. 874 01:15:29,375 --> 01:15:32,500 Quay lại! Không ai được phép đi qua! 875 01:15:32,500 --> 01:15:36,125 Bình tĩnh. Chúng tôi là cảnh sát! Ở đây chúng tôi phụ trách. 876 01:15:36,125 --> 01:15:40,500 Đây là khu quân sự. Hãy nghe lệnh. Lập tức quay trở về! 877 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 Caro gọi Angèle. Bị chặn rồi. 878 01:16:01,791 --> 01:16:03,166 Angèle, nghe rõ không? 879 01:16:03,166 --> 01:16:05,083 Chúc tất cả mọi người may mắn. 880 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Thưa bà Thị trưởng! 881 01:16:07,375 --> 01:16:09,000 Hôm nay bà thấy sao ạ? 882 01:16:09,583 --> 01:16:11,458 Rất thanh thản. 883 01:16:11,458 --> 01:16:15,416 Chúng tôi và Quận trưởng đã chuẩn bị sự kiện này mấy tháng trời. 884 01:16:16,250 --> 01:16:18,083 Xin được bàn về vấn đề an toàn. 885 01:16:18,083 --> 01:16:19,791 Nghe đồn ở đây có cá mập ạ. 886 01:16:20,458 --> 01:16:23,000 Và đó cũng chỉ là đồn thôi. Mong là... 887 01:16:23,000 --> 01:16:26,500 Đã thực hiện mọi biện pháp để đảm bảo an toàn tối ưu. 888 01:16:26,500 --> 01:16:28,958 - Cảm ơn. - Một câu cuối thôi, thưa bà. 889 01:16:33,000 --> 01:16:38,041 Đây là chương trình phát trực tiếp, xin hãy chờ đợi Thị trưởng xuất hiện. 890 01:16:38,541 --> 01:16:42,208 Thị trưởng vừa đến cùng các cố vấn và Quận trưởng. 891 01:16:43,333 --> 01:16:48,916 Thị trưởng sẽ bắt đầu Giải đấu Seine đã được chờ đợi từ lâu... 892 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 Caro gọi Angèle. Phải làm gì đây? 893 01:16:50,958 --> 01:16:53,250 Trường hợp khẩn trên sông. Cho qua. 894 01:16:53,250 --> 01:16:57,375 Quận trưởng cho gọi cảnh sát ra phía sau Notre-Dame. Hết. 895 01:17:15,000 --> 01:17:17,416 Caro gọi Adil. Bọn tôi bị giữ lại. 896 01:17:17,416 --> 01:17:19,541 Mười phút nữa sẽ đến vị trí. Hết. 897 01:17:19,541 --> 01:17:20,458 Đã rõ. 898 01:17:25,833 --> 01:17:27,041 Còn hai mươi mét. 899 01:17:29,500 --> 01:17:31,458 Adama, đưa tôi máy phát. 900 01:17:40,666 --> 01:17:43,250 Hỡi đồng bào của tôi! 901 01:17:44,000 --> 01:17:45,791 Có người đã mơ về nó, 902 01:17:46,291 --> 01:17:47,916 nhiều người đã nói về nó, 903 01:17:49,125 --> 01:17:51,083 giờ tôi đã làm được rồi! 904 01:18:02,166 --> 01:18:04,291 Paris là thành phố của giải trí, 905 01:18:04,291 --> 01:18:05,291 sức khỏe, 906 01:18:05,791 --> 01:18:07,083 và đoàn kết. 907 01:18:07,666 --> 01:18:08,833 Adil gọi Caro. 908 01:18:08,833 --> 01:18:11,250 Đã đến khu mộ. Bên anh vào vị trí chưa? 909 01:18:12,875 --> 01:18:14,125 Adil gọi Caro. 910 01:18:14,750 --> 01:18:16,958 Gần đến rồi. Hai phút nữa. 911 01:18:17,500 --> 01:18:18,333 Hết. 912 01:18:30,208 --> 01:18:31,291 Bật pháo sáng. 913 01:18:38,166 --> 01:18:39,166 Quỷ thần ơi! 914 01:18:46,208 --> 01:18:49,458 Đừng di chuyển đột ngột. Chúng bị chuyển động thu hút. 915 01:19:01,458 --> 01:19:02,708 Và đừng bao giờ quên, 916 01:19:03,375 --> 01:19:04,291 Paris 917 01:19:05,208 --> 01:19:06,583 đã, đang và vẫn sẽ luôn 918 01:19:06,583 --> 01:19:07,916 là một lễ kỷ niệm. 919 01:19:07,916 --> 01:19:09,375 Lễ kỷ niệm tưng bừng! 920 01:19:21,333 --> 01:19:23,166 - Lên là lên luôn! - Hú! 921 01:19:31,916 --> 01:19:33,583 Và tôi tuyên bố 922 01:19:33,583 --> 01:19:37,250 Giải đấu Thể thao phối hợp Seine xin được khai mạc! 923 01:19:47,583 --> 01:19:51,041 Chào mừng quý vị quay lại với chương trình của chúng tôi. 924 01:19:51,041 --> 01:19:52,708 Giải đấu Thể thao Paris. 925 01:19:52,708 --> 01:19:54,125 Chào mừng quý vị... 926 01:19:56,250 --> 01:19:57,083 Cố lên! 927 01:19:58,208 --> 01:19:59,208 Cố lên! 928 01:20:01,000 --> 01:20:03,916 Bắt đầu cuộc đua! Vòng đầu tiên... 929 01:20:03,916 --> 01:20:05,000 Angèle gọi Caro. 930 01:20:05,000 --> 01:20:06,750 Bắt đầu bơi rồi. 931 01:20:07,291 --> 01:20:08,125 Nhanh lên. 932 01:20:14,500 --> 01:20:16,708 Markus đã xuống nước. Hết. 933 01:20:53,250 --> 01:20:54,291 Xong cả rồi. 934 01:20:54,291 --> 01:20:55,208 Đi đi. 935 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Có thấy nó không? 936 01:20:59,208 --> 01:21:00,208 Không. 937 01:21:10,500 --> 01:21:11,583 Caro, sao rồi? 938 01:21:13,458 --> 01:21:15,791 Đang tiến hành. Sắp xong rồi. 939 01:21:25,833 --> 01:21:26,791 Có vẻ sai sai. 940 01:21:27,791 --> 01:21:29,041 Nó vẫn chưa đến. 941 01:21:33,250 --> 01:21:37,208 Các vận động viên đang ở phong độ đỉnh cao trong vòng đua thứ ba, 942 01:21:37,208 --> 01:21:39,333 vẫn còn bảy vòng nữa. 943 01:21:43,375 --> 01:21:44,666 Có gì đó không ổn. 944 01:21:46,583 --> 01:21:47,541 Nó đâu rồi trời? 945 01:22:01,541 --> 01:22:02,750 Đã thông xong đường. 946 01:22:03,416 --> 01:22:04,250 Đã rõ. 947 01:22:05,416 --> 01:22:07,041 Nào, tốc độ nhanh lên. 948 01:22:08,791 --> 01:22:09,791 Gắn chất nổ chưa? 949 01:22:11,041 --> 01:22:11,916 Đã sẵn sàng. 950 01:22:13,166 --> 01:22:14,000 Đã sẵn sàng. 951 01:22:15,791 --> 01:22:17,541 - Poiccard? - Hai phút nữa. 952 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 - Di chuyển mau. Chúng dễ hoảng lắm. - Một giây! 953 01:22:29,500 --> 01:22:31,083 Khoan, nó vẫn chưa đến. 954 01:22:32,416 --> 01:22:34,958 Đã lắp chất nổ. Tôi sắp đến rồi. 955 01:22:41,291 --> 01:22:42,208 Rồi, sẵn sàng. 956 01:22:43,125 --> 01:22:44,333 Tất cả ra ngoài. 957 01:22:54,833 --> 01:22:56,083 Lại đây. Nhanh lên! 958 01:22:57,250 --> 01:22:59,166 Berruti! Qua đây! 959 01:23:11,541 --> 01:23:12,916 Không ai được cử động! 960 01:23:14,083 --> 01:23:15,625 Chúng ta phải ở gần nhau. 961 01:23:31,500 --> 01:23:32,416 Không, Adama! 962 01:23:42,791 --> 01:23:45,083 - Quay lại đi, Adama! - Ra khỏi đây! 963 01:23:46,166 --> 01:23:47,958 Kích hoạt kíp nổ! Ra ngoài! 964 01:24:07,458 --> 01:24:11,208 Không! 965 01:25:18,916 --> 01:25:20,541 - Họ kia rồi! - Sophia! 966 01:25:20,541 --> 01:25:21,666 Sophia! Adil! 967 01:25:21,666 --> 01:25:24,041 - Nhanh lên! - Bơi đi! 968 01:25:24,041 --> 01:25:25,083 Nhanh lên! 969 01:25:35,333 --> 01:25:36,416 Đưa tay cho tôi. 970 01:25:36,416 --> 01:25:37,583 Đưa tay đây! 971 01:25:43,875 --> 01:25:44,708 Có tôi đây. 972 01:25:45,208 --> 01:25:46,750 Mấy người khác đâu? 973 01:25:47,875 --> 01:25:48,791 Adil! 974 01:25:50,333 --> 01:25:51,958 Adil, trả lời tôi đi! 975 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 Không sao đâu. 976 01:25:57,458 --> 01:25:59,000 Sophia! Làm gì vậy hả? 977 01:25:59,000 --> 01:26:00,125 Sophia! 978 01:27:09,625 --> 01:27:10,500 Nó đến rồi. 979 01:27:10,500 --> 01:27:11,708 - Sophia! - Đến rồi! 980 01:27:11,708 --> 01:27:13,041 Nhanh lên! 981 01:27:13,041 --> 01:27:14,750 Sophia! Đi mà! 982 01:27:14,750 --> 01:27:17,208 - Nhanh lên! - Đi thôi! 983 01:27:17,208 --> 01:27:18,208 Nhanh lên! 984 01:27:34,000 --> 01:27:34,833 Adil! 985 01:28:10,041 --> 01:28:11,291 Sao lại bơi quanh ta? 986 01:28:13,583 --> 01:28:16,958 Không đúng, nó đang hướng đến chỗ đám vận động viên. 987 01:28:34,708 --> 01:28:35,875 Đi nào! 988 01:29:21,375 --> 01:29:22,375 Cố lên! 989 01:29:25,833 --> 01:29:27,041 Cá mập! 990 01:29:28,208 --> 01:29:30,416 Cá mập! 991 01:29:33,708 --> 01:29:34,666 Cá mập! 992 01:29:45,541 --> 01:29:46,916 Có chuyện gì vậy? 993 01:29:50,625 --> 01:29:51,458 Sao vậy? 994 01:29:52,041 --> 01:29:55,083 {\an8}Đó là vây cá mập à? Chết tiệt! Là cá mập! Quay đi! 995 01:30:02,833 --> 01:30:03,791 Coi chừng! 996 01:30:04,750 --> 01:30:05,708 Cứu tôi với! 997 01:30:25,083 --> 01:30:26,541 Cứu tôi! 998 01:30:39,916 --> 01:30:42,541 Lập tức ngừng bắn! Có vỏ đạn pháo! 999 01:30:47,333 --> 01:30:48,250 Dừng tay! 1000 01:30:48,250 --> 01:30:49,708 - Dừng bắn! - Dừng lại! 1001 01:30:50,291 --> 01:30:51,583 Ở đó có vỏ đạn! 1002 01:32:21,458 --> 01:32:22,833 Chạy đi! Chạy hết đi! 1003 01:32:23,958 --> 01:32:24,791 Tránh ra! 1004 01:32:26,208 --> 01:32:27,666 Đi mau, chó chết! 1005 01:32:28,208 --> 01:32:29,291 Chạy! 1006 01:32:49,583 --> 01:32:51,041 Má nó! Chạy! 1007 01:33:32,666 --> 01:33:33,500 Adil? 1008 01:33:34,250 --> 01:33:35,125 Adil! 1009 01:33:49,458 --> 01:33:50,333 Adil. 1010 01:34:03,916 --> 01:34:04,750 Adil. 1011 01:34:28,208 --> 01:34:29,041 Sophia... 1012 01:34:31,125 --> 01:34:32,041 Kết thúc rồi à? 1013 01:35:58,708 --> 01:36:04,000 PHÍA DƯỚI SÔNG SEINE 1014 01:41:19,208 --> 01:41:26,208 Biên dịch: Mai Uyên