1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,375 --> 00:00:19,291 «ВЫЖИВАЕТ НЕ САМЫЙ СИЛЬНЫЙ ИЗ ВИДОВ И НЕ САМЫЙ УМНЫЙ, 4 00:00:19,291 --> 00:00:22,166 А ТОТ, КТО ЛУЧШЕ ВСЕХ РЕАГИРУЕТ НА ИЗМЕНЕНИЯ». 5 00:00:22,166 --> 00:00:23,875 ЧАРЛЬЗ ДАРВИН 6 00:00:44,500 --> 00:00:47,875 {\an8}ПАРИЖ 7 00:01:07,625 --> 00:01:10,250 {\an8}СЕВЕР ТИХОГО ОКЕАНА 8 00:01:10,250 --> 00:01:14,833 {\an8}МИССИЯ «ПРОИСХОЖДЕНИЕ ОКЕАНОВ» ПРОЕКТ «ЭВОЛЮЦИЯ» 9 00:01:14,833 --> 00:01:17,000 {\an8}Мы находимся на седьмом континенте, 10 00:01:17,000 --> 00:01:20,125 {\an8}у мусорного пятна площадью 3 000 000 кв. км, 11 00:01:20,125 --> 00:01:22,291 {\an8}что в несколько раз больше Франции. 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,958 {\an8}Почти миллион птиц и 100 000 млекопитающих 13 00:01:24,958 --> 00:01:26,791 {\an8}ежегодно умирают из-за пластика. 14 00:01:26,791 --> 00:01:28,541 {\an8}- Ужасно вышло. - Перестань. 15 00:01:28,541 --> 00:01:30,875 {\an8}- Да цифры эти унылые. - Нет же. 16 00:01:30,875 --> 00:01:32,416 {\an8}Давай дальше. Поехали. 17 00:01:33,583 --> 00:01:35,666 {\an8}Давай. Люблю тебя. 18 00:01:35,666 --> 00:01:36,833 {\an8}- Хватит. - Люблю. 19 00:01:37,625 --> 00:01:40,333 {\an8}- Всё. Погнали! - Так, начали. 20 00:01:40,875 --> 00:01:41,958 {\an8}Мотор. 21 00:01:41,958 --> 00:01:45,875 {\an8}Более трех лет мы с моей командой отмечаем виды акул. 22 00:01:45,875 --> 00:01:47,666 {\an8}- Изучая их эволюцию... - София! 23 00:01:49,166 --> 00:01:50,916 Мы поймали сигнал. Готовы? 24 00:01:50,916 --> 00:01:52,083 Вперед! 25 00:01:54,458 --> 00:01:57,291 На юго-восток. Встаньте на шести метрах и ждите. 26 00:01:57,291 --> 00:02:00,791 Вперед! Давайте, народ, ныряем через пять минут! 27 00:02:00,791 --> 00:02:03,291 Дротики для биопсии есть. Остались камеры. 28 00:02:03,291 --> 00:02:06,750 Они все установлены. Не сломай их в этот раз. 29 00:02:06,750 --> 00:02:09,791 Блин, а еще грязнее места, чтобы нырнуть, не было? 30 00:02:16,958 --> 00:02:19,125 - Расстояние? - Пятьсот метров. 31 00:02:19,125 --> 00:02:20,458 И приближается. 32 00:02:27,708 --> 00:02:31,125 Так, народ, как обычно. Плывем за мной, держимся надо мной. 33 00:02:31,125 --> 00:02:32,750 Том, Сэм, вы вместе. 34 00:02:32,750 --> 00:02:34,000 - Хуан. - Да? 35 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 - Со мной. - Хорошо. 36 00:02:35,291 --> 00:02:38,291 На шести метрах ожидайте указаний Софии. Ясно? 37 00:02:38,291 --> 00:02:39,666 - Да, капитан. - Есть. 38 00:02:48,875 --> 00:02:49,708 Хуанито? 39 00:02:50,875 --> 00:02:51,708 Хуан? 40 00:02:55,875 --> 00:02:57,125 Начинаем погружение. 41 00:02:59,833 --> 00:03:01,500 Выравниваемся и держим курс. 42 00:03:02,958 --> 00:03:04,291 В этот раз она наша. 43 00:03:09,333 --> 00:03:11,083 Ты в своей стихии, Сэм, да? 44 00:03:11,833 --> 00:03:13,000 Это твоя стихия? 45 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 Как там у вас дела, шутники? 46 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Погружаемся на шесть метров. 47 00:03:20,500 --> 00:03:21,416 Всё чисто. 48 00:03:21,416 --> 00:03:23,000 {\an8}Надеюсь, не даст деру. 49 00:03:23,541 --> 00:03:25,291 {\an8}Не волнуйся. Я ей не позволю. 50 00:03:26,666 --> 00:03:28,375 {\an8}Сигнал на 70 метрах. 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,458 {\an8}Направление? 52 00:03:29,458 --> 00:03:30,541 Юго-юго-восток. 53 00:03:31,041 --> 00:03:32,708 Ясно. Будем начеку. 54 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 {\an8}Подождите. Стоп. 55 00:03:54,041 --> 00:03:55,291 Видишь, София? 56 00:03:55,291 --> 00:03:57,750 {\an8}Еще один детеныш кашалота попался в сети. 57 00:03:59,250 --> 00:04:00,875 {\an8}Уже второй за три недели. 58 00:04:02,833 --> 00:04:04,666 Видимо, мучился несколько дней. 59 00:04:08,208 --> 00:04:09,666 Я гляну там. Ждите тут. 60 00:04:33,333 --> 00:04:35,666 {\an8}Чёрт, у него желудок набит пластиком. 61 00:04:39,208 --> 00:04:41,041 {\an8}Крис, следи за седьмым маячком. 62 00:04:41,041 --> 00:04:41,958 {\an8}Погоди. 63 00:04:44,750 --> 00:04:45,875 Вот это видишь? 64 00:04:49,500 --> 00:04:50,375 След от укуса. 65 00:04:51,000 --> 00:04:53,291 {\an8}Да, но кто мог такое сделать? 66 00:04:55,916 --> 00:04:57,875 Крис. Приближается, 30 метров. 67 00:05:04,166 --> 00:05:05,333 {\an8}Вот чёрт! 68 00:05:05,333 --> 00:05:06,875 {\an8}- Крис? - Крис, ты цел? 69 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 Ты в порядке? 70 00:05:08,083 --> 00:05:09,958 {\an8}Всё нормально, но это не наша. 71 00:05:11,541 --> 00:05:12,833 Другие на подходе. 72 00:05:15,666 --> 00:05:17,916 Когда мако начали охотиться стаями? 73 00:05:18,791 --> 00:05:20,291 {\an8}Что это за хрень? 74 00:05:20,291 --> 00:05:22,833 {\an8}Подожди, не понимаю. Они все самки. 75 00:05:22,833 --> 00:05:24,875 - Сколько? - Видела их плавники? 76 00:05:25,458 --> 00:05:27,000 {\an8}Как так-то? Они огромные. 77 00:05:27,000 --> 00:05:28,625 Гипертрофия, как у Лилит. 78 00:05:29,833 --> 00:05:31,208 Их около десяти. Что делаем? 79 00:05:34,333 --> 00:05:35,291 {\an8}Хуан, прием? 80 00:05:35,291 --> 00:05:37,791 Они нервничают. Протокол безопасности. 81 00:05:37,791 --> 00:05:39,166 {\an8}- София... - Чёрт. 82 00:05:40,083 --> 00:05:42,916 - Спокойно. Держите дистанцию. - Что делаем? 83 00:05:42,916 --> 00:05:44,083 Вы в безопасности. 84 00:05:44,666 --> 00:05:45,833 Сигнал с юга. 85 00:05:48,375 --> 00:05:49,708 Крис, это она. 86 00:06:17,125 --> 00:06:19,208 Puta madre, это что такое? 87 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 Охренеть. Уверена, что это наша? 88 00:06:24,375 --> 00:06:27,791 {\an8}- Она не меньше пяти метров. - Нет, там все семь метров. 89 00:06:27,791 --> 00:06:30,250 {\an8}Я не понимаю. Это должна быть Лилит. 90 00:06:30,250 --> 00:06:31,333 Тогда это она. 91 00:06:31,833 --> 00:06:34,791 Не может быть. Три месяца назад она была 2,5 метра! 92 00:06:34,791 --> 00:06:37,958 Это точно она. Смотри, седьмой маячок. 93 00:06:44,125 --> 00:06:45,458 Так, ну и что теперь? 94 00:06:47,333 --> 00:06:48,625 {\an8}Ничего не понимаю. 95 00:06:49,666 --> 00:06:50,916 Как это возможно? 96 00:06:52,125 --> 00:06:54,041 Всплываем. Это слишком опасно. 97 00:06:54,041 --> 00:06:55,916 Погоди! Нам нужен образец. 98 00:06:55,916 --> 00:06:57,833 Ты видела ее размер? 99 00:06:57,833 --> 00:06:58,916 Мне это сделать? 100 00:06:58,916 --> 00:07:00,666 Ладно, блин, я это сделаю. 101 00:07:00,666 --> 00:07:03,583 У нас нет выбора, Крис. С этим надо разобраться. 102 00:07:05,791 --> 00:07:06,708 Ты сможешь. 103 00:07:07,208 --> 00:07:10,583 {\an8}Плыви прямо к ней, чтобы не напугать ее случайно. 104 00:07:19,833 --> 00:07:22,375 Ты на хорошем расстоянии. Спокойно. 105 00:07:22,375 --> 00:07:23,375 {\an8}Секундочку. 106 00:07:27,583 --> 00:07:28,791 - Аккуратно! - Чёрт! 107 00:07:28,791 --> 00:07:30,375 {\an8}- Сука. - Порядок? 108 00:07:31,166 --> 00:07:33,125 {\an8}- Да, нормально. - Всё, вылезайте. 109 00:07:33,625 --> 00:07:36,208 {\an8}Слышали, парни? Миссия выполнена. Вылезаем. 110 00:07:36,208 --> 00:07:38,000 Крис, не обделался? 111 00:07:39,166 --> 00:07:40,875 Стой, она вроде возвращается. 112 00:07:42,125 --> 00:07:43,583 {\an8}Что? Где она? 113 00:07:45,041 --> 00:07:46,208 Крис? 114 00:07:46,208 --> 00:07:48,458 {\an8}Блин, где она? Вы ее видите? 115 00:07:49,083 --> 00:07:51,333 Я только что видел. Где она? 116 00:07:51,333 --> 00:07:52,458 Крис, в чём дело? 117 00:07:54,541 --> 00:07:56,916 {\an8}- Я видел, как проплыла. - Ты видишь? 118 00:07:57,625 --> 00:07:59,000 {\an8}Крис? 119 00:07:59,000 --> 00:08:00,125 Я потеряла связь! 120 00:08:00,125 --> 00:08:01,291 Крис! 121 00:08:05,125 --> 00:08:06,208 {\an8}Крис... 122 00:08:06,208 --> 00:08:07,583 - Крис! - Сэм! 123 00:08:07,583 --> 00:08:08,750 {\an8}Всплывайте! 124 00:08:08,750 --> 00:08:09,833 Крис, ответь! 125 00:08:11,833 --> 00:08:13,125 {\an8}Хуан! Прием? 126 00:08:16,083 --> 00:08:17,083 София! 127 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 София! 128 00:08:29,875 --> 00:08:31,416 София, нет! 129 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 София! 130 00:08:56,375 --> 00:08:57,958 Крис! 131 00:08:58,541 --> 00:08:59,750 София! 132 00:08:59,750 --> 00:09:01,083 Вернись на судно! 133 00:11:15,291 --> 00:11:22,291 АКУЛЫ В ПАРИЖЕ 134 00:11:23,625 --> 00:11:29,625 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 135 00:11:34,916 --> 00:11:36,000 Я что-то поймал. 136 00:11:39,583 --> 00:11:40,416 Недурно. 137 00:11:42,125 --> 00:11:43,833 Глянем, что там у меня. 138 00:11:48,125 --> 00:11:49,041 Что-то зацепил! 139 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 Погоди. 140 00:11:52,791 --> 00:11:53,708 Не получается... 141 00:11:57,583 --> 00:11:58,916 - Живой? - Да. 142 00:12:00,583 --> 00:12:01,416 Что это? 143 00:12:17,416 --> 00:12:18,583 Саперы на месте. 144 00:12:18,583 --> 00:12:20,791 - Подожди, я помогу. - Спасибо. 145 00:12:20,791 --> 00:12:22,625 - Всё нормально? - Порядок. 146 00:12:22,625 --> 00:12:24,708 - Ну, получилось? - Да, всё чисто. 147 00:12:25,458 --> 00:12:28,708 {\an8}Адама — Каро. Как Адиль закончит с прессой, можем ехать. 148 00:12:29,375 --> 00:12:30,916 Поняла. Мы подождем. 149 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Вы часто находите... 150 00:12:32,291 --> 00:12:33,958 - Мы готовы ехать. - Ладно. 151 00:12:33,958 --> 00:12:35,708 ...или это необычный случай? 152 00:12:35,708 --> 00:12:38,125 Мы регулярно находим снаряды в Сене. 153 00:12:38,125 --> 00:12:41,000 С коллегами из Центральной лаборатории 154 00:12:41,000 --> 00:12:44,791 мы нашли уже около 100 штук. Молодые люди поступили правильно... 155 00:12:44,791 --> 00:12:46,833 - Анжела — Адиль. - Извините. 156 00:12:46,833 --> 00:12:48,333 Я разберусь с прессой. 157 00:12:48,333 --> 00:12:50,916 Нас префект ждет на брифинг по триатлону. 158 00:12:50,916 --> 00:12:52,083 Я вас догоню. 159 00:12:52,750 --> 00:12:54,583 - Пардон. Меня зовут. - Спасибо. 160 00:12:56,125 --> 00:12:57,750 - Здравствуйте. - Капитан. 161 00:12:57,750 --> 00:13:01,750 Сразу вас успокою, детонатора не было, так что без паники. 162 00:13:01,750 --> 00:13:03,333 - Молодец. - Спасибо. 163 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 ...рыбачить на магниты запрещено... 164 00:13:05,416 --> 00:13:08,291 Выезжаем на базу. Брифинг по триатлону. 165 00:13:10,708 --> 00:13:11,708 Погнали. 166 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 Мсье, каякинг запрещен! 167 00:13:20,708 --> 00:13:24,416 - Ясно, успокойтесь. Ничего уже нельзя! - Что с ними сегодня? 168 00:14:00,500 --> 00:14:04,333 Кто готов посвятить свою жизнь защите китов? 169 00:14:04,333 --> 00:14:05,625 - Я! - Я! 170 00:14:05,625 --> 00:14:06,916 - Я. - Я. 171 00:14:08,541 --> 00:14:13,000 Это первое, что у меня спросили, когда я решила защищать наши океаны. 172 00:14:13,500 --> 00:14:16,666 Мир, в котором океаны мертвы, — это мир без нас. 173 00:14:17,166 --> 00:14:18,958 А что такое живой океан? 174 00:14:21,333 --> 00:14:25,500 Это океан с биоразнообразием, то есть океан, полный рыбы, 175 00:14:25,500 --> 00:14:28,583 а также водорослей, кораллов, растительности. 176 00:14:29,125 --> 00:14:31,833 Если мы не сможем спасти жизнь в морях, 177 00:14:31,833 --> 00:14:33,916 мы сами будем обречены. 178 00:14:33,916 --> 00:14:35,500 - Мадам? - Да? 179 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 А можно ли спасти океаны? 180 00:14:38,625 --> 00:14:41,000 Человек по имени Пол Уотсон сказал... 181 00:14:41,000 --> 00:14:43,750 Правда, что всю вашу команду перебила акула? 182 00:14:44,458 --> 00:14:46,541 - Виктор, убери телефон! Живо! - Но... 183 00:14:48,500 --> 00:14:50,208 - Хватит. - Да ладно, мадам. 184 00:14:50,208 --> 00:14:51,708 Я просто задал вопрос. 185 00:14:52,416 --> 00:14:54,041 Смотрите, она покраснела. 186 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 София! 187 00:15:10,375 --> 00:15:11,875 София! Мадам Ассалас! 188 00:15:11,875 --> 00:15:16,208 Извините. Я прошу прощения, но мне надо с вами поговорить. 189 00:15:16,208 --> 00:15:18,000 Я слежу за вашей работой. 190 00:15:18,000 --> 00:15:20,625 - Климатическая миграция... - Извини, я спешу. 191 00:15:23,083 --> 00:15:24,000 Седьмой маячок! 192 00:15:27,416 --> 00:15:28,375 Я знаю, где она. 193 00:15:34,125 --> 00:15:35,500 Добро пожаловать в SOS. 194 00:15:36,375 --> 00:15:39,666 SOS. Save Our Seas. Не слышала о нас? 195 00:15:40,166 --> 00:15:42,166 Мы ассоциация по охране океанов. 196 00:15:42,166 --> 00:15:46,041 Поначалу мы не верили в успех, но теперь растем. Всё серьезно. 197 00:15:46,625 --> 00:15:49,333 Мы делаем то же, что и ты Ну, стараемся. 198 00:15:49,833 --> 00:15:51,500 И всегда равнялись на тебя. 199 00:15:52,250 --> 00:15:54,875 Мы следим за твоей работой. Описываемые тобой 200 00:15:54,875 --> 00:15:57,875 радикальные естественные изменения в поведении... 201 00:15:57,875 --> 00:16:01,666 А чтобы защитить акул, мы подключаемся к маячкам исследователей 202 00:16:01,666 --> 00:16:03,583 и при наличии угроз, например, 203 00:16:03,583 --> 00:16:07,208 если их выслеживают браконьеры, мы прерываем сигналы. 204 00:16:29,291 --> 00:16:30,375 София, за мной. 205 00:16:36,458 --> 00:16:37,625 Бен. 206 00:16:37,625 --> 00:16:40,458 - Погоди. Две секунды... - Чем занимаешься? 207 00:16:40,458 --> 00:16:42,875 Тут траулер, я вырубаю маячок Улисса. 208 00:16:42,875 --> 00:16:44,041 Где он? 209 00:16:44,041 --> 00:16:45,208 В Испании. 210 00:16:45,708 --> 00:16:47,500 Сегодня на акул не охотимся! 211 00:16:51,125 --> 00:16:52,666 - Ятта! - Можешь показать? 212 00:16:53,375 --> 00:16:54,291 Седьмой маячок. 213 00:16:54,291 --> 00:16:56,708 - Бен, седьмой маячок. Бен. - Да. 214 00:16:56,708 --> 00:16:58,875 - Седьмой маячок, пожалуйста. - Ага. 215 00:17:02,166 --> 00:17:04,333 Седьмой маячок... 216 00:17:04,833 --> 00:17:05,666 Вот. 217 00:17:05,666 --> 00:17:06,750 Смотри. 218 00:17:13,958 --> 00:17:15,166 Это невозможно. 219 00:17:16,291 --> 00:17:18,958 Наши серверы защищены. Это не мой маячок. 220 00:17:18,958 --> 00:17:22,000 Защищены или нет, теперь всё доступно. Смотрите. 221 00:17:22,541 --> 00:17:26,458 Мелькнула в Гавре три недели назад, потом поплыла вверх по Сене. 222 00:17:32,916 --> 00:17:35,666 Здесь она уже три дня. В самом сердце Парижа. 223 00:17:36,166 --> 00:17:38,125 Она не выживет в пресной воде. 224 00:17:38,125 --> 00:17:41,625 Мы думали, раз шестижаберники размножаются в пресной воде... 225 00:17:41,625 --> 00:17:42,833 Это мако. 226 00:17:42,833 --> 00:17:44,333 София, ты была права. 227 00:17:44,333 --> 00:17:47,458 Климат и загрязнение вод изменили их поведение. 228 00:17:47,458 --> 00:17:50,208 Она заблудилась и просто пытается выжить. 229 00:17:51,791 --> 00:17:54,958 Если маячок мой, то, видимо, оторвался и приплыл сюда. 230 00:17:54,958 --> 00:17:56,666 Против течения приплыл? 231 00:17:56,666 --> 00:17:58,375 Разве он не утонул бы? 232 00:17:58,375 --> 00:18:01,333 Если мы не поможем Лилит достичь моря, она умрет. 233 00:18:03,750 --> 00:18:07,041 - Мы думаем, что можем с ней общаться. - Вы спятили? 234 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 Она акула, а не собака. 235 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Нырни с нами. Я тебе докажу. 236 00:18:12,333 --> 00:18:13,916 - В Сену? - Да. 237 00:18:13,916 --> 00:18:15,250 Сегодня вечером. 238 00:18:16,958 --> 00:18:17,958 Что я тут забыла? 239 00:18:17,958 --> 00:18:20,083 На мосту Мари произошла авария. 240 00:18:20,083 --> 00:18:22,666 Машина упала в воду, а водитель пропал. 241 00:18:26,916 --> 00:18:28,291 София! 242 00:19:36,083 --> 00:19:39,875 Мы только приплыли и уже увидели двух невероятных китовых акул. 243 00:19:39,875 --> 00:19:41,250 - Вон там. - Видишь? 244 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 Вон третья. Смотрите! 245 00:19:43,083 --> 00:19:44,708 - Да! - Огромная! 246 00:19:45,583 --> 00:19:46,708 Из-за высадки... 247 00:19:47,750 --> 00:19:49,500 Браво! Аплодисменты! 248 00:19:50,208 --> 00:19:53,250 Три часа чинили двигатель, но всё без толку. 249 00:19:53,250 --> 00:19:55,166 - Погоняем мячик. - Молодцы. 250 00:19:55,791 --> 00:19:58,416 - Драться вздумал? - Замечательно... 251 00:19:59,291 --> 00:20:02,583 Четыре, три, два, один! 252 00:20:02,583 --> 00:20:05,458 С Новым годом! 253 00:20:07,750 --> 00:20:09,750 Я люблю тебя! Загадай желание! 254 00:20:10,500 --> 00:20:12,083 С ума сошел! 255 00:20:15,458 --> 00:20:17,708 Давай, Крис. Ты на хорошем расстоянии. 256 00:20:17,708 --> 00:20:19,000 Секундочку. 257 00:20:21,291 --> 00:20:22,708 Крис, я потеряла сигнал! 258 00:21:01,625 --> 00:21:02,625 Невозможно. 259 00:21:39,625 --> 00:21:41,333 Это Мика. Оставьте сообщение. 260 00:21:41,333 --> 00:21:42,250 Мика! 261 00:21:43,000 --> 00:21:44,375 Мика, это София. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,458 Перезвони мне. 263 00:21:51,416 --> 00:21:52,250 Ну-ка. 264 00:21:55,791 --> 00:21:58,791 Так. Если что случится, дерни трос и вали. Хорошо? 265 00:21:59,291 --> 00:22:01,833 - А ты? - Я буду в порядке. 266 00:22:10,291 --> 00:22:11,916 Не подкупай меня поцелуями. 267 00:22:11,916 --> 00:22:14,708 - Если что, сразу всплывай. Хорошо? - Ладно. 268 00:23:29,875 --> 00:23:31,166 Ну же. 269 00:24:35,291 --> 00:24:36,250 Полиция! 270 00:24:36,250 --> 00:24:37,833 Вылезайте из воды! 271 00:24:37,833 --> 00:24:39,583 Вылезайте сейчас же! 272 00:25:20,000 --> 00:25:21,791 Зачем нырять ночью? 273 00:25:22,375 --> 00:25:23,708 Сену уже почистить нельзя? 274 00:25:24,625 --> 00:25:25,833 Почистить Сену? 275 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 Да. 276 00:25:30,083 --> 00:25:31,250 Чья это лодка? 277 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 Моя. 278 00:25:35,291 --> 00:25:36,791 - Едем в отделение. - Нет... 279 00:25:37,291 --> 00:25:40,000 Разберемся, и можете идти домой. Хорошо? 280 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Нильс. Давай заглянем на Сен-Луи. 281 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 Хорошо. 282 00:25:47,875 --> 00:25:49,666 Кики, к ноге. 283 00:25:50,166 --> 00:25:51,125 А Рожер чего? 284 00:25:51,625 --> 00:25:53,125 Сто лет его не видел. 285 00:25:53,125 --> 00:25:55,958 - Здорово, мужики. Как дела? - О, салют! 286 00:25:55,958 --> 00:25:56,875 Всё норм? 287 00:25:56,875 --> 00:25:59,041 - Мы кое-что принесли. - Отлично. 288 00:25:59,041 --> 00:26:00,541 Держи. Как раз тебе! 289 00:26:00,541 --> 00:26:02,833 - А это вообще стиль! - Идеально. 290 00:26:02,833 --> 00:26:04,083 Твой размерчик? 291 00:26:04,083 --> 00:26:05,375 Думаю, тебе зайдет. 292 00:26:08,916 --> 00:26:10,250 Ваши коллеги. 293 00:26:10,250 --> 00:26:11,291 Подкрепление. 294 00:26:11,291 --> 00:26:12,750 - Готов, Маркус? - Да. 295 00:26:17,083 --> 00:26:18,208 Ослабь верёвку. 296 00:26:19,083 --> 00:26:20,083 Как ты, Адевале? 297 00:26:20,083 --> 00:26:21,666 - Сам как, шеф? - Неплохо. 298 00:26:22,500 --> 00:26:24,666 Привет, красотка. Ты-то как? 299 00:26:26,000 --> 00:26:27,125 Нас тут нет, Аде! 300 00:26:28,083 --> 00:26:29,791 Маркус, всё им отдал? 301 00:26:29,791 --> 00:26:31,541 Да, всё ровно. Подсобили им. 302 00:26:31,541 --> 00:26:35,833 Всё хорошо, шеф. Ваши ребята молодцы. Завтра нас тут уже не будет. 303 00:26:35,833 --> 00:26:39,833 Недели три максимум. Город хочет расчистить место для триатлона. 304 00:26:39,833 --> 00:26:43,208 Уж не волнуйтесь. Мы с Кики займем места в первом ряду. 305 00:26:43,208 --> 00:26:45,375 Отлично. Приятного чтения! 306 00:26:45,375 --> 00:26:46,875 - Спасибо. - Едем в штаб? 307 00:26:46,875 --> 00:26:48,458 - Да. - Увидимся там. 308 00:26:48,458 --> 00:26:50,041 - Поворачивай. - Оттуда. 309 00:26:50,041 --> 00:26:51,208 Жми на газ. 310 00:26:52,750 --> 00:26:53,625 Давай. 311 00:27:17,708 --> 00:27:18,791 Вы чего так долго? 312 00:27:19,958 --> 00:27:23,375 Нашли вот эту у моста Мари. В воде, при полном снаряжении. 313 00:27:23,375 --> 00:27:24,875 Адама, разберешься? 314 00:27:25,625 --> 00:27:27,708 Шеф, я пока разгружу оборудование. 315 00:27:28,333 --> 00:27:30,666 - Я ей займусь. - Я тоже могу помочь. 316 00:27:30,666 --> 00:27:34,125 Нет, Каро, всё хорошо. Я пошла. Телефон включен. 317 00:27:34,125 --> 00:27:35,083 До завтра. 318 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Хорошего вечера! 319 00:27:37,541 --> 00:27:38,708 Подожди. Я первая. 320 00:27:39,250 --> 00:27:40,166 - Идем. - Нильс. 321 00:27:40,166 --> 00:27:41,125 Да? 322 00:27:41,125 --> 00:27:42,416 Ты еще на дежурстве? 323 00:27:42,416 --> 00:27:43,333 Да, а что? 324 00:27:43,333 --> 00:27:44,500 Жилет, пожалуйста. 325 00:27:45,625 --> 00:27:49,333 - Тут тебе не пожарная бригада, Дымок! - Вот именно. И не армия. 326 00:27:49,333 --> 00:27:51,500 Там мы хотя бы стриглись нормально. 327 00:29:06,083 --> 00:29:09,833 154 СНАРЯДА ВРЕМЕН ВТОРОЙ МИРОВОЙ НАЙДЕНЫ ПОД ЙЕНСКИМ МОСТОМ 328 00:29:16,500 --> 00:29:17,333 Кофе? 329 00:29:21,125 --> 00:29:22,833 Можно мне уже пойти? 330 00:29:24,875 --> 00:29:26,666 - Зачем ты ныряла? - Твою мать... 331 00:29:26,666 --> 00:29:27,708 Из-за аварии? 332 00:29:37,208 --> 00:29:38,041 Сахар? 333 00:30:01,416 --> 00:30:02,250 Ну? 334 00:30:03,875 --> 00:30:06,541 Объяснишь? Зачем осматривала машину? 335 00:30:07,625 --> 00:30:09,333 - Блин. - Я с тобой говорю. 336 00:30:09,833 --> 00:30:12,833 - Я спросил, зачем... - В Сене акула. Доволен? 337 00:30:14,916 --> 00:30:16,500 Ты не торопишься. Чудно. 338 00:30:18,125 --> 00:30:20,291 Ясно. В игры решила поиграть. 339 00:30:21,958 --> 00:30:23,500 Можем начать сначала. 340 00:30:24,000 --> 00:30:25,250 Полное имя. 341 00:30:25,250 --> 00:30:26,208 Адиль. 342 00:30:26,208 --> 00:30:27,250 Это срочно. 343 00:30:39,541 --> 00:30:41,208 Давай, милая, пойдем. 344 00:30:41,208 --> 00:30:42,125 Хорошо. 345 00:30:45,625 --> 00:30:48,333 Смотри, вон там маленькие рыбки! 346 00:30:49,583 --> 00:30:51,000 - Такие милые! - Чёрт. 347 00:30:52,375 --> 00:30:53,791 - Видел? - Да. 348 00:30:54,333 --> 00:30:55,833 Отойди от края! 349 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 Живо, назад! 350 00:30:56,833 --> 00:30:58,666 Не надо орать на ребенка! 351 00:31:01,291 --> 00:31:02,833 - Пардон. - Совсем спятила. 352 00:31:02,833 --> 00:31:03,916 Простите. 353 00:31:04,750 --> 00:31:06,041 - Алло? - Давай. 354 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Да, это я. 355 00:31:13,583 --> 00:31:14,541 Они ждут. 356 00:31:20,250 --> 00:31:21,083 Здравствуйте. 357 00:31:21,583 --> 00:31:24,291 - Адиль Фаез, сержант полиции. - София Ассалас. 358 00:31:24,791 --> 00:31:25,875 Вы ведь знакомы? 359 00:31:25,875 --> 00:31:28,875 - Извини. Я сказала им позвонить тебе. - Я покажу. 360 00:31:31,125 --> 00:31:31,958 Адама? 361 00:31:49,416 --> 00:31:50,416 Был найден утром. 362 00:31:53,416 --> 00:31:55,500 Ваша подруга думает, что это акула. 363 00:32:12,500 --> 00:32:14,458 Это однозначно была акула. 364 00:32:17,166 --> 00:32:19,375 Допустим, она прошла через шлюзы. 365 00:32:19,375 --> 00:32:21,083 Зачем ей плыть в Париж? 366 00:32:21,583 --> 00:32:22,791 Без понятия. 367 00:32:23,666 --> 00:32:25,750 Косатки или белуги вас не смущали. 368 00:32:27,958 --> 00:32:28,791 Адама. 369 00:32:28,791 --> 00:32:29,791 Вызови Анжелу. 370 00:32:30,791 --> 00:32:32,458 - Идемте. - Адама — Анжеле. 371 00:32:32,458 --> 00:32:34,083 Уголовники тут, выезжаем. 372 00:32:35,708 --> 00:32:36,833 Хорошо, поняла. 373 00:32:39,791 --> 00:32:42,166 Это мог быть пропеллер. Такое уже бывало. 374 00:32:42,166 --> 00:32:44,333 Я вам гарантирую, что это укусы. 375 00:32:44,333 --> 00:32:48,125 Мы искали 2,5-метровую акулу, но эта была в три раза больше. 376 00:32:48,125 --> 00:32:50,625 Похоже, та же самая акула плавает по Сене. 377 00:32:50,625 --> 00:32:54,125 - Как вы можете верить в эту чушь? - Мы следили за ней. 378 00:32:54,125 --> 00:32:56,375 Она тут задыхается. Ей нужна помощь. 379 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 Погодите. В Темзе акулы водятся, но... 380 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 Там их среда обитания. 381 00:33:00,750 --> 00:33:03,958 Этой тут быть не должно. Это ненормальное поведение. 382 00:33:03,958 --> 00:33:07,458 Ее надо отсюда вытащить. Нам понадобится команда экспертов. 383 00:33:07,458 --> 00:33:08,833 Это будет сложно. 384 00:33:08,833 --> 00:33:10,125 - Нужно... - Подождите! 385 00:33:10,708 --> 00:33:13,333 Сперва убедимся, что она вообще есть. Хорошо? 386 00:33:15,958 --> 00:33:16,958 Понятно. 387 00:33:17,708 --> 00:33:18,708 Прошу за мной. 388 00:33:22,166 --> 00:33:23,916 Лео, Маркус? Пошли. 389 00:33:27,416 --> 00:33:28,583 - Есть сигнал? - Да. 390 00:33:28,583 --> 00:33:32,000 Она в Иль-де-ла-Сите, В 200 метрах от Нотр-Дама. 391 00:33:32,583 --> 00:33:33,666 Вы можете идти. 392 00:33:33,666 --> 00:33:35,250 Я еду с вами. 393 00:33:35,250 --> 00:33:36,375 Это исключено. 394 00:33:36,375 --> 00:33:37,291 Каро? 395 00:33:38,250 --> 00:33:39,625 Вот план... 396 00:33:39,625 --> 00:33:40,666 Лейтенант. 397 00:33:40,666 --> 00:33:42,833 Я сержант. Минуту, пожалуйста. 398 00:33:42,833 --> 00:33:45,291 То, что вы делаете, бессмысленно. 399 00:33:45,291 --> 00:33:49,208 Мой трекер увидит маячок. Мы можем обнаружить ее с пристани. 400 00:33:49,208 --> 00:33:51,208 Маркус, гарпуны. Давай, живее. 401 00:33:51,208 --> 00:33:53,583 Зачем нырять и бессмысленно рисковать? 402 00:33:53,583 --> 00:33:54,500 Послушайте. 403 00:33:55,083 --> 00:33:56,708 Я хочу знать, где она прячется. 404 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 И есть ли вообще. 405 00:33:59,250 --> 00:34:00,583 Всё, выдвигаемся. 406 00:34:01,083 --> 00:34:03,750 - Вы идете? - Эта акула может быть опасна. 407 00:34:04,250 --> 00:34:06,375 Тем более, если почувствует угрозу. 408 00:34:06,375 --> 00:34:09,833 Мадам Ассалас, мы Речная полиция, а не Greenpeace. 409 00:34:09,833 --> 00:34:14,541 Либо научите нас пользоваться маячком, либо плывите с нами. Но мы выезжаем. 410 00:34:15,041 --> 00:34:15,875 Хорошо? 411 00:34:38,625 --> 00:34:39,791 Готовы, народ? 412 00:34:40,583 --> 00:34:41,416 До скорого. 413 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 800 метров! 414 00:35:37,916 --> 00:35:38,833 800 метров. 415 00:35:46,083 --> 00:35:47,041 Должна быть тут. 416 00:36:19,000 --> 00:36:20,208 Какая здесь глубина? 417 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 Пять метров. 418 00:36:22,833 --> 00:36:24,125 В середине — 5,7. 419 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 С ее размером мы ее заметим. 420 00:36:28,083 --> 00:36:30,000 Может, всё же нет никакой акулы? 421 00:36:32,416 --> 00:36:33,625 Каро? Народ? 422 00:36:37,208 --> 00:36:38,583 Синхронизируйте трекеры. 423 00:36:43,916 --> 00:36:45,000 - Я всё. - Я тоже. 424 00:36:45,500 --> 00:36:47,083 - Готово? - Готово, да. 425 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Фонарики. 426 00:36:54,250 --> 00:36:55,083 Всё, ныряем. 427 00:37:51,791 --> 00:37:52,708 Есть что? 428 00:38:47,333 --> 00:38:48,250 Ответь. 429 00:38:49,333 --> 00:38:50,791 Где тебя черти носят? 430 00:38:50,791 --> 00:38:52,208 Бен, отключи маячок. 431 00:38:52,208 --> 00:38:54,791 - Ее убьют. - Если отключу, мы ее потеряем. 432 00:38:54,791 --> 00:38:57,083 Ты не понимаешь? У нас нет выбора! 433 00:38:57,083 --> 00:38:59,583 Что? Без сигнала будет слишком опасно. 434 00:38:59,583 --> 00:39:00,500 Освободи ее. 435 00:39:00,500 --> 00:39:01,791 - Я не... - Освобождай! 436 00:39:29,416 --> 00:39:32,458 - А получится снова включить? - Бен, прошу тебя! 437 00:39:33,916 --> 00:39:35,000 Да чтоб тебя! 438 00:39:37,666 --> 00:39:39,208 Торопись, времени мало. 439 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 Приближается. 440 00:40:05,416 --> 00:40:06,708 Всё, я его отрубила. 441 00:40:08,541 --> 00:40:10,250 Да, получилось. 442 00:40:19,166 --> 00:40:20,291 Какое-то движение. 443 00:40:21,875 --> 00:40:23,125 Что-то не так. 444 00:40:23,125 --> 00:40:24,583 Чёрт, сигнал... 445 00:40:24,583 --> 00:40:26,791 Что с сигналом? Что такое? 446 00:40:27,458 --> 00:40:29,291 Не понимаю. Я потеряла сигнал. 447 00:40:31,833 --> 00:40:32,708 Я сам! 448 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Сержант! 449 00:40:58,000 --> 00:40:59,583 - Каро! - Сержант! 450 00:41:00,083 --> 00:41:01,416 Скорее. Залезайте! 451 00:41:05,416 --> 00:41:08,458 Адиль, там что-то было. Что-то большое. 452 00:41:09,250 --> 00:41:10,333 Ты уверен? 453 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 Посмотри по гидролокатору. 454 00:41:38,375 --> 00:41:39,416 Каро? 455 00:41:40,500 --> 00:41:41,916 Объяви по десятому. 456 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Это вы? 457 00:41:46,625 --> 00:41:48,458 - Что? - Маячок. Ваших рук дело? 458 00:41:48,458 --> 00:41:50,458 Я не знаю, почему сигнал пропал. 459 00:41:50,458 --> 00:41:53,208 - Вы подвергли мою команду риску. - В смысле? 460 00:41:53,208 --> 00:41:55,750 - Я же говорила не нырять! - На берег ее. 461 00:41:56,333 --> 00:41:57,333 Не трогайте меня. 462 00:42:05,791 --> 00:42:07,125 Всё. Обратно на базу. 463 00:42:20,291 --> 00:42:22,791 - Пронесло. - Блин, зачем я тебя послушала? 464 00:42:22,791 --> 00:42:25,416 - Ты на их стороне? - Что нам теперь делать? 465 00:42:25,416 --> 00:42:27,958 Возвращать ее в море, иначе она умрет! 466 00:42:27,958 --> 00:42:30,375 - Не факт, что включу маячок. - Мика! 467 00:42:31,458 --> 00:42:33,458 - Ты тут откуда? - Ты с ума сошла? 468 00:42:33,458 --> 00:42:34,833 София, они были вооружены! 469 00:42:34,833 --> 00:42:36,458 И что? А если бы она напала? 470 00:42:36,458 --> 00:42:38,583 Акулы не нападают без причины. 471 00:42:38,583 --> 00:42:42,583 - Не Лилит. Снова я этого не допущу. - Не стоило плыть с ними! 472 00:42:43,250 --> 00:42:44,458 Это ты виновата. 473 00:42:51,750 --> 00:42:53,416 Просто не вмешивайся, ладно? 474 00:42:53,916 --> 00:42:54,750 Прости. 475 00:42:55,875 --> 00:42:57,041 София, прости! 476 00:43:01,875 --> 00:43:02,708 Анжела. 477 00:43:02,708 --> 00:43:05,500 Чтобы поймать акулу, мы должны закрыть шлюзы 478 00:43:05,500 --> 00:43:07,083 и перекрыть всё движение. 479 00:43:07,083 --> 00:43:08,291 У нас нет выбора. 480 00:43:08,291 --> 00:43:10,750 Да ну? За неделю до триатлона? 481 00:43:11,791 --> 00:43:16,125 Освещать Олимпийские игры в Сене пригласили мировые СМИ. 482 00:43:17,625 --> 00:43:18,458 Я в курсе. 483 00:43:19,333 --> 00:43:22,250 И ты просишь меня потребовать у мэра всё отменить? 484 00:43:22,250 --> 00:43:24,083 Как мне ей это сообщить? 485 00:43:29,708 --> 00:43:32,083 Удвой число людей. Я позвоню префекту. 486 00:43:32,791 --> 00:43:34,750 И собери группу наблюдения. 487 00:43:50,083 --> 00:43:52,791 {\an8}Оздоровление океанов имеет решающее значение, 488 00:43:52,791 --> 00:43:56,541 {\an8}учитывая положительное влияние, которая морская экосистема 489 00:43:56,541 --> 00:43:57,875 {\an8}оказывает на климат. 490 00:43:58,500 --> 00:43:59,833 Половина кислорода... 491 00:44:01,000 --> 00:44:04,791 БОЙНЯ В МОРЕ: АКУЛА НАПАЛА НА ГРУППУ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ 492 00:44:16,291 --> 00:44:18,875 Здравствуйте. За мной судно «Эль Сольдадо», 493 00:44:18,875 --> 00:44:21,208 принадлежащее «Происхождению океанов». 494 00:44:21,791 --> 00:44:25,041 Несколько дней назад ее экипаж погиб во время экспедиции 495 00:44:25,041 --> 00:44:27,750 к северу от Гавайев, у Тихоокеанского мусорного пятна. 496 00:44:27,750 --> 00:44:31,708 Президент ассоциации София Ассалас отказалась от комментариев. 497 00:44:32,208 --> 00:44:33,416 Следствие по... 498 00:45:07,583 --> 00:45:09,333 Что может быть ценнее жизни? 499 00:45:10,416 --> 00:45:12,333 Эти кадры говорят сами за себя. 500 00:45:21,750 --> 00:45:23,333 Я ничего не продаю. 501 00:45:24,166 --> 00:45:27,208 У меня нет инвесторов, я не участвую в выборах. 502 00:45:28,166 --> 00:45:30,916 Но нам и будущим поколениям есть что терять. 503 00:45:30,916 --> 00:45:31,833 Наши родители 504 00:45:32,541 --> 00:45:34,500 и их родители решили нашу судьбу. 505 00:45:35,000 --> 00:45:36,125 Меня зовут Мика. 506 00:45:36,875 --> 00:45:40,416 Мне 20 лет, и мы с коллективом Save Our Seas 507 00:45:40,416 --> 00:45:43,125 верим, что животные и люди равны. 508 00:45:43,708 --> 00:45:47,666 И всё же 100 миллионов акул гибнет каждый год. Почему? 509 00:45:47,666 --> 00:45:50,458 Ради супов и антивозрастных кремов? 510 00:45:50,958 --> 00:45:52,541 Остановите этот геноцид! 511 00:45:52,541 --> 00:45:55,541 Они регулируют наши океаны. Мы должны их защитить. 512 00:45:56,041 --> 00:46:00,416 Чрезмерный отлов рыбы и загрязнение лишили акул их источников пищи 513 00:46:00,416 --> 00:46:02,500 и вынудили осваивать новые воды. 514 00:46:03,000 --> 00:46:04,291 Лилит — одна из них. 515 00:46:05,041 --> 00:46:08,458 Она заплыла в Сену. Мне нужна ваша помощь, чтобы спасти ее. 516 00:46:08,458 --> 00:46:11,500 Мы последнее поколение, способное что-то изменить. 517 00:46:12,166 --> 00:46:13,875 И начнем мы с этой акулы. 518 00:46:15,041 --> 00:46:16,250 Ее спасение — 519 00:46:17,833 --> 00:46:20,125 наш ответ тем, кто разрушает планету. 520 00:46:21,125 --> 00:46:22,166 Ее спасение — 521 00:46:23,166 --> 00:46:26,375 крик о том, что этот мир принадлежит нам. 522 00:46:27,000 --> 00:46:27,958 Ее спасение — 523 00:46:29,375 --> 00:46:30,875 спасение нашего будущего. 524 00:46:32,000 --> 00:46:35,250 Поэтому присоединяйтесь к нам. Пусть вас услышат. 525 00:46:35,833 --> 00:46:37,583 {\an8}Мы найдем эту акулу. 526 00:46:37,583 --> 00:46:38,916 {\an8}И мы ее освободим. 527 00:46:58,750 --> 00:46:59,833 София. 528 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 Что вы тут делаете? 529 00:47:04,041 --> 00:47:06,500 Мне кажется, мы с вами неудачно начали, и... 530 00:47:07,000 --> 00:47:08,375 Я хочу извиниться. 531 00:47:09,291 --> 00:47:12,791 У вас тогда кровь пошла из носа. Это из-за инцидента в море? 532 00:47:15,375 --> 00:47:18,500 Я не знал о вашем муже. То есть... о вашей команде. 533 00:47:19,750 --> 00:47:21,500 И мне очень жаль. 534 00:47:25,500 --> 00:47:28,791 У нас сегодня встреча с мэром, я я подумал, может, ты... 535 00:47:29,583 --> 00:47:31,458 - Если хотите... - Можно на «ты». 536 00:47:31,458 --> 00:47:36,166 Я хотел узнать, не присоединишься ли ты к нам, ведь, если я заговорю об акулах, 537 00:47:36,666 --> 00:47:37,958 мне никто не поверит. 538 00:47:44,916 --> 00:47:45,750 Акула? 539 00:47:51,416 --> 00:47:52,666 Акула в Сене? 540 00:47:52,666 --> 00:47:56,375 Я настояла на встрече, поскольку нужно срочно принять меры. 541 00:47:56,375 --> 00:47:59,291 Разумеется, Анжела. Не сидеть же сложа руки. 542 00:48:01,333 --> 00:48:02,833 Ты всё сделала правильно. 543 00:48:09,666 --> 00:48:10,500 Узнаете? 544 00:48:11,875 --> 00:48:12,708 Это Париж. 545 00:48:14,041 --> 00:48:14,875 Мой Париж. 546 00:48:18,875 --> 00:48:21,708 Эти трибуны установлены к предстоящему триатлону, 547 00:48:22,291 --> 00:48:24,125 главному событию Олимпиады. 548 00:48:24,750 --> 00:48:27,666 Там будут журналисты со всего мира. 549 00:48:27,666 --> 00:48:30,166 Мы ожидаем почти 1000 человек. 550 00:48:30,916 --> 00:48:32,125 Даже больше. 551 00:48:34,583 --> 00:48:35,666 Понимаете меня? 552 00:48:35,666 --> 00:48:38,083 Мадам мэр, эта акула уже убивала. 553 00:48:38,083 --> 00:48:41,208 Подождите. Верите или нет, я всё понимаю. 554 00:48:41,208 --> 00:48:42,458 Мадам мэр, если не... 555 00:48:42,458 --> 00:48:43,750 Нет! Так! 556 00:48:43,750 --> 00:48:46,250 Давайте без таких намеков. 557 00:48:46,250 --> 00:48:47,791 Буду с вами откровенна. 558 00:48:47,791 --> 00:48:50,916 У этого вида радикальные изменения в поведении. 559 00:48:51,500 --> 00:48:55,708 - Я столкнулась с ней три года назад... - Мы знаем о вашем экипаже. 560 00:48:57,875 --> 00:48:59,291 Люди погибли. 561 00:48:59,875 --> 00:49:01,250 Если ничего не сделать, 562 00:49:01,250 --> 00:49:04,916 ваша пиар-акция может превратиться в кровавую баню. 563 00:49:06,083 --> 00:49:07,500 - Они не понимают. - Нет. 564 00:49:07,500 --> 00:49:09,166 Совсем не понимаете, да? 565 00:49:09,750 --> 00:49:12,000 Один и семь миллиардов! 566 00:49:12,000 --> 00:49:16,958 Бюджет, выделенный правительством на организацию этого мероприятия. 567 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 Мы даже установили баки для сточных вод под Сеной. 568 00:49:21,125 --> 00:49:22,750 На 46 000 кубометров воды. 569 00:49:23,666 --> 00:49:26,083 Я не знаю, что сказать. Разберитесь уж. 570 00:49:26,791 --> 00:49:28,375 Пусть ваша рыба исчезнет. 571 00:49:30,708 --> 00:49:31,791 Хорошо, мадам мэр. 572 00:49:31,791 --> 00:49:36,500 Наши люди позаботятся о коммуникациях в соцсетях, чтобы избежать худшего. 573 00:49:38,208 --> 00:49:43,291 Наша задача — превратить это событие в нечто позитивное. 574 00:49:45,583 --> 00:49:47,000 Давай, Анжела! Вперед! 575 00:49:47,708 --> 00:49:49,041 Я вас провожу. Прошу. 576 00:49:51,333 --> 00:49:53,875 София, с вас список необходимого снаряжения. 577 00:49:53,875 --> 00:49:55,500 Составлю как можно скорее. 578 00:49:56,000 --> 00:49:59,416 Но раз маячок не работает, придется заманивать ее к себе. 579 00:49:59,416 --> 00:50:00,375 Как? 580 00:50:03,166 --> 00:50:05,500 Выманим ее к мостам Салли и Аустерлиц. 581 00:50:05,500 --> 00:50:09,875 Выстрелим в нее седативным и поймаем в шлюзе у Порт-де-л'Арсеналь. 582 00:50:09,875 --> 00:50:12,041 Дальше ей займется Институт океанографии. 583 00:50:12,875 --> 00:50:13,916 Всем всё ясно? 584 00:50:13,916 --> 00:50:15,000 Погнали. 585 00:50:16,291 --> 00:50:18,708 Берите сигнальные ракеты. Будем держать дистанцию. 586 00:50:27,458 --> 00:50:28,791 - Полегче! - Осторожно! 587 00:50:28,791 --> 00:50:29,750 Ты специально? 588 00:50:29,750 --> 00:50:31,541 - Извини. Так... - Готовы? Раз... 589 00:50:32,125 --> 00:50:33,208 Да, спасибо. 590 00:50:34,791 --> 00:50:36,000 Ты не закрыл крышку? 591 00:50:36,750 --> 00:50:37,583 Поздравляю. 592 00:50:37,583 --> 00:50:40,375 Я поговорила с Институтом. Будут через час. 593 00:50:40,375 --> 00:50:41,666 Я покажу вам видео. 594 00:50:42,333 --> 00:50:43,458 Глянем кинцо, шеф! 595 00:50:46,875 --> 00:50:47,750 Послушай. 596 00:50:48,250 --> 00:50:50,750 Когда она заснет, нужно действовать быстро. 597 00:50:50,750 --> 00:50:53,875 У них будет 30 минут на то, чтобы ее подготовить. 598 00:50:53,875 --> 00:50:55,208 Иначе она задохнется. 599 00:50:55,708 --> 00:50:57,500 Тот же трос используем? 600 00:50:58,250 --> 00:51:00,458 София! Нужно поговорить. Это срочно. 601 00:51:02,708 --> 00:51:03,958 И где они конкретно? 602 00:51:06,500 --> 00:51:07,500 В катакомбах. 603 00:51:08,291 --> 00:51:10,083 У канализационных резервуаров. 604 00:51:14,250 --> 00:51:15,916 Только не выдавайте меня. 605 00:51:15,916 --> 00:51:18,375 Она моя подруга, но это же бред. 606 00:51:19,333 --> 00:51:22,083 Она хочет доказать, что Лилит можно направлять сонаром... 607 00:51:22,083 --> 00:51:23,375 Как вы ее нашли? 608 00:51:25,500 --> 00:51:28,041 Мне удалось включить маячок. Вот и всё. 609 00:51:29,041 --> 00:51:30,750 Как так-то? Я вот не смогла. 610 00:51:31,791 --> 00:51:32,958 Можешь показать? 611 00:51:45,208 --> 00:51:46,708 Что она там делает? 612 00:51:47,875 --> 00:51:50,208 - Это старые катакомбы. - Именно. 613 00:51:50,208 --> 00:51:53,708 Городские водохранилища. Своего рода подземное озеро. 614 00:51:53,708 --> 00:51:55,208 Оттуда не выйти к реке. 615 00:51:55,208 --> 00:51:57,250 - Невозможно. - Вообще, возможно. 616 00:51:58,208 --> 00:52:00,375 Там старый вход под каналом Св. Мартина. 617 00:52:02,291 --> 00:52:04,625 - Когда это случится? - Прямо сейчас. 618 00:52:05,708 --> 00:52:07,125 Там будет куча людей. 619 00:52:10,333 --> 00:52:12,250 - Зря я пришла. - Успокойся. 620 00:52:12,250 --> 00:52:14,458 Ты молодец. Но не дай Мике нырнуть. 621 00:52:14,458 --> 00:52:16,375 Делайте, как мы вам сказали. 622 00:52:16,375 --> 00:52:17,833 Мы придем. Хорошо? 623 00:53:34,750 --> 00:53:37,541 - Привет, Мика. - Привет. Рада вас видеть. 624 00:53:38,041 --> 00:53:39,833 - Спасибо, Мика. - Вы классные. 625 00:53:40,875 --> 00:53:42,000 Всем спасибо. 626 00:53:42,916 --> 00:53:45,458 Режис? Начинай снимать. Как дела? 627 00:53:45,958 --> 00:53:47,458 - Хорошо. - Ты как? 628 00:53:49,541 --> 00:53:51,500 - Готово? - Почти. 629 00:53:56,125 --> 00:53:58,000 - Ты точно уверена? - Да. 630 00:53:58,000 --> 00:53:59,416 Это точно сработает. 631 00:53:59,916 --> 00:54:02,833 - Привлечет ее прямо сюда. - Меня не это волнует. 632 00:54:05,041 --> 00:54:06,500 Что на тебя вдруг нашло? 633 00:54:08,250 --> 00:54:09,375 Следуем плану. 634 00:54:11,208 --> 00:54:12,416 А если не получится? 635 00:54:13,750 --> 00:54:14,750 Сдадимся, что ли? 636 00:54:20,750 --> 00:54:21,666 Ладно. 637 00:54:54,666 --> 00:54:56,000 Речной отряд «Хронос». 638 00:54:56,000 --> 00:55:00,458 Катакомбы в Сент-Мартине и Жеммапе. Здесь потенциально 50 человек. 639 00:55:01,041 --> 00:55:04,291 Срочно нужна подмога. Повторяю. Прошу подкрепления. 640 00:55:05,708 --> 00:55:10,041 Народ, без расчетного времени прибытия наша безопасность превыше всего. 641 00:55:10,625 --> 00:55:14,208 Проверьте фонарики. Не задерживайтесь. Идите вдоль стен. 642 00:55:14,208 --> 00:55:17,708 Выход отсюда один — действуем спокойно, не сеем панику. 643 00:55:17,708 --> 00:55:19,333 Иначе начнется давка. 644 00:55:19,833 --> 00:55:23,208 Понятно? Адама, Лео, направо. София, ты с ними. 645 00:55:23,958 --> 00:55:25,291 Нильс, Маркус со мной. 646 00:55:51,791 --> 00:55:54,541 Речная полиция. Всем выйти из воды, пожалуйста. 647 00:55:54,541 --> 00:55:55,583 Нет, подождите. 648 00:55:55,583 --> 00:55:57,666 - Расходимся. - Подождите! 649 00:55:57,666 --> 00:56:00,833 Тусовка окончена. Вы в запретной зоне. 650 00:56:00,833 --> 00:56:03,041 Спокойно все эвакуируемся. 651 00:56:03,041 --> 00:56:05,291 Мои коллеги вас проводят. Адама! 652 00:56:05,958 --> 00:56:07,625 Следуйте за Адамой и Маркусом. 653 00:56:07,625 --> 00:56:09,625 - Все на выход. - Нет, стойте. 654 00:56:09,625 --> 00:56:12,208 - Вас попросили выйти. - Дайте закончить! 655 00:56:12,208 --> 00:56:14,208 - Назад. - Идем аккуратно! 656 00:56:14,208 --> 00:56:17,000 - Тут скользко и узко! - Мы знаем, что делаем! 657 00:56:17,000 --> 00:56:18,750 - Мика! - Вам нас не выгнать! 658 00:56:18,750 --> 00:56:21,625 София, мы сможем вывести ее в океан. Я уверена. 659 00:56:22,291 --> 00:56:24,166 Убери сонар и вылезай из воды. 660 00:56:24,166 --> 00:56:27,500 Давайте. Все выходим! Живо! Пошли! 661 00:56:28,416 --> 00:56:30,625 - Вдоль стены. - Я с тобой говорю. 662 00:56:30,625 --> 00:56:31,833 Я ее вижу! 663 00:56:59,541 --> 00:57:00,791 Смотрите. Их две. 664 00:57:00,791 --> 00:57:02,875 - Еще одна! Смотрите! - Жесть! 665 00:57:03,750 --> 00:57:06,000 - Кажется, детеныш. - Она родила. 666 00:57:22,166 --> 00:57:23,625 Мика, не трогай ее! 667 00:57:24,541 --> 00:57:26,041 Лилит почувствует угрозу. 668 00:57:27,708 --> 00:57:31,166 Ты не понимаешь. Вылезай сейчас же! Лилит опасна! 669 00:57:31,916 --> 00:57:32,833 София, смотри! 670 00:57:32,833 --> 00:57:34,791 - Нильс. - Ты была права. Доверься мне! 671 00:57:34,791 --> 00:57:36,958 - Закрепи меня. - Ты не понимаешь! 672 00:57:36,958 --> 00:57:38,500 Лилит родила. 673 00:57:39,708 --> 00:57:40,958 Мы у нее в гнезде. 674 00:57:41,583 --> 00:57:43,791 Очнись, блин! Они безобидны. 675 00:57:51,500 --> 00:57:54,625 Мика, вылезай! Она нападет! Вылезай! 676 00:57:54,625 --> 00:57:56,333 Мика! Вылезай сейчас же! 677 00:57:56,333 --> 00:57:58,375 - Мика! - Это приказ! Вылезай! 678 00:57:58,375 --> 00:58:00,166 - Всем к стене. - Спокойно. 679 00:58:00,166 --> 00:58:01,916 Эвакуируемся по одному! 680 00:58:01,916 --> 00:58:03,333 - Мика! - К стене. 681 00:58:03,333 --> 00:58:04,791 - Живо! - Мика, вылезай! 682 00:58:04,791 --> 00:58:06,708 Стойте у стен! 683 00:58:06,708 --> 00:58:08,791 - Сделай что-нибудь, Адиль! - Спокойно. 684 00:58:08,791 --> 00:58:10,583 - Зачем ты всё портишь? - Адиль! 685 00:58:12,708 --> 00:58:15,333 Адиль! Вылезай из воды! 686 00:58:15,333 --> 00:58:16,666 - Тихо! - Мика! 687 00:58:16,666 --> 00:58:18,625 Мика, вылезай! Мика! 688 00:58:21,000 --> 00:58:22,166 Мика, вылезай! 689 00:58:22,916 --> 00:58:24,291 Живее, Адиль! Вылезай! 690 00:58:27,666 --> 00:58:29,125 Мика! 691 00:58:44,791 --> 00:58:45,666 Адиль! 692 00:58:49,208 --> 00:58:50,333 Быстрее, Адиль! 693 00:58:51,375 --> 00:58:53,875 Все прижаться к стенам! 694 00:58:55,958 --> 00:58:57,916 К выходу! 695 00:59:04,791 --> 00:59:05,875 Давай руку! 696 00:59:06,458 --> 00:59:08,625 Дай руку! Быстрее, руку давай! 697 00:59:16,500 --> 00:59:17,833 Руку, Бен! 698 00:59:19,041 --> 00:59:19,916 Дай руку! 699 00:59:22,583 --> 00:59:23,458 Бен! 700 00:59:34,166 --> 00:59:36,083 Вытащите меня! 701 00:59:39,666 --> 00:59:41,958 Бен! 702 00:59:45,791 --> 00:59:46,958 Прижмитесь к стене! 703 00:59:49,375 --> 00:59:50,416 Держись! 704 00:59:54,250 --> 00:59:56,166 - Леопольд! - Лео! 705 00:59:56,166 --> 00:59:57,958 Вылезай, Лео! 706 01:00:00,708 --> 01:00:03,791 Всем выйти из воды! Вышли! 707 01:00:09,083 --> 01:00:11,000 Спокойно! Проходим! 708 01:00:18,416 --> 01:00:19,666 Она сзади! 709 01:00:22,875 --> 01:00:25,708 Давай! Сюда! 710 01:00:27,958 --> 01:00:29,875 Всем успокоиться! 711 01:00:32,416 --> 01:00:33,708 Вышли из воды! 712 01:00:35,208 --> 01:00:36,708 Нет! 713 01:00:36,708 --> 01:00:37,708 Лео! 714 01:00:38,291 --> 01:00:39,583 Лео! 715 01:00:42,666 --> 01:00:44,333 На выход! 716 01:00:45,333 --> 01:00:46,916 Давайте! Вперед! Живее! 717 01:00:48,500 --> 01:00:49,333 Помогите! 718 01:01:02,875 --> 01:01:04,666 - Лео! - Лео! 719 01:01:05,250 --> 01:01:06,541 Лео, сюда! 720 01:01:06,541 --> 01:01:09,000 Давай руку! 721 01:01:10,708 --> 01:01:11,625 Давай руку! 722 01:01:14,208 --> 01:01:15,208 Давай! 723 01:01:47,041 --> 01:01:48,791 Смотри на меня! 724 01:01:55,250 --> 01:01:56,791 Нужно его стабилизировать! 725 01:01:57,458 --> 01:01:58,916 Это префект. 726 01:02:01,166 --> 01:02:02,708 - Анжела... - Адиль, за мной! 727 01:02:02,708 --> 01:02:04,291 - Две секунды. - Идем! 728 01:02:38,541 --> 01:02:39,375 Спасибо. 729 01:03:37,875 --> 01:03:39,291 Это я виновата, Адиль. 730 01:03:41,625 --> 01:03:43,166 Я должна была их защитить. 731 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 София. 732 01:03:47,833 --> 01:03:48,791 Ты не виновата. 733 01:03:50,750 --> 01:03:51,583 Понятно? 734 01:03:54,041 --> 01:03:54,875 Адиль? 735 01:03:56,666 --> 01:03:57,583 Подойди. 736 01:03:58,250 --> 01:03:59,083 Срочно. 737 01:04:09,041 --> 01:04:10,791 - В чём дело? - Взгляните. 738 01:05:02,833 --> 01:05:03,916 Видишь вот это? 739 01:05:04,666 --> 01:05:07,791 Это сенсоры для адаптации к солености воды. 740 01:05:07,791 --> 01:05:10,208 А этот небольшой выступ означает, 741 01:05:11,166 --> 01:05:13,416 что они адаптировались к пресной воде. 742 01:05:15,000 --> 01:05:16,250 Как они сюда попали? 743 01:05:16,833 --> 01:05:19,791 Видимо, нашли место для нереста, проплывая по реке. 744 01:05:20,291 --> 01:05:22,541 В катакомбах им ничего не угрожает. 745 01:05:23,541 --> 01:05:26,458 Они как... личинки в улье. 746 01:05:27,625 --> 01:05:31,125 Они бы отъелись в Сене, выросли бы и вернулись в океан. 747 01:05:31,625 --> 01:05:34,708 Париж — один из немногих городов с такой экосистемой. 748 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 Это самка. 749 01:06:02,125 --> 01:06:03,208 Это не нормально. 750 01:06:04,291 --> 01:06:07,083 Она забеременела, не достигнув половой зрелости. 751 01:06:10,500 --> 01:06:12,750 Видишь, какие у нее зубы? 752 01:06:15,875 --> 01:06:17,250 Ей и двух месяцев нет. 753 01:06:18,833 --> 01:06:21,583 - Невероятно. - Как ты это объяснишь? 754 01:06:23,625 --> 01:06:25,916 Лилит размножается партеногенезом. 755 01:06:25,916 --> 01:06:26,958 То есть? 756 01:06:27,958 --> 01:06:29,583 То есть ей не нужен самец. 757 01:06:35,625 --> 01:06:37,458 Я ошиблась. Они уже не мако. 758 01:06:38,541 --> 01:06:39,750 Они адаптировались. 759 01:06:41,541 --> 01:06:43,958 Лилит — первая из нового вида. 760 01:06:45,333 --> 01:06:48,791 Если мы их не уничтожим, они продолжат размножаться. 761 01:06:49,333 --> 01:06:51,416 И навсегда колонизируют океаны. 762 01:06:54,375 --> 01:06:57,916 Двенадцать смертей! Вы понимаете, какая это трагедия? 763 01:06:57,916 --> 01:06:59,000 Мадам мэр, 764 01:06:59,000 --> 01:07:02,833 когда мы прибыли, было уже поздно. Мы пытались эвакуировать их... 765 01:07:02,833 --> 01:07:04,750 Надо было сообщить начальству! 766 01:07:04,750 --> 01:07:07,791 У вас нет навыков возглавлять такую операцию. 767 01:07:07,791 --> 01:07:10,708 Мсье префект, мы пытались предупредить мэра. 768 01:07:10,708 --> 01:07:12,333 Ложь! Наглая ложь! 769 01:07:12,333 --> 01:07:15,208 Вы сказали мне об акуле, заблудившейся в Сене. 770 01:07:15,208 --> 01:07:18,875 Я думала, вы и ваша команда способны справиться с ситуацией. 771 01:07:21,583 --> 01:07:24,541 Триатлон начнется менее чем через 24 часа. 772 01:07:24,541 --> 01:07:26,833 Вы понимаете, в каком я дерьме? 773 01:07:28,583 --> 01:07:30,625 Не знаю, что скажу сегодня на ТВ. 774 01:07:31,875 --> 01:07:33,041 Не знаете? 775 01:07:33,916 --> 01:07:34,750 Правда? 776 01:07:35,500 --> 01:07:39,375 Вы видели, сколько людей погибло? Скажите правду. В Сене акула. 777 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 Так, давайте успокоимся. 778 01:07:41,083 --> 01:07:44,291 Вы не понимаете? Их будут десятки, потом сотни. 779 01:07:44,291 --> 01:07:46,333 Отменяйте! Это не сложно, блин! 780 01:07:48,083 --> 01:07:49,666 Вон из моего кабинета. 781 01:07:53,250 --> 01:07:55,666 А вы можете вернуться разводить баржи. 782 01:07:55,666 --> 01:07:58,250 О безопасности позаботится армия, ясно? 783 01:08:01,083 --> 01:08:03,750 Мсье префект, дело надо замять. Пусть соцсети молчат. 784 01:08:10,666 --> 01:08:13,791 {\an8}Огромные очистные сооружения были установлены 785 01:08:13,791 --> 01:08:18,333 {\an8}вверх по течению от мест для купания, где пройдет плавание на открытой воде. 786 01:08:18,333 --> 01:08:23,125 {\an8}Это значит, что парижане смогут искупаться после тяжелого рабочего дня. 787 01:08:23,125 --> 01:08:27,666 {\an8}И каков ваш ответ активистам насчет того, что в Сене завелись акулы? 788 01:08:27,666 --> 01:08:30,458 {\an8}Ну, если они вообще существуют... Ладно. 789 01:08:30,458 --> 01:08:34,875 {\an8}Я бы похвалила себя. Это значит, что наши меры по очистке работают. 790 01:08:34,875 --> 01:08:36,083 И в отношении акул? 791 01:08:36,083 --> 01:08:37,666 Конечно! К тому же, 792 01:08:37,666 --> 01:08:41,041 вы знаете, что акулы абсолютно безвредны для людей. 793 01:08:41,041 --> 01:08:43,333 Я лично буду рада всем видам... 794 01:08:43,333 --> 01:08:44,625 Мы облажались. 795 01:08:45,708 --> 01:08:47,541 Из нас делают козлов отпущения. 796 01:08:47,541 --> 01:08:51,583 Не парься. Это всё политика. Они не станут портить себе праздник. 797 01:08:53,500 --> 01:08:57,000 Люди платят большие деньги, чтобы поплавать с акулами. 798 01:09:05,750 --> 01:09:10,333 Безопасность для нас превыше всего. В том числе и на предстоящей Олимпиаде. 799 01:09:15,125 --> 01:09:16,875 Обидно, когда тебя не слышат. 800 01:09:17,375 --> 01:09:18,750 Когда не можешь помочь. 801 01:09:20,666 --> 01:09:22,041 Пусть армия отдувается. 802 01:09:27,916 --> 01:09:32,000 Если Лилит со стаей направятся в море во время триатлона, прольется кровь. 803 01:09:33,250 --> 01:09:35,458 - Надо от них избавиться. - Перестань. 804 01:09:35,458 --> 01:09:37,458 Это не наша ответственность. 805 01:09:38,041 --> 01:09:38,958 Всё, хватит. 806 01:09:51,083 --> 01:09:52,250 Почему ты ушел из армии? 807 01:10:01,041 --> 01:10:02,708 - Адиль... - Потому что я трус. 808 01:10:11,791 --> 01:10:14,958 Мы ехали освобождать французских заложников в Буркина-Фасо. 809 01:10:16,416 --> 01:10:17,666 А я боялся погибнуть. 810 01:10:23,333 --> 01:10:24,625 Я бросил своих людей. 811 01:10:29,166 --> 01:10:30,958 Они освободили заложников, но... 812 01:10:32,583 --> 01:10:33,958 ...были убиты в бою. 813 01:10:36,833 --> 01:10:38,083 Поэтому я ушел. 814 01:10:51,333 --> 01:10:53,291 - Выпьете чего? - Нет, спасибо. 815 01:10:59,875 --> 01:11:00,791 Ну? 816 01:11:01,583 --> 01:11:02,583 Что будем делать? 817 01:11:03,458 --> 01:11:04,458 У тебя есть план? 818 01:11:09,708 --> 01:11:11,708 Мне нужны два или три добровольца. 819 01:11:12,583 --> 01:11:17,208 В частном порядке. Никого не заставляю. До триатлона 12 часов, так что... 820 01:11:21,333 --> 01:11:22,166 За Лео. 821 01:11:23,958 --> 01:11:25,166 Мы ведь команда? 822 01:11:27,375 --> 01:11:28,375 За Лео. 823 01:11:32,500 --> 01:11:34,958 Извини. Но у меня семья... 824 01:11:36,958 --> 01:11:38,875 Но я могу вас прикрывать. 825 01:11:44,250 --> 01:11:48,291 Гнездо должно быть в этом склепе, прямо под катакомбами. 826 01:11:48,291 --> 01:11:52,083 Это Пуакар и Беррути, взрывотехники из отряда саперов. 827 01:11:52,083 --> 01:11:56,250 Беррути возглавит группу дайверов. Это будут София, Адама и я. 828 01:11:58,958 --> 01:12:00,625 Каро и Маркус ждут наверху. 829 01:12:01,291 --> 01:12:03,166 Их позиция — мост Сен-Луи. 830 01:12:04,291 --> 01:12:07,750 Точка эвакуации здесь, за Нотр-Дамом. 831 01:12:07,750 --> 01:12:10,208 Тем временем, мы нырнем из катакомб. 832 01:12:10,208 --> 01:12:13,375 Глубина там 30 метров, поэтому без остановок никак. 833 01:12:13,875 --> 01:12:16,125 Внизу будет 20-метровый туннель. 834 01:12:16,125 --> 01:12:20,083 В склепе мы установим взрывчатку, чтобы моментально его обрушить. 835 01:12:20,083 --> 01:12:21,541 Сколько до детонации? 836 01:12:24,125 --> 01:12:26,500 - Меньше трех минут. - Это самоубийство. 837 01:12:26,500 --> 01:12:28,875 Времени на декомпрессию не будет. 838 01:12:29,458 --> 01:12:31,458 Мы выйдем в Seabobs через туннель. 839 01:12:31,458 --> 01:12:33,333 Там уже будем в безопасности. 840 01:12:34,083 --> 01:12:36,333 До Сены оттуда всего 80 метров. 841 01:12:37,708 --> 01:12:41,791 Маркус, ты срезаешь решетку туннеля и присоединяешься к Каро наверху. 842 01:12:43,500 --> 01:12:46,000 Я вхожу в делегацию мэра. 843 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Буду аккуратно прикрывать вас. 844 01:12:48,000 --> 01:12:49,750 А если акулы там не будет? 845 01:12:49,750 --> 01:12:51,875 Я включу инфразвуковой излучатель. 846 01:12:52,375 --> 01:12:56,166 Он привлечет их к склепу пока вы будете расставлять взрывчатку. 847 01:12:57,166 --> 01:12:59,541 Фаерами будем держать их на расстоянии, 848 01:12:59,541 --> 01:13:02,708 а в полном снаряжении с масками будет легче общаться. 849 01:13:04,833 --> 01:13:06,833 Мы с командой в таком же плавали. 850 01:13:07,833 --> 01:13:09,916 - Кто запускает детонатор? - Я. 851 01:13:09,916 --> 01:13:13,000 Удостоверюсь, что вы выбрались, и щелкну. 852 01:13:14,458 --> 01:13:15,708 Есть вопросы? 853 01:13:18,375 --> 01:13:19,833 А если ты не вынырнешь? 854 01:13:59,833 --> 01:14:00,750 Почти на месте. 855 01:14:01,666 --> 01:14:02,625 Мы на 30 метрах. 856 01:14:14,791 --> 01:14:16,208 Всё чисто. Заходим. 857 01:14:58,000 --> 01:15:00,125 Дамы и господа, сюда. 858 01:15:00,125 --> 01:15:01,791 Давай на другую сторону. 859 01:15:01,791 --> 01:15:03,375 Сюда, пожалуйста! 860 01:15:04,041 --> 01:15:05,000 Проходим. 861 01:15:05,000 --> 01:15:06,791 Отряд 75, мост перекрыт. 862 01:15:08,708 --> 01:15:10,500 Хорошо, понял. Всё чисто. 863 01:15:12,166 --> 01:15:15,833 Отряд Б на связи. Замечено несколько подозрительных судов. 864 01:15:18,166 --> 01:15:20,375 Не останавливаемся. Сюда. 865 01:15:29,375 --> 01:15:32,500 Развернулись! Зона перекрыта! 866 01:15:32,500 --> 01:15:36,125 Эй! Спокойно, парни. Мы Речная полиция! Тут мы главные. 867 01:15:36,125 --> 01:15:40,500 Эта зона объявлена военной. Вы не получили ордер. Разворачивайтесь! 868 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 Каро — Анжеле. Нас не пропускают. 869 01:16:01,791 --> 01:16:03,166 Анжела, как слышно? 870 01:16:03,166 --> 01:16:05,083 Удачи! Удачи вам всем! 871 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Мадам мэр! 872 01:16:07,375 --> 01:16:09,000 Поделитесь ощущениями. 873 01:16:09,583 --> 01:16:11,458 Я очень спокойна. 874 01:16:11,458 --> 01:16:15,416 Мы готовились несколько месяцев. Я, моя команда и мсье префект. 875 01:16:16,250 --> 01:16:19,791 Мсье префект, вопрос о безопасности. Ходят слухи об акулах. 876 01:16:20,458 --> 01:16:22,916 Это всего лишь слухи. Мы надеемся... 877 01:16:22,916 --> 01:16:26,500 Уверяю вас, мы приняли все необходимые меры безопасности. 878 01:16:26,500 --> 01:16:28,958 - Спасибо. - Мадам, последний вопрос. 879 01:16:33,000 --> 01:16:38,458 Мы в прямом эфире, ждем прибытия мэра города. А! 880 01:16:38,458 --> 01:16:42,500 А вот и мэр со своими советниками и мсье префектом. 881 01:16:43,333 --> 01:16:48,916 Мэр объявит о начале долгожданного триатлона на Сене... 882 01:16:48,916 --> 01:16:50,958 Каро — Анжеле. Что делаем? 883 01:16:50,958 --> 01:16:53,250 На реке ЧП. Разрешите проход. 884 01:16:53,250 --> 01:16:57,375 Префект запросил полицейских за Нотр-Дам. Конец связи. 885 01:17:15,000 --> 01:17:19,541 Каро — Адилю. Нас задержали. На позиции через десять минут. Конец связи. 886 01:17:19,541 --> 01:17:20,458 Принял. 887 01:17:25,833 --> 01:17:27,041 Осталось 20 метров. 888 01:17:29,500 --> 01:17:31,583 Адама, передай мне излучатель. 889 01:17:40,666 --> 01:17:43,250 Вуаля, мои дорогие горожане! 890 01:17:44,000 --> 01:17:45,791 Иные об этом мечтали, 891 01:17:46,291 --> 01:17:47,916 многие об этом говорили, 892 01:17:49,125 --> 01:17:51,500 я же это воплотила! 893 01:18:02,166 --> 01:18:04,291 Париж — город досуга, 894 01:18:04,291 --> 01:18:05,708 благополучия, 895 01:18:05,708 --> 01:18:07,083 и единения. 896 01:18:07,666 --> 01:18:08,833 Адиль — Каро. 897 01:18:08,833 --> 01:18:11,250 Мы добрались до склепа. Вы на месте? 898 01:18:12,875 --> 01:18:14,125 Адиль — Каро. 899 01:18:14,750 --> 01:18:18,333 Почти. Дай мне две минуты. Конец связи. 900 01:18:30,208 --> 01:18:31,291 Зажигаю. 901 01:18:38,166 --> 01:18:39,166 Твою мать. 902 01:18:46,208 --> 01:18:49,458 Действуем спокойно. Они реагируют на движение. 903 01:19:01,458 --> 01:19:02,875 И никогда не забывайте. 904 01:19:03,375 --> 01:19:04,291 Париж есть 905 01:19:05,208 --> 01:19:06,583 и всегда будет 906 01:19:06,583 --> 01:19:07,916 торжеством. 907 01:19:07,916 --> 01:19:09,500 Неповторимым торжеством! 908 01:19:21,333 --> 01:19:23,166 - Ура! - Да! 909 01:19:31,916 --> 01:19:33,583 И я объявляю 910 01:19:33,583 --> 01:19:36,250 триатлон на Сене 911 01:19:36,250 --> 01:19:37,250 открытым! 912 01:19:47,583 --> 01:19:51,041 Здравствуйте и с возвращением тем, кто нас уже смотрел. 913 01:19:51,041 --> 01:19:52,708 Мы на парижском триатлоне. 914 01:19:52,708 --> 01:19:54,708 Приветствуем на триатлоне... 915 01:19:56,416 --> 01:19:57,250 Поехали! 916 01:19:58,208 --> 01:19:59,208 Вперед! 917 01:20:01,000 --> 01:20:03,916 И мы начали! Первый круг... 918 01:20:03,916 --> 01:20:05,000 Анжела — Каро. 919 01:20:05,000 --> 01:20:06,750 Пловцы стартовали. 920 01:20:07,291 --> 01:20:08,125 Торопитесь. 921 01:20:14,500 --> 01:20:17,208 Маркус в воде. Конец связи. 922 01:20:53,250 --> 01:20:54,291 Всё готово. 923 01:20:54,291 --> 01:20:55,208 Приступайте. 924 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Ты ее видишь? 925 01:20:59,208 --> 01:21:00,208 Нет. 926 01:21:10,500 --> 01:21:11,583 Каро, как дела? 927 01:21:13,458 --> 01:21:15,791 Работаем. Еще немного. 928 01:21:25,875 --> 01:21:27,208 Что-то пошло не так. 929 01:21:27,791 --> 01:21:28,833 Ее всё еще нет. 930 01:21:33,250 --> 01:21:37,208 Пловцы в отличной форме. Идет третий круг триатлона на Сене, 931 01:21:37,208 --> 01:21:39,333 и впереди еще семь кругов. 932 01:21:43,375 --> 01:21:44,666 Что-то явно не так. 933 01:21:46,583 --> 01:21:47,500 Блин, где она? 934 01:22:01,541 --> 01:22:02,750 Всё, проход открыт. 935 01:22:03,416 --> 01:22:04,250 Принял. 936 01:22:05,416 --> 01:22:07,208 Вперед. Надо торопиться. 937 01:22:08,791 --> 01:22:09,958 Заряды установлены? 938 01:22:11,041 --> 01:22:11,916 Готово. 939 01:22:13,166 --> 01:22:14,000 Готово. 940 01:22:15,791 --> 01:22:17,541 - Пуакар? - Две минуты. 941 01:22:25,458 --> 01:22:28,250 - Нужно торопиться. Они на нервах. - Секунду! 942 01:22:29,500 --> 01:22:31,083 Погоди, ее еще нет. 943 01:22:32,416 --> 01:22:34,958 Всё, заряд установлен. Почти готово. 944 01:22:41,291 --> 01:22:42,208 Всё, готово. 945 01:22:43,125 --> 01:22:44,333 Все выныриваем. 946 01:22:54,833 --> 01:22:56,083 Сюда. Быстрее! 947 01:22:57,250 --> 01:22:59,166 Беррути! Сюда! 948 01:23:11,541 --> 01:23:13,041 Никому не двигаться. 949 01:23:14,083 --> 01:23:15,791 Надо держаться вместе. 950 01:23:31,500 --> 01:23:32,416 Нет, Адама! 951 01:23:42,791 --> 01:23:45,083 - Вернись, Адама! - Уйди оттуда! 952 01:23:46,166 --> 01:23:47,958 Активирую! Уходите! 953 01:24:07,458 --> 01:24:11,208 Нет! 954 01:25:18,916 --> 01:25:20,541 - Вот они! - София! 955 01:25:20,541 --> 01:25:21,666 София! Адиль! 956 01:25:21,666 --> 01:25:24,041 - Быстрее! - Плывите сюда! 957 01:25:24,041 --> 01:25:25,083 Скорее! 958 01:25:35,333 --> 01:25:36,416 Дай руку. 959 01:25:36,416 --> 01:25:37,583 Руку! 960 01:25:43,875 --> 01:25:44,708 Держу тебя. 961 01:25:45,208 --> 01:25:46,750 София, а остальные? 962 01:25:47,875 --> 01:25:48,791 Адиль! 963 01:25:50,333 --> 01:25:51,958 Адиль, ответь! 964 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 Ты в порядке. 965 01:25:57,458 --> 01:25:59,000 София! Ты что делаешь? 966 01:25:59,000 --> 01:26:00,125 София! 967 01:27:09,625 --> 01:27:10,500 Она здесь! 968 01:27:10,500 --> 01:27:11,708 - София! - Она тут! 969 01:27:11,708 --> 01:27:13,041 Быстрее! 970 01:27:13,041 --> 01:27:14,750 София! Сюда! 971 01:27:14,750 --> 01:27:17,208 - Быстрее! - Давай! 972 01:27:17,208 --> 01:27:18,208 Живее! 973 01:27:34,000 --> 01:27:34,833 Адиль! 974 01:28:10,041 --> 01:28:11,375 Зачем она кружит? 975 01:28:13,583 --> 01:28:16,958 Она не кружит, она направляется к пловцам. 976 01:28:34,708 --> 01:28:35,875 За ней! 977 01:29:21,375 --> 01:29:22,375 Вперед! 978 01:29:25,833 --> 01:29:27,041 Акула! 979 01:29:28,208 --> 01:29:30,416 Акула! 980 01:29:33,708 --> 01:29:34,666 Акула! 981 01:29:45,541 --> 01:29:47,041 Что случилось? 982 01:29:50,625 --> 01:29:51,458 В чём дело? 983 01:29:52,041 --> 01:29:55,083 {\an8}Это что, плавник? Чёрт, это акула! Снимай! 984 01:30:02,833 --> 01:30:03,791 Берегись! 985 01:30:04,750 --> 01:30:05,708 Помогите! 986 01:30:25,083 --> 01:30:26,541 Помогите! 987 01:30:39,916 --> 01:30:42,541 Прекратите стрелять! На дне снаряды! 988 01:30:47,333 --> 01:30:48,250 Остановитесь! 989 01:30:48,250 --> 01:30:49,708 - Не стрелять! - Стоп! 990 01:30:50,291 --> 01:30:51,583 Там снаряды! 991 01:32:21,458 --> 01:32:22,833 Бежим! Убегайте! 992 01:32:23,958 --> 01:32:24,791 Живо! 993 01:32:26,208 --> 01:32:27,666 Резче, придурки! 994 01:32:28,208 --> 01:32:29,291 Бежим! 995 01:32:49,583 --> 01:32:51,041 Чёрт! Бежим! 996 01:33:32,666 --> 01:33:33,500 Адиль? 997 01:33:34,250 --> 01:33:35,125 Адиль! 998 01:33:49,458 --> 01:33:50,333 Адиль. 999 01:34:03,916 --> 01:34:04,750 Адиль. 1000 01:34:28,208 --> 01:34:29,041 София... 1001 01:34:31,125 --> 01:34:32,000 Всё кончено? 1002 01:35:58,708 --> 01:36:04,000 АКУЛЫ В ПАРИЖЕ 1003 01:41:19,208 --> 01:41:26,208 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров