1 00:00:06,715 --> 00:00:08,505 ‫لا! "إغمان"!‬ 2 00:00:08,591 --> 00:00:09,431 ‫ماذا؟‬ 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,425 ‫أكره الضرب والهرب،‬ ‫لكن عليّ الذهاب يا "شادو".‬ 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 ‫"سونيك"، لا!‬ 5 00:00:35,577 --> 00:00:36,577 ‫السيطرة على الفوضى!‬ 6 00:01:03,646 --> 00:01:04,476 ‫"سونيك".‬ 7 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 8 00:01:17,994 --> 00:01:21,714 ‫أجل! نجحنا! "ريبل"، "ناكز"، هل أنتما بخير؟‬ 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,247 ‫نحن بخير. لست متأكدًا مما حدث لصديقك.‬ 10 00:01:25,335 --> 00:01:27,745 ‫لا يعجبني هذا. قد تكون الشظية في أي مكان.‬ 11 00:01:27,837 --> 00:01:30,167 ‫من الأفضل أن أجده قبل أن يرحل من جديد.‬ 12 00:01:30,256 --> 00:01:31,296 ‫سأعود فورًا!‬ 13 00:01:34,928 --> 00:01:37,218 ‫"ناين"!‬ 14 00:01:37,305 --> 00:01:38,255 ‫"ناين"!‬ 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,892 ‫ما هذا؟ من أين أتى ذلك الشيء؟‬ 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,806 ‫من الأفضل أن أتفقده.‬ 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,649 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 18 00:01:46,731 --> 00:01:49,071 ‫استمر. لا تتوقف.‬ 19 00:01:49,150 --> 00:01:50,150 ‫"شادو"؟‬ 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 ‫ليس مجددًا!‬ 21 00:02:04,290 --> 00:02:08,250 ‫مهلًا، هل هذا ماء؟ أرجوك لا تكن ماءً.‬ 22 00:02:08,336 --> 00:02:11,966 ‫هذا ماء. عندما ظننت أن الأمور‬ ‫لا يمكن أن تسوء أكثر.‬ 23 00:02:12,048 --> 00:02:13,718 ‫مهلًا، هل هذه الأرض؟‬ 24 00:02:15,301 --> 00:02:17,721 ‫أوشكت على الوصول!‬ 25 00:02:21,057 --> 00:02:21,887 ‫قريب جدًا.‬ 26 00:02:28,731 --> 00:02:32,151 ‫حسنًا، ابق هادئًا.‬ ‫كنت أبحث عن "ناين" من دقيقة واحدة.‬ 27 00:02:32,235 --> 00:02:35,565 ‫ثم رأيت تلك المركبة الشريرة، ثم بطريقة ما…‬ 28 00:02:37,740 --> 00:02:39,370 ‫مهلًا، أين أنا؟‬ 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,580 ‫كيف وصلت إلى…؟‬ 30 00:02:41,578 --> 00:02:44,118 ‫أتساءل ماذا يفعل حدائي هنا.‬ 31 00:02:44,205 --> 00:02:49,995 ‫مرحبًا أيها الغريب.‬ ‫ما الذي جاء بك إلى "اللامكان"؟‬ 32 00:02:50,086 --> 00:02:52,626 ‫حقًا؟ قراصنة؟‬ 33 00:02:52,714 --> 00:02:57,224 ‫هذا مذهل. رائع. بالطبع أنتم قراصنة.‬ 34 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 ‫أراهن أنه أحد أفراد الطاقم القديم.‬ 35 00:02:59,846 --> 00:03:03,426 ‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬ ‫- أقول إن علينا سرقته!‬ 36 00:03:03,516 --> 00:03:05,976 ‫لكن القبطان ليس هنا.‬ 37 00:03:06,060 --> 00:03:10,610 ‫لا أظن أنه سيوافق على قيامنا بالسرقة.‬ 38 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 ‫أي نوع من القراصنة لا يسرقون؟‬ 39 00:03:13,359 --> 00:03:15,699 ‫تعرفين ما يقوله المثل يا "روز".‬ 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 ‫"الموتى لا يروون القصص."‬ 41 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 ‫لا أقصد إيذائكم.‬ 42 00:03:22,619 --> 00:03:25,409 ‫أنا مجرد قنفذ ضال يبحث‬ ‫عن وسيلة للعودة إلى الوطن.‬ 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,754 ‫ماء.‬ 44 00:03:29,792 --> 00:03:30,672 ‫لا.‬ 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,050 ‫يا للهول!‬ 46 00:03:44,140 --> 00:03:45,060 ‫ويحي!‬ 47 00:03:45,141 --> 00:03:48,651 ‫كم من الرائع التصرف كقراصنة، أليس كذلك؟‬ 48 00:03:48,728 --> 00:03:49,938 ‫أجل!‬ 49 00:03:50,980 --> 00:03:52,820 ‫لنهجم!‬ 50 00:03:57,987 --> 00:03:58,907 ‫أمسكت بك!‬ 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,914 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 52 00:04:02,992 --> 00:04:05,912 ‫أنا عالق بين السندان والمطرقة.‬ 53 00:04:06,913 --> 00:04:09,923 ‫إنه أسرع من أن يكون جزءًا من الطاقم القديم.‬ 54 00:04:09,999 --> 00:04:12,879 ‫اسمعوا، أنا لست جزءًا‬ ‫من أي فريق تبحثون عنه.‬ 55 00:04:12,961 --> 00:04:17,171 ‫في الواقع، لقد فقدت طاقمي.‬ ‫إنه أمر مؤلم في الواقع.‬ 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,337 ‫سأصيبك بالألم، حسنًا.‬ 57 00:04:19,425 --> 00:04:22,135 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 ‫اجمع جوز الهند.‬ 59 00:04:23,638 --> 00:04:27,018 ‫سيريدنا القبطان أن نعود‬ ‫إلى السفينة دون أن نتأخر.‬ 60 00:04:27,100 --> 00:04:29,640 ‫اتركوا هذا الوغد للصقور.‬ 61 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 ‫حسنًا، كان الأمر ممتعًا بينما استمر.‬ 62 00:04:34,065 --> 00:04:35,475 ‫مهلًا، هل ستغادرون؟‬ 63 00:04:37,652 --> 00:04:41,662 ‫لا يمكنكم تركي هنا. يُوجد ماء في كلّ مكان.‬ 64 00:04:41,739 --> 00:04:44,409 ‫إلى أين تذهبون؟‬ ‫مكان فيه الكثير من الأراضي؟‬ 65 00:04:44,492 --> 00:04:47,122 ‫نعود إلى سفينتنا، ولا نأخذ الأوغاد.‬ 66 00:04:47,203 --> 00:04:51,963 ‫مع كلّ هذه السرعة، يمكن‬ ‫أن يكون عديم الخبرة بالبحر هذا مفيدًا.‬ 67 00:04:52,041 --> 00:04:56,131 ‫ليمسح السطح ويرفع الصاري ويجدف القارب.‬ 68 00:04:57,380 --> 00:04:58,920 ‫أكره التجديف بالقارب.‬ 69 00:04:59,007 --> 00:05:00,877 ‫سأجدف. أنا مجدف رائع.‬ 70 00:05:00,967 --> 00:05:04,967 ‫أراهنكم بـ20 ثمرة من جوز الهند‬ ‫أنني أفضل مجدف سترونه.‬ 71 00:05:05,054 --> 00:05:07,184 ‫حسنًا، أنا أيضًا أكره التجديف.‬ 72 00:05:07,265 --> 00:05:10,935 ‫لكن هناك شرط واحد عندما نعود إلى السفينة.‬ 73 00:05:11,019 --> 00:05:14,859 ‫تطيع أوامر القبطان، وإلا.‬ 74 00:05:14,939 --> 00:05:16,479 ‫وإلا سأمشي على اللوح الخشبي؟‬ 75 00:05:16,566 --> 00:05:20,896 ‫أؤكد لكم أن هذا القنفذ‬ ‫لا يهتم بالألواح الخشبية.‬ 76 00:05:20,987 --> 00:05:24,027 ‫أوامر القبطان. فهمت! أحب القبطان.‬ 77 00:05:25,992 --> 00:05:28,582 ‫أهذه سفينتكم؟‬ 78 00:05:34,334 --> 00:05:35,594 ‫أجل.‬ 79 00:05:35,668 --> 00:05:39,758 ‫الآن، تحرك.‬ ‫يجب أن تسرع للحصول على مقعد جيد.‬ 80 00:05:42,008 --> 00:05:44,008 ‫هل وضع الجميع أحزمة الأمان؟‬ 81 00:05:44,093 --> 00:05:45,093 ‫أحزمة الأمان؟‬ 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,520 ‫حسنًا، كان ذلك سريعًا.‬ 83 00:06:03,196 --> 00:06:07,366 ‫يبدو أن أحدهم تناول‬ ‫الكثير من جوز الهند ليلة أمس.‬ 84 00:06:08,159 --> 00:06:11,369 ‫يجب أن تفكروا في تنظيف السطح.‬ 85 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 ‫أين القبطان الذي تتحدثون عنه؟‬ 86 00:06:14,540 --> 00:06:17,630 ‫من هذا الوغد الذي أحضرتموه؟‬ 87 00:06:18,836 --> 00:06:21,626 ‫"سونيك"، تعرّف على "رهيب".‬ 88 00:06:22,215 --> 00:06:23,625 ‫"الرهيب".‬ 89 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 ‫"الرهيب" هو…‬ 90 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 ‫"ناكلز"؟‬ 91 00:06:40,733 --> 00:06:43,573 ‫أنا "ناكلز"، حارس هذه الجزيرة.‬ 92 00:06:43,653 --> 00:06:46,493 ‫اعتبر هذا تحذيرك الأول والأخير.‬ 93 00:06:49,200 --> 00:06:51,160 ‫هل يُحتسب ذلك كتحذير؟‬ 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 ‫اسمح لي أن أقدم ردي الدقيق والمتحفظ.‬ 95 00:06:55,498 --> 00:06:56,458 ‫ضربة الدوران!‬ 96 00:06:57,834 --> 00:06:59,254 ‫هل صددتها؟‬ 97 00:07:02,171 --> 00:07:04,051 ‫حسنًا، وقت مستقطع. لنبدأ مجددًا.‬ 98 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 ‫مرحبًا، أنا "سونيك" و…‬ 99 00:07:05,425 --> 00:07:07,505 ‫لا تتعب نفسك أيها اللص.‬ 100 00:07:07,593 --> 00:07:11,433 ‫حذرني "إغمان" منك. أعرف كلّ ما أريد معرفته.‬ 101 00:07:13,933 --> 00:07:18,063 ‫أجل، هذا منطقي. لكنك قرصان يا "ناكلز".‬ 102 00:07:18,729 --> 00:07:20,569 ‫لن أخاطر.‬ 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,192 ‫نار؟ حريق!‬ 104 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 ‫مهلًا.‬ 105 00:07:26,612 --> 00:07:27,492 ‫العشاء؟‬ 106 00:07:32,535 --> 00:07:33,365 ‫عشاء!‬ 107 00:07:33,453 --> 00:07:38,423 ‫سأقايضك سيفك بهذه التفاحة اللامعة الجميلة.‬ 108 00:07:39,375 --> 00:07:42,375 ‫لتحشوها في فمي؟ لا، شكرًا.‬ 109 00:07:42,462 --> 00:07:45,722 ‫تعرف أن أشواك القنفذ‬ ‫تعرّضك لخطر الاختناق، صحيح؟‬ 110 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 ‫لا تقلق. النار ليست لطبخك.‬ 111 00:07:53,264 --> 00:07:55,274 ‫إنها للترحيب بك.‬ 112 00:08:09,780 --> 00:08:12,120 ‫بالتأكيد ليس "ناكلز" الذي أعرفه.‬ 113 00:08:12,200 --> 00:08:16,660 ‫بالإضافة إلى ذلك، هل رأيت ساقيك؟‬ ‫رأيت المزيد من اللحم على نجم البحر.‬ 114 00:08:16,746 --> 00:08:20,246 ‫مهلًا، هذه حفلة حقًا؟‬ 115 00:08:21,292 --> 00:08:25,382 ‫بالتأكيد. نحن لا نتخطى‬ ‫المغامرين الجدد في كثير من الأحيان.‬ 116 00:08:25,463 --> 00:08:28,343 ‫أنت رسميًا "ناكلز" المفضل لديّ.‬ 117 00:08:30,885 --> 00:08:33,635 ‫هل هذه شطيرة نقانق حارة؟‬ 118 00:08:33,721 --> 00:08:35,391 ‫بل شطيرة بحرية.‬ 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,063 ‫بحرية؟ مم صُنعت؟‬ 120 00:08:39,644 --> 00:08:40,734 ‫لا تسأل.‬ 121 00:08:46,275 --> 00:08:49,735 ‫لا فكرة لديك كم كنت أحتاج إلى ذلك.‬ 122 00:08:49,820 --> 00:08:55,280 ‫حسنًا، لقد أتيت إلى المكان الصحيح.‬ ‫ليس لدينا أفكار هنا.‬ 123 00:08:59,413 --> 00:09:01,503 ‫إذًا، أيها "الرهيب".‬ 124 00:09:01,582 --> 00:09:05,672 ‫أولًا، لم أكن متأكدًا،‬ ‫لكن اتضح أنك لست سيئًا على الإطلاق.‬ 125 00:09:07,046 --> 00:09:09,376 ‫حسنًا، هذا يعتمد على من تسأل.‬ 126 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 ‫"بلاك روز"، هل أنا أقوى قرصان في البحار؟‬ 127 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 ‫أجل يا قبطان.‬ 128 00:09:15,346 --> 00:09:19,016 ‫إن كنت قرصانًا ودودًا،‬ ‫فكيف حصلت على لقب مثل "الرهيب"؟‬ 129 00:09:19,100 --> 00:09:23,560 ‫لم يكن ودودًا دائمًا. اعتاد أن يكون…‬ 130 00:09:23,646 --> 00:09:27,146 ‫تلك قصة لوقت آخر يا "باتن".‬ 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,113 ‫السؤال الأفضل هو،‬ 132 00:09:29,193 --> 00:09:32,703 ‫كيف انتهى بك المطاف بمفردك‬ ‫على تلك الجزيرة من دون قارب؟‬ 133 00:09:32,780 --> 00:09:37,450 ‫حسنًا، استعد للمفاجأة لأن لديّ قصة فريدة.‬ 134 00:09:40,121 --> 00:09:41,331 ‫لا!‬ 135 00:09:49,130 --> 00:09:51,300 ‫ثم انتهى بي المطاف هنا.‬ 136 00:09:52,425 --> 00:09:55,175 ‫يبدو أنك بحاجة إلى إجازة.‬ 137 00:09:57,096 --> 00:10:00,266 ‫يبدو هذا مغريًا جدًا، لكن يجب أن…‬ 138 00:10:00,349 --> 00:10:04,559 ‫لا تعترض.‬ ‫لا سيما خلال مسابقة رقص الـ"ليمبو"!‬ 139 00:10:17,199 --> 00:10:20,159 ‫لكن بما أننا لن نذهب إلى أي مكان،‬ 140 00:10:20,244 --> 00:10:22,714 ‫تأهبوا يا رفاقي.‬ 141 00:10:22,788 --> 00:10:26,628 ‫لأنني على وشك أن أريكم‬ ‫كيف يمكن لهذا القنفذ أن ينزل.‬ 142 00:11:00,534 --> 00:11:02,164 ‫كانت تلك سهرة طويلة.‬ 143 00:11:07,208 --> 00:11:08,078 ‫عجبًا!‬ 144 00:11:08,167 --> 00:11:09,087 ‫أنا مستيقظ.‬ 145 00:11:13,130 --> 00:11:17,640 ‫ها هي. "غرين هيل". مثل كلّ الأماكن الأخرى.‬ 146 00:11:22,890 --> 00:11:23,720 ‫ماء.‬ 147 00:11:24,558 --> 00:11:26,888 ‫إنه الأسوأ، أليس كذلك؟‬ 148 00:11:28,312 --> 00:11:31,192 ‫ما هي الخطة أيها القبطان "دي"؟‬ ‫إلى أين نتجه؟‬ 149 00:11:31,273 --> 00:11:32,193 ‫لن نتجه إلى أي مكان.‬ 150 00:11:33,526 --> 00:11:34,526 ‫ماذا قلت؟‬ 151 00:11:34,610 --> 00:11:36,280 ‫انظر حولك.‬ 152 00:11:36,362 --> 00:11:39,412 ‫علينا أن نهدأ ونستمتع باليوم.‬ 153 00:11:40,491 --> 00:11:43,041 ‫كما نفعل كلّ يوم.‬ 154 00:11:44,120 --> 00:11:45,910 ‫هذا يستدعي أغنية!‬ 155 00:11:47,039 --> 00:11:49,919 ‫"هذه قصة ملح وبحر"‬ 156 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 ‫حفل آخر؟ ألم نفعل ذلك ليلة أمس؟‬ 157 00:11:54,463 --> 00:11:56,723 ‫استرخ. تناول شطيرة بحرية.‬ 158 00:11:56,799 --> 00:11:59,969 ‫دع همومك تبحر في غروب الشمس.‬ 159 00:12:00,052 --> 00:12:01,852 ‫نحن في الصباح الباكر.‬ 160 00:12:01,929 --> 00:12:04,269 ‫قريب بما يكفي. والآن، أين كنت؟ أجل!‬ 161 00:12:04,348 --> 00:12:06,428 ‫"هذه قصة ملح وبحر"‬ 162 00:12:06,517 --> 00:12:08,597 ‫لا. آسف.‬ 163 00:12:09,270 --> 00:12:11,770 ‫أحب الاسترخاء مثل أي قنفذ،‬ 164 00:12:11,856 --> 00:12:14,356 ‫لكن هناك أماكن عليّ الذهاب إليها‬ ‫وأناس عليّ أن أكون معهم.‬ 165 00:12:15,234 --> 00:12:18,704 ‫يجب أن أخرج من هنا،‬ ‫ولفعل ذلك، يجب أن أجد الشظية.‬ 166 00:12:20,239 --> 00:12:22,119 ‫ماذا تكون "الشظية"؟‬ 167 00:12:22,199 --> 00:12:26,159 ‫إنها مثل صخرة تتوهج، وقد تكون سحرية.‬ 168 00:12:27,663 --> 00:12:28,713 ‫عجبًا.‬ 169 00:12:29,790 --> 00:12:33,210 ‫إنها تبدو كالصخرة التي في الحادثة.‬ 170 00:12:34,044 --> 00:12:37,094 ‫نعم، منارة الشيطان.‬ 171 00:12:38,340 --> 00:12:41,800 ‫والتي لا نتحدث عنها أبدًا.‬ 172 00:12:41,886 --> 00:12:44,426 ‫مهلًا، هل تعلم بأمر الشظية؟‬ 173 00:12:44,513 --> 00:12:46,683 ‫يجب أن تخبرني بمكانها.‬ 174 00:12:46,766 --> 00:12:47,596 ‫انس الأمر.‬ 175 00:12:47,683 --> 00:12:50,063 ‫ذلك الكنز لا يجلب سوى الألم.‬ 176 00:12:50,144 --> 00:12:54,614 ‫لا يمكنني نسيان الأمر. أصدقائي يحتاجون إليّ‬ ‫وأحتاج إليها حتى أعود إليهم.‬ 177 00:12:55,858 --> 00:12:58,738 ‫دعها.‬ 178 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 ‫أيها القبطان، نحن نتعرض للهجوم!‬ ‫إنه فريقك القديم مجددًا.‬ 179 00:13:16,962 --> 00:13:18,302 ‫اتخذوا مواقعكم.‬ 180 00:13:19,590 --> 00:13:22,130 ‫يريدون قتالًا؟ سنقاتلهم.‬ 181 00:13:22,218 --> 00:13:23,338 ‫أليس كذلك يا "رهيب"؟‬ 182 00:13:23,844 --> 00:13:26,474 ‫"رهيب"؟‬ 183 00:13:26,972 --> 00:13:27,852 ‫"رهيب"!‬ 184 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 ‫هل يختبئ؟‬ 185 00:13:47,952 --> 00:13:52,712 ‫آسف، لكن هذا القنفذ‬ ‫لن يتدحرج من أجل قراصنة فاشلين.‬ 186 00:13:52,790 --> 00:13:54,790 ‫لكننا قراصنة.‬ 187 00:13:54,875 --> 00:13:58,165 ‫قصدت هؤلاء القراصنة،‬ ‫وليس أنتم أيها القراصنة.‬ 188 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 ‫خذوا كلّ ما لديهم.‬ 189 00:14:06,262 --> 00:14:08,892 ‫أحب العبث مع هذه المجموعة.‬ 190 00:14:08,973 --> 00:14:11,933 ‫لا شيء أفضل من الانتقام من قبطاننا القديم.‬ 191 00:14:12,017 --> 00:14:14,137 ‫وشطائره البحرية اللذيذة هذه.‬ 192 00:14:14,228 --> 00:14:17,308 ‫أود أن أشاهد "رهيب" العجوز يرتجف من الخوف.‬ 193 00:14:17,398 --> 00:14:20,318 ‫ثم آخذ منه كلّ شطيرة بحرية في مطبخ السفينة.‬ 194 00:14:24,321 --> 00:14:26,821 ‫هذا يكاد يجعلني أشعر بالحزن عليهم.‬ 195 00:14:26,907 --> 00:14:27,737 ‫تقريبًا.‬ 196 00:14:27,825 --> 00:14:31,285 ‫اترك الشطيرة البحرية.‬ 197 00:14:32,913 --> 00:14:35,253 ‫ارجعوا إلى قاربكم، وإلا.‬ 198 00:14:37,459 --> 00:14:40,379 ‫هل سيقاتلهم حقًا؟‬ 199 00:14:40,462 --> 00:14:43,302 ‫كلام جريء يصدر من فتى بلا سيف.‬ 200 00:14:43,382 --> 00:14:45,262 ‫رباه، أنت محق.‬ 201 00:14:45,926 --> 00:14:47,636 ‫ماذا سأفعل؟‬ 202 00:14:50,222 --> 00:14:53,272 ‫سنكتشف ذلك. يا رفاق، لننل منه!‬ 203 00:15:02,776 --> 00:15:04,606 ‫لا تقولوا إنني لم أحذركم.‬ 204 00:15:09,033 --> 00:15:09,913 ‫دوري.‬ 205 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 ‫لا!‬ 206 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 ‫لا يمكنني السباحة!‬ 207 00:15:22,671 --> 00:15:26,801 ‫حسنًا، هذا رائع. حذائي يعمل مثل الحوامة.‬ 208 00:15:32,139 --> 00:15:33,269 ‫عجبًا.‬ 209 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 ‫هذا رائع جدًا.‬ 210 00:15:50,991 --> 00:15:52,331 ‫انتهى أمرك.‬ 211 00:15:57,957 --> 00:16:00,707 ‫كفى! نحن نستسلم!‬ 212 00:16:01,585 --> 00:16:05,045 ‫استسلمتم بالفعل؟‬ ‫هذا يقلل من متعتنا، أليس كذلك؟‬ 213 00:16:05,631 --> 00:16:10,681 ‫انتظرت وقتًا طويلًا لتطبيق عدالة القراصنة.‬ 214 00:16:11,595 --> 00:16:13,305 ‫ونعني بـ"عدالة القراصنة"،‬ 215 00:16:13,389 --> 00:16:15,979 ‫أن هذا تحذيرًا صارمًا بالعودة إلى سفينتكم‬ 216 00:16:16,058 --> 00:16:18,478 ‫وتركنا وشأننا، صحيح؟‬ 217 00:16:20,020 --> 00:16:20,900 ‫حسنًا.‬ 218 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 ‫تراجعوا! اهربوا!‬ 219 00:16:23,482 --> 00:16:27,322 ‫سررت بالتعامل معك.‬ ‫شكرًا على الشطائر البحرية.‬ 220 00:16:29,238 --> 00:16:30,488 ‫أحسنت يا "سونيك".‬ 221 00:16:30,990 --> 00:16:33,280 ‫أرهم الأوغاد!‬ 222 00:16:38,163 --> 00:16:40,423 ‫حسنًا أيها "الرهيب". أين الشظية؟‬ 223 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 ‫كفى مماطلة.‬ 224 00:16:41,792 --> 00:16:44,552 ‫أخبر القبطان "سونيك" بما يريد معرفته.‬ 225 00:16:44,628 --> 00:16:46,628 ‫قبطان؟ أنا لست القبطان.‬ 226 00:16:46,714 --> 00:16:49,094 ‫بلى، أنت كذلك الآن يا "قبطان".‬ 227 00:16:49,174 --> 00:16:51,434 ‫لقد جعلتنا نتذوق حياة القراصنة.‬ 228 00:16:51,510 --> 00:16:53,010 ‫ونريد المزيد يا قبطان.‬ 229 00:16:56,682 --> 00:16:59,062 ‫انسوا الأمر. وكفوا عن مناداتي بالقبطان.‬ 230 00:16:59,143 --> 00:17:00,063 ‫عُلم أيها القبطان!‬ 231 00:17:00,686 --> 00:17:03,306 ‫أخبرني عن "الحادثة".‬ 232 00:17:04,523 --> 00:17:08,693 ‫توسلت إليك لتترك الأمر،‬ ‫لكنك عنيد جدًا، أليس كذلك؟‬ 233 00:17:08,777 --> 00:17:09,987 ‫نُعت بصفات أسوأ.‬ 234 00:17:10,070 --> 00:17:10,900 ‫حسنًا.‬ 235 00:17:10,988 --> 00:17:13,948 ‫- "بلاك روز"، احكي الحكاية.‬ ‫- أجل!‬ 236 00:17:14,658 --> 00:17:15,988 ‫آسفة.‬ 237 00:17:16,076 --> 00:17:19,616 ‫فقط تذكّر، أنت من طلبت هذا.‬ 238 00:17:21,874 --> 00:17:24,004 ‫كان ذلك منذ سنوات.‬ 239 00:17:24,084 --> 00:17:29,214 ‫كان "ناكلز الرهيب"‬ ‫أكثر قرصان مخيف أبحر في البحار.‬ 240 00:17:29,298 --> 00:17:33,048 ‫كان يملك كلّ شيء، الشهرة والكنز والقوة.‬ 241 00:17:33,135 --> 00:17:36,755 ‫لكن كانت هناك جائزة واحدة استعصت عليه.‬ 242 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 ‫منارة الشيطان!‬ 243 00:17:39,349 --> 00:17:41,729 ‫دعني أروي القصة يا "سيلز".‬ 244 00:17:41,810 --> 00:17:43,520 ‫آسف.‬ 245 00:17:44,688 --> 00:17:46,818 ‫الآن، أين كنت؟ صحيح.‬ 246 00:17:47,441 --> 00:17:49,651 ‫منارة الشيطان.‬ 247 00:17:49,735 --> 00:17:51,945 ‫كان القبطان قد أمضى سنوات في البحث،‬ 248 00:17:52,029 --> 00:17:57,239 ‫وأخيرًا وصل إلى الخريطة التي ستقوده إليها.‬ 249 00:17:58,410 --> 00:18:00,540 ‫لماذا قد يحتاج القرصان إلى منارة؟‬ 250 00:18:00,621 --> 00:18:03,961 ‫منارة الشيطان ليست منارة على الإطلاق.‬ 251 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 ‫إنها جوهرة، لا تقدر بثمن تفوق الخيال،‬ 252 00:18:07,544 --> 00:18:12,424 ‫يضيء قلبها بنور يخترق أي ضباب كثيف.‬ 253 00:18:12,508 --> 00:18:15,138 ‫الشظية! أين هي؟ هل هي معك؟‬ 254 00:18:16,095 --> 00:18:18,755 ‫صحيح. سأستمع إلى القصة. آسف.‬ 255 00:18:19,556 --> 00:18:22,096 ‫بالخريطة، عرفت الموقع.‬ 256 00:18:22,184 --> 00:18:24,944 ‫كل ما احتجت إليه هو الوصول إليها.‬ 257 00:18:28,190 --> 00:18:31,530 ‫أبق الشراع مليئًا بالرياح،‬ ‫وثابتًا أثناء سيرها!‬ 258 00:18:34,404 --> 00:18:36,994 ‫يا قبطان، غيّر المسار!‬ 259 00:18:37,074 --> 00:18:39,494 ‫سنصطدم بتلك الصخور بالتأكيد.‬ 260 00:18:39,576 --> 00:18:42,196 ‫استدر يا قبطان. نحن نتوسل إليك.‬ 261 00:18:42,287 --> 00:18:44,827 ‫ابتعد عني أيها الجبان!‬ 262 00:18:50,379 --> 00:18:52,299 ‫ظن الطاقم أنني فقدت صوابي.‬ 263 00:18:52,381 --> 00:18:54,551 ‫أيها القبطان، لقد فقدت صوابك!‬ 264 00:18:54,633 --> 00:18:55,723 ‫كانوا محقين.‬ 265 00:18:55,801 --> 00:19:00,261 ‫كانت فكرتي الوحيدة هي الحصول‬ ‫على ذلك الحجر، مهما حدث.‬ 266 00:19:02,975 --> 00:19:04,885 ‫لقد تماديت كثيرًا يا قبطان.‬ 267 00:19:13,694 --> 00:19:15,204 ‫لا!‬ 268 00:19:41,847 --> 00:19:43,717 ‫أنا هنا، خذوني.‬ 269 00:19:43,807 --> 00:19:45,177 ‫هذا أمر!‬ 270 00:19:45,267 --> 00:19:47,897 ‫- اتركوه.‬ ‫- لا يُوجد مكان كاف.‬ 271 00:19:47,978 --> 00:19:50,308 ‫لقد أظهرت لنا أنك لا تكترث يا قبطان.‬ 272 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 ‫أنت القبطان الآن يا "جاك".‬ 273 00:19:52,941 --> 00:19:55,361 ‫لا!‬ 274 00:19:56,570 --> 00:20:01,330 ‫منارة الشيطان سلبتني سمعتي وشجاعتي.‬ 275 00:20:01,408 --> 00:20:05,618 ‫أقسمت أنني لن أقترب‬ ‫من ذلك الحجر الملعون مجددًا.‬ 276 00:20:05,704 --> 00:20:07,464 ‫لكنك "ناكلز الرهيب".‬ 277 00:20:07,539 --> 00:20:10,499 ‫لقد نجوت من تحطم سفينة. ولديك سن ذهبية.‬ 278 00:20:10,584 --> 00:20:12,794 ‫أنت قرصان أيها "الرهيب". قرصان.‬ 279 00:20:12,878 --> 00:20:16,338 ‫ساعدني في العثور على تلك الخريطة،‬ ‫وسأساعدك لترجع إلى قرصنتك.‬ 280 00:20:16,423 --> 00:20:20,473 ‫تلك الخريطة في قاع البحر،‬ ‫غرقت مع السفينة القديمة.‬ 281 00:20:20,552 --> 00:20:22,222 ‫لقد ضللت طريقي يا فتى.‬ 282 00:20:22,304 --> 00:20:24,934 ‫هل تريد الخريطة؟ جدها بنفسك.‬ 283 00:20:25,015 --> 00:20:28,475 ‫ضاعت؟ لكن هذا يعني أنني عالق هنا.‬ 284 00:20:28,560 --> 00:20:30,730 ‫إن لم يكن الأمر مزعجًا يا "سونيك"،‬ 285 00:20:30,812 --> 00:20:33,822 ‫فهل تمانع أن أتأمل حذائك الفاخر؟‬ 286 00:20:33,899 --> 00:20:36,239 ‫أجل، بالتأكيد. إنه رائع جدًا.‬ 287 00:20:37,152 --> 00:20:39,402 ‫بالطبع! لسنا بحاجة إلى الخريطة!‬ 288 00:20:39,488 --> 00:20:41,988 ‫يمكننا إيجاد الشظية بحذائي.‬ 289 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 ‫إنه حذاء.‬ 290 00:20:44,701 --> 00:20:46,201 ‫لا توهج من هذه الناحية.‬ 291 00:20:48,455 --> 00:20:50,115 ‫لا شيء هنا. مهلًا.‬ 292 00:20:51,959 --> 00:20:54,089 ‫من هنا، على ما أظن.‬ 293 00:20:54,169 --> 00:20:55,249 ‫عُلم أيها القبطان!‬ 294 00:21:01,677 --> 00:21:05,387 ‫إذًا، أنت تسرق طاقمي وسفينتي ووظيفتي؟‬ 295 00:21:05,472 --> 00:21:08,062 ‫ماذا؟ أنا؟ أسرقك؟ لا.‬ 296 00:21:08,141 --> 00:21:09,811 ‫- لا بأس.‬ ‫- دعني أشرح لك…‬ 297 00:21:09,893 --> 00:21:11,403 ‫هل قلت "لا بأس"؟‬ 298 00:21:11,478 --> 00:21:15,018 ‫ألم تستمع إلى حكاية الرعب واليأس؟‬ 299 00:21:15,107 --> 00:21:17,357 ‫أنا آسف، لكنني أحتاج إلى تلك الشظية.‬ 300 00:21:18,235 --> 00:21:20,565 ‫إذًا مصيرهم بين يديك.‬ 301 00:21:23,073 --> 00:21:26,033 ‫أيها القبطان، هناك شيء في المياه‬ ‫عند ميسرة السفينة.‬ 302 00:21:26,118 --> 00:21:28,998 ‫- قد يكون حوتًا.‬ ‫- إنه ليس "أوركا"، أليس كذلك؟‬ 303 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 ‫- الميسرة هي الجانب الآخر.‬ ‫- كنت أعرف ذلك.‬ 304 00:21:40,465 --> 00:21:42,505 ‫هذا ليس حوتًا.‬ 305 00:22:01,361 --> 00:22:03,861 ‫"راستي روز"؟ كيف أتيت إلى هنا؟‬ 306 00:22:03,947 --> 00:22:06,447 ‫أنت تستخف بالمجلس.‬ 307 00:22:06,533 --> 00:22:09,373 ‫حان وقت غرقك مع سفينتك.‬ 308 00:22:09,453 --> 00:22:10,413 ‫أطلقوا النار.‬ 309 00:22:15,292 --> 00:22:16,672 ‫يا ويلي!‬ 310 00:22:17,377 --> 00:22:18,837 ‫"(سونيك) واللامكان"‬ 311 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 ‫ترجمة "سارة الريس"‬