1 00:00:06,715 --> 00:00:08,505 ‎不好了,蛋頭! 2 00:00:11,845 --> 00:00:14,555 ‎我不想肇事逃逸,但我得走了,夏特 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 ‎索尼克,不! 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,577 ‎混沌控制! 5 00:01:03,646 --> 00:01:04,476 ‎索尼克 6 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 ‎NETFLIX 影集 7 00:01:17,994 --> 00:01:21,714 ‎好耶!成功了! ‎叛徒、阿納,你們還好嗎? 8 00:01:22,457 --> 00:01:25,287 ‎我們沒事,但不知道你朋友怎麼了 9 00:01:25,376 --> 00:01:27,746 ‎事情不妙,碎片不知道在哪裡 10 00:01:27,837 --> 00:01:30,167 ‎要快點找到他,免得他又跑了 11 00:01:30,256 --> 00:01:31,296 ‎馬上回來! 12 00:01:34,928 --> 00:01:37,218 ‎九 13 00:01:37,305 --> 00:01:38,255 ‎九? 14 00:01:38,932 --> 00:01:41,892 ‎搞什麼?那玩意是哪來的? 15 00:01:42,477 --> 00:01:43,807 ‎最好去看看 16 00:01:45,188 --> 00:01:46,648 ‎怎麼回事? 17 00:01:46,731 --> 00:01:49,071 ‎繼續前進,不要停 18 00:01:49,150 --> 00:01:50,070 ‎夏特? 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 ‎又來了! 20 00:02:04,290 --> 00:02:08,250 ‎等一下,那是水嗎?拜託不要是水 21 00:02:08,336 --> 00:02:11,966 ‎是水,事情到底還可以有多糟 22 00:02:12,048 --> 00:02:13,718 ‎等等,那是陸地嗎? 23 00:02:15,301 --> 00:02:17,721 ‎就快到了 24 00:02:21,057 --> 00:02:21,887 ‎差一點 25 00:02:28,731 --> 00:02:32,031 ‎好,保持冷靜,上一分鐘我還在找九 26 00:02:32,110 --> 00:02:35,570 ‎然後看到那艘誇張的飛船 ‎然後不知怎麼… 27 00:02:37,740 --> 00:02:39,370 ‎等一下,這是哪裡? 28 00:02:39,450 --> 00:02:40,540 ‎我是怎麼… 29 00:02:42,537 --> 00:02:44,117 ‎這不知道能幹嘛 30 00:02:44,205 --> 00:02:49,995 ‎嗨,陌生人,什麼風把你吹來無地? 31 00:02:50,086 --> 00:02:52,626 ‎不會吧?海盜? 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,344 ‎太好了,棒極了 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,222 ‎你們當然是海盜嘍 34 00:02:57,302 --> 00:02:59,802 ‎他一定是之前的隊員 35 00:02:59,888 --> 00:03:03,598 ‎-該怎麼處理? ‎-把他洗劫一空! 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,983 ‎可是,船長不在 37 00:03:06,060 --> 00:03:10,610 ‎他應該不會同意我們搶劫 38 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 ‎哪有海盜不搶劫的? 39 00:03:13,484 --> 00:03:15,614 ‎俗話說得好,玫瑰 40 00:03:15,695 --> 00:03:17,485 ‎“死無對證” 41 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 ‎我無意傷害你們 42 00:03:22,619 --> 00:03:25,409 ‎我只是隻不受控的刺猬 ‎在找回家的路 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,754 ‎水 44 00:03:29,792 --> 00:03:30,672 ‎不要 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,050 ‎哎喲! 46 00:03:45,141 --> 00:03:48,651 ‎哎呀,搶劫的感覺真好,對吧? 47 00:03:48,728 --> 00:03:49,938 ‎喂! 48 00:03:50,980 --> 00:03:52,820 ‎把他大卸八塊 49 00:03:58,029 --> 00:03:58,909 ‎接到了 50 00:04:01,199 --> 00:04:02,909 ‎又碰上劫難了 51 00:04:02,992 --> 00:04:05,912 ‎一邊是邪惡海盜,一邊是深藍大海 52 00:04:06,913 --> 00:04:09,923 ‎他速度太快,不可能是以前的隊員 53 00:04:09,999 --> 00:04:12,879 ‎聽好,我不是你們在找的隊員 54 00:04:12,961 --> 00:04:17,171 ‎其實,我失去了隊員 ‎說起來算是我的痛處 55 00:04:17,257 --> 00:04:19,337 ‎好,我就給你一個痛處 56 00:04:19,425 --> 00:04:21,715 ‎好了,夠了 57 00:04:22,220 --> 00:04:23,640 ‎把椰子收好 58 00:04:23,721 --> 00:04:27,021 ‎船長會希望我們趕快回到船上去 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,640 ‎把這個無賴留給鵟吧 60 00:04:30,353 --> 00:04:32,403 ‎還滿好玩的 61 00:04:34,065 --> 00:04:35,565 ‎等等,你們要走了? 62 00:04:37,652 --> 00:04:41,662 ‎不能把我留在這裡,到處都是水 63 00:04:41,739 --> 00:04:44,409 ‎你們要去哪? ‎希望是有很多陸地的地方? 64 00:04:44,492 --> 00:04:47,122 ‎回船上去,我們不帶無賴走 65 00:04:47,203 --> 00:04:52,003 ‎這個旱鴨子速度很快 ‎可能派得上用場 66 00:04:52,083 --> 00:04:56,133 ‎擦洗甲板,升起船桅,划船 67 00:04:57,422 --> 00:04:58,922 ‎我討厭划船 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,877 ‎我來,我很會划船 69 00:05:00,967 --> 00:05:04,967 ‎賭20顆椰子 ‎你們沒看過比我會划船的 70 00:05:05,054 --> 00:05:07,184 ‎好吧,我也討厭划船 71 00:05:07,682 --> 00:05:10,942 ‎可是,回到船上後,有個條件 72 00:05:11,019 --> 00:05:14,859 ‎要聽船長的命令,否則… 73 00:05:14,939 --> 00:05:16,729 ‎否則要走跳板? 74 00:05:16,816 --> 00:05:20,896 ‎我可以向妳保證 ‎本刺猬對跳板沒有興趣 75 00:05:20,987 --> 00:05:24,027 ‎聽船長的命令,懂了!我喜歡船長 76 00:05:26,784 --> 00:05:28,584 ‎那是你們的船嗎? 77 00:05:34,334 --> 00:05:35,594 ‎沒有錯 78 00:05:35,668 --> 00:05:39,758 ‎快划吧,動作快才搶得到好位子 79 00:05:42,008 --> 00:05:43,378 ‎都繫好安全帶了? 80 00:05:44,093 --> 00:05:45,093 ‎安全帶? 81 00:05:51,100 --> 00:05:52,520 ‎速度很快 82 00:06:04,113 --> 00:06:07,373 ‎看來昨晚有人椰子吃多了 83 00:06:08,159 --> 00:06:11,369 ‎你們真的要考慮清一下艉甲板 84 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 ‎你們說的船長在哪裡? 85 00:06:14,540 --> 00:06:17,630 ‎你們帶上船的這個無賴是誰? 86 00:06:18,836 --> 00:06:21,626 ‎索尼克,拜見卓瑞 87 00:06:22,215 --> 00:06:23,625 ‎獨一無二的卓瑞 88 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 ‎卓瑞是… 89 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 ‎納克? 90 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 ‎我是納克,這座島嶼的守護者 91 00:06:43,569 --> 00:06:46,529 ‎這是你的第一個,也是最後一個警告 92 00:06:49,200 --> 00:06:51,160 ‎這算是警告嗎? 93 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 ‎請容我做出微妙且克制的回應 94 00:06:55,498 --> 00:06:56,458 ‎旋衝! 95 00:06:57,834 --> 00:06:59,254 ‎你擋下了? 96 00:07:02,171 --> 00:07:04,171 ‎好,暫停,重新開始 97 00:07:04,257 --> 00:07:05,337 ‎嗨,我是索尼克… 98 00:07:05,425 --> 00:07:07,465 ‎別浪費唇舌了,小偷 99 00:07:07,552 --> 00:07:11,432 ‎蛋頭警告過我要小心你 ‎我掌握了所有的資訊 100 00:07:13,933 --> 00:07:18,063 ‎這確實有道理 ‎不過,納克,你是海盜 101 00:07:18,771 --> 00:07:20,611 ‎我不要冒險 102 00:07:22,442 --> 00:07:24,192 ‎火?有火! 103 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 ‎等等 104 00:07:26,612 --> 00:07:27,492 ‎晚餐? 105 00:07:32,535 --> 00:07:33,365 ‎晚餐! 106 00:07:33,453 --> 00:07:35,373 ‎你用那把劍 107 00:07:35,455 --> 00:07:38,415 ‎跟我換這顆閃亮的蘋果吧 108 00:07:39,375 --> 00:07:42,415 ‎你想拿劍捅我的嘴嗎?不用,謝謝 109 00:07:42,503 --> 00:07:45,673 ‎你知道刺猬的刺會讓人窒息吧? 110 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 ‎別擔心,火不是要用來煮你的 111 00:07:53,264 --> 00:07:55,274 ‎是用來歡迎你的 112 00:08:09,780 --> 00:08:12,120 ‎這絕對不是我認識的納克 113 00:08:12,200 --> 00:08:16,660 ‎再說了,你看過自己的腿嗎? ‎海星的肉都比你多 114 00:08:16,746 --> 00:08:20,246 ‎等一下,這真的是派對? 115 00:08:21,292 --> 00:08:25,382 ‎當然嘍,我們難得遇到新的冒險家 116 00:08:25,463 --> 00:08:28,343 ‎你絕對是我最喜歡的納克 117 00:08:30,885 --> 00:08:33,635 ‎這是辣味熱狗嗎? 118 00:08:33,721 --> 00:08:35,391 ‎比較像是海狗 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,063 ‎海狗?這是什麼做的? 120 00:08:39,685 --> 00:08:40,725 ‎不要問 121 00:08:46,275 --> 00:08:49,445 ‎你不曉得我有多需要吃這個 122 00:08:49,946 --> 00:08:52,986 ‎你來對地方了,我們這裡的人 123 00:08:53,074 --> 00:08:55,284 ‎什麼都不曉得 124 00:08:59,413 --> 00:09:01,503 ‎獨一無二的卓瑞 125 00:09:01,582 --> 00:09:05,672 ‎原本我還不確定 ‎但你並沒有想像的可怕 126 00:09:07,046 --> 00:09:09,416 ‎那要看你問誰了 127 00:09:09,507 --> 00:09:13,507 ‎黑玫瑰,我是海上最強悍的海盜嗎? 128 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 ‎是的,船長 129 00:09:15,513 --> 00:09:19,023 ‎你是友善的海盜 ‎怎麼會有卓瑞這個名號? 130 00:09:19,100 --> 00:09:23,560 ‎他不是一直都這麼友善,他以前… 131 00:09:23,646 --> 00:09:27,146 ‎這件事改天再講,百頓 132 00:09:27,233 --> 00:09:29,113 ‎我有個更好的問題 133 00:09:29,193 --> 00:09:32,703 ‎你怎麼一個人在島上,連船也沒有? 134 00:09:32,780 --> 00:09:37,450 ‎你聽了可別嚇到 ‎我經歷了一連串的奇異冒險 135 00:09:40,121 --> 00:09:41,331 ‎不! 136 00:09:49,130 --> 00:09:51,300 ‎然後我就到這裡來了 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,176 ‎聽起來你需要度假 138 00:09:57,096 --> 00:10:00,266 ‎聽起來很誘人,但我真的要… 139 00:10:00,349 --> 00:10:04,559 ‎不准有藉口! ‎尤其是凌波舞比賽要開始了 140 00:10:17,199 --> 00:10:20,159 ‎既然我們哪兒也不去 141 00:10:20,244 --> 00:10:22,714 ‎眼罩戴好了,朋友 142 00:10:22,788 --> 00:10:26,628 ‎你們即將見識這隻刺猬的腰有多軟了 143 00:11:00,534 --> 00:11:02,124 ‎昨晚玩通宵 144 00:11:08,167 --> 00:11:09,087 ‎我醒了 145 00:11:13,130 --> 00:11:17,640 ‎碧山在那裡,就跟其他的地方一樣 146 00:11:22,890 --> 00:11:23,720 ‎水 147 00:11:24,809 --> 00:11:26,809 ‎這東西最糟糕,對吧? 148 00:11:28,312 --> 00:11:31,192 ‎卓船長,有什麼計畫? ‎我們要去哪裡? 149 00:11:31,273 --> 00:11:32,193 ‎哪都不去 150 00:11:33,526 --> 00:11:34,526 ‎什麼? 151 00:11:34,610 --> 00:11:36,280 ‎看看四周 152 00:11:36,362 --> 00:11:39,412 ‎我們要放輕鬆,好好享受今天 153 00:11:40,491 --> 00:11:43,041 ‎每天都是這樣 154 00:11:44,120 --> 00:11:45,910 ‎這需要高歌一曲! 155 00:11:47,039 --> 00:11:49,919 ‎喔,這是鹽與海的故事 156 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 ‎又要開派對?昨晚不是開過了? 157 00:11:54,463 --> 00:11:56,723 ‎放輕鬆,吃條海狗 158 00:11:56,799 --> 00:11:59,969 ‎讓憂慮消失在日落餘暉裡吧 159 00:12:00,052 --> 00:12:01,852 ‎現在是大清早 160 00:12:01,929 --> 00:12:04,309 ‎差不多啦,我唱到哪了?對了 161 00:12:04,390 --> 00:12:06,430 ‎喔,這是鹽與海的故事 162 00:12:06,517 --> 00:12:08,597 ‎不行,對不起 163 00:12:09,270 --> 00:12:11,770 ‎我也很喜歡放輕鬆 164 00:12:11,856 --> 00:12:14,356 ‎但我要去一些地方,見一些人 165 00:12:15,276 --> 00:12:18,696 ‎我要離開這裡,但我得先找到碎片 166 00:12:20,239 --> 00:12:22,119 ‎碎片是什麼? 167 00:12:22,199 --> 00:12:26,159 ‎就像石頭,會發光,可能有魔法 168 00:12:29,790 --> 00:12:33,210 ‎聽起來像那件事裡的石頭 169 00:12:34,044 --> 00:12:37,094 ‎對,惡魔燈塔 170 00:12:38,340 --> 00:12:41,800 ‎我們絕口不提這個東西 171 00:12:41,886 --> 00:12:44,426 ‎等等,你知道碎片的事? 172 00:12:44,513 --> 00:12:46,683 ‎你要告訴我它在哪裡 173 00:12:46,766 --> 00:12:47,596 ‎忘了它 174 00:12:47,683 --> 00:12:50,063 ‎那個寶藏只會招來痛苦 175 00:12:50,144 --> 00:12:54,614 ‎我不能忘了它,我朋友需要我 ‎我需要碎片才能回去 176 00:12:55,858 --> 00:12:58,738 ‎不要再提了 177 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 ‎船長,我們遭到攻擊,又是老隊員 178 00:13:16,962 --> 00:13:18,302 ‎各就各位 179 00:13:19,590 --> 00:13:22,130 ‎他們想打架?放馬過來 180 00:13:22,218 --> 00:13:23,338 ‎對吧,卓瑞? 181 00:13:24,804 --> 00:13:26,474 ‎卓瑞? 182 00:13:26,972 --> 00:13:27,852 ‎卓瑞 183 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 ‎他躲起來了嗎? 184 00:13:47,952 --> 00:13:52,712 ‎抱歉,本刺猬不會屈服於 ‎幾個討厭的海盜 185 00:13:52,790 --> 00:13:54,790 ‎可是,我們就是海盜 186 00:13:54,875 --> 00:13:58,165 ‎我是指那些海盜 ‎不是你們這幾個海盜 187 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 ‎搶走他們所有的東西 188 00:14:06,262 --> 00:14:08,972 ‎天啊,我真的很愛搞這群人 189 00:14:09,056 --> 00:14:11,926 ‎跟我們的老船長作對 ‎是天下一大樂事 190 00:14:12,017 --> 00:14:14,137 ‎還有吃這些美味海狗 191 00:14:14,228 --> 00:14:17,308 ‎我想看老卓瑞雙腳發抖 192 00:14:17,398 --> 00:14:20,318 ‎然後搜刮廚房所有的海狗 193 00:14:24,321 --> 00:14:26,821 ‎我幾乎想要替他們難過了 194 00:14:26,907 --> 00:14:27,737 ‎幾乎 195 00:14:27,825 --> 00:14:31,285 ‎把海狗放下 196 00:14:32,913 --> 00:14:35,253 ‎回你們船上,否則讓你們好看 197 00:14:37,459 --> 00:14:40,379 ‎他真的要跟他們對打嗎? 198 00:14:40,462 --> 00:14:43,262 ‎這小子沒有劍,還敢講大話 199 00:14:43,340 --> 00:14:45,260 ‎天啊,你說得對 200 00:14:45,342 --> 00:14:47,642 ‎我該怎麼辦呢? 201 00:14:50,222 --> 00:14:53,272 ‎我們來瞧瞧,大夥兒,拿下他! 202 00:15:02,776 --> 00:15:04,606 ‎別說我沒警告你們 203 00:15:09,033 --> 00:15:09,913 ‎換我了 204 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 ‎不! 205 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 ‎我不會游泳 206 00:15:22,671 --> 00:15:26,801 ‎好,太酷了,這雙鞋就像氣墊船 207 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 ‎好酷喔 208 00:15:50,991 --> 00:15:52,331 ‎你完蛋了 209 00:15:57,957 --> 00:16:00,707 ‎夠了,我們投降 210 00:16:01,627 --> 00:16:05,047 ‎已經放棄了?真是掃興,對吧? 211 00:16:06,757 --> 00:16:10,677 ‎我等了好久,要伸張海盜正義 212 00:16:11,595 --> 00:16:13,305 ‎所謂的“海盜正義” 213 00:16:13,389 --> 00:16:15,929 ‎就是嚴厲警告你們回船上去 214 00:16:16,016 --> 00:16:18,476 ‎不要打擾我們,對吧? 215 00:16:20,020 --> 00:16:20,900 ‎好吧 216 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 ‎撤退!快跑! 217 00:16:23,482 --> 00:16:27,322 ‎跟你們交易真愉快,謝謝你們的海狗 218 00:16:29,238 --> 00:16:30,488 ‎幹得好,索尼克 219 00:16:30,990 --> 00:16:33,280 ‎給那些無賴好看! 220 00:16:38,163 --> 00:16:40,333 ‎好,卓瑞,碎片在哪裡? 221 00:16:40,416 --> 00:16:41,706 ‎別再拖延了 222 00:16:41,792 --> 00:16:44,552 ‎告訴索尼克船長他想知道的事 223 00:16:44,628 --> 00:16:46,628 ‎船長?我不是船長 224 00:16:46,714 --> 00:16:48,514 ‎對,你現在是船長了 225 00:16:48,590 --> 00:16:51,300 ‎你讓我們體驗了海盜的生活 226 00:16:51,385 --> 00:16:53,005 ‎我們意猶未盡,船長 227 00:16:56,682 --> 00:16:59,062 ‎沒這回事,別再叫我船長 228 00:16:59,143 --> 00:17:00,063 ‎是的,船長 229 00:17:00,686 --> 00:17:03,306 ‎把那件事情告訴我就好 230 00:17:04,606 --> 00:17:06,226 ‎我求你不要問 231 00:17:06,316 --> 00:17:09,986 ‎-但你太固執了,對吧? ‎-這不是最糟的形容詞 232 00:17:10,070 --> 00:17:13,910 ‎-好吧,黑玫瑰,妳說吧 ‎-是的! 233 00:17:15,159 --> 00:17:15,989 ‎抱歉 234 00:17:16,076 --> 00:17:19,616 ‎別忘了,是你要聽的 235 00:17:21,874 --> 00:17:24,004 ‎好幾年前 236 00:17:24,084 --> 00:17:29,214 ‎卓瑞納克是海上 ‎最令人聞風喪膽的海盜 237 00:17:29,298 --> 00:17:33,048 ‎名聲、寶藏、權力,他通通都有 238 00:17:33,135 --> 00:17:36,755 ‎但有個東西他無法掌握 239 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 ‎惡魔燈塔 240 00:17:39,349 --> 00:17:41,769 ‎薩爾斯,讓我來講 241 00:17:42,436 --> 00:17:43,516 ‎對不起 242 00:17:44,688 --> 00:17:46,818 ‎我講到哪裡?對 243 00:17:47,441 --> 00:17:49,651 ‎惡魔燈塔 244 00:17:49,735 --> 00:17:51,945 ‎船長找了好幾年 245 00:17:52,029 --> 00:17:57,239 ‎最後終於拿到一張地圖 ‎能找到惡魔燈塔的下落 246 00:17:58,410 --> 00:18:00,540 ‎海盜需要燈塔幹嘛? 247 00:18:00,621 --> 00:18:03,961 ‎惡魔燈塔並不是一座燈塔 248 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 ‎是一顆寶石,價值難以想像 249 00:18:07,544 --> 00:18:12,424 ‎它的心所散發的光芒 ‎能穿透最濃的霧氣 250 00:18:12,508 --> 00:18:15,138 ‎是碎片!在哪裡?你有嗎? 251 00:18:16,095 --> 00:18:18,755 ‎對,專心聽故事,抱歉 252 00:18:19,556 --> 00:18:22,096 ‎有了地圖,我就知道地點 253 00:18:22,184 --> 00:18:24,944 ‎我只要去到那裡就行了 254 00:18:28,190 --> 00:18:31,530 ‎保持一帆風順,穩定前進! 255 00:18:34,404 --> 00:18:36,994 ‎船長,改變航道! 256 00:18:37,074 --> 00:18:39,494 ‎我們肯定會撞上礁石 257 00:18:39,576 --> 00:18:42,196 ‎掉頭,船長,求求你 258 00:18:42,287 --> 00:18:44,827 ‎放開我,你這個膽小鬼! 259 00:18:50,379 --> 00:18:52,299 ‎船員以為我發瘋了 260 00:18:52,381 --> 00:18:54,551 ‎船長,你發瘋了 261 00:18:54,633 --> 00:18:59,053 ‎他們說得對,我一心只想拿到寶石 262 00:18:59,138 --> 00:19:00,258 ‎不計代價 263 00:19:02,975 --> 00:19:04,885 ‎這太危險了,船長 264 00:19:13,694 --> 00:19:15,204 ‎不! 265 00:19:41,847 --> 00:19:43,717 ‎我在這裡,拉我起來 266 00:19:43,807 --> 00:19:45,177 ‎這是命令! 267 00:19:45,267 --> 00:19:47,897 ‎-別管他 ‎-沒有空間了 268 00:19:47,978 --> 00:19:50,308 ‎船長,你表明了你不在乎 269 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 ‎傑克,現在你是船長了 270 00:19:52,941 --> 00:19:55,361 ‎不! 271 00:19:56,570 --> 00:20:00,990 ‎惡魔燈塔讓我喪失了名聲和勇氣 272 00:20:01,533 --> 00:20:05,623 ‎我發誓再也不接近那顆受詛咒的寶石 273 00:20:05,704 --> 00:20:07,464 ‎但你是卓瑞納克 274 00:20:07,539 --> 00:20:10,499 ‎你在船難中倖存,你有一顆金牙 275 00:20:10,584 --> 00:20:12,794 ‎你是海盜,卓瑞,海盜 276 00:20:12,878 --> 00:20:16,338 ‎幫我找到地圖 ‎我就幫你重返海盜的生活 277 00:20:16,423 --> 00:20:20,393 ‎地圖在海底,跟舊船一起沉沒了 278 00:20:20,469 --> 00:20:22,219 ‎我找不到了,小子 279 00:20:22,304 --> 00:20:24,974 ‎你要地圖嗎?自己去找 280 00:20:25,057 --> 00:20:28,477 ‎不見了?但那表示我困在這裡了 281 00:20:28,560 --> 00:20:30,770 ‎索尼克,如果不麻煩的話 282 00:20:30,854 --> 00:20:33,824 ‎我可以再看一下 ‎你這雙漂亮的鞋子嗎? 283 00:20:33,899 --> 00:20:36,239 ‎沒問題,這雙鞋很棒 284 00:20:37,194 --> 00:20:39,404 ‎當然了!我們不需要地圖! 285 00:20:39,488 --> 00:20:41,988 ‎我們可以用我的鞋子找到碎片 286 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 ‎這是靴子 287 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 ‎這邊沒反應 288 00:20:48,455 --> 00:20:49,575 ‎這邊沒有 289 00:20:49,665 --> 00:20:50,705 ‎等等! 290 00:20:51,959 --> 00:20:53,169 ‎這邊! 291 00:20:53,252 --> 00:20:54,092 ‎應該吧 292 00:20:54,169 --> 00:20:55,249 ‎是的,船長 293 00:21:01,677 --> 00:21:05,387 ‎所以,你要偷走我的船員 ‎我的船、我的職位? 294 00:21:05,472 --> 00:21:08,062 ‎什麼?我?偷?沒有 295 00:21:08,141 --> 00:21:09,811 ‎-好吧 ‎-讓我解釋… 296 00:21:09,893 --> 00:21:11,403 ‎你說“好吧”嗎? 297 00:21:11,478 --> 00:21:15,018 ‎你沒聽到我那恐怖又絕望的故事嗎? 298 00:21:15,107 --> 00:21:17,357 ‎抱歉,可是我需要那個碎片 299 00:21:18,277 --> 00:21:20,567 ‎那他們的命運就交給你了 300 00:21:23,073 --> 00:21:26,033 ‎艦長,左舷水裡有東西 301 00:21:26,118 --> 00:21:26,948 ‎可能是鯨魚 302 00:21:27,035 --> 00:21:28,995 ‎不是虎鯨吧? 303 00:21:29,496 --> 00:21:31,076 ‎左舷是另一邊 304 00:21:31,164 --> 00:21:32,334 ‎我知道 305 00:21:40,465 --> 00:21:42,505 ‎那不是鯨魚 306 00:22:01,361 --> 00:22:03,861 ‎鐵鏽羅斯?妳怎麼會在這裡? 307 00:22:03,947 --> 00:22:06,447 ‎你低估了議會 308 00:22:06,533 --> 00:22:09,373 ‎你要跟船一起沉沒了 309 00:22:09,453 --> 00:22:10,413 ‎開火 310 00:22:15,292 --> 00:22:16,672 ‎這下糟了 311 00:22:17,377 --> 00:22:18,837 ‎劇名:置身無地 312 00:22:57,709 --> 00:22:59,339 ‎字幕翻譯:黃英哲