1 00:00:06,715 --> 00:00:08,505 ‎โอ้ไม่! เอ้กแมน! 2 00:00:08,591 --> 00:00:09,431 ‎หือ! 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,425 ‎ไม่ได้ชนแล้วหนีนะ แต่ฉันต้องไปแล้ว ชาโดว์! 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 ‎โซนิค ไม่! 5 00:00:35,577 --> 00:00:36,577 ‎เคออสคอนโทรล! 6 00:01:03,646 --> 00:01:04,476 ‎โซนิค 7 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 8 00:01:17,994 --> 00:01:21,714 ‎เยี่ยม! เราทำได้! เรเบล นักส์ ‎พวกนายโอเคมั้ย 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,287 ‎เราโอเค แต่ไม่แน่ใจว่า ‎เกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนนายนะ 10 00:01:25,376 --> 00:01:27,746 ‎ฉันไม่ชอบเลย ชิ้นส่วนอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 11 00:01:27,837 --> 00:01:30,257 ‎ฉันควรตามหาเขา ‎ก่อนที่เขาจะวาร์ปหายไปอีก 12 00:01:30,340 --> 00:01:31,420 ‎เดี๋ยวมานะแป๊บนึง! 13 00:01:34,928 --> 00:01:37,218 ‎ไนน์! 14 00:01:37,305 --> 00:01:38,255 ‎ไนน์! 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,892 ‎อะไรกัน… เจ้านั่นมาจากไหนน่ะ 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,806 ‎ฉันต้องไปดูหน่อยแล้ว 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,649 ‎หา เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 18 00:01:46,731 --> 00:01:49,071 ‎วิ่งต่อไป อย่าหยุดนะ 19 00:01:49,150 --> 00:01:50,150 ‎ชาโดว์เหรอ 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,700 ‎อีกแล้วเหรอ! 21 00:02:04,290 --> 00:02:08,250 ‎เดี๋ยว นั่นน้ำหรือเปล่า อย่าเป็นน้ำเลย 22 00:02:08,336 --> 00:02:11,966 ‎น้ำจริงๆ ด้วย เรื่องมันยังแย่ไม่พอใช่มั้ยเนี่ย 23 00:02:12,048 --> 00:02:13,718 ‎เดี๋ยวนะ ใช่พื้นดินหรือเปล่า 24 00:02:15,301 --> 00:02:17,721 ‎เกือบถึงแล้ว! 25 00:02:21,057 --> 00:02:21,887 ‎นิดเดียวเอง 26 00:02:28,731 --> 00:02:32,151 ‎โอเค เย็นไว้ เมื่อกี้ฉันกำลังตามหาไนน์ 27 00:02:32,235 --> 00:02:35,565 ‎แล้วฉันก็เห็นยานแปลกๆ นั่น และอยู่ๆ ฉันก็… 28 00:02:37,740 --> 00:02:39,370 ‎เดี๋ยวนะ ที่นี่ที่ไหน 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,580 ‎ฉันมาที่นี่ได้… 30 00:02:41,578 --> 00:02:44,118 ‎หืม พวกนี้จะทำอะไรได้บ้างนะ 31 00:02:44,205 --> 00:02:49,995 ‎อาฮอย คนแปลกหน้า ‎อะไรหอบนายมาถึงที่โนเพลสนี่ล่ะ 32 00:02:50,086 --> 00:02:52,626 ‎เอาจริงดิ โจรสลัดเนี่ยนะ 33 00:02:52,714 --> 00:02:57,224 ‎นี่มันสุดยอดไปเลย แน่ล่ะ พวกนายเป็นโจรสลัด 34 00:02:57,302 --> 00:02:59,762 ‎ฉันว่าเขาเป็นพวกลูกเรือเก่าแน่ๆ 35 00:02:59,846 --> 00:03:03,426 ‎- เราเอาไงดี ‎- ฉันว่าปล้นเลยดีกว่า! 36 00:03:03,516 --> 00:03:05,976 ‎เอ่อ แต่ กัปตันไม่อยู่นะ 37 00:03:06,060 --> 00:03:10,610 ‎ฉันว่าเขาคงไม่เห็นด้วยกับการปล้นนะ 38 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 ‎โจรสลัดแบบไหนที่ไม่ปล้นกันล่ะ 39 00:03:13,359 --> 00:03:15,699 ‎แหม เธอก็เคยได้ยินคำพูดนี้นี่ โรส 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 ‎"คนตายพูดอะไรไม่ได้" 41 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 ‎ฉันไม่ได้จะมาทำร้ายพวกนายนะ 42 00:03:22,619 --> 00:03:25,409 ‎แค่เม่นหัวรั้นที่กำลังหาทางกลับบ้าน 43 00:03:25,914 --> 00:03:26,754 ‎น้ำ 44 00:03:29,792 --> 00:03:30,672 ‎ไม่ 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,050 ‎อี๋ 46 00:03:44,140 --> 00:03:45,060 ‎เหวอ! 47 00:03:45,141 --> 00:03:48,651 ‎แหม ได้ปล้นนี่มันรู้สึกดีสุดๆ เลยว่ามั้ย 48 00:03:48,728 --> 00:03:49,938 ‎ใช่! 49 00:03:50,980 --> 00:03:52,820 ‎ฟันให้รุ่งริ่งไปเลย! 50 00:03:57,987 --> 00:03:58,907 ‎จับได้แล้ว! 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,914 ‎นี่ อยากให้พวกนายรู้ไว้นะ 52 00:04:02,992 --> 00:04:05,912 ‎ว่าฉันกำลังหนีเสือปะจระเข้ 53 00:04:06,913 --> 00:04:09,923 ‎ฉันว่าเขาเร็วเกินกว่าจะเป็นพวกลูกเรือเก่า 54 00:04:09,999 --> 00:04:12,879 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้อยู่ในทีมลูกเรือไหนทั้งนั้น 55 00:04:12,961 --> 00:04:17,171 ‎ที่จริง ฉันหาทีมฉันไม่เจอ ‎จริงๆ แล้วมันก็จี้ใจดำเหมือนกันนะ 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,337 ‎งั้นฉันแทงใจดำให้เลยดีมั้ย 57 00:04:19,425 --> 00:04:22,135 ‎เอาล่ะ พอได้แล้ว 58 00:04:22,220 --> 00:04:23,550 ‎ไปเก็บมะพร้าวกันเถอะ 59 00:04:23,638 --> 00:04:27,018 ‎กัปตันคงไม่อยากให้เรากลับไป ‎โดยไม่มีอะไรติดไม้ติดมือ 60 00:04:27,100 --> 00:04:29,640 ‎ทิ้งเจ้าเด็กเหลือขอไว้ให้แร้งกินเถอะ 61 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 ‎ช่วงเวลาดีๆ มักผ่านไปเร็วนะ 62 00:04:34,065 --> 00:04:35,475 ‎เดี๋ยว จะไปแล้วเหรอ 63 00:04:37,652 --> 00:04:41,662 ‎ทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้นะ ที่นี่มีแต่น้ำเต็มไปหมดเลย 64 00:04:41,739 --> 00:04:44,409 ‎พวกนายจะไปไหนกัน ที่ที่มีพื้นดินหรือเปล่า 65 00:04:44,492 --> 00:04:47,122 ‎กลับเรือ เราไม่รับเด็กเหลือขอขึ้นเรือหรอก 66 00:04:47,203 --> 00:04:51,963 ‎รู้อะไรมั้ย ด้วยความเร็วอย่างงั้น ‎เจ้ากะลาสีมือใหม่นี่อาจมีประโยชน์ก็ได้ 67 00:04:52,041 --> 00:04:56,131 ‎ถูดาดฟ้าเรือ ยกเสากระโดงเรือ หรือพายเรือ 68 00:04:57,380 --> 00:04:58,920 ‎ฉันเกลียดการพายเรือ 69 00:04:59,007 --> 00:05:00,877 ‎ฉันพายเอง ฉันพายเก่งนะ 70 00:05:00,967 --> 00:05:04,967 ‎พนันด้วยมะพร้าว 20 ลูกเลยว่า ‎ฉันเป็นฝีพายที่เก่งที่สุดที่พวกนายเคยเห็น 71 00:05:05,054 --> 00:05:07,184 ‎ก็ได้ ฉันก็ไม่ชอบพายเหมือนกัน 72 00:05:07,265 --> 00:05:10,935 ‎แต่มีข้อแม้อย่างนึง พอไปถึงเรือแล้ว 73 00:05:11,019 --> 00:05:14,859 ‎ต้องทำตามคำสั่งกัปตัน ไม่งั้นเจอดี 74 00:05:14,939 --> 00:05:16,479 ‎เจอดีอะไร เดินกระดานเหรอ 75 00:05:16,566 --> 00:05:20,896 ‎บอกได้เลยนะว่า ‎เม่นตัวนี้ไม่อยากเดินกระดานเลย 76 00:05:20,987 --> 00:05:24,027 ‎คำสั่งกัปตัน เข้าใจละ! ฉันรักกัปตัน 77 00:05:25,992 --> 00:05:28,582 ‎โว้ว นั่นเรือพวกนายเหรอ 78 00:05:34,334 --> 00:05:35,594 ‎ถูกต้องแล้ว 79 00:05:35,668 --> 00:05:39,758 ‎เอาละ ขึ้นไปซะ นายต้องรีบไปจองที่นั่งดีๆ 80 00:05:42,008 --> 00:05:44,008 ‎ทุกคนรัดเข็มขัดแล้วนะ 81 00:05:44,093 --> 00:05:45,093 ‎เข็มขัดเหรอ 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,520 ‎พายเร็วดีนะ 83 00:06:03,196 --> 00:06:07,366 ‎แหวะ เหมือนเมื่อคืนมีคนกินมะพร้าวเยอะไป 84 00:06:08,159 --> 00:06:11,369 ‎พวกนายน่าจะทำความสะอาดดาดฟ้าเรือหน่อย 85 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 ‎ไหนล่ะกัปตันที่พวกนายพูดถึง 86 00:06:14,540 --> 00:06:17,630 ‎อ้า! พวกนายพาเด็กเหลือขอที่ไหนมาด้วยเนี่ย 87 00:06:18,836 --> 00:06:21,626 ‎โซนิค นี่คือจอมโหด 88 00:06:22,215 --> 00:06:23,625 ‎จอมโหด 89 00:06:29,180 --> 00:06:30,640 ‎จอมโหดก็คือ… 90 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 ‎นักเกิลส์เหรอ 91 00:06:40,733 --> 00:06:43,573 ‎ฉันคือนักเกิลส์ ผู้พิทักษ์เกาะนี้ 92 00:06:43,653 --> 00:06:46,783 ‎คิดซะว่านี่คือคำเตือนแรก ‎และคำเตือนสุดท้ายของนายนะ 93 00:06:49,200 --> 00:06:51,160 ‎นั่นนับเป็นคำเตือนเหรอ 94 00:06:51,828 --> 00:06:54,998 ‎ขอฉันตอบโต้ด้วยความอ่อนน้อมและนุ่มนวลนะ 95 00:06:55,498 --> 00:06:56,458 ‎ควงสว่าน! 96 00:06:57,834 --> 00:06:59,254 ‎นายตั้งรับได้เหรอ 97 00:07:02,171 --> 00:07:04,171 ‎โอเค เวลาหมดแล้ว เริ่มใหม่กันเถอะ 98 00:07:04,257 --> 00:07:05,377 ‎หวัดดี ฉันโซนิคและ… 99 00:07:05,466 --> 00:07:07,506 ‎ไม่ต้องเปลืองน้ำลาย เจ้าหัวขโมย 100 00:07:07,593 --> 00:07:11,433 ‎เอ้กแมนเตือนฉันเรื่องนายแล้ว ‎ฉันรู้ทุกอย่างที่ควรรู้ 101 00:07:13,933 --> 00:07:18,063 ‎ใช่ ก็เข้าใจได้ แต่นายเป็นโจรสลัด นักเกิลส์ 102 00:07:18,729 --> 00:07:20,569 ‎ฉันคงจะไม่เสี่ยงหรอก 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,192 ‎ไฟไหม้เหรอ ไฟไหม้! 104 00:07:24,819 --> 00:07:25,649 ‎เดี๋ยวนะ 105 00:07:26,612 --> 00:07:27,572 ‎อาหารเย็นเหรอ 106 00:07:32,535 --> 00:07:33,365 ‎อาหารเย็น! 107 00:07:33,453 --> 00:07:38,423 ‎ฉันขอแลกดาบของนาย ‎กับแอปเปิ้ลมันวาวแสนอร่อยลูกนี้ 108 00:07:39,375 --> 00:07:42,375 ‎นายจะได้เอามายัดปากฉันอ่ะเหรอ ‎ไม่ล่ะ ขอบใจ 109 00:07:42,462 --> 00:07:45,722 ‎นายรู้ใช่มั้ยว่าขนเม่นติดคอนายได้นะ รู้มั้ย 110 00:07:49,093 --> 00:07:52,603 ‎ไม่ต้องห่วง เราไม่ใช้ไฟนี่ย่างนายหรอก 111 00:07:53,264 --> 00:07:55,274 ‎มันสำหรับต้อนรับนายต่างหาก 112 00:08:09,780 --> 00:08:12,120 ‎ไม่ใช่นักเกิลส์ที่ฉันรู้จักเลยซักนิด 113 00:08:12,200 --> 00:08:16,660 ‎แล้วอีกอย่าง นายเห็นขาตัวเองมั้ย ‎ปลาดาวยังเนื้อเยอะกว่านี้เลย 114 00:08:16,746 --> 00:08:20,246 ‎เดี๋ยว นี่จัดปาร์ตี้จริงๆ เหรอ 115 00:08:21,292 --> 00:08:25,382 ‎ใช่สิ เราไม่ได้เจอนักผจญภัยใหม่บ่อยนักหรอก 116 00:08:25,463 --> 00:08:28,343 ‎นายเป็นนักเกิลส์ตัวโปรดของฉันแล้วละ 117 00:08:30,885 --> 00:08:33,635 ‎นี่ใช่ชิลลี่ด็อกหรือเปล่า 118 00:08:33,721 --> 00:08:35,391 ‎ฮอตด็อกทะเลต่างหาก 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,063 ‎ฮอตด็อกทะเลเหรอ ทำจากอะไรล่ะ 120 00:08:39,644 --> 00:08:40,734 ‎อย่าถามเลย 121 00:08:46,275 --> 00:08:49,735 ‎นายไม่รู้หรอกว่าฉันอยากกินมันมากแค่ไหน 122 00:08:49,820 --> 00:08:55,280 ‎งั้นนายก็มาถูกที่แล้ว ที่นี่ไม่มีใคร รู้อะไรเลย 123 00:08:59,413 --> 00:09:01,503 ‎เดรด จอมโหด 124 00:09:01,582 --> 00:09:05,672 ‎ทีแรกฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจแต่กลายเป็นว่า ‎นายไม่ใช่คนไม่ดีเลย 125 00:09:07,046 --> 00:09:09,376 ‎ก็ อยู่ที่ว่านายถามใคร 126 00:09:09,465 --> 00:09:13,505 ‎แบล็กโรส ฉันเป็นโจรสลัด ‎ที่แข็งแกร่งที่สุดหรือเปล่า 127 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 ‎ใช่แล้ว กัปตัน 128 00:09:15,346 --> 00:09:19,016 ‎ถ้านายคือโจรสลัดที่เป็นมิตร ‎ทำไมถึงมีฉายาว่า "จอมโหด" ได้ล่ะ 129 00:09:19,100 --> 00:09:23,560 ‎อ๋อ เขาไม่ได้เป็นมิตรตลอดหรอก เขาเคยเป็น… 130 00:09:23,646 --> 00:09:27,146 ‎เรื่องนั้นเอาไว้เล่าทีหลัง แบทเทน 131 00:09:27,233 --> 00:09:29,113 ‎คำถามที่ดีกว่าก็คือ 132 00:09:29,193 --> 00:09:32,703 ‎นายไปอยู่ที่เกาะนั่นคนเดียวโดยไม่มีเรือได้ไง 133 00:09:32,780 --> 00:09:37,450 ‎อย่าตกใจไปละ เพราะเรื่องมันสุดจะประหลาด 134 00:09:40,121 --> 00:09:41,331 ‎ไม่! 135 00:09:49,130 --> 00:09:51,300 ‎แล้วฉันก็มาอยู่ที่นี่ 136 00:09:52,425 --> 00:09:55,175 ‎ฟังดูเหมือนนายต้องพักผ่อนซะบ้าง 137 00:09:57,096 --> 00:10:00,266 ‎ฟังดูน่าสนใจมาก แต่ฉันต้องไปแล้ว… 138 00:10:00,349 --> 00:10:04,559 ‎ไม่มีแต่ โดยเฉพาะตอนที่มีการแข่งลิมโบ้! 139 00:10:17,199 --> 00:10:20,159 ‎แต่ไหนๆ เราก็ไปไหนไม่ได้แล้ว 140 00:10:20,244 --> 00:10:22,714 ‎จับผ้าปิดตาเอาไว้ให้ดี สหาย 141 00:10:22,788 --> 00:10:26,628 ‎เพราะพี่จะโชว์ให้ดูว่า ‎เม่นตัวนี้ย่อได้เยอะขนาดไหน 142 00:11:00,534 --> 00:11:02,164 ‎เมื่อคืนหนักไปหน่อย 143 00:11:07,208 --> 00:11:08,078 ‎โว้ว! 144 00:11:08,167 --> 00:11:09,087 ‎ฉันตื่นแล้ว 145 00:11:13,130 --> 00:11:17,640 ‎นั่นไง กรีนฮิลล์ เหมือนกับที่อื่นๆ 146 00:11:22,890 --> 00:11:23,720 ‎น้ำ 147 00:11:24,558 --> 00:11:26,888 ‎แย่ที่สุดเลย ว่างั้นมั้ย 148 00:11:28,312 --> 00:11:31,192 ‎แล้วแผนเป็นยังไงล่ะ กัปตันดี เราจะไปไหนกัน 149 00:11:31,273 --> 00:11:32,193 ‎ไม่ไป 150 00:11:33,526 --> 00:11:34,526 ‎ว่าไงนะ 151 00:11:34,610 --> 00:11:36,280 ‎มองไปรอบสิๆ 152 00:11:36,362 --> 00:11:39,412 ‎เราต้องปล่อยใจให้สบายและสนุกสนานไว้ 153 00:11:40,491 --> 00:11:43,041 ‎เหมือนที่เราทำอยู่ทุกวัน 154 00:11:44,120 --> 00:11:45,910 ‎อย่างงี้ต้องร้องเพลง! 155 00:11:47,039 --> 00:11:49,919 ‎โอ้ เรื่องราวของชาวเรือลอยทะเล 156 00:11:50,000 --> 00:11:53,500 ‎ปาร์ตี้อีกแล้วเหรอ ‎เราไม่ได้เพิ่งปาร์ตี้ไปเมื่อคืนเหรอ 157 00:11:54,463 --> 00:11:56,723 ‎ใจเย็นน่า กินฮ็อตด็อกทะเลสักชิ้นสิ 158 00:11:56,799 --> 00:11:59,969 ‎ปล่อยใจให้สบายไปกับ ‎แสงสุดท้ายของอาทิตย์อัสดง 159 00:12:00,052 --> 00:12:01,852 ‎นี่เพิ่งจะเช้าเองนะ 160 00:12:01,929 --> 00:12:04,269 ‎นั่นแหละ ฉันร้องถึงไหนแล้ว โอ้ใช่! 161 00:12:04,348 --> 00:12:06,428 ‎โอ้ เรื่องราวของชาวเรือลอยทะเล 162 00:12:06,517 --> 00:12:08,597 ‎ไม่! ไม่ โทษนะ 163 00:12:09,270 --> 00:12:11,770 ‎ฉันก็ชอบพักผ่อนเหมือนคนอื่นๆ 164 00:12:11,856 --> 00:12:14,356 ‎แต่ฉันมีที่ที่ต้องไป และคนที่ต้องเจอ 165 00:12:15,234 --> 00:12:18,704 ‎ฉันต้องไปจากที่นี่และจะทำงั้นได้ ‎ฉันต้องหาชิ้นส่วน 166 00:12:20,239 --> 00:12:22,119 ‎อะไรคือ "ชิ้นส่วน" 167 00:12:22,199 --> 00:12:26,159 ‎มันเหมือนหินที่มีแสงออกมา อาจเป็นของวิเศษ 168 00:12:27,663 --> 00:12:28,713 ‎โว้ว 169 00:12:29,790 --> 00:12:33,210 ‎ฟังดูเหมือนหินจากเหตุการณ์นั้น 170 00:12:34,044 --> 00:12:37,094 ‎ใช่ ประภาคารปีศาจ 171 00:12:38,340 --> 00:12:41,800 ‎ที่เราไม่ควรเอ่ยถึงเด็ดขาด 172 00:12:41,886 --> 00:12:44,426 ‎เดี๋ยว พวกนายรู้เรื่องชิ้นส่วนเหรอ 173 00:12:44,513 --> 00:12:46,683 ‎พวกนายต้องบอกฉันนะว่ามันอยู่ไหน 174 00:12:46,766 --> 00:12:47,596 ‎ลืมไปได้เลย 175 00:12:47,683 --> 00:12:50,063 ‎สมบัตินั่นมีแต่จะทำให้นายเจ็บปวด 176 00:12:50,144 --> 00:12:54,614 ‎ฉันลืมไม่ได้หรอก เพื่อนๆ ต้องการฉัน ‎ฉันต้องใช้มันเพื่อกลับไปหาพวกเขา 177 00:12:55,858 --> 00:12:58,738 ‎อย่าไปยุ่งกับมัน 178 00:13:01,822 --> 00:13:02,662 ‎หา 179 00:13:10,456 --> 00:13:15,586 ‎กัปตัน เราโดนโจมตี! ‎พวกลูกเรือเก่าของคุณ อีกแล้ว 180 00:13:16,962 --> 00:13:18,302 ‎ทุกคนประจำที่ 181 00:13:19,590 --> 00:13:22,130 ‎อยากจะมีเรื่องงั้นเหรอ เดี๋ยวจัดให้ 182 00:13:22,218 --> 00:13:23,338 ‎ใช่มั้ยจอมโหด 183 00:13:23,844 --> 00:13:26,474 ‎เอ่อ จอมโหด 184 00:13:26,972 --> 00:13:27,852 ‎จอมโหด! 185 00:13:28,891 --> 00:13:30,851 ‎เขาไปซ่อนเหรอ 186 00:13:47,952 --> 00:13:52,712 ‎โทษทีนะ แต่เม่นตัวนี้จะไม่ยอมหมอบ ‎ให้โจรสลัดกระจอกๆ ไม่กี่คนหรอก 187 00:13:52,790 --> 00:13:54,790 ‎แต่พวกเราก็เป็นโจรสลัดนะ 188 00:13:54,875 --> 00:13:58,165 ‎ฉันหมายถึงโจรสลัดพวกนั้น ไม่ใช่พวกนาย 189 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 ‎ขนทุกอย่างที่พวกมันมีไปให้หมด 190 00:14:06,262 --> 00:14:08,892 ‎แหม ผมละชอบการมาป่วนพวกนี้จริงๆ 191 00:14:08,973 --> 00:14:11,933 ‎อะไรจะดีไปกว่าได้เกาะแกะกัปตันเก่าของเรา 192 00:14:12,017 --> 00:14:14,137 ‎กับฮอตด็อกทะเลพวกนี้ 193 00:14:14,228 --> 00:14:17,268 ‎ฉันอยากจะเห็นจอมโหดใส่รองเท้าบู๊ตส์ยืนขาสั่น 194 00:14:17,356 --> 00:14:20,316 ‎แล้วพาหมอนั่นไปหา ‎ฮอตด็อกทะเลทุกอันในห้องเสบียง 195 00:14:24,321 --> 00:14:26,821 ‎เกือบทำให้ฉันเห็นใจพวกมันเลยนะเนี่ย 196 00:14:26,907 --> 00:14:27,737 ‎เกือบแล้ว 197 00:14:27,825 --> 00:14:31,285 ‎วางฮอตด็อกทะเลลงซะ 198 00:14:32,913 --> 00:14:35,253 ‎กลับเรือพวกนายไป ไม่งั้นเจอดี 199 00:14:37,459 --> 00:14:40,379 ‎เขาจะสู้กับพวกมัน จริงๆ เหรอ 200 00:14:40,462 --> 00:14:43,302 ‎ไม่มีดาบแล้วยังปากดีนักนะ 201 00:14:43,382 --> 00:14:45,262 ‎ให้ตายสิ นายพูดถูก 202 00:14:45,342 --> 00:14:47,642 ‎โอ้ ฉันจะทำยังไงดี 203 00:14:50,222 --> 00:14:53,272 ‎เดี๋ยวก็รู้ เด็กๆ จัดการมันเลย! 204 00:15:02,776 --> 00:15:04,606 ‎อย่าหาว่าฉันไม่เตือนนะ 205 00:15:09,033 --> 00:15:09,913 ‎ตาฉันบ้าง 206 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 ‎ไม่! 207 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 ‎ว่ายน้ำไม่เป็น 208 00:15:22,671 --> 00:15:26,801 ‎โอเค เจ๋ง รองเท้าฉัน ‎เหมือนเรือโฮเวอร์คราฟต์เลย 209 00:15:32,139 --> 00:15:33,269 ‎โว้ว! 210 00:15:33,766 --> 00:15:35,676 ‎เจ๋งสุดๆ หือ 211 00:15:50,991 --> 00:15:52,331 ‎แกเสร็จฉันแล้ว 212 00:15:57,957 --> 00:16:00,707 ‎พอแล้ว! เรายอมแพ้! 213 00:16:01,585 --> 00:16:05,045 ‎อ้าว ยอมแพ้แล้วเหรอ งั้นก็หมดสนุกเลยสิ ว่ามั้ย 214 00:16:05,631 --> 00:16:10,681 ‎โอ้ ฉันรอเวลาทวงคืน ‎ความยุติธรรมของโจรสลัดมานานแล้ว 215 00:16:11,428 --> 00:16:13,388 ‎และ "ความยุติธรรมของโจรสลัด" 216 00:16:13,472 --> 00:16:15,982 ‎หมายถึงการเตือนให้กลับไปเรือตัวเอง 217 00:16:16,058 --> 00:16:18,478 ‎และอย่ามายุ่งกับเรา ใช่มั้ย 218 00:16:20,020 --> 00:16:20,900 ‎ก็ได้ 219 00:16:20,980 --> 00:16:23,400 ‎ถอยทัพ! วิ่ง! 220 00:16:23,482 --> 00:16:27,322 ‎ยินดีที่ได้ร่วมงานนะ ‎ขอบใจสำหรับฮอตด็อกทะเลด้วย 221 00:16:29,238 --> 00:16:30,488 ‎เก่งมาก โซนิค 222 00:16:30,990 --> 00:16:33,280 ‎เยี่ยมมาก เจ้าเด็กเหลือขอ 223 00:16:38,163 --> 00:16:40,423 ‎เอาละจอมโหด ชิ้นส่วนอยู่ที่ไหน 224 00:16:40,499 --> 00:16:41,709 ‎เลิกเล่นตัวได้แล้ว 225 00:16:41,792 --> 00:16:44,552 ‎บอกกัปตันโซนิคเรื่องที่เขาอยากรู้ไปสิ 226 00:16:44,628 --> 00:16:46,628 ‎กัปตันเหรอ ฉันไม่ใช่กัปตัน 227 00:16:46,714 --> 00:16:49,094 ‎ตอนนี้ใช่แล้ว กัปตัน 228 00:16:49,174 --> 00:16:51,434 ‎นายทำให้เราได้ลิ้มรสชาติชีวิตโจรสลัด 229 00:16:51,510 --> 00:16:53,010 ‎และเราอยากได้อีก กัปตัน 230 00:16:56,682 --> 00:16:59,062 ‎ลืมไปได้เลย เลิกเรียกฉันว่ากัปตันสักที 231 00:16:59,143 --> 00:17:00,063 ‎ได้ค่ะ กัปตัน! 232 00:17:00,686 --> 00:17:03,306 ‎ช่วยเล่า "เหตุการณ์นั้น" ให้ฟังหน่อย 233 00:17:04,523 --> 00:17:08,693 ‎ฉันขอไม่ให้นายยุ่งกับมัน ‎แต่นายมันหัวแข็งเกินไปสินะ 234 00:17:08,777 --> 00:17:09,987 ‎เคยโดนแรงกว่านี้ 235 00:17:10,070 --> 00:17:10,900 ‎ก็ได้ 236 00:17:10,988 --> 00:17:13,948 ‎- แบล็กโรส เล่าให้เขาฟัง ‎- เย่! 237 00:17:14,658 --> 00:17:15,988 ‎อ๋อ ขอโทษค่ะ 238 00:17:16,076 --> 00:17:19,616 ‎จำไว้นะ นายเป็นคนขอฟังเรื่องนี้เอง 239 00:17:21,874 --> 00:17:24,004 ‎เมื่อหลายปีก่อน 240 00:17:24,084 --> 00:17:29,214 ‎นักเกิลส์ จอมโหดเป็นโจรสลัด ‎ที่น่าเกรงขามที่สุดในน่านน้ำ 241 00:17:29,298 --> 00:17:33,048 ‎ชื่อเสียง สมบัติ อำนาจ เขามีทุกอย่าง 242 00:17:33,135 --> 00:17:36,755 ‎แต่มีอย่างหนึ่งที่เขายังไม่ได้ครอบครอง 243 00:17:36,847 --> 00:17:39,267 ‎ประภาคารปีศาจ! 244 00:17:39,349 --> 00:17:41,729 ‎ให้ฉันเล่าสิ เซลส์! 245 00:17:41,810 --> 00:17:43,520 ‎เอ่อ โทษที 246 00:17:44,688 --> 00:17:46,818 ‎ฉันเล่าถึงไหนแล้ว อ๋อ ใช่ 247 00:17:47,441 --> 00:17:49,651 ‎ประภาคารปีศาจ 248 00:17:49,735 --> 00:17:51,945 ‎กัปตันใช้เวลาหลายปีตามหามัน 249 00:17:52,029 --> 00:17:57,239 ‎และในที่สุดเขาก็เจอแผนที่ ‎ที่จะพาเขาไปหามันได้ 250 00:17:58,410 --> 00:18:00,540 ‎โจรสลัดจะเอาประภาคารไปทำไม 251 00:18:00,621 --> 00:18:03,961 ‎ประภาคารปีศาจไม่ใช่ประภาคารจริงๆ 252 00:18:04,041 --> 00:18:07,461 ‎มันเป็นอัญมณีที่มีค่าเกินประมาณ 253 00:18:07,544 --> 00:18:12,424 ‎และมีแสงประกายส่องสว่าง ‎พอที่จะแหวกหมอกหนาได้ 254 00:18:12,508 --> 00:18:15,138 ‎ชิ้นส่วน ไหนเหรอ ที่นายหรือเปล่า 255 00:18:16,095 --> 00:18:18,755 ‎ใช่ ฟังให้จบก่อน โทษที 256 00:18:19,556 --> 00:18:22,096 ‎เพราะแผนที่นั่น ฉันเลยรู้ตำแหน่งของมัน 257 00:18:22,184 --> 00:18:24,944 ‎สิ่งเดียวที่ต้องทำคือไปให้ถึงที่นั่น 258 00:18:28,190 --> 00:18:31,530 ‎กางใบเรือให้เต็มที่ แล่นไปเรื่อยๆ! 259 00:18:34,404 --> 00:18:36,994 ‎กัปตัน เปลี่ยนเส้นทางเถอะ! 260 00:18:37,074 --> 00:18:39,494 ‎หินพวกนั้นจะทำเรือเราจมแน่ 261 00:18:39,576 --> 00:18:42,196 ‎หันเรือกลับเถอะกัปตัน ขอร้องล่ะ 262 00:18:42,287 --> 00:18:44,827 ‎ไปให้พ้น ไอ้เจ้าหมาขี้ขลาด! 263 00:18:50,379 --> 00:18:52,299 ‎ลูกเรือคิดว่าฉันบ้าไปแล้ว 264 00:18:52,381 --> 00:18:54,551 ‎กัปตัน คุณบ้าไปแล้ว! 265 00:18:54,633 --> 00:18:55,723 ‎พวกเขาพูดถูก 266 00:18:55,801 --> 00:19:00,261 ‎สิ่งเดียวที่ฉันคิดคือ ‎ต้องคว้าหินนั่นมาให้ได้ ไม่ว่ายังไง 267 00:19:02,975 --> 00:19:04,885 ‎นี่มันเกินไปแล้ว กัปตัน 268 00:19:13,694 --> 00:19:15,204 ‎ไม่นะ! 269 00:19:41,847 --> 00:19:43,717 ‎ฉันอยู่นี่ ช่วยฉันขึ้นไป 270 00:19:43,807 --> 00:19:45,177 ‎นี่เป็นคำสั่ง! 271 00:19:45,267 --> 00:19:47,897 ‎- ปล่อยเขาไว้อย่างนั้นแหละ ‎- ไม่มีที่เหลือแล้ว 272 00:19:47,978 --> 00:19:50,308 ‎ชัดเลยว่าคุณไม่สนใจพวกเรา กัปตัน 273 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 ‎ตอนนี้นายเป็นกัปตันแล้ว แจ็ก 274 00:19:52,941 --> 00:19:55,361 ‎ไม่! 275 00:19:56,570 --> 00:20:01,330 ‎ประภาคารปีศาจเอาชื่อเสียง ‎และความกล้าหาญของฉันไป 276 00:20:01,408 --> 00:20:05,618 ‎ฉันสาบานไว้ว่า ‎จะไม่เฉียดไปใกล้หินต้องคำสาปนั่นอีก 277 00:20:05,704 --> 00:20:07,464 ‎แต่นายคือ นักเกิลส์ จอมโหด 278 00:20:07,539 --> 00:20:10,499 ‎นายรอดจากเรืออับปาง นาย นายมีฟันทอง 279 00:20:10,584 --> 00:20:12,794 ‎นายเป็นโจรสลัดจอมโหด โจรสลัดนะ 280 00:20:12,878 --> 00:20:16,338 ‎ช่วยฉันหาแผนที่นั่น ‎ฉันจะช่วยให้นายกลับมาเป็นโจรสลัดอีกครั้ง 281 00:20:16,423 --> 00:20:20,473 ‎แผนที่นั่นอยู่ที่ก้นทะเลแล้ว จมไปกับเรือเก่าฉัน 282 00:20:20,552 --> 00:20:22,222 ‎ฉันหลงทาง ไอ้หนู 283 00:20:22,304 --> 00:20:24,934 ‎ถ้านายอยากได้แผนที่ก็หาเอาเองละกัน 284 00:20:25,015 --> 00:20:28,475 ‎หายไปแล้ว! แต่นั่นก็แปลว่าฉันติดอยู่ที่นี่ 285 00:20:28,560 --> 00:20:30,730 ‎ถ้าไม่เป็นการรบกวนเกินไป โซนิค 286 00:20:30,812 --> 00:20:33,822 ‎ขอฉันดูบู๊ตแสนสวยของนายหน่อยได้มั้ย 287 00:20:33,899 --> 00:20:36,239 ‎ได้สิ พวกมันเจ๋งมากเลยนะ 288 00:20:37,152 --> 00:20:39,402 ‎ใช่แล้ว ใครต้องการแผนที่กันล่ะ 289 00:20:39,488 --> 00:20:41,988 ‎เราหาชิ้นส่วนได้ด้วยรองเท้าฉัน 290 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 ‎มันคือรองเท้าบู๊ต 291 00:20:44,701 --> 00:20:46,201 ‎หือ ทางนี้ไม่ส่องแสง 292 00:20:48,455 --> 00:20:50,115 ‎ตรงนี้ก็ไม่ เดี๋ยว 293 00:20:51,959 --> 00:20:54,089 ‎ทางนี้ ฉันว่านะ 294 00:20:54,169 --> 00:20:55,249 ‎ได้ค่ะ กัปตัน! 295 00:21:01,677 --> 00:21:05,387 ‎นี่นายขโมยลูกเรือฉัน ‎เรือฉันและตำแหน่งฉันด้วยเหรอ 296 00:21:05,472 --> 00:21:08,062 ‎หา ฉันเนี่ยนะ ขโมยเหรอ เปล่า 297 00:21:08,141 --> 00:21:09,811 ‎- ก็ได้ ‎- ขอฉันอธิบาย… 298 00:21:09,893 --> 00:21:11,403 ‎เมื่อกี้นายว่า "ก็ได้" เหรอ 299 00:21:11,478 --> 00:21:15,018 ‎นายไม่ได้เพิ่งฟังเรื่องเล่าสยดสยอง ‎แสนสิ้นหวังของฉันหรือไง 300 00:21:15,107 --> 00:21:17,357 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันต้องใช้ชิ้นส่วนนั่น 301 00:21:18,235 --> 00:21:20,695 ‎งั้นโชคชะตาของพวกเขาก็อยู่ในมือนายแล้ว 302 00:21:23,073 --> 00:21:26,033 ‎กัปตัน มีบางอย่างในน้ำทางกาบซ้าย 303 00:21:26,118 --> 00:21:28,998 ‎- อาจเป็นวาฬก็ได้ ‎- ไม่ใช่วาฬเพชฌฆาตใช่มั้ย 304 00:21:29,496 --> 00:21:32,286 ‎- กาบซ้ายอยู่อีกทาง ‎- ฉันรู้น่ะ 305 00:21:40,465 --> 00:21:42,505 ‎นั่นไม่ใช่วาฬ 306 00:22:01,361 --> 00:22:03,861 ‎รัสตี้ โรสเหรอ เธอมานี่ได้ไง 307 00:22:03,947 --> 00:22:06,447 ‎นายประเมินสภาฯต่ำไป 308 00:22:06,533 --> 00:22:09,373 ‎ถึงเวลาที่นายต้องจมลงพร้อมกับเรือแล้ว 309 00:22:09,453 --> 00:22:10,413 ‎ยิง 310 00:22:15,292 --> 00:22:16,672 ‎โธ่ เอาอีกแล้ว 311 00:22:17,377 --> 00:22:18,837 ‎(รวมตัวที่โนเพลส) 312 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 ‎คำบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล