1
00:00:07,382 --> 00:00:08,222
Sonic đâu?
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,350
Nhặt Rings mất bao lâu chứ?
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,509
Tưởng ta cùng làm việc này.
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,349
Giá mà anh ấy bám sát kế hoạch thì tốt.
5
00:00:27,777 --> 00:00:31,357
Nói nghe xem. Không viên đá quý nào
đáng để tôi mất đôi cánh.
6
00:00:37,287 --> 00:00:40,287
Đừng lo. Sonic sẽ xuất hiện. Chắc chắn.
7
00:00:42,500 --> 00:00:43,920
Chỉ mong là kịp.
8
00:00:48,548 --> 00:00:51,758
Không! Bạn tôi! Này, Shadow. Tôi muộn…
9
00:00:52,802 --> 00:00:53,852
Tập chú ý đi.
10
00:00:55,889 --> 00:00:57,559
Ôi không! Eggman!
11
00:01:01,102 --> 00:01:03,902
Tôi ghét gây chuyện rồi bỏ trốn,
nhưng tôi đi đây!
12
00:01:24,375 --> 00:01:26,085
Shadow hả?
13
00:01:36,137 --> 00:01:39,597
LOẠT PHIM NETFLIX
14
00:01:45,105 --> 00:01:46,855
HIỆN TẠI
15
00:01:46,940 --> 00:01:48,070
Kết thúc nào.
16
00:02:00,703 --> 00:02:02,213
Đã ghép đôi.
17
00:02:09,546 --> 00:02:11,206
Đặc quyền chủ nhân mới.
18
00:02:11,297 --> 00:02:15,007
Hai chấm, gạch chéo ngược.
Xác nhận. Đã ghép đôi.
19
00:02:17,387 --> 00:02:20,137
Ghép đôi? "Ghép đôi" là sao?
20
00:02:20,223 --> 00:02:23,063
Amy? Em là… em à?
21
00:02:23,143 --> 00:02:26,523
Không, cô ấy vẫn là công cụ hủy diệt
của hội đồng Chaos.
22
00:02:26,604 --> 00:02:31,404
May cho anh là tôi đang điều khiển rô bốt.
Khỏi cảm ơn. Tấn công!
23
00:02:39,701 --> 00:02:42,791
Chúng đã làm cái quái gì với Gỉ Sét thế?
24
00:02:42,871 --> 00:02:44,331
Đến phòng an ninh!
25
00:03:09,355 --> 00:03:10,185
Oái!
26
00:03:22,827 --> 00:03:24,947
Rose Gỉ Sét, đóng cửa lại!
27
00:03:34,464 --> 00:03:37,804
- Giờ cô ấy cùng phe với ta à?
- Hỏi thừa!
28
00:03:47,101 --> 00:03:49,481
Làm được rồi! Lại đây, cả nhà.
29
00:03:50,146 --> 00:03:52,646
- Này, bỏ ra!
- Hả?
30
00:03:53,399 --> 00:03:57,199
Phải. Vụ Eggman làm rối tung
cả vũ trụ. Được rồi.
31
00:03:59,155 --> 00:04:01,815
Thôi. Giới thiệu nào! Xin chào.
32
00:04:01,908 --> 00:04:05,248
Sonic, người hùng nhím nhanh nhẹn,
luôn là cứu tinh.
33
00:04:05,328 --> 00:04:08,618
Con cáo nhỏ đa mưu tuy cộc cằn
mà tử tế này là Tails.
34
00:04:08,706 --> 00:04:12,286
"Nine". Là Nine.
Trọng điểm là chữ Nine ấy!
35
00:04:13,002 --> 00:04:15,462
Hai kẻ hơi côn đồ không mời mà đến này
36
00:04:15,546 --> 00:04:19,426
gồm một con dơi bí ẩn quyến rũ
và xuất sắc tầm cỡ thế giới, Rouge…
37
00:04:21,177 --> 00:04:22,007
Là Rebel.
38
00:04:22,595 --> 00:04:24,755
- …và Knuckles.
- Là Knucks.
39
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
Ai đó làm ơn dừng tia la-ze này lại đi?
40
00:04:28,017 --> 00:04:30,437
- Và Amy là…
- Tôi là cỗ máy hủy diệt,
41
00:04:30,520 --> 00:04:34,730
do hội đồng Chaos tạo ra
để thực thi quyền cai trị độc đoán.
42
00:04:34,816 --> 00:04:38,276
Amy là người bạn tuyệt nhất
ta có thể đòi hỏi.
43
00:04:42,115 --> 00:04:44,325
Nhưng chẳng ai nhớ gì cả.
44
00:04:45,201 --> 00:04:48,831
Ta sẽ giải quyết,
vì ta đã ở cùng nhau rồi!
45
00:04:52,458 --> 00:04:54,338
Đi lối này không là toi.
46
00:05:04,053 --> 00:05:06,433
Mấy người đã bị Nine đột nhập!
47
00:05:06,514 --> 00:05:07,564
- Hả?
- Hả?
48
00:05:09,892 --> 00:05:13,442
Ghép bọn ta với lũ Badnik
để thấy hình ảnh đi. Tìm chúng!
49
00:05:13,938 --> 00:05:19,318
- Tiến sĩ Thâm Sâu, đừng để chúng thoát.
- Rõ! Ta sẽ tiêu diệt chúng.
50
00:05:43,092 --> 00:05:47,262
Thâm Sâu, chín chắn lên!
Và điệu nhảy dở quả.
51
00:05:47,347 --> 00:05:48,387
Tìm chúng đi!
52
00:06:15,083 --> 00:06:20,133
Lũ Baddie ở lối này! Lũ Baddie ở lối đó!
Chúng đến từ cả hai phía.
53
00:06:32,475 --> 00:06:34,435
Nào! Ta phải ra khỏi đây!
54
00:06:36,479 --> 00:06:39,359
Khoan, dừng lại! Ta không nên cố thoát.
55
00:06:39,440 --> 00:06:42,280
Nói gì vậy? Có rô bốt đuổi theo ta.
56
00:06:42,360 --> 00:06:46,070
Ta lấy đá năng lượng của chúng
để chúng ngừng hoạt động.
57
00:06:46,155 --> 00:06:47,865
Và giành lại thế giới.
58
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
"Đá quý"? Đá năng lượng?
59
00:06:51,452 --> 00:06:54,622
Khoan đã! Anh vừa nói đá quý à?
60
00:06:54,705 --> 00:06:58,495
Viên đá quý bự à?
Sáng chói? Phản chiếu? Góc cạnh?
61
00:06:59,460 --> 00:07:02,460
- Phải.
- Đó hẳn là Lăng Kính Đảo Ngược!
62
00:07:05,049 --> 00:07:09,639
Eggman tạo ra thế cục này như vậy.
Thị trấn thay đổi, mọi người loạn hết lên.
63
00:07:09,720 --> 00:07:14,730
Nếu lấy được, tôi sẽ biến mọi thứ trở lại.
Amy Gỉ Sét, Lăng Kính đâu?
64
00:07:14,809 --> 00:07:19,729
Rose Gỉ Sét không được phép
vào các khu vực gần lõi.
65
00:07:20,690 --> 00:07:23,860
Khu vực gần lõi? Tôi chả cần ai cho phép.
66
00:07:31,075 --> 00:07:34,325
Lúc khẩn cấp, luôn dùng cầu thang.
67
00:07:38,749 --> 00:07:42,499
Nào, cả đội.
Ta sẽ cùng nhau thay đổi thế giới!
68
00:07:58,811 --> 00:08:02,191
- Oái!
- Chuẩn bị kinh ngạc và bị kết liễu
69
00:08:02,273 --> 00:08:05,653
bởi Tiến sĩ Thâm Sâu độc nhất vô nhị đi.
70
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Được rồi, khá ngầu đó.
71
00:09:40,788 --> 00:09:42,578
Cảm ơn đã cứu. Đập tay!
72
00:09:44,083 --> 00:09:45,713
Đập tay ư?
73
00:09:46,460 --> 00:09:49,920
Nạp thêm năng lượng từ đá quý
cho lũ rô bốt. Ngay!
74
00:10:08,941 --> 00:10:10,071
Tuyệt!
75
00:10:19,702 --> 00:10:22,832
Ta tiêu rồi. Chúng quá mạnh. Quá nhanh.
76
00:10:22,913 --> 00:10:26,173
Quá nhanh ư? Anh cần học cách cuộn tròn.
77
00:10:26,250 --> 00:10:28,380
- Cuộn tròn ư?
- Xem mà học đây!
78
00:10:33,090 --> 00:10:33,920
Chết tiệt!
79
00:10:34,759 --> 00:10:37,429
Đến anh! Thấy gã xấu xa kia không?
80
00:10:37,511 --> 00:10:38,551
Có.
81
00:10:38,638 --> 00:10:39,968
Giờ cuộn tròn đi!
82
00:10:43,934 --> 00:10:44,774
Anh nữa.
83
00:11:09,126 --> 00:11:11,876
Lũ này hoạt động
với ngân sách bao nhiêu vậy?
84
00:11:11,962 --> 00:11:14,382
Ta đang ở tầng hầm. Lối ra đâu?
85
00:11:15,299 --> 00:11:16,129
Thấy rồi!
86
00:11:18,260 --> 00:11:19,180
Để lọt rồi!
87
00:11:20,721 --> 00:11:24,391
Dậy đi, Tiến sĩ Thâm Sâu!
Tìm lũ nổi loạn đi.
88
00:11:28,604 --> 00:11:32,024
Đỉnh quá đi! Làm tốt lắm, cả đội. Đi thôi!
89
00:11:34,527 --> 00:11:37,147
Giày của anh. Dừng lại. Lối đó.
90
00:11:38,698 --> 00:11:40,028
Sao anh biết?
91
00:11:40,116 --> 00:11:41,946
Anh ấy kết nối
với năng lượng của Lăng Kính.
92
00:11:42,034 --> 00:11:46,044
Nhờ có tôi, đôi giày đã bắt được
tín hiệu của năng lượng.
93
00:11:46,122 --> 00:11:49,672
Đúng! Cứ như chúng đang
gọi nó vậy. Nhìn này.
94
00:11:49,750 --> 00:11:53,050
Nóng. Lạnh. Nóng hơn. Lạnh hơn. Nóng rực!
95
00:11:55,673 --> 00:11:59,263
Tôi sẽ gấp con nhím đó thành giấy!
Tìm chúng!
96
00:12:00,177 --> 00:12:01,637
Mau lên, đi thôi!
97
00:12:11,063 --> 00:12:11,903
Hả?
98
00:12:14,984 --> 00:12:18,494
Chúng tiến vào lõi rồi!
99
00:12:18,571 --> 00:12:20,031
Tụi bây!
100
00:12:29,665 --> 00:12:31,125
Kia hẳn là nó rồi!
101
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
- Đóng lại!
- Đóng hết cửa hành lang lại.
102
00:12:40,092 --> 00:12:41,972
Chúng đang đóng cửa. Mau lên!
103
00:12:52,480 --> 00:12:54,940
Mở cửa ra!
104
00:13:09,121 --> 00:13:14,501
- Có vẻ giấc mơ không thành sự thực đâu.
- Thôi nào. Anh đâu có tin điều đó nhỉ?
105
00:13:14,585 --> 00:13:16,295
Chứng minh tôi sai đi.
106
00:14:21,902 --> 00:14:24,072
Anh ấy kìa. Chú nhím xanh.
107
00:14:37,585 --> 00:14:41,045
Tôi chán đứa bé này lắm rồi.
Kêu lão già ra mặt đi!
108
00:14:46,385 --> 00:14:48,045
Nine, bên đó sao rồi?
109
00:14:51,348 --> 00:14:52,348
Cần thêm giờ.
110
00:14:52,892 --> 00:14:55,982
Này, tụi bây muốn ta mà. Đến bắt ta đi!
111
00:15:04,695 --> 00:15:09,275
Ai muốn chơi trò làm theo thủ lĩnh nào?
Đại bác đây!
112
00:15:13,996 --> 00:15:16,036
Thế nào? Một vòng quanh công viên nhé?
113
00:16:35,869 --> 00:16:37,659
Bước chạy đỉnh cao đây!
114
00:16:58,892 --> 00:17:02,562
Tiếng khóc ngọt ngào của bạo chúa con.
115
00:17:02,646 --> 00:17:03,936
Du dương quá.
116
00:17:06,775 --> 00:17:09,485
Lại là cảnh quen thuộc này.
117
00:17:17,411 --> 00:17:20,871
Xin lỗi Big và Froggy. Không tán gẫu được.
Đi giúp các bạn đây.
118
00:17:21,415 --> 00:17:24,955
Được rồi, chỗ này hơi quen thuộc quá rồi.
119
00:17:41,852 --> 00:17:43,102
Quá muộn rồi, Sonic.
120
00:17:48,400 --> 00:17:49,440
Xong. Mở rồi.
121
00:17:58,327 --> 00:18:02,457
Sonic, bọn tôi không nghĩ
anh quay lại được! Ổn chứ?
122
00:18:02,539 --> 00:18:03,579
Ừ, tôi ổn.
123
00:18:04,416 --> 00:18:05,626
Nào, đi thôi!
124
00:18:05,709 --> 00:18:08,499
Tôi đã tưởng anh hèn hạ lắm.
125
00:18:09,922 --> 00:18:10,922
Ối!
126
00:18:12,091 --> 00:18:17,391
Muốn xong việc thì phải tự làm lấy.
Tránh xa lõi mau không bạn ngươi sẽ chết!
127
00:18:17,888 --> 00:18:20,018
Sonic, ta phải vào đó!
128
00:18:20,099 --> 00:18:22,519
Không! Tôi phải cứu các bạn!
129
00:18:28,148 --> 00:18:29,268
Sonic, đi đi!
130
00:18:29,358 --> 00:18:32,858
Phải đến chỗ Lăng Kính Đảo Ngược,
không là tất cả sẽ vô ích.
131
00:18:35,447 --> 00:18:37,067
Nghe rồi đấy, đi nào!
132
00:18:39,076 --> 00:18:40,116
Đi nào!
133
00:18:43,455 --> 00:18:44,785
Khoan đã, đó là…
134
00:18:48,669 --> 00:18:52,379
Không phải Lăng Kính Đảo Ngược.
Nó quá nhỏ.
135
00:18:53,382 --> 00:18:55,722
Lăng Kính phải là…
136
00:19:00,347 --> 00:19:02,887
Ta chưa biết Lăng Kính làm được gì.
137
00:19:03,767 --> 00:19:05,097
Cẩn thận nhé!
138
00:19:07,271 --> 00:19:08,521
Mình nhớ ra rồi.
139
00:19:08,605 --> 00:19:09,935
Sonic!
140
00:19:12,442 --> 00:19:14,282
Mình quá để ý hơn thua.
141
00:19:14,987 --> 00:19:16,527
Mình đã lờ đi. Mình…
142
00:19:17,698 --> 00:19:18,908
Họ đã cố cảnh báo.
143
00:19:22,077 --> 00:19:22,947
Các cậu ấy.
144
00:19:25,622 --> 00:19:29,882
Mình cứ nghĩ Eggman
đã chế ngự được năng lượng từ Lăng Kính,
145
00:19:29,960 --> 00:19:32,380
nên mọi thứ mới kinh khủng thế!
146
00:19:32,880 --> 00:19:36,550
Nhưng không phải thế.
Eggman không tạo ra thế giới này.
147
00:19:53,817 --> 00:19:54,687
Mà là mình.
148
00:20:08,290 --> 00:20:12,790
Tôi đã phá vỡ Lăng Kính Đảo Ngược.
Tôi đã phá hỏng… mọi thứ.
149
00:20:14,338 --> 00:20:18,878
Đây chỉ là một mảnh nhỏ
của một nguồn năng lượng lớn hơn ư?
150
00:20:20,636 --> 00:20:21,886
Vẫn còn nữa à?
151
00:20:29,269 --> 00:20:33,019
Anh nói nhiều điều kỳ quặc
từ khi tôi gặp anh và đó là điều kỳ nhất.
152
00:20:33,106 --> 00:20:37,486
Quay về thực tại đi, lấy mảnh vỡ đó,
và ta sẽ sắp xếp mọi thứ sau!
153
00:20:37,569 --> 00:20:42,159
Không. Anh… Cậu ấy… Bản gốc của anh
bảo tôi đừng chạm vào.
154
00:20:42,241 --> 00:20:45,951
Tôi nói ngược lại.
Giờ thì cầm lấy và đi thôi!
155
00:20:47,287 --> 00:20:50,497
Phải! Tôi đã làm vỡ nó,
nhưng ta có thể sửa!
156
00:20:50,999 --> 00:20:54,959
Nếu có ai đó đủ thông minh
để gắn chúng lại, thì đó là anh.
157
00:20:55,045 --> 00:20:57,585
Điều đầu tiên tôi đồng ý với anh.
158
00:21:08,433 --> 00:21:10,063
Chuyện gì vậy, Sonic?
159
00:21:10,143 --> 00:21:12,193
Nine?
160
00:21:14,314 --> 00:21:17,574
Sonic! Sonic, anh đâu rồi?
161
00:21:18,527 --> 00:21:19,357
Sonic!
162
00:21:20,779 --> 00:21:21,609
Sonic?
163
00:21:24,700 --> 00:21:25,530
Sonic?
164
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
TRỐN KHỎI NEW YOKE
165
00:22:05,198 --> 00:22:08,198
Biên dịch: Tuan Nguyen