1 00:00:07,382 --> 00:00:08,222 ‎Sonic đâu? 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,350 ‎Nhặt Rings mất bao lâu chứ? 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,509 ‎Tưởng ta cùng làm việc này. 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,349 ‎Giá mà anh ấy bám sát kế hoạch thì tốt. 5 00:00:27,777 --> 00:00:31,357 ‎Nói nghe xem. Không viên đá quý nào ‎đáng để tôi mất đôi cánh. 6 00:00:37,287 --> 00:00:40,287 ‎Đừng lo. Sonic sẽ xuất hiện. Chắc chắn. 7 00:00:42,500 --> 00:00:43,920 ‎Chỉ mong là kịp. 8 00:00:48,548 --> 00:00:51,758 ‎Không! Bạn tôi! Này, Shadow. Tôi muộn… 9 00:00:52,802 --> 00:00:53,852 ‎Tập chú ý đi. 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,559 ‎Ôi không! Eggman! 11 00:01:01,102 --> 00:01:03,902 ‎Tôi ghét gây chuyện rồi bỏ trốn, ‎nhưng tôi đi đây! 12 00:01:24,375 --> 00:01:26,085 ‎Shadow hả? 13 00:01:36,137 --> 00:01:39,597 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,855 ‎HIỆN TẠI 15 00:01:46,940 --> 00:01:48,070 ‎Kết thúc nào. 16 00:02:00,703 --> 00:02:02,213 ‎Đã ghép đôi. 17 00:02:09,546 --> 00:02:11,206 ‎Đặc quyền chủ nhân mới. 18 00:02:11,297 --> 00:02:15,007 ‎Hai chấm, gạch chéo ngược. ‎Xác nhận. Đã ghép đôi. 19 00:02:17,387 --> 00:02:20,137 ‎Ghép đôi? "Ghép đôi" là sao? 20 00:02:20,223 --> 00:02:23,063 ‎Amy? Em là… em à? 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,523 ‎Không, cô ấy vẫn là công cụ hủy diệt ‎của hội đồng Chaos. 22 00:02:26,604 --> 00:02:31,404 ‎May cho anh là tôi đang điều khiển rô bốt. ‎Khỏi cảm ơn. Tấn công! 23 00:02:39,701 --> 00:02:42,791 ‎Chúng đã làm cái quái gì với Gỉ Sét thế? 24 00:02:42,871 --> 00:02:44,331 ‎Đến phòng an ninh! 25 00:03:09,355 --> 00:03:10,185 ‎Oái! 26 00:03:22,827 --> 00:03:24,947 ‎Rose Gỉ Sét, đóng cửa lại! 27 00:03:34,464 --> 00:03:37,804 ‎- Giờ cô ấy cùng phe với ta à? ‎- Hỏi thừa! 28 00:03:47,101 --> 00:03:49,481 ‎Làm được rồi! Lại đây, cả nhà. 29 00:03:50,146 --> 00:03:52,646 ‎- Này, bỏ ra! ‎- Hả? 30 00:03:53,399 --> 00:03:57,199 ‎Phải. Vụ Eggman làm rối tung ‎cả vũ trụ. Được rồi. 31 00:03:59,155 --> 00:04:01,815 ‎Thôi. Giới thiệu nào! Xin chào. 32 00:04:01,908 --> 00:04:05,248 ‎Sonic, người hùng nhím nhanh nhẹn, ‎luôn là cứu tinh. 33 00:04:05,328 --> 00:04:08,618 ‎Con cáo nhỏ đa mưu tuy cộc cằn ‎mà tử tế này là Tails. 34 00:04:08,706 --> 00:04:12,286 ‎"Nine". Là Nine. ‎Trọng điểm là chữ Nine ấy! 35 00:04:13,002 --> 00:04:15,462 ‎Hai kẻ hơi côn đồ không mời mà đến này 36 00:04:15,546 --> 00:04:19,426 ‎gồm một con dơi bí ẩn quyến rũ ‎và xuất sắc tầm cỡ thế giới, Rouge… 37 00:04:21,177 --> 00:04:22,007 ‎Là Rebel. 38 00:04:22,595 --> 00:04:24,755 ‎- …và Knuckles. ‎- Là Knucks. 39 00:04:24,847 --> 00:04:27,517 ‎Ai đó làm ơn dừng tia la-ze này lại đi? 40 00:04:28,017 --> 00:04:30,437 ‎- Và Amy là… ‎- Tôi là cỗ máy hủy diệt, 41 00:04:30,520 --> 00:04:34,730 ‎do hội đồng Chaos tạo ra ‎để thực thi quyền cai trị độc đoán. 42 00:04:34,816 --> 00:04:38,276 ‎Amy là người bạn tuyệt nhất ‎ta có thể đòi hỏi. 43 00:04:42,115 --> 00:04:44,325 ‎Nhưng chẳng ai nhớ gì cả. 44 00:04:45,201 --> 00:04:48,831 ‎Ta sẽ giải quyết, ‎vì ta đã ở cùng nhau rồi! 45 00:04:52,458 --> 00:04:54,338 ‎Đi lối này không là toi. 46 00:05:04,053 --> 00:05:06,433 ‎Mấy người đã bị Nine đột nhập! 47 00:05:06,514 --> 00:05:07,564 ‎- Hả? ‎- Hả? 48 00:05:09,892 --> 00:05:13,442 ‎Ghép bọn ta với lũ Badnik ‎để thấy hình ảnh đi. Tìm chúng! 49 00:05:13,938 --> 00:05:19,318 ‎- Tiến sĩ Thâm Sâu, đừng để chúng thoát. ‎- Rõ! Ta sẽ tiêu diệt chúng. 50 00:05:43,092 --> 00:05:47,262 ‎Thâm Sâu, chín chắn lên! ‎Và điệu nhảy dở quả. 51 00:05:47,347 --> 00:05:48,387 ‎Tìm chúng đi! 52 00:06:15,083 --> 00:06:20,133 ‎Lũ Baddie ở lối này! Lũ Baddie ở lối đó! ‎Chúng đến từ cả hai phía. 53 00:06:32,475 --> 00:06:34,435 ‎Nào! Ta phải ra khỏi đây! 54 00:06:36,479 --> 00:06:39,359 ‎Khoan, dừng lại! Ta không nên cố thoát. 55 00:06:39,440 --> 00:06:42,280 ‎Nói gì vậy? Có rô bốt đuổi theo ta. 56 00:06:42,360 --> 00:06:46,070 ‎Ta lấy đá năng lượng của chúng ‎để chúng ngừng hoạt động. 57 00:06:46,155 --> 00:06:47,865 ‎Và giành lại thế giới. 58 00:06:48,783 --> 00:06:50,793 ‎"Đá quý"? Đá năng lượng? 59 00:06:51,452 --> 00:06:54,622 ‎Khoan đã! Anh vừa nói đá quý à? 60 00:06:54,705 --> 00:06:58,495 ‎Viên đá quý bự à? ‎Sáng chói? Phản chiếu? Góc cạnh? 61 00:06:59,460 --> 00:07:02,460 ‎- Phải. ‎- Đó hẳn là Lăng Kính Đảo Ngược! 62 00:07:05,049 --> 00:07:09,639 ‎Eggman tạo ra thế cục này như vậy. ‎Thị trấn thay đổi, mọi người loạn hết lên. 63 00:07:09,720 --> 00:07:14,730 ‎Nếu lấy được, tôi sẽ biến mọi thứ trở lại. ‎Amy Gỉ Sét, Lăng Kính đâu? 64 00:07:14,809 --> 00:07:19,729 ‎Rose Gỉ Sét không được phép ‎vào các khu vực gần lõi. 65 00:07:20,690 --> 00:07:23,860 ‎Khu vực gần lõi? Tôi chả cần ai cho phép. 66 00:07:31,075 --> 00:07:34,325 ‎Lúc khẩn cấp, luôn dùng cầu thang. 67 00:07:38,749 --> 00:07:42,499 ‎Nào, cả đội. ‎Ta sẽ cùng nhau thay đổi thế giới! 68 00:07:58,811 --> 00:08:02,191 ‎- Oái! ‎- Chuẩn bị kinh ngạc và bị kết liễu 69 00:08:02,273 --> 00:08:05,653 ‎bởi Tiến sĩ Thâm Sâu độc nhất vô nhị đi. 70 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 ‎Được rồi, khá ngầu đó. 71 00:09:40,788 --> 00:09:42,578 ‎Cảm ơn đã cứu. Đập tay! 72 00:09:44,083 --> 00:09:45,713 ‎Đập tay ư? 73 00:09:46,460 --> 00:09:49,920 ‎Nạp thêm năng lượng từ đá quý ‎cho lũ rô bốt. Ngay! 74 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 ‎Tuyệt! 75 00:10:19,702 --> 00:10:22,832 ‎Ta tiêu rồi. Chúng quá mạnh. Quá nhanh. 76 00:10:22,913 --> 00:10:26,173 ‎Quá nhanh ư? Anh cần học cách cuộn tròn. 77 00:10:26,250 --> 00:10:28,380 ‎- Cuộn tròn ư? ‎- Xem mà học đây! 78 00:10:33,090 --> 00:10:33,920 ‎Chết tiệt! 79 00:10:34,759 --> 00:10:37,429 ‎Đến anh! Thấy gã xấu xa kia không? 80 00:10:37,511 --> 00:10:38,551 ‎Có. 81 00:10:38,638 --> 00:10:39,968 ‎Giờ cuộn tròn đi! 82 00:10:43,934 --> 00:10:44,774 ‎Anh nữa. 83 00:11:09,126 --> 00:11:11,876 ‎Lũ này hoạt động ‎với ngân sách bao nhiêu vậy? 84 00:11:11,962 --> 00:11:14,382 ‎Ta đang ở tầng hầm. Lối ra đâu? 85 00:11:15,299 --> 00:11:16,129 ‎Thấy rồi! 86 00:11:18,260 --> 00:11:19,180 ‎Để lọt rồi! 87 00:11:20,721 --> 00:11:24,391 ‎Dậy đi, Tiến sĩ Thâm Sâu! ‎Tìm lũ nổi loạn đi. 88 00:11:28,604 --> 00:11:32,024 ‎Đỉnh quá đi! Làm tốt lắm, cả đội. Đi thôi! 89 00:11:34,527 --> 00:11:37,147 ‎Giày của anh. Dừng lại. Lối đó. 90 00:11:38,698 --> 00:11:40,028 ‎Sao anh biết? 91 00:11:40,116 --> 00:11:41,946 ‎Anh ấy kết nối ‎với năng lượng của Lăng Kính. 92 00:11:42,034 --> 00:11:46,044 ‎Nhờ có tôi, đôi giày đã bắt được ‎tín hiệu của năng lượng. 93 00:11:46,122 --> 00:11:49,672 ‎Đúng! Cứ như chúng đang ‎gọi nó vậy. Nhìn này. 94 00:11:49,750 --> 00:11:53,050 ‎Nóng. Lạnh. Nóng hơn. Lạnh hơn. Nóng rực! 95 00:11:55,673 --> 00:11:59,263 ‎Tôi sẽ gấp con nhím đó thành giấy! ‎Tìm chúng! 96 00:12:00,177 --> 00:12:01,637 ‎Mau lên, đi thôi! 97 00:12:11,063 --> 00:12:11,903 ‎Hả? 98 00:12:14,984 --> 00:12:18,494 ‎Chúng tiến vào lõi rồi! 99 00:12:18,571 --> 00:12:20,031 ‎Tụi bây! 100 00:12:29,665 --> 00:12:31,125 ‎Kia hẳn là nó rồi! 101 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 ‎- Đóng lại! ‎-‎ Đóng hết cửa hành lang lại. 102 00:12:40,092 --> 00:12:41,972 ‎Chúng đang đóng cửa. Mau lên! 103 00:12:52,480 --> 00:12:54,940 ‎Mở cửa ra! 104 00:13:09,121 --> 00:13:14,501 ‎- Có vẻ giấc mơ không thành sự thực đâu. ‎- Thôi nào. Anh đâu có tin điều đó nhỉ? 105 00:13:14,585 --> 00:13:16,295 ‎Chứng minh tôi sai đi. 106 00:14:21,902 --> 00:14:24,072 ‎Anh ấy kìa. Chú nhím xanh. 107 00:14:37,585 --> 00:14:41,045 ‎Tôi chán đứa bé này lắm rồi. ‎Kêu lão già ra mặt đi! 108 00:14:46,385 --> 00:14:48,045 ‎Nine, bên đó sao rồi? 109 00:14:51,348 --> 00:14:52,348 ‎Cần thêm giờ. 110 00:14:52,892 --> 00:14:55,982 ‎Này, tụi bây muốn ta mà. Đến bắt ta đi! 111 00:15:04,695 --> 00:15:09,275 ‎Ai muốn chơi trò làm theo thủ lĩnh nào? ‎Đại bác đây! 112 00:15:13,996 --> 00:15:16,036 ‎Thế nào? Một vòng quanh công viên nhé? 113 00:16:35,869 --> 00:16:37,659 ‎Bước chạy đỉnh cao đây! 114 00:16:58,892 --> 00:17:02,562 ‎Tiếng khóc ngọt ngào của bạo chúa con. 115 00:17:02,646 --> 00:17:03,936 ‎Du dương quá. 116 00:17:06,775 --> 00:17:09,485 ‎Lại là cảnh quen thuộc này. 117 00:17:17,411 --> 00:17:20,871 ‎Xin lỗi Big và Froggy. Không tán gẫu được. ‎Đi giúp các bạn đây. 118 00:17:21,415 --> 00:17:24,955 ‎Được rồi, chỗ này hơi quen thuộc quá rồi. 119 00:17:41,852 --> 00:17:43,102 ‎Quá muộn rồi, Sonic. 120 00:17:48,400 --> 00:17:49,440 ‎Xong. Mở rồi. 121 00:17:58,327 --> 00:18:02,457 ‎Sonic, bọn tôi không nghĩ ‎anh quay lại được! Ổn chứ? 122 00:18:02,539 --> 00:18:03,579 ‎Ừ, tôi ổn. 123 00:18:04,416 --> 00:18:05,626 ‎Nào, đi thôi! 124 00:18:05,709 --> 00:18:08,499 ‎Tôi đã tưởng anh hèn hạ lắm. 125 00:18:09,922 --> 00:18:10,922 ‎Ối! 126 00:18:12,091 --> 00:18:17,391 ‎Muốn xong việc thì phải tự làm lấy. ‎Tránh xa lõi mau không bạn ngươi sẽ chết! 127 00:18:17,888 --> 00:18:20,018 ‎Sonic, ta phải vào đó! 128 00:18:20,099 --> 00:18:22,519 ‎Không! Tôi phải cứu các bạn! 129 00:18:28,148 --> 00:18:29,268 ‎Sonic, đi đi! 130 00:18:29,358 --> 00:18:32,858 ‎Phải đến chỗ Lăng Kính Đảo Ngược, ‎không là tất cả sẽ vô ích. 131 00:18:35,447 --> 00:18:37,067 ‎Nghe rồi đấy, đi nào! 132 00:18:39,076 --> 00:18:40,116 ‎Đi nào! 133 00:18:43,455 --> 00:18:44,785 ‎Khoan đã, đó là… 134 00:18:48,669 --> 00:18:52,379 ‎Không phải Lăng Kính Đảo Ngược. ‎Nó quá nhỏ. 135 00:18:53,382 --> 00:18:55,722 ‎Lăng Kính phải là… 136 00:19:00,347 --> 00:19:02,887 ‎Ta chưa biết Lăng Kính làm được gì. 137 00:19:03,767 --> 00:19:05,097 ‎Cẩn thận nhé! 138 00:19:07,271 --> 00:19:08,521 ‎Mình nhớ ra rồi. 139 00:19:08,605 --> 00:19:09,935 ‎Sonic! 140 00:19:12,442 --> 00:19:14,282 ‎Mình quá để ý hơn thua. 141 00:19:14,987 --> 00:19:16,527 ‎Mình đã lờ đi. Mình… 142 00:19:17,698 --> 00:19:18,908 ‎Họ đã cố cảnh báo. 143 00:19:22,077 --> 00:19:22,947 ‎Các cậu ấy. 144 00:19:25,622 --> 00:19:29,882 ‎Mình cứ nghĩ Eggman ‎đã chế ngự được năng lượng từ Lăng Kính, 145 00:19:29,960 --> 00:19:32,380 ‎nên mọi thứ mới kinh khủng thế! 146 00:19:32,880 --> 00:19:36,550 ‎Nhưng không phải thế. ‎Eggman không tạo ra thế giới này. 147 00:19:53,817 --> 00:19:54,687 ‎Mà là mình. 148 00:20:08,290 --> 00:20:12,790 ‎Tôi đã phá vỡ Lăng Kính Đảo Ngược. ‎Tôi đã phá hỏng… mọi thứ. 149 00:20:14,338 --> 00:20:18,878 ‎Đây chỉ là một mảnh nhỏ ‎của một nguồn năng lượng lớn hơn ư? 150 00:20:20,636 --> 00:20:21,886 ‎Vẫn còn nữa à? 151 00:20:29,269 --> 00:20:33,019 ‎Anh nói nhiều điều kỳ quặc ‎từ khi tôi gặp anh và đó là điều kỳ nhất. 152 00:20:33,106 --> 00:20:37,486 ‎Quay về thực tại đi, lấy mảnh vỡ đó, ‎và ta sẽ sắp xếp mọi thứ sau! 153 00:20:37,569 --> 00:20:42,159 ‎Không. Anh… Cậu ấy… Bản gốc của anh ‎bảo tôi đừng chạm vào. 154 00:20:42,241 --> 00:20:45,951 ‎Tôi nói ngược lại. ‎Giờ thì cầm lấy và đi thôi! 155 00:20:47,287 --> 00:20:50,497 ‎Phải! Tôi đã làm vỡ nó, ‎nhưng ta có thể sửa! 156 00:20:50,999 --> 00:20:54,959 ‎Nếu có ai đó đủ thông minh ‎để gắn chúng lại, thì đó là anh. 157 00:20:55,045 --> 00:20:57,585 ‎Điều đầu tiên tôi đồng ý với anh. 158 00:21:08,433 --> 00:21:10,063 ‎Chuyện gì vậy, Sonic? 159 00:21:10,143 --> 00:21:12,193 ‎Nine? 160 00:21:14,314 --> 00:21:17,574 ‎Sonic! Sonic, anh đâu rồi? 161 00:21:18,527 --> 00:21:19,357 ‎Sonic! 162 00:21:20,779 --> 00:21:21,609 ‎Sonic? 163 00:21:24,700 --> 00:21:25,530 ‎Sonic? 164 00:21:26,243 --> 00:21:27,703 ‎TRỐN KHỎI NEW YOKE 165 00:22:05,198 --> 00:22:08,198 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen