1
00:00:07,257 --> 00:00:08,217
Де Сонік?
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,256
Невже досі збирає кільця?
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,595
Гадав, у нас був єдиний план.
4
00:00:16,349 --> 00:00:19,139
Якби ж він його ще дотримувався.
5
00:00:27,736 --> 00:00:31,196
Не хочеться втрачати
крила за якийсь камінець.
6
00:00:37,287 --> 00:00:39,907
Спокійно, народ. Сонік скоро буде.
7
00:00:42,417 --> 00:00:44,087
Сподіваюся, встигне.
8
00:00:48,506 --> 00:00:50,046
О ні! Там мої друзі!
9
00:00:50,550 --> 00:00:52,260
Шедоу, я поспішаю…
10
00:00:52,802 --> 00:00:53,852
Не лови ґав.
11
00:00:55,889 --> 00:00:57,639
О ні! Еґмен!
12
00:01:00,977 --> 00:01:03,517
Вибач, що збив, але мушу бігти!
13
00:01:25,210 --> 00:01:26,210
Шедоу?
14
00:01:36,137 --> 00:01:39,597
СЕРІАЛ NETFLIX
15
00:01:41,601 --> 00:01:44,601
СОНІК ПРАЙМ
16
00:01:45,105 --> 00:01:46,855
ЗАРАЗ
17
00:01:46,940 --> 00:01:48,070
Знищити.
18
00:02:00,703 --> 00:02:02,333
З'єднання завершено.
19
00:02:09,546 --> 00:02:11,126
Новий адміністратор.
20
00:02:11,214 --> 00:02:15,054
Двокрапка, обернена скісна.
Підтверджую зв'язок.
21
00:02:17,387 --> 00:02:20,137
Зв'язок? Який такий зв'язок?
22
00:02:20,223 --> 00:02:23,063
Емі? Ти — це ти?
23
00:02:23,143 --> 00:02:26,523
Це досі знаряддя, створене Радою хаосу.
24
00:02:26,604 --> 00:02:29,614
На щастя для тебе, тепер я нею керую.
25
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
Не дякуй. В атаку!
26
00:02:39,701 --> 00:02:42,661
Святі яйця! Що сталося із Залізякою?
27
00:02:42,745 --> 00:02:44,365
До кімнати керування!
28
00:03:09,355 --> 00:03:10,185
Ой!
29
00:03:22,827 --> 00:03:24,997
Залізяко Роуз, зачини двері!
30
00:03:35,381 --> 00:03:37,801
-То вона з нами заодно?
-Так!
31
00:03:47,101 --> 00:03:49,441
Ми це зробили! Мої рідненькі!
32
00:03:50,104 --> 00:03:52,654
-Гей, геть! Припини!
-Що?
33
00:03:53,316 --> 00:03:54,146
А, точно.
34
00:03:54,234 --> 00:03:57,454
Еґмен перевернув світ догори дриґом.
35
00:03:59,072 --> 00:04:01,282
Добре. Час познайомитись.
36
00:04:01,366 --> 00:04:05,246
Я Сонік, супершвидкий їжак,
який завжди рятує світ.
37
00:04:05,328 --> 00:04:08,668
А це хитрий буркотун, добрий лис Тейлз.
38
00:04:08,748 --> 00:04:12,288
Найн! Мене звати Найн, зрозумів?
39
00:04:13,002 --> 00:04:15,462
А це наші розбишаки-забіяки.
40
00:04:15,546 --> 00:04:19,466
Чарівна, загадкова
і вправна в бою кажаниха Руж…
41
00:04:21,135 --> 00:04:22,005
Я Бунтарка.
42
00:04:22,553 --> 00:04:24,353
-І Наклз.
-Я Накс.
43
00:04:24,847 --> 00:04:27,177
Може, хтось вимкне цей лазер?
44
00:04:27,850 --> 00:04:28,690
А Емі…
45
00:04:28,768 --> 00:04:30,438
Я руйнівна машина,
46
00:04:30,520 --> 00:04:34,730
створена Радою хаосу
для підтримки їхньої диктатури.
47
00:04:34,816 --> 00:04:38,276
Узагалі-то Емі —
наймиліша подруга у світі.
48
00:04:42,115 --> 00:04:44,405
Але ви нічого не пам'ятаєте.
49
00:04:45,118 --> 00:04:46,448
Ми все виправимо,
50
00:04:46,536 --> 00:04:48,866
бо наша ватага знову разом!
51
00:04:52,375 --> 00:04:54,285
Сюди, або нам кінець!
52
00:05:03,928 --> 00:05:06,388
Найн зламав систему!
53
00:05:06,472 --> 00:05:07,642
-Га?
-Що?
54
00:05:09,767 --> 00:05:12,227
Залучіть поганців-бедніків.
55
00:05:12,312 --> 00:05:13,272
Знайдіть їх!
56
00:05:13,855 --> 00:05:16,225
Докторе Глиб, схопи їх!
57
00:05:16,733 --> 00:05:19,323
Легко! Порву їх на шматочки.
58
00:05:43,092 --> 00:05:44,432
Годі красуватися!
59
00:05:45,219 --> 00:05:47,139
І твої танці — відстій.
60
00:05:47,221 --> 00:05:48,511
Знайди їх!
61
00:06:15,083 --> 00:06:16,213
Беднікі тут!
62
00:06:16,793 --> 00:06:18,043
І там теж!
63
00:06:18,544 --> 00:06:20,094
Нас оточили.
64
00:06:32,475 --> 00:06:34,015
Швидше! Вшиваймося!
65
00:06:36,479 --> 00:06:39,359
Чекайте! Ми не повинні тікати.
66
00:06:39,440 --> 00:06:42,280
Про що ти? Нас переслідують роботи.
67
00:06:42,360 --> 00:06:46,070
Треба забрати кристал
і відключити всю систему.
68
00:06:46,155 --> 00:06:47,775
І відновити наш світ.
69
00:06:48,741 --> 00:06:49,661
Кристал?
70
00:06:49,742 --> 00:06:51,372
Енергетичний кристал?
71
00:06:51,953 --> 00:06:54,583
Чекай, зажди, стій! Кристал?
72
00:06:54,664 --> 00:06:58,334
Велика кришталева штучка? Блискуча призма?
73
00:06:59,377 --> 00:07:00,207
Ага.
74
00:07:00,294 --> 00:07:02,424
Це Призма парадокса, авжеж!
75
00:07:05,049 --> 00:07:07,009
Ось як Еґмен це зробив.
76
00:07:07,093 --> 00:07:09,553
Змінив місто, змінив вас.
77
00:07:09,637 --> 00:07:12,677
Якщо я знайду призму, то все виправлю.
78
00:07:13,182 --> 00:07:14,732
Залізяко Емі, де призма?
79
00:07:14,809 --> 00:07:19,729
Залізяка Роуз не має доступу
до підсекторів ядра.
80
00:07:20,648 --> 00:07:23,358
Немає доступу? Це мене не спинить.
81
00:07:31,075 --> 00:07:34,325
У разі небезпеки завжди йдіть сходами.
82
00:07:38,708 --> 00:07:42,548
Уперед, командо!
Разом ми повернемо наш світ!
83
00:07:58,394 --> 00:07:59,234
Ай!
84
00:07:59,312 --> 00:08:02,192
Приготуйся вразитися, а потім померти
85
00:08:02,273 --> 00:08:05,533
від меча неперевершеного доктора Глиб.
86
00:08:07,570 --> 00:08:08,400
Ну…
87
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Гаразд, я вражений.
88
00:09:40,746 --> 00:09:42,786
Дякую за порятунок! Дай п'ять!
89
00:09:44,083 --> 00:09:45,633
Дай п'ять?
90
00:09:46,460 --> 00:09:49,920
Дай ботам більше енергії. Негайно!
91
00:10:08,941 --> 00:10:10,071
Так!
92
00:10:19,619 --> 00:10:22,829
Кінець. Вони надто потужні. Надто швидкі.
93
00:10:22,913 --> 00:10:26,043
Надто швидкі? Ти маєш крутитися, друже.
94
00:10:26,125 --> 00:10:28,245
-Крутитися?
-Дивися й вчися!
95
00:10:33,007 --> 00:10:33,917
Ґоґоль-моґоль!
96
00:10:34,717 --> 00:10:37,387
Твоя черга! Бачиш того поганця?
97
00:10:37,470 --> 00:10:38,550
Ну, так.
98
00:10:38,638 --> 00:10:39,928
А тепер крутися!
99
00:10:43,893 --> 00:10:44,733
Тепер ти!
100
00:11:09,085 --> 00:11:11,875
І чим тільки живляться ці боти?
101
00:11:11,962 --> 00:11:14,172
Це нижній поверх. Де вихід?
102
00:11:15,299 --> 00:11:16,129
Ось тут!
103
00:11:18,219 --> 00:11:19,219
Вони втекли!
104
00:11:20,721 --> 00:11:24,101
Вставай, докторе Глиб! Знайди їх!
105
00:11:28,604 --> 00:11:32,114
Це був крутяк! Ми молодці. Уперед!
106
00:11:34,485 --> 00:11:35,645
Твої чоботи.
107
00:11:35,736 --> 00:11:37,196
Стій, нам сюди.
108
00:11:38,698 --> 00:11:41,948
-Чого це?
-У нього зв'язок із призмою.
109
00:11:42,034 --> 00:11:43,294
Завдяки мені
110
00:11:43,369 --> 00:11:46,039
чоботи відчувають енергію Призми.
111
00:11:46,122 --> 00:11:48,462
І правда, вони подають сигнал.
112
00:11:49,041 --> 00:11:52,001
Гаряче. Холодно. Гарячіше. Холодніше.
113
00:11:52,086 --> 00:11:53,296
Просто пекло!
114
00:11:55,631 --> 00:11:58,261
Скручу цього їжака в оригамі!
115
00:11:58,342 --> 00:11:59,302
Знайдіть їх!
116
00:12:00,177 --> 00:12:01,677
Ходімо! Швидше!
117
00:12:11,021 --> 00:12:11,861
Що?
118
00:12:14,942 --> 00:12:18,322
Вони прямують до ядра!
119
00:12:18,404 --> 00:12:20,034
Народ, сюди! Сюди!
120
00:12:29,665 --> 00:12:31,125
Це має бути там!
121
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Зачиніть двері! Негайно!
122
00:12:38,424 --> 00:12:40,014
Перекрийте коридори.
123
00:12:40,092 --> 00:12:41,972
Двері зачиняються!
124
00:12:52,480 --> 00:12:54,480
Відчиніть двері! Ну ж бо!
125
00:13:09,038 --> 00:13:11,038
Мрії таки не збуваються.
126
00:13:11,123 --> 00:13:14,293
Та облиш. Ти ж так не думаєш насправді?
127
00:13:14,376 --> 00:13:16,246
Доведи, що я помиляюся.
128
00:14:21,902 --> 00:14:24,032
Це він. Синій їжак!
129
00:14:37,543 --> 00:14:40,633
Знову маля? Коли вже буде бій із Дідом?
130
00:14:46,385 --> 00:14:48,045
Найне, як там справи?
131
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Треба більше часу.
132
00:14:52,892 --> 00:14:55,982
Гей, вам потрібен я. Спробуйте схопити!
133
00:15:05,195 --> 00:15:07,615
Зіграймо в повторялки?
134
00:15:07,698 --> 00:15:09,278
Стрибаємо бомбочкою!
135
00:15:13,954 --> 00:15:16,044
Одного кола вистачить, так?
136
00:16:35,869 --> 00:16:37,369
Суперприйом!
137
00:16:58,892 --> 00:17:02,482
Обожнюю, як пхинькають малі тирани.
138
00:17:02,563 --> 00:17:03,943
Музика для вух.
139
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
О, знову ці спогади. Дежавю!
140
00:17:17,327 --> 00:17:20,657
Вибачте, Біґ і Фроґґі.
Біжу рятувати друзів.
141
00:17:21,415 --> 00:17:24,955
Гаразд, здається,
це вже колись траплялося.
142
00:17:41,852 --> 00:17:43,102
Надто пізно!
143
00:17:48,400 --> 00:17:49,440
Ура, готово!
144
00:17:58,327 --> 00:18:00,497
Соніку, ти повернувся!
145
00:18:01,121 --> 00:18:02,371
Усе гаразд?
146
00:18:02,456 --> 00:18:03,616
Так, усе добре.
147
00:18:04,374 --> 00:18:05,634
Тоді ходімо!
148
00:18:05,709 --> 00:18:08,669
Не думав, що на тебе можна покластися.
149
00:18:09,922 --> 00:18:10,922
Воу!
150
00:18:12,007 --> 00:18:14,087
Завжди мушу робити все сам.
151
00:18:14,176 --> 00:18:17,046
Геть від ядра, інакше їм всім гаплик!
152
00:18:17,888 --> 00:18:20,018
Соніку, швидше до ядра!
153
00:18:20,099 --> 00:18:22,519
Ні! Треба врятувати друзів!
154
00:18:28,148 --> 00:18:29,148
Соніку, біжи!
155
00:18:29,233 --> 00:18:32,613
Забери Призму, інакше все це було марно.
156
00:18:35,364 --> 00:18:36,664
Чув? За мною!
157
00:18:39,076 --> 00:18:40,156
Ну ж бо!
158
00:18:43,413 --> 00:18:44,833
Зажди, невже це…
159
00:18:48,585 --> 00:18:52,415
Це не Призма парадокса.
Вона надто крихітна.
160
00:18:53,382 --> 00:18:55,722
Призма була…
161
00:19:00,347 --> 00:19:02,637
Невідомо, на що вона здатна.
162
00:19:03,767 --> 00:19:05,097
Будь обережним!
163
00:19:07,271 --> 00:19:08,521
Я все пригадав.
164
00:19:08,605 --> 00:19:09,935
Соніку!
165
00:19:12,401 --> 00:19:13,941
Я думав про перемогу
166
00:19:14,862 --> 00:19:16,362
і нікого не слухав.
167
00:19:17,614 --> 00:19:18,954
Мене попереджали.
168
00:19:22,035 --> 00:19:22,995
Усі вони.
169
00:19:25,622 --> 00:19:29,882
Я думав,
що Еґмен підкорив собі енергію Призми
170
00:19:29,960 --> 00:19:31,880
і створив цю божевільню!
171
00:19:32,838 --> 00:19:36,548
Але це був не він.
Еґмен не створював цей світ.
172
00:19:53,775 --> 00:19:54,775
Я це зробив.
173
00:20:08,248 --> 00:20:10,878
Я розтрощив Призму. Я зруйнував
174
00:20:11,752 --> 00:20:12,792
увесь світ.
175
00:20:14,338 --> 00:20:18,838
То це лише уламок
від більшого джерела енергії?
176
00:20:20,552 --> 00:20:21,932
Є інші уламки?
177
00:20:29,228 --> 00:20:32,978
Серед усього, що я почув,
це найдивніша історія.
178
00:20:33,065 --> 00:20:37,485
Опануй себе! Бери уламок,
а з рештою розберемося пізніше!
179
00:20:37,569 --> 00:20:42,159
Ні. Він… Тобто справжній ти
казав мені не чіпати Призму.
180
00:20:42,241 --> 00:20:45,951
А я кажу протилежне. Бери уламок, і гайда!
181
00:20:47,287 --> 00:20:50,577
Добре! Я все зламав, але ми це виправимо!
182
00:20:51,083 --> 00:20:54,923
Такий розумник, як ти,
зможе зібрати все докупи.
183
00:20:55,003 --> 00:20:57,763
Уперше не буду тобі заперечувати.
184
00:21:08,433 --> 00:21:10,063
Соніку, що це таке?
185
00:21:10,644 --> 00:21:12,194
Найне?
186
00:21:14,314 --> 00:21:15,324
Соніку!
187
00:21:15,857 --> 00:21:17,567
Соніку, ти де?
188
00:21:18,485 --> 00:21:19,355
Соніку!
189
00:21:20,779 --> 00:21:21,609
Соніку?
190
00:21:24,658 --> 00:21:25,488
Соніку?
191
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
ВТЕЧА З НЬЮ-ЙОУКА
192
00:22:05,657 --> 00:22:08,197
Переклад субтитрів: Катерина Яцук