1 00:00:07,257 --> 00:00:08,217 Де Сонік? 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,256 Невже досі збирає кільця? 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,595 Гадав, у нас був єдиний план. 4 00:00:16,349 --> 00:00:19,139 Якби ж він його ще дотримувався. 5 00:00:27,736 --> 00:00:31,196 Не хочеться втрачати крила за якийсь камінець. 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,907 Спокійно, народ. Сонік скоро буде. 7 00:00:42,417 --> 00:00:44,087 Сподіваюся, встигне. 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,046 О ні! Там мої друзі! 9 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 Шедоу, я поспішаю… 10 00:00:52,802 --> 00:00:53,852 Не лови ґав. 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,639 О ні! Еґмен! 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,517 Вибач, що збив, але мушу бігти! 13 00:01:25,210 --> 00:01:26,210 Шедоу? 14 00:01:36,137 --> 00:01:39,597 СЕРІАЛ NETFLIX 15 00:01:41,601 --> 00:01:44,601 СОНІК ПРАЙМ 16 00:01:45,105 --> 00:01:46,855 ЗАРАЗ 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,070 Знищити. 18 00:02:00,703 --> 00:02:02,333 З'єднання завершено. 19 00:02:09,546 --> 00:02:11,126 Новий адміністратор. 20 00:02:11,214 --> 00:02:15,054 Двокрапка, обернена скісна. Підтверджую зв'язок. 21 00:02:17,387 --> 00:02:20,137 Зв'язок? Який такий зв'язок? 22 00:02:20,223 --> 00:02:23,063 Емі? Ти — це ти? 23 00:02:23,143 --> 00:02:26,523 Це досі знаряддя, створене Радою хаосу. 24 00:02:26,604 --> 00:02:29,614 На щастя для тебе, тепер я нею керую. 25 00:02:29,691 --> 00:02:31,401 Не дякуй. В атаку! 26 00:02:39,701 --> 00:02:42,661 Святі яйця! Що сталося із Залізякою? 27 00:02:42,745 --> 00:02:44,365 До кімнати керування! 28 00:03:09,355 --> 00:03:10,185 Ой! 29 00:03:22,827 --> 00:03:24,997 Залізяко Роуз, зачини двері! 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,801 -То вона з нами заодно? -Так! 31 00:03:47,101 --> 00:03:49,441 Ми це зробили! Мої рідненькі! 32 00:03:50,104 --> 00:03:52,654 -Гей, геть! Припини! -Що? 33 00:03:53,316 --> 00:03:54,146 А, точно. 34 00:03:54,234 --> 00:03:57,454 Еґмен перевернув світ догори дриґом. 35 00:03:59,072 --> 00:04:01,282 Добре. Час познайомитись. 36 00:04:01,366 --> 00:04:05,246 Я Сонік, супершвидкий їжак, який завжди рятує світ. 37 00:04:05,328 --> 00:04:08,668 А це хитрий буркотун, добрий лис Тейлз. 38 00:04:08,748 --> 00:04:12,288 Найн! Мене звати Найн, зрозумів? 39 00:04:13,002 --> 00:04:15,462 А це наші розбишаки-забіяки. 40 00:04:15,546 --> 00:04:19,466 Чарівна, загадкова і вправна в бою кажаниха Руж… 41 00:04:21,135 --> 00:04:22,005 Я Бунтарка. 42 00:04:22,553 --> 00:04:24,353 -І Наклз. -Я Накс. 43 00:04:24,847 --> 00:04:27,177 Може, хтось вимкне цей лазер? 44 00:04:27,850 --> 00:04:28,690 А Емі… 45 00:04:28,768 --> 00:04:30,438 Я руйнівна машина, 46 00:04:30,520 --> 00:04:34,730 створена Радою хаосу для підтримки їхньої диктатури. 47 00:04:34,816 --> 00:04:38,276 Узагалі-то Емі — наймиліша подруга у світі. 48 00:04:42,115 --> 00:04:44,405 Але ви нічого не пам'ятаєте. 49 00:04:45,118 --> 00:04:46,448 Ми все виправимо, 50 00:04:46,536 --> 00:04:48,866 бо наша ватага знову разом! 51 00:04:52,375 --> 00:04:54,285 Сюди, або нам кінець! 52 00:05:03,928 --> 00:05:06,388 Найн зламав систему! 53 00:05:06,472 --> 00:05:07,642 -Га? -Що? 54 00:05:09,767 --> 00:05:12,227 Залучіть поганців-бедніків. 55 00:05:12,312 --> 00:05:13,272 Знайдіть їх! 56 00:05:13,855 --> 00:05:16,225 Докторе Глиб, схопи їх! 57 00:05:16,733 --> 00:05:19,323 Легко! Порву їх на шматочки. 58 00:05:43,092 --> 00:05:44,432 Годі красуватися! 59 00:05:45,219 --> 00:05:47,139 І твої танці — відстій. 60 00:05:47,221 --> 00:05:48,511 Знайди їх! 61 00:06:15,083 --> 00:06:16,213 Беднікі тут! 62 00:06:16,793 --> 00:06:18,043 І там теж! 63 00:06:18,544 --> 00:06:20,094 Нас оточили. 64 00:06:32,475 --> 00:06:34,015 Швидше! Вшиваймося! 65 00:06:36,479 --> 00:06:39,359 Чекайте! Ми не повинні тікати. 66 00:06:39,440 --> 00:06:42,280 Про що ти? Нас переслідують роботи. 67 00:06:42,360 --> 00:06:46,070 Треба забрати кристал і відключити всю систему. 68 00:06:46,155 --> 00:06:47,775 І відновити наш світ. 69 00:06:48,741 --> 00:06:49,661 Кристал? 70 00:06:49,742 --> 00:06:51,372 Енергетичний кристал? 71 00:06:51,953 --> 00:06:54,583 Чекай, зажди, стій! Кристал? 72 00:06:54,664 --> 00:06:58,334 Велика кришталева штучка? Блискуча призма? 73 00:06:59,377 --> 00:07:00,207 Ага. 74 00:07:00,294 --> 00:07:02,424 Це Призма парадокса, авжеж! 75 00:07:05,049 --> 00:07:07,009 Ось як Еґмен це зробив. 76 00:07:07,093 --> 00:07:09,553 Змінив місто, змінив вас. 77 00:07:09,637 --> 00:07:12,677 Якщо я знайду призму, то все виправлю. 78 00:07:13,182 --> 00:07:14,732 Залізяко Емі, де призма? 79 00:07:14,809 --> 00:07:19,729 Залізяка Роуз не має доступу до підсекторів ядра. 80 00:07:20,648 --> 00:07:23,358 Немає доступу? Це мене не спинить. 81 00:07:31,075 --> 00:07:34,325 У разі небезпеки завжди йдіть сходами. 82 00:07:38,708 --> 00:07:42,548 Уперед, командо! Разом ми повернемо наш світ! 83 00:07:58,394 --> 00:07:59,234 Ай! 84 00:07:59,312 --> 00:08:02,192 Приготуйся вразитися, а потім померти 85 00:08:02,273 --> 00:08:05,533 від меча неперевершеного доктора Глиб. 86 00:08:07,570 --> 00:08:08,400 Ну… 87 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Гаразд, я вражений. 88 00:09:40,746 --> 00:09:42,786 Дякую за порятунок! Дай п'ять! 89 00:09:44,083 --> 00:09:45,633 Дай п'ять? 90 00:09:46,460 --> 00:09:49,920 Дай ботам більше енергії. Негайно! 91 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 Так! 92 00:10:19,619 --> 00:10:22,829 Кінець. Вони надто потужні. Надто швидкі. 93 00:10:22,913 --> 00:10:26,043 Надто швидкі? Ти маєш крутитися, друже. 94 00:10:26,125 --> 00:10:28,245 -Крутитися? -Дивися й вчися! 95 00:10:33,007 --> 00:10:33,917 Ґоґоль-моґоль! 96 00:10:34,717 --> 00:10:37,387 Твоя черга! Бачиш того поганця? 97 00:10:37,470 --> 00:10:38,550 Ну, так. 98 00:10:38,638 --> 00:10:39,928 А тепер крутися! 99 00:10:43,893 --> 00:10:44,733 Тепер ти! 100 00:11:09,085 --> 00:11:11,875 І чим тільки живляться ці боти? 101 00:11:11,962 --> 00:11:14,172 Це нижній поверх. Де вихід? 102 00:11:15,299 --> 00:11:16,129 Ось тут! 103 00:11:18,219 --> 00:11:19,219 Вони втекли! 104 00:11:20,721 --> 00:11:24,101 Вставай, докторе Глиб! Знайди їх! 105 00:11:28,604 --> 00:11:32,114 Це був крутяк! Ми молодці. Уперед! 106 00:11:34,485 --> 00:11:35,645 Твої чоботи. 107 00:11:35,736 --> 00:11:37,196 Стій, нам сюди. 108 00:11:38,698 --> 00:11:41,948 -Чого це? -У нього зв'язок із призмою. 109 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 Завдяки мені 110 00:11:43,369 --> 00:11:46,039 чоботи відчувають енергію Призми. 111 00:11:46,122 --> 00:11:48,462 І правда, вони подають сигнал. 112 00:11:49,041 --> 00:11:52,001 Гаряче. Холодно. Гарячіше. Холодніше. 113 00:11:52,086 --> 00:11:53,296 Просто пекло! 114 00:11:55,631 --> 00:11:58,261 Скручу цього їжака в оригамі! 115 00:11:58,342 --> 00:11:59,302 Знайдіть їх! 116 00:12:00,177 --> 00:12:01,677 Ходімо! Швидше! 117 00:12:11,021 --> 00:12:11,861 Що? 118 00:12:14,942 --> 00:12:18,322 Вони прямують до ядра! 119 00:12:18,404 --> 00:12:20,034 Народ, сюди! Сюди! 120 00:12:29,665 --> 00:12:31,125 Це має бути там! 121 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Зачиніть двері! Негайно! 122 00:12:38,424 --> 00:12:40,014 Перекрийте коридори. 123 00:12:40,092 --> 00:12:41,972 Двері зачиняються! 124 00:12:52,480 --> 00:12:54,480 Відчиніть двері! Ну ж бо! 125 00:13:09,038 --> 00:13:11,038 Мрії таки не збуваються. 126 00:13:11,123 --> 00:13:14,293 Та облиш. Ти ж так не думаєш насправді? 127 00:13:14,376 --> 00:13:16,246 Доведи, що я помиляюся. 128 00:14:21,902 --> 00:14:24,032 Це він. Синій їжак! 129 00:14:37,543 --> 00:14:40,633 Знову маля? Коли вже буде бій із Дідом? 130 00:14:46,385 --> 00:14:48,045 Найне, як там справи? 131 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Треба більше часу. 132 00:14:52,892 --> 00:14:55,982 Гей, вам потрібен я. Спробуйте схопити! 133 00:15:05,195 --> 00:15:07,615 Зіграймо в повторялки? 134 00:15:07,698 --> 00:15:09,278 Стрибаємо бомбочкою! 135 00:15:13,954 --> 00:15:16,044 Одного кола вистачить, так? 136 00:16:35,869 --> 00:16:37,369 Суперприйом! 137 00:16:58,892 --> 00:17:02,482 Обожнюю, як пхинькають малі тирани. 138 00:17:02,563 --> 00:17:03,943 Музика для вух. 139 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 О, знову ці спогади. Дежавю! 140 00:17:17,327 --> 00:17:20,657 Вибачте, Біґ і Фроґґі. Біжу рятувати друзів. 141 00:17:21,415 --> 00:17:24,955 Гаразд, здається, це вже колись траплялося. 142 00:17:41,852 --> 00:17:43,102 Надто пізно! 143 00:17:48,400 --> 00:17:49,440 Ура, готово! 144 00:17:58,327 --> 00:18:00,497 Соніку, ти повернувся! 145 00:18:01,121 --> 00:18:02,371 Усе гаразд? 146 00:18:02,456 --> 00:18:03,616 Так, усе добре. 147 00:18:04,374 --> 00:18:05,634 Тоді ходімо! 148 00:18:05,709 --> 00:18:08,669 Не думав, що на тебе можна покластися. 149 00:18:09,922 --> 00:18:10,922 Воу! 150 00:18:12,007 --> 00:18:14,087 Завжди мушу робити все сам. 151 00:18:14,176 --> 00:18:17,046 Геть від ядра, інакше їм всім гаплик! 152 00:18:17,888 --> 00:18:20,018 Соніку, швидше до ядра! 153 00:18:20,099 --> 00:18:22,519 Ні! Треба врятувати друзів! 154 00:18:28,148 --> 00:18:29,148 Соніку, біжи! 155 00:18:29,233 --> 00:18:32,613 Забери Призму, інакше все це було марно. 156 00:18:35,364 --> 00:18:36,664 Чув? За мною! 157 00:18:39,076 --> 00:18:40,156 Ну ж бо! 158 00:18:43,413 --> 00:18:44,833 Зажди, невже це… 159 00:18:48,585 --> 00:18:52,415 Це не Призма парадокса. Вона надто крихітна. 160 00:18:53,382 --> 00:18:55,722 Призма була… 161 00:19:00,347 --> 00:19:02,637 Невідомо, на що вона здатна. 162 00:19:03,767 --> 00:19:05,097 Будь обережним! 163 00:19:07,271 --> 00:19:08,521 Я все пригадав. 164 00:19:08,605 --> 00:19:09,935 Соніку! 165 00:19:12,401 --> 00:19:13,941 Я думав про перемогу 166 00:19:14,862 --> 00:19:16,362 і нікого не слухав. 167 00:19:17,614 --> 00:19:18,954 Мене попереджали. 168 00:19:22,035 --> 00:19:22,995 Усі вони. 169 00:19:25,622 --> 00:19:29,882 Я думав, що Еґмен підкорив собі енергію Призми 170 00:19:29,960 --> 00:19:31,880 і створив цю божевільню! 171 00:19:32,838 --> 00:19:36,548 Але це був не він. Еґмен не створював цей світ. 172 00:19:53,775 --> 00:19:54,775 Я це зробив. 173 00:20:08,248 --> 00:20:10,878 Я розтрощив Призму. Я зруйнував 174 00:20:11,752 --> 00:20:12,792 увесь світ. 175 00:20:14,338 --> 00:20:18,838 То це лише уламок від більшого джерела енергії? 176 00:20:20,552 --> 00:20:21,932 Є інші уламки? 177 00:20:29,228 --> 00:20:32,978 Серед усього, що я почув, це найдивніша історія. 178 00:20:33,065 --> 00:20:37,485 Опануй себе! Бери уламок, а з рештою розберемося пізніше! 179 00:20:37,569 --> 00:20:42,159 Ні. Він… Тобто справжній ти казав мені не чіпати Призму. 180 00:20:42,241 --> 00:20:45,951 А я кажу протилежне. Бери уламок, і гайда! 181 00:20:47,287 --> 00:20:50,577 Добре! Я все зламав, але ми це виправимо! 182 00:20:51,083 --> 00:20:54,923 Такий розумник, як ти, зможе зібрати все докупи. 183 00:20:55,003 --> 00:20:57,763 Уперше не буду тобі заперечувати. 184 00:21:08,433 --> 00:21:10,063 Соніку, що це таке? 185 00:21:10,644 --> 00:21:12,194 Найне? 186 00:21:14,314 --> 00:21:15,324 Соніку! 187 00:21:15,857 --> 00:21:17,567 Соніку, ти де? 188 00:21:18,485 --> 00:21:19,355 Соніку! 189 00:21:20,779 --> 00:21:21,609 Соніку? 190 00:21:24,658 --> 00:21:25,488 Соніку? 191 00:21:26,243 --> 00:21:27,703 ВТЕЧА З НЬЮ-ЙОУКА 192 00:22:05,657 --> 00:22:08,197 Переклад субтитрів: Катерина Яцук