1 00:00:22,063 --> 00:00:25,363 Вибачте, Біґу, Фроґі. Нема часу. Маю допомогти друзям! 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,111 Без проблем, Соніку. 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,199 Кажуть, що дім там, де твої друзі. 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,332 І це — Ґрін Гіл. 5 00:00:34,409 --> 00:00:38,039 Де чудові пляжі, пальми та чилі-доги — 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,961 лише верхівка айсберга. 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,790 Ми рятували це місце мільйон разів від цього телепня. 8 00:00:46,588 --> 00:00:48,298 А ще є Шедоу. 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,430 З ним усе складно. До нього ще повернемося. 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,849 Але ми ніколи не програємо! 11 00:00:55,055 --> 00:00:59,265 Бо з такою командою, як у мене, немає нічого неможливого. 12 00:01:00,685 --> 00:01:03,185 Агов, друзі! Я вже тут! 13 00:01:03,271 --> 00:01:04,441 Ти запізнився! 14 00:01:05,023 --> 00:01:05,863 Сонік. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,028 Еґмен. 16 00:01:08,109 --> 00:01:11,319 Ти вчасно. Дивись, як я заволодію Парадокс-призмою, 17 00:01:11,404 --> 00:01:15,914 і перетворюю твій огидний зелений світ на щось таке, що більше пасуватиме… 18 00:01:16,493 --> 00:01:17,333 Мені. 19 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 Нудно. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,998 Так. Я позіхнув, Еґмене. 21 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Розчавити їх! 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,181 Соніку! 23 00:01:41,267 --> 00:01:42,347 Привіт, Тейлзе! 24 00:01:44,604 --> 00:01:47,024 Наклзе! Усе гаразд, друже? 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,824 Мене ніщо не бентежить, Соніку. 26 00:01:51,444 --> 00:01:53,074 Окрім твоїх запізнень. 27 00:01:57,492 --> 00:01:58,452 Дякую, Руж. 28 00:01:58,535 --> 00:02:00,405 Нема за що. Буквально. 29 00:02:05,583 --> 00:02:08,043 -Емі! -Соніку, де ти був? 30 00:02:08,128 --> 00:02:09,798 Трохи відволікся. 31 00:02:15,802 --> 00:02:18,512 Витягніть цей камінь із землі! 32 00:02:24,185 --> 00:02:26,595 Хочеш отримати результат? Зроби все сам. 33 00:02:28,314 --> 00:02:31,074 Соніку, ми не знаємо, на що здатна Призма. 34 00:02:31,151 --> 00:02:32,191 Будь обережний. 35 00:02:32,277 --> 00:02:34,777 Якщо вона потрібна Еґмену, добра не чекай. 36 00:02:34,863 --> 00:02:35,743 Зрозумів. 37 00:02:38,324 --> 00:02:40,164 Відійди від каменя, занудо. 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,333 Не цього разу, бовдуре! 39 00:02:52,505 --> 00:02:53,875 Соніку, стій! 40 00:02:55,466 --> 00:02:57,256 Соніку, ні! 41 00:03:22,243 --> 00:03:25,463 СОНІК ПРАЙМ 42 00:03:34,047 --> 00:03:36,127 Одного дня я знищу цього їжака, 43 00:03:36,216 --> 00:03:40,886 і світ стане світлішим місцем, освітленим неоном. 44 00:03:41,512 --> 00:03:44,682 Поки я поруч, у тебе завжди буде напарник. 45 00:03:44,766 --> 00:03:47,636 Ліс — найкрасивіше місце на Землі. 46 00:03:47,727 --> 00:03:50,807 Мені не потрібні подробиці. Скажи, що розтрощити. 47 00:03:50,897 --> 00:03:54,857 Може, тобі не подобається, як я досягаю мети, але я її досягаю. 48 00:03:54,943 --> 00:03:57,993 Можливо, я й об'єдную нас усіх, 49 00:03:58,071 --> 00:04:01,821 але є лише один їжак, за яким ми підемо в битву. 50 00:04:02,700 --> 00:04:06,660 Мені не потрібна армія, коли в мене є такий друг, як ти, Соніку. 51 00:04:06,746 --> 00:04:12,086 Я керуватиму світом, і жодні шкідники мене не зупинять. 52 00:04:12,168 --> 00:04:14,588 Ми підемо за тобою куди завгодно. 53 00:04:15,838 --> 00:04:18,218 Ніщо не зруйнує нашу дружбу, Соніку. 54 00:04:32,313 --> 00:04:34,613 Голова розколюється. 55 00:04:37,026 --> 00:04:38,066 Де це я? 56 00:04:38,653 --> 00:04:39,493 Що? 57 00:04:55,211 --> 00:04:56,171 Це було близько. 58 00:05:07,432 --> 00:05:09,732 Чому я не пам'ятаю, як сюди потрапив? 59 00:05:09,809 --> 00:05:11,519 Думай, Соніку. Думай. 60 00:05:11,602 --> 00:05:14,312 Ого. Що це з моїм взуттям? 61 00:05:15,106 --> 00:05:19,396 Не бачив нічого подібного, відколи з'їв ту шаурму на зупинці. 62 00:05:20,069 --> 00:05:21,699 Тейлзе? Емі? 63 00:05:22,280 --> 00:05:24,200 Ох. Я згоден навіть на Наклза. 64 00:05:24,907 --> 00:05:27,947 Перепрошую, як називається це місце? 65 00:05:28,619 --> 00:05:30,709 Ви мене ігноруєте? Так, ігноруєте. 66 00:05:30,788 --> 00:05:33,998 Чому ви мене ігноруєте? Чому всі мене ігнорують? 67 00:05:36,544 --> 00:05:39,384 Хтось може дати мені пряму відповідь? 68 00:05:39,464 --> 00:05:42,554 І ви зайняті, дивлячись у пустоту. Гаразд. 69 00:05:43,593 --> 00:05:44,473 Що? 70 00:05:45,219 --> 00:05:48,769 «Ласкаво просимо до міста Нью-Йоук. Вам тут раді». 71 00:05:48,848 --> 00:05:51,978 Ніколи не чув про таке. Мабуть, воно далеко від дому. 72 00:05:52,060 --> 00:05:55,810 Де гори? Пляжі? Пальми? 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 Біґ! Фроґі! 74 00:05:58,858 --> 00:06:00,148 Ох! Е-е… 75 00:06:00,234 --> 00:06:02,574 Який я радий бачити знайомі обличчя. 76 00:06:02,653 --> 00:06:05,413 Я думав, що в мене вже починає їхати дах. 77 00:06:05,490 --> 00:06:09,080 Що тут відбувається? Ти що, в штанях? 78 00:06:09,160 --> 00:06:11,250 Нерозпізнаний громадянин. 79 00:06:11,329 --> 00:06:12,749 Тривога. 80 00:06:14,499 --> 00:06:16,539 Біґу! Не тікай! 81 00:06:19,837 --> 00:06:24,007 Ви порушуєте міський указ номер 27-Б/6. 82 00:06:24,092 --> 00:06:26,392 Вибачте, я не розмовляю роботською. 83 00:06:26,469 --> 00:06:31,469 Іменем Ради Хаосу, здавайтесь, інакше будете демонтовані. 84 00:06:31,557 --> 00:06:33,887 Рада Хаосу? Звучить солідно. 85 00:06:33,976 --> 00:06:36,346 Укажіть напрямок, і я доберуся сам. 86 00:06:46,155 --> 00:06:47,945 Ох, що не так із моїм взуттям? 87 00:06:51,035 --> 00:06:54,325 Я не звик до такої кількості стін. І де всі мої кільця? 88 00:07:00,753 --> 00:07:02,343 Роботи без флікі? 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,512 Це щось нове. 90 00:07:12,807 --> 00:07:13,677 Ні! 91 00:07:22,191 --> 00:07:25,071 Так діла не буде. Треба відірватись від землі. 92 00:07:31,742 --> 00:07:32,582 Ох! 93 00:08:04,817 --> 00:08:07,447 Смог, бетон, злі роботи. 94 00:08:07,528 --> 00:08:10,238 Усе, що я ненавиджу, в одному місці. 95 00:08:12,450 --> 00:08:13,620 Де ж я? 96 00:08:14,785 --> 00:08:16,615 О, ні. 97 00:08:22,543 --> 00:08:24,343 Будь ласка, нехай я помиляюся. 98 00:08:32,512 --> 00:08:33,852 Луп-де-луп. 99 00:08:35,848 --> 00:08:37,228 Їжачиний шлях. 100 00:08:38,893 --> 00:08:40,903 А це, схоже, лабораторія Тейлза! 101 00:08:43,022 --> 00:08:45,822 О, Тейлзе. Що ж трапилося? 102 00:08:49,820 --> 00:08:53,490 ДО РОЗКОЛУ ПРИЗМИ 103 00:08:53,658 --> 00:08:56,288 Ну ж бо, яйцеголовий. Покажи, на що здатен! 104 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Нахабний шкідник! 105 00:09:00,915 --> 00:09:02,875 Тобі кінець! 106 00:09:04,043 --> 00:09:05,423 Від шкідника чую. 107 00:09:07,088 --> 00:09:10,928 Чому в мене таке враження, ніби Еґмен відволікає нас? 108 00:09:11,008 --> 00:09:15,178 Еґмен нацькував на нас бедніків, щоб розібратися з Соніком сам на сам. 109 00:09:15,263 --> 00:09:17,063 Ходімо, зіпсуємо йому вечірку! 110 00:09:24,313 --> 00:09:26,233 Зараз я тебе розчавлю! 111 00:09:32,863 --> 00:09:34,623 Мені це не подобається. 112 00:09:34,699 --> 00:09:39,249 Доктор Еґмен надто розумний, щоб не розуміти, у якій він невигідній позиції. 113 00:09:39,328 --> 00:09:41,078 Таке враження, ніби… 114 00:09:41,163 --> 00:09:42,373 Його там немає! 115 00:09:42,456 --> 00:09:46,206 Ти вже тремтиш від страху перед силою мого Еґкрашера? 116 00:09:46,294 --> 00:09:49,594 Це зрозуміло. Я доволі разючий. 117 00:09:49,672 --> 00:09:52,882 І не мрій. Ти з'являєшся — я перемагаю, Еґмене. 118 00:09:52,967 --> 00:09:56,467 Такі справи. Я досі непереможений номер один! 119 00:09:56,554 --> 00:10:00,854 Тоді доведи свої слова вчинками. Чи ти боїшся? 120 00:10:05,896 --> 00:10:07,316 Це пастка, Соніку! 121 00:10:07,398 --> 00:10:08,768 Це пастка! 122 00:10:08,858 --> 00:10:09,858 Не бачу пастки. 123 00:10:09,942 --> 00:10:12,702 Хоча я і не мав би, якби вона справді була. 124 00:10:14,071 --> 00:10:15,741 Що смішного, яйцеголовий? 125 00:10:15,823 --> 00:10:16,873 Ти! 126 00:10:16,949 --> 00:10:22,249 Те, як ти намагаєшся думати своїм крихітним мозком — просто сміхота! 127 00:10:22,872 --> 00:10:26,292 Соніку! Послухай! Це пастка! 128 00:10:33,424 --> 00:10:38,894 Ти настільки ж дурний, наскільки цей двохвостий лис-мутант бридкий. 129 00:10:38,971 --> 00:10:41,601 Ох, ти справді напитуєш собі клопоту. 130 00:10:41,682 --> 00:10:43,932 Авжеж. 131 00:10:44,018 --> 00:10:48,478 Можеш принижувати мене, але ніхто не принижуватиме мого найкращого друга! 132 00:10:48,564 --> 00:10:49,654 Соніку, ні! 133 00:11:26,227 --> 00:11:28,647 Ого. Не знав, що я на таке здатен. 134 00:11:29,647 --> 00:11:32,437 Ось що буває, коли чіпаєш моїх друзів. 135 00:11:33,984 --> 00:11:34,944 Що? 136 00:11:35,027 --> 00:11:36,277 Де Еґмен? 137 00:11:37,279 --> 00:11:38,739 Мабуть, катапультувався. 138 00:11:41,450 --> 00:11:43,330 Ну, схоже, ми знову перемогли. 139 00:11:44,328 --> 00:11:46,408 Тейлзе, його тут навіть немає! 140 00:11:46,497 --> 00:11:47,707 Тупо, еге ж? 141 00:11:48,416 --> 00:11:50,496 Боїться зустрітися з нами особисто. 142 00:11:50,584 --> 00:11:52,804 А, байдуже. Без тебе я б не впорався! 143 00:11:56,549 --> 00:11:57,379 Хм. 144 00:11:58,300 --> 00:12:00,550 Ох. Тейлз, схоже, засмучений. 145 00:12:00,636 --> 00:12:02,966 А Тейлз ніколи не засмучується. 146 00:12:06,934 --> 00:12:08,444 Спрацювало. 147 00:12:08,519 --> 00:12:12,229 Без сили цього синього бовдура довелося б копати місяцями. 148 00:12:12,314 --> 00:12:14,864 Дякую за землетрус, Соніку. 149 00:12:14,942 --> 00:12:20,282 І дякую мені за мій план, який спрацював бездоганно. 150 00:12:20,364 --> 00:12:21,914 І він спрацював! 151 00:12:21,991 --> 00:12:24,291 Звісно, спрацював! Я щойно це сказав! 152 00:12:25,327 --> 00:12:28,407 Ходімо. Татко хоче свою Призму. 153 00:12:44,013 --> 00:12:46,603 Агов! Як там мій геніальний друг? 154 00:12:46,682 --> 00:12:48,102 Привіт, Соніку. 155 00:12:48,184 --> 00:12:49,814 Я приніс тобі комікси. 156 00:12:49,894 --> 00:12:52,654 Дякую, Соніку. Можеш покласти туди. 157 00:12:53,856 --> 00:12:56,146 Може, зроби перерву — мозок відпочине? 158 00:12:56,233 --> 00:13:01,073 Не можу. Щось тут не так. Я маю з'ясувати, що замислив Еґмен. 159 00:13:06,577 --> 00:13:09,617 Вибач, Тейлзе. Я не хотів тебе засмучувати. 160 00:13:09,705 --> 00:13:12,325 Я ніколи не бачив тебе таким засмученим. 161 00:13:13,250 --> 00:13:15,380 Просто я захопився, і… 162 00:13:15,461 --> 00:13:17,421 Соніку, все гаразд. Справді. 163 00:13:18,255 --> 00:13:20,755 Але дякую. Я це ціную. 164 00:13:22,551 --> 00:13:25,641 Не здається дивним, що Еґмена не було в Еґкрашері? 165 00:13:25,721 --> 00:13:26,681 Та ні. 166 00:13:26,764 --> 00:13:28,524 Адже він боягуз. 167 00:13:29,141 --> 00:13:33,191 Але в кабіні, де мав би бути його великий зад, була купа мотлоху. 168 00:13:33,270 --> 00:13:37,570 Купа мотлоху? Цікаво, чи все це було частиною пастки. 169 00:13:37,650 --> 00:13:40,490 Ти не кинув його на баржу з частинами бедників? 170 00:13:42,696 --> 00:13:45,116 Мотлох тут! Ми приносимо, ви трощите. 171 00:13:45,199 --> 00:13:46,659 Ого, дай погляну. 172 00:13:47,243 --> 00:13:50,003 Це була не пастка. Це був обман! 173 00:13:50,079 --> 00:13:53,079 Це не ти створив такий руйнівний удар. 174 00:13:53,165 --> 00:13:56,205 Думаю, цей пристрій був підсилювачем швидкості. 175 00:13:56,293 --> 00:13:59,963 Якщо коротко, то він використав твою швидкість проти тебе. 176 00:14:01,257 --> 00:14:03,177 -Лис має рацію. -Що? 177 00:14:03,759 --> 00:14:04,799 -Руж? -Руж? 178 00:14:04,885 --> 00:14:08,255 -Як ти сюди потрапила? -Він обвів тебе навколо пальця. 179 00:14:09,056 --> 00:14:09,926 Ой, прошу. 180 00:14:10,015 --> 00:14:12,885 Навіщо йому був потужний вибух у тому місці? 181 00:14:12,977 --> 00:14:14,557 У мене є здогадка. 182 00:14:16,689 --> 00:14:18,819 Я вже роками шукаю 183 00:14:18,899 --> 00:14:22,819 дуже рідкісний і блискучий кристал, під назвою «Парадокс-призма». 184 00:14:22,903 --> 00:14:24,113 Парадокс-призма? 185 00:14:24,738 --> 00:14:27,028 Легенда говорить про неймовірну силу, 186 00:14:27,116 --> 00:14:29,786 заховану глибоко під землею Ґрін Гілу. 187 00:14:29,869 --> 00:14:33,409 Гадаю, він використав твою силу проти тебе, щоб знайти її. 188 00:14:34,373 --> 00:14:35,253 Неймовірно. 189 00:14:36,000 --> 00:14:39,920 Але що мене справді цікавить — як ти сюди потрапила? 190 00:14:41,005 --> 00:14:42,375 Ти не зачинив двері. 191 00:14:44,842 --> 00:14:47,802 Збери команду, зустрінемося на вершині луп-де-луп. 192 00:14:47,887 --> 00:14:49,927 Дізнаймося, що задумав Еґмен. 193 00:14:58,981 --> 00:15:02,071 Нарешті, Парадокс-призма! 194 00:15:02,151 --> 00:15:03,321 Так близько! 195 00:15:03,402 --> 00:15:06,612 Так довго це були лише чутки, 196 00:15:06,697 --> 00:15:09,027 а тепер вона майже в моїх руках! 197 00:15:09,116 --> 00:15:13,406 Безліч разів я намагався модернізувати цю нікчемну Землю, 198 00:15:13,495 --> 00:15:17,745 але щоразу мені ставав на заваді цей простак Сонік. 199 00:15:17,833 --> 00:15:20,843 Але нарешті це трапиться. 200 00:15:20,920 --> 00:15:26,090 І найприємніше те, що синій блазень власноруч вручив мені цей приз. 201 00:15:27,509 --> 00:15:29,679 Не усвідомлюючи цього. 202 00:15:30,179 --> 00:15:32,349 Тож дякую, Соніку. 203 00:15:33,223 --> 00:15:36,063 Зараз я стою на порозі… 204 00:15:36,143 --> 00:15:37,193 Печери? 205 00:15:37,269 --> 00:15:40,809 Нової епохи. Епохи… 206 00:15:40,898 --> 00:15:41,898 Гарних вогнів? 207 00:15:41,982 --> 00:15:46,612 Епохи Імперії Еґмена! 208 00:15:46,695 --> 00:15:48,275 О-о! Звучить гарно. 209 00:15:50,950 --> 00:15:51,950 І зараз… 210 00:16:00,000 --> 00:16:03,840 Чому ви, ідіоти, не попередили мене, як тут високо? 211 00:16:04,421 --> 00:16:05,671 Вибачте, босе. 212 00:16:15,808 --> 00:16:17,558 Де вона? 213 00:16:17,643 --> 00:16:20,313 Я знаю, що ти десь тут. 214 00:16:55,931 --> 00:17:00,021 Думаю, Руж має рацію. Еґмен обрав це місце не просто так. 215 00:17:00,102 --> 00:17:03,192 Інакше навіщо він сховав підсилювач в Еґкрашері? 216 00:17:03,272 --> 00:17:05,902 Отже, почнемо з місця злочину. 217 00:17:05,983 --> 00:17:06,863 Саме так. 218 00:17:06,942 --> 00:17:10,112 Ходімо оглянемо все, можливо, щось приведе нас 219 00:17:10,195 --> 00:17:13,065 до цієї Парадокс-призми, про яку ти говориш. 220 00:17:13,615 --> 00:17:18,195 Парадокс-призма. Точно. Ось що шукав Еґмен. 221 00:17:18,287 --> 00:17:19,117 Як… 222 00:17:19,997 --> 00:17:22,287 ЗАРАЗ 223 00:17:22,916 --> 00:17:26,206 Ні. Я не покидав Ґрін Гіл. 224 00:17:26,920 --> 00:17:28,800 Це і є Ґрін Гіл! 225 00:17:30,257 --> 00:17:31,217 Він це зробив? 226 00:17:31,925 --> 00:17:33,545 Не знаю, як він це зробив. 227 00:17:34,053 --> 00:17:34,973 Але зробив. 228 00:17:35,888 --> 00:17:37,558 Еґмен переміг. 229 00:17:39,975 --> 00:17:41,265 Це означатиме… 230 00:17:41,351 --> 00:17:42,601 Бедніки. 231 00:17:43,103 --> 00:17:44,403 Треба знайти Тейлза. 232 00:17:50,819 --> 00:17:53,489 Бедніки. Треба знайти Тейлза. 233 00:17:54,865 --> 00:17:56,735 Хто ж ти? 234 00:17:56,825 --> 00:17:59,405 Знову невдячні повстанці? 235 00:17:59,495 --> 00:18:02,745 Ні. Щось нове. Відсутнє в базі даних. 236 00:18:03,582 --> 00:18:06,922 Його енергетичний профіль інтригує. 237 00:18:07,002 --> 00:18:10,672 Невідомий організм, що бігає, утік від Еґфорсерів 238 00:18:10,756 --> 00:18:13,256 та прямує до району Бебл. 239 00:18:22,518 --> 00:18:24,558 Знайти Тейлза було б легше, 240 00:18:24,645 --> 00:18:28,185 якби все було вкрите травою й пальмами, як це мало б бути. 241 00:18:29,942 --> 00:18:30,782 Ох! 242 00:18:36,031 --> 00:18:37,951 Еґмен, нарешті! 243 00:18:38,033 --> 00:18:40,373 Я не знаю, що і як ти зробив, 244 00:18:40,452 --> 00:18:42,122 але я надеру тобі зад! 245 00:18:50,879 --> 00:18:54,219 Що це? Дитяче брязкальце? Не дуже страшно. 246 00:19:04,643 --> 00:19:06,813 Ох! Ну ж бо, черевики! 247 00:19:13,277 --> 00:19:14,107 Ай! 248 00:19:49,021 --> 00:19:52,651 Гаразд, Еґі. Кажи, що ти зробив, і як це виправити! 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,408 Ох! Ти справді дитина. 250 00:20:03,493 --> 00:20:05,793 Не розумію. Що відбувається? 251 00:20:21,762 --> 00:20:24,102 Вибач, малий. Я не б'ю дітей. 252 00:20:27,809 --> 00:20:30,559 Іди додому, зміни підгузки, думай про майбутнє. 253 00:20:30,646 --> 00:20:33,016 І скажи Еґмену, розберуся з ним пізніше. 254 00:20:33,106 --> 00:20:35,776 Зараз я маю знайти свого друга-лиса. 255 00:20:48,914 --> 00:20:51,674 Він швидкий, сильний і ненавидить Еґа. 256 00:20:52,167 --> 00:20:53,747 Треба йти за ним. 257 00:20:53,835 --> 00:20:55,245 Не знаю, Ребел. 258 00:20:55,337 --> 00:20:58,877 Що, як він приведе нас прямо в лапи Ради Хаосу? 259 00:20:58,966 --> 00:21:00,376 Це наче пастка. 260 00:21:00,467 --> 00:21:02,337 Я хоча б раз помилялася? 261 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 Риторичне запитання. 262 00:21:09,977 --> 00:21:14,397 Транспорт із Кругової станції відбуває у Скейрпорт. 263 00:21:15,482 --> 00:21:19,702 Ох. Зараз добре було б побачити якесь знайоме обличчя. 264 00:21:22,364 --> 00:21:23,204 Тейлз? 265 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 Друже? 266 00:21:29,955 --> 00:21:30,825 Тейлзе! 267 00:21:32,332 --> 00:21:33,172 Тейлзе! 268 00:21:36,420 --> 00:21:37,250 Чекайте, що? 269 00:21:47,973 --> 00:21:48,813 Хм. 270 00:21:49,308 --> 00:21:51,768 Я знав, що ти десь тут. 271 00:21:51,852 --> 00:21:53,272 Прошу, будь тим же. 272 00:21:57,524 --> 00:21:59,824 Тейлзе, хитрий ти лисе. 273 00:22:01,111 --> 00:22:03,321 Нарешті щось тут має сенс. 274 00:22:04,489 --> 00:22:05,319 Дивно. 275 00:22:06,158 --> 00:22:08,988 Це не схоже на майстерню Тейлза. 276 00:22:11,621 --> 00:22:14,791 Так! Ось мій двохвостий геніальний друг. 277 00:22:15,334 --> 00:22:16,674 Сюрприз! 278 00:22:18,337 --> 00:22:20,917 Тейлзе, це я. Твій найкращий… 279 00:22:21,006 --> 00:22:23,046 Як ти щойно мене назвав? 280 00:22:25,177 --> 00:22:26,797 Е-е… Тейлз? 281 00:22:26,887 --> 00:22:29,467 Мене звати Найн! 282 00:22:35,020 --> 00:22:36,230 Чого тобі треба? 283 00:22:37,898 --> 00:22:39,608 Хто тебе послав? 284 00:22:46,281 --> 00:22:48,121 Скільки ж у тебе хвостів? 285 00:22:48,200 --> 00:22:49,240 Дев'ять! 286 00:23:04,925 --> 00:23:06,005 Тейлзе, стій! 287 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Ми друзі. 288 00:23:07,177 --> 00:23:08,177 Товариші. 289 00:23:09,638 --> 00:23:10,558 Найкращі друзі. 290 00:23:11,973 --> 00:23:13,603 У мене немає друзів. 291 00:23:16,019 --> 00:23:18,939 Немає друзів? У тебе чудові друзі. 292 00:23:24,736 --> 00:23:27,446 Ціль виявлено. Ми в Скейрпорті. 293 00:23:28,115 --> 00:23:30,445 Зрозуміло. Ми вирушаємо. 294 00:23:37,332 --> 00:23:38,672 Ти займався спортом? 295 00:23:38,750 --> 00:23:40,290 Хто твій тренер? Ай! 296 00:23:40,961 --> 00:23:45,131 Мене тренувало жахливе життя в цьому огидному і безсердечному місті. 297 00:23:47,592 --> 00:23:49,892 Припини! Ми давно знайомі! 298 00:23:53,932 --> 00:23:56,692 Ти у всіх моїх найкращих спогадах про Ґрін Гіл. 299 00:23:56,768 --> 00:23:58,188 І ти мене не бив! 300 00:24:04,818 --> 00:24:06,488 Ти не хочеш додому? 301 00:24:06,570 --> 00:24:09,490 До синього неба? Сонячних пляжів? Пальм? 302 00:24:13,910 --> 00:24:17,250 Я не розумію, про що ти. Тобі мене не задурити! 303 00:24:30,260 --> 00:24:32,300 Ти мене врятував? 304 00:24:32,387 --> 00:24:35,137 Я намагаюся тобі сказати, що ми друзі. 305 00:24:35,223 --> 00:24:38,983 Вигадані історії не завадять мені побити тебе, зловмиснику. 306 00:24:39,060 --> 00:24:42,310 Годі. Просто припини. 307 00:24:43,440 --> 00:24:45,780 Ми друзі. Найкращі друзі. 308 00:24:46,651 --> 00:24:48,071 Ти маєш згадати. 309 00:24:49,196 --> 00:24:54,576 З першої ж нашої зустрічі ти був щасливим розумним маленьким лисом. 310 00:24:54,659 --> 00:24:57,449 Що займався своїми маленькими лисячими справами. 311 00:24:57,537 --> 00:25:02,247 Якісь недоумкуваті хулігани ображали тебе через твій додатковий хвіст. 312 00:25:02,334 --> 00:25:05,964 Я пробіг повз, і їм перехотілося бути негідниками. 313 00:25:06,046 --> 00:25:09,046 Звідки ти про це знаєш? 314 00:25:10,091 --> 00:25:11,891 Це було не так. 315 00:25:11,968 --> 00:25:13,758 І тебе там не було. 316 00:25:14,304 --> 00:25:19,394 Я був малим, займався своїми справами, але не дивився навколо. 317 00:25:19,476 --> 00:25:23,266 Хулігани ображали мене через додатковий хвіст. 318 00:25:24,022 --> 00:25:28,112 Мене били. Це тривало роками. 319 00:25:28,944 --> 00:25:33,994 Поки я не використав свій хитрий лисячий мозок, щоб створити спосіб відбиватися. 320 00:25:35,325 --> 00:25:39,445 Я захищаю себе сам і мені ніхто не потрібен. Крапка. 321 00:25:40,121 --> 00:25:42,291 Тут ні в кого немає друзів. 322 00:25:43,959 --> 00:25:45,959 Як гадаєш, чому я живу тут внизу? 323 00:25:46,044 --> 00:25:47,714 Щоб уникати всіх. 324 00:25:49,089 --> 00:25:50,509 Включаючи тебе. 325 00:25:55,887 --> 00:25:57,717 У цьому немає сенсу. 326 00:25:58,473 --> 00:26:01,983 Ти Тейлз, але не той, якого я знаю. 327 00:26:02,477 --> 00:26:04,557 Це ти, але водночас і не ти? 328 00:26:09,192 --> 00:26:12,152 А чим іще ми займалися? 329 00:26:19,077 --> 00:26:23,707 Ну, насамперед у тебе є надзвичайно крутий літак. 330 00:26:25,083 --> 00:26:26,253 Справді? 331 00:26:26,334 --> 00:26:29,004 Називається «Торнадо». 332 00:26:29,087 --> 00:26:34,047 Ми багато разів билися і перемагали Еґмена. Я вже збився з рахунку. 333 00:26:34,134 --> 00:26:36,094 Ти про Раду Хаосу? 334 00:26:36,845 --> 00:26:38,505 Ні, я про Еґмена. 335 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 Про пана доктора Еґмена? 336 00:26:43,476 --> 00:26:44,686 Авжеж. Думаю, так. 337 00:26:45,645 --> 00:26:46,685 Слухай. 338 00:26:46,771 --> 00:26:50,401 У нас були злети й падіння, але коли ми тримаємося разом, 339 00:26:50,900 --> 00:26:52,360 то ніколи не програємо. 340 00:26:52,444 --> 00:26:58,284 А по завершенню, немає кращої винагороди, ніж розділити чилі-дог з найкращим другом. 341 00:26:58,366 --> 00:27:00,786 І це лише верхівка айсберга. 342 00:27:00,869 --> 00:27:03,829 У нас ціле життя пригод і спогадів. 343 00:27:04,873 --> 00:27:07,543 Здається, у тебе димить взуття. 344 00:27:09,544 --> 00:27:11,304 Ну звісно ж. 345 00:27:11,379 --> 00:27:14,009 Що ще піде не так у цьому божевільному місці? 346 00:27:15,008 --> 00:27:19,138 Єдине, що я не люблю більше за людей у моєму просторі — це скиглення. 347 00:27:19,220 --> 00:27:22,310 Чекай! Я думав, у нас був момент зближення. 348 00:27:22,390 --> 00:27:23,560 Не рухайся. 349 00:27:31,191 --> 00:27:32,481 Цікаво. 350 00:27:32,567 --> 00:27:35,447 Низькорівнева енергія по всьому тілу. 351 00:27:35,528 --> 00:27:37,988 Але, можливо, регулятор зможе… 352 00:27:38,073 --> 00:27:38,953 Ходімо. 353 00:27:52,879 --> 00:27:54,759 Мені вони подобаються, до речі. 354 00:27:54,839 --> 00:27:57,589 Ці старі потерті кросівки? Очевидно. 355 00:27:57,676 --> 00:28:00,846 Ні, я про те, що твій додатковий хвіст — це круто. 356 00:28:00,929 --> 00:28:03,969 А тим більше металеві. Друже, ти неймовірний. 357 00:28:04,057 --> 00:28:07,227 Ага, звісно. Останній штрих. 358 00:28:08,520 --> 00:28:09,520 Прикріпи це. 359 00:28:09,604 --> 00:28:13,574 Ймовірно, вони збалансують надлишкову енергію, і не вибухнуть. 360 00:28:13,650 --> 00:28:14,530 Ймовірно? 361 00:28:16,152 --> 00:28:18,282 Ця енергія — досі таємниця. 362 00:28:37,132 --> 00:28:38,802 Ого! Що це? 363 00:28:38,883 --> 00:28:42,973 Немає надлишкової енергії, а які стильні! Та ну! 364 00:28:43,763 --> 00:28:47,103 Цікаво. Це досі твої рукавички та взуття. 365 00:28:47,183 --> 00:28:51,773 Але тепер вони налаштовані на енергію у твоєму тілі, а не чинять їй опір. 366 00:28:51,855 --> 00:28:53,515 Цікаво, чому так. 367 00:28:54,149 --> 00:28:57,819 Вони неймовірні! Жодних ковзань, заносів і диму. 368 00:28:57,902 --> 00:28:59,742 Дякую, Тейлзе. Тобто, Найне. 369 00:28:59,821 --> 00:29:01,241 Час випробувати їх! 370 00:29:01,322 --> 00:29:03,912 Ні, чекай, дурню! Це небезпечно. 371 00:29:06,661 --> 00:29:09,751 Якщо не складеться з кар'єрою божевільного вченого, 372 00:29:09,831 --> 00:29:11,961 займися модними аксесуарами. 373 00:29:12,041 --> 00:29:13,331 Дуже стильно! 374 00:29:14,502 --> 00:29:16,502 Не можна висовуватися. 375 00:29:16,588 --> 00:29:18,968 У Ради всюди очі. 376 00:29:19,048 --> 00:29:20,588 Коли повернеш пам'ять, 377 00:29:20,675 --> 00:29:23,715 то згадаєш, що не висовуватися — це не моє. 378 00:29:24,596 --> 00:29:26,716 -Побігаємо по стінах? -Що? Ні! 379 00:29:32,437 --> 00:29:34,687 Тільки не немовля. 380 00:29:34,773 --> 00:29:36,693 Казав же — не висовуватися! 381 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 -Ні, не казав. -Так, казав. 382 00:29:38,568 --> 00:29:40,528 -Ні. -Так. 383 00:29:40,612 --> 00:29:41,652 Ні, не казав. 384 00:29:42,655 --> 00:29:45,025 Ти певен, що ми були найкращими друзями? 385 00:29:46,034 --> 00:29:47,704 У синьої комети є друг? 386 00:29:48,244 --> 00:29:52,334 Він був не дуже дружній. Але хто б він не був, тепер він залучений. 387 00:29:59,255 --> 00:30:00,165 Хто там? 388 00:30:00,882 --> 00:30:01,722 Агов! 389 00:30:02,383 --> 00:30:03,223 Агов? 390 00:30:05,970 --> 00:30:07,930 Ай! Могли б попередити. 391 00:30:08,014 --> 00:30:09,474 Яке яскраве. 392 00:30:11,142 --> 00:30:12,942 Агов? Можна серветку? 393 00:30:16,564 --> 00:30:18,024 Ти лише марнуєш сили. 394 00:30:18,107 --> 00:30:20,067 Найн? Це ти? 395 00:30:20,151 --> 00:30:23,281 Ти маленька розмита пляма чи середня? 396 00:30:23,363 --> 00:30:24,783 Чи велика розмита… 397 00:30:25,865 --> 00:30:26,695 Емі? 398 00:30:27,784 --> 00:30:30,954 Емі! Це вже щось. Маєш ключ? 399 00:30:31,037 --> 00:30:35,667 Заперечення. Моє ім'я — Расті Роуз. 400 00:30:36,251 --> 00:30:37,381 Ти робот. 401 00:30:37,460 --> 00:30:41,670 Ні. Механічно посилена. Виживання потребувало адаптації. 402 00:30:41,756 --> 00:30:45,046 -Як ти скоро дізнаєшся на собі. -О, Емі. 403 00:30:45,134 --> 00:30:47,104 Расті Роуз. Припини розмовляти. 404 00:30:47,178 --> 00:30:50,518 Щоб вижити, тобі знадобляться усі твої сили. 405 00:31:05,905 --> 00:31:08,945 Більше силуетів? Хто робив вам освітлення? 406 00:31:09,993 --> 00:31:13,913 Рада Хаосу. Доктор Дід. 407 00:31:16,165 --> 00:31:19,335 Я не сплю! Продовжуй. Що ти казала? 408 00:31:19,961 --> 00:31:21,381 Доктор Глиб. 409 00:31:21,462 --> 00:31:27,302 Філософські наслідки цього відкриття збурюють мене до глибини душі. 410 00:31:27,802 --> 00:31:29,142 Доктор Шкет. 411 00:31:30,138 --> 00:31:31,058 Байдуже. 412 00:31:32,015 --> 00:31:36,055 І ти вже знайомий із немовлям, доктором Белькотом. 413 00:31:40,607 --> 00:31:42,727 Це найзліша дитина, яку я бачив. 414 00:31:42,817 --> 00:31:47,527 І, нарешті, пан доктор Еґмен. 415 00:31:49,616 --> 00:31:52,536 О, то ось про кого ти говорив! 416 00:31:53,995 --> 00:31:56,495 Твій ошелешений погляд говорить, 417 00:31:56,581 --> 00:32:00,631 що ти усвідомив всю серйозність ситуації. 418 00:32:00,710 --> 00:32:04,670 Рада? Швидше возз'єднання сім'ї Еґменів. 419 00:32:04,756 --> 00:32:07,006 Коли це ти викликав підкріплення, Еґі? 420 00:32:07,091 --> 00:32:09,181 Ми не сім'я, шкіднику. 421 00:32:09,260 --> 00:32:15,220 Ми — Рада. Одна з п'ятьох. П'ять складають одну. 422 00:32:20,104 --> 00:32:23,824 Ох, стільки Еґменів, стільки питань. 423 00:32:24,776 --> 00:32:26,316 У когось є аспірин? 424 00:32:26,402 --> 00:32:28,662 Як ти міг не знати? 425 00:32:28,738 --> 00:32:30,448 Ми відомі. 426 00:32:30,531 --> 00:32:36,501 Ми ті, хто ми є. Завжди були, завжди будемо. 427 00:32:36,579 --> 00:32:39,369 Отже, стільки галасу через це створіння? 428 00:32:40,124 --> 00:32:43,714 Як на мене, нічого особливого. 429 00:32:43,795 --> 00:32:46,455 Агов! Я поважаю скрипучих стариганів. 430 00:32:46,547 --> 00:32:50,257 Та штрикнеш ще раз — і я розтрощу твій старий кумпол, дідугане! 431 00:32:53,012 --> 00:32:56,392 Я ж казав. Схоже, воно знає, хто ми. 432 00:32:56,474 --> 00:32:59,694 Але в базах даних інформації про це створіння немає. 433 00:33:00,269 --> 00:33:02,109 «Воно»? Серйозно? 434 00:33:02,188 --> 00:33:05,268 Наче воно просто раптом з'явилося тут. 435 00:33:05,817 --> 00:33:09,277 Що? Я весь час був тут, чуваче. 436 00:33:09,362 --> 00:33:13,202 Можливо, відповіді криються в енергії, яку проявляє істота. 437 00:33:18,329 --> 00:33:22,959 Дозвольте запропонувати низку небезпечних для життя діагностичних тестів. 438 00:33:23,042 --> 00:33:26,132 Даремно, Емі. Ти ж знаєш, я погано складаю тести. 439 00:33:26,212 --> 00:33:30,302 Хто за випробування стійкості цього синього кролика — скажіть «так»! 440 00:33:30,800 --> 00:33:31,630 Так, звісно! 441 00:33:33,928 --> 00:33:34,888 Агов! 442 00:33:45,648 --> 00:33:47,608 Нехай покаже все, на що здатен. 443 00:33:47,692 --> 00:33:51,282 Подивимося, наскільки він сильний. 444 00:33:54,073 --> 00:33:57,373 Не думай нападати. Це погано закінчиться. 445 00:33:57,452 --> 00:33:58,412 Для нього. 446 00:33:59,162 --> 00:34:00,042 Найн! 447 00:34:03,916 --> 00:34:05,626 Гаразд, почнімо тест. 448 00:34:05,710 --> 00:34:08,590 Швидше закінчимо — швидше ми з Найном виберемося. 449 00:34:16,387 --> 00:34:19,347 Лазери. Ненавиджу лазери. 450 00:34:25,855 --> 00:34:26,685 Чудово! 451 00:35:24,539 --> 00:35:28,459 Серйозно? Куля для хом'яка? Що з вами не так? 452 00:35:28,543 --> 00:35:33,423 Результати досі неповні. Межі його сили залишаються невідомими. 453 00:35:33,506 --> 00:35:36,546 Нехай синій борсук біжить! 454 00:35:38,177 --> 00:35:41,597 Ну ж бо, Емі. Жодного співчуття до твого друга Соніка? 455 00:35:42,181 --> 00:35:44,181 Не можеш бути такою безсердечною. 456 00:35:45,184 --> 00:35:47,354 Пташка з тобою не згоден. 457 00:35:50,523 --> 00:35:52,483 Це так неправильно. 458 00:35:54,193 --> 00:35:55,193 Соніку! 459 00:35:56,821 --> 00:35:58,321 Хочете перевірити мене? 460 00:35:58,406 --> 00:36:00,946 Ось вам питання. Як розлютити їжака? 461 00:36:01,951 --> 00:36:04,451 Відповідь: напасти на його друзів! 462 00:36:14,881 --> 00:36:17,511 Цур мені дістануться його голки. 463 00:36:27,185 --> 00:36:28,515 Я так і знав. 464 00:36:28,603 --> 00:36:31,233 У нього та ж енергія, що живить місто. 465 00:36:32,982 --> 00:36:36,322 Це енергетичне поле перевантажує наші системи. 466 00:36:38,404 --> 00:36:41,874 Виявляється, синій опосум усе ж на щось здатен. 467 00:36:55,755 --> 00:36:58,665 Соніку! Він зламався! Розбився вщент! 468 00:36:58,758 --> 00:37:03,008 Шедоу? Ой-ой. Схоже, у мене починаються галюцинації. 469 00:37:14,482 --> 00:37:16,232 Тримаймося разом, і ми… 470 00:37:16,317 --> 00:37:18,567 Чудово! Я наберу кілець. До зустрічі! 471 00:37:18,653 --> 00:37:19,653 Соніку! 472 00:37:24,992 --> 00:37:28,042 Мабуть, він не почув слів «тримаймося разом». 473 00:37:28,120 --> 00:37:29,830 -А хоч колись чув? -Ні. 474 00:37:29,914 --> 00:37:32,964 Але він не підводив нас, коли це справді важливо. 475 00:37:33,042 --> 00:37:35,672 Ти знаєш Соніка. Він наздожене нас. 476 00:37:48,307 --> 00:37:49,267 Ого! 477 00:37:49,350 --> 00:37:51,560 Ви це бачите? 478 00:37:51,644 --> 00:37:55,194 Погляньте на лінію розлому! Вона йде прямо вздовж гори. 479 00:37:56,190 --> 00:37:58,030 Хтось помітив це? 480 00:37:58,943 --> 00:38:01,453 Ця хмара не рухнулася й на сантиметр. 481 00:38:02,989 --> 00:38:04,869 Щось неприродне. 482 00:38:04,949 --> 00:38:05,779 Тейлзе! 483 00:38:05,866 --> 00:38:06,866 Уже лечу. 484 00:38:20,256 --> 00:38:21,216 Ого! 485 00:38:21,966 --> 00:38:23,966 Гадаєте, Сонік там? 486 00:38:24,051 --> 00:38:26,221 А бедніки досі цілі? 487 00:38:26,304 --> 00:38:28,644 Наш друг не дуже потайливий. 488 00:38:28,723 --> 00:38:31,603 Ми дісталися раніше за нього? Як? 489 00:38:31,684 --> 00:38:35,104 Знайди місце для посадки. Розберімося, що коїться. 490 00:38:39,817 --> 00:38:44,157 Гадаю, ми закінчимо все до вечері. М-м, чилі-доги. 491 00:38:44,238 --> 00:38:48,078 Але спершу — про всяк випадок — кільця! 492 00:39:49,345 --> 00:39:52,345 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба