1 00:00:10,385 --> 00:00:12,053 ‎Cẩn thận, búi lông. 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,017 ‎Đây là hàng nhái của tôi à? 3 00:00:17,100 --> 00:00:21,771 ‎Hàng nhái? Câu đó làm ta đau ‎từ cái đầu được củng cố titan 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,190 ‎đến cái mông hạng công nghiệp. 5 00:00:29,320 --> 00:00:35,577 ‎Tên Chaos Sonic, giống Sonic bình thường, ‎gấp đôi sự hấp dẫn và không bị thất bại! 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 ‎Thất bại á? Nhầm nhím rồi, anh bạn. 7 00:00:39,164 --> 00:00:44,127 ‎Ngược lại, tóc xanh ạ. ‎Ta biết một con cáo sẽ không đồng ý. 8 00:00:44,210 --> 00:00:47,255 ‎Lại bẫy. Tôi biết ta sẽ bị con cáo gài. 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,590 ‎Nói dối. 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,426 ‎Ta không được lập trình để nói dối. 11 00:01:01,603 --> 00:01:04,022 ‎TRƯỚC ĐÓ 12 00:01:22,457 --> 00:01:24,167 ‎Vì Thành phố New Yoke! 13 00:01:24,876 --> 00:01:29,339 ‎Hạt giống để đế chế của ta ‎sẽ có ngày nở rộ ra từ đó. 14 00:01:29,964 --> 00:01:31,674 ‎- Cạn ly. ‎- Hoan hô. 15 00:01:34,385 --> 00:01:36,888 ‎Bây giờ, việc đầu tiên. 16 00:01:39,140 --> 00:01:43,561 ‎Là Thị trưởng, Tổng thống, ‎Tham mưu trưởng, Đại Pháp quan… 17 00:01:44,187 --> 00:01:48,566 ‎- Ai chết cho ông làm Hoàng đế Egg thế? ‎- Chưa ai thôi. 18 00:01:48,650 --> 00:01:52,070 ‎Nhưng vì ta đều đồng ý ‎ông ta quá già để làm… 19 00:01:52,612 --> 00:01:55,907 ‎Quá già sao? Vớ vẩn! 20 00:01:56,491 --> 00:02:00,245 ‎Đừng hòng! Không là ‎ông sẽ thành người thiên cổ. 21 00:02:00,328 --> 00:02:03,456 ‎Phải dạy anh tôn trọng người lớn tuổi. 22 00:02:04,624 --> 00:02:09,546 ‎Đấy? Ý tôi là vậy. Ai ủng hộ ‎tôi cai trị thành phố hãy nói vâng. 23 00:02:09,629 --> 00:02:12,590 ‎Và để bị dẫn đến sự xoàng xĩnh? Dẹp. 24 00:02:12,674 --> 00:02:15,051 ‎Lãnh đạo cần có tầm nhìn. 25 00:02:15,135 --> 00:02:18,763 ‎- Loại được ông rồi. ‎- Cậu có thể điều hành thành phố chắc? 26 00:02:18,847 --> 00:02:19,889 ‎Tốt hơn ông. 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 ‎Cái đồ… 28 00:02:25,228 --> 00:02:29,566 ‎- Cậu còn chả biết dùng máy rửa chén. ‎- "Còn chả biết dùng máy rửa chén". 29 00:02:29,649 --> 00:02:33,695 ‎- Giọng ông là thế đấy. ‎- Đừng nói giọng đó với tôi. 30 00:02:33,778 --> 00:02:38,074 ‎- Ông đâu phải bố tôi! ‎- Ừ, đừng bảo bọn này nên làm gì. 31 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 ‎Ông làm gì dám! 32 00:02:47,959 --> 00:02:51,171 ‎Ý cậu là chia thành phố ra à? 33 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 ‎Năm khu vực, mỗi người được một khu. 34 00:02:54,924 --> 00:03:00,763 ‎Đứa bé có lý. Một hội đồng ngang hàng ‎thích hợp hơn là hoàn toàn hỗn loạn. 35 00:03:02,557 --> 00:03:05,268 ‎Chinh phục rồi để chia để trị. 36 00:03:05,351 --> 00:03:06,769 ‎Quyết định thế đi. 37 00:03:08,062 --> 00:03:09,772 ‎HIỆN TẠI 38 00:03:12,275 --> 00:03:16,905 ‎- Có vẻ bạn anh đã gài ta. ‎- Không, Nine sẽ không làm thế. 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,752 ‎Phải cứu Nine khỏi đó. 40 00:03:30,835 --> 00:03:35,089 ‎Kệ tên hai mặt đó đi. ‎Vào lấy Mảnh vỡ, đi ra. Thế thôi. 41 00:03:35,173 --> 00:03:37,342 ‎Vài người chúng ta đủ nhanh… 42 00:03:41,638 --> 00:03:47,435 ‎Chà! Nhìn ngươi cứ như nhìn vào gương. ‎Chỉ là trông buồn và thảm hại quá. 43 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 ‎Ngươi sẽ buồn ngay thôi! 44 00:03:50,813 --> 00:03:51,940 ‎Bùm! 45 00:03:55,818 --> 00:03:59,656 ‎Ta không chịu nổi. ‎Ngươi thật thảm hại và hôi hám. 46 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 ‎Đây, để ta giúp. 47 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 ‎Đừng nói chuyện nữa giùm cái. 48 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‎Bắt được rồi! Ta đã cứu ngươi. 49 00:04:14,921 --> 00:04:18,007 ‎Ta đã nói kế hoạch ba bước của ta chưa? 50 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 ‎- Ngươi sẽ thích nó. ‎- Này! 51 00:04:20,510 --> 00:04:24,389 ‎Bước một, đánh ngươi ra bã. ‎Hai, tái cấu trúc thương hiệu. 52 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 ‎Tên này nói mãi không ngớt. 53 00:04:29,602 --> 00:04:32,522 ‎Đầu tiên, đừng nói nữa! Và thứ hai… 54 00:04:33,731 --> 00:04:35,942 ‎Ngươi chưa nghe về bước ba. 55 00:04:36,025 --> 00:04:39,362 ‎Ta đa dạng hóa. Áo phông, album nhạc pop, 56 00:04:39,445 --> 00:04:43,992 ‎đồ uống có vị bánh mì xúc xích ớt ‎tên Chaos Tonic của Chaos Sonic! 57 00:04:54,585 --> 00:04:56,462 ‎- Đẹp đó. ‎- Tên cuối rồi? 58 00:04:56,546 --> 00:04:59,799 ‎Mong thế. Có vẻ Sonic cần giúp một tay. 59 00:05:02,176 --> 00:05:03,511 ‎Nói sớm quá rồi. 60 00:05:09,809 --> 00:05:11,644 ‎- Nữa. ‎- Giúp Sonic đi. 61 00:05:11,728 --> 00:05:14,564 ‎- Tôi cầm chân chúng. ‎- Tôi không đi. 62 00:05:15,064 --> 00:05:18,276 ‎Anh sẽ đi. Đó là mệnh lệnh. Đi đi! 63 00:05:26,034 --> 00:05:30,038 ‎Sao, sợ sân khấu? ‎Đừng lo, chương trình sắp hết rồi. 64 00:05:30,121 --> 00:05:34,083 ‎Trước giờ ngươi đã làm tốt, ‎mà đến lúc cúi chào rồi. 65 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 ‎Tuyệt! 66 00:05:37,170 --> 00:05:40,965 ‎Anh lụt nghề rồi, xanh. ‎Tên này có khó nhằn đâu. 67 00:05:44,010 --> 00:05:49,891 ‎Hai đấu một? Chậc chậc, đó là ăn gian đấy. ‎Chắc ta sẽ phải tạo thế cân bằng. 68 00:05:55,938 --> 00:05:56,814 ‎Đứng yên! 69 00:05:56,898 --> 00:05:59,984 ‎Hụt rồi, hụt rồi! Giờ thì ăn đấm thôi. 70 00:06:02,612 --> 00:06:08,159 ‎Nó khó nhằn đấy. Thử làm nó hết pin xem. ‎Này, muốn thay thế ta à? 71 00:06:08,242 --> 00:06:11,245 ‎- Ta thay thế ngươi rồi. ‎- Ồ, đua không? 72 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 ‎Ta thích một cuộc đua! 73 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 ‎Xem ngươi theo kịp bản gốc không. 74 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 ‎Mình đã làm gì? 75 00:06:27,637 --> 00:06:31,933 ‎Cung cấp một dịch vụ tuyệt vời. ‎Ít ra là cho bọn ta. 76 00:06:32,016 --> 00:06:36,813 ‎Ngươi thật bác ái ‎khi bán đứng người bạn xanh như thế. 77 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 ‎Cho dù đó chỉ là một câu lỡ miệng. 78 00:06:42,360 --> 00:06:47,990 ‎Con nhím đã gặp đối thủ tương xứng. ‎Chaos Sonic sẽ tiêu diệt hắn, 79 00:06:48,074 --> 00:06:54,288 ‎và với nguồn năng lượng vô hạn của bọn ta, ‎cuộc kháng chiến sẽ phải chấm dứt. 80 00:06:54,372 --> 00:06:58,292 ‎Giờ ta đã thấy Mảnh vỡ có thể làm gì ‎ở quy mô nhỏ, 81 00:06:58,376 --> 00:07:01,546 ‎ta nên mở rộng tầm nhìn thôi chứ? 82 00:07:07,885 --> 00:07:12,849 ‎Cá nhân tôi luôn cảm thấy khu vực của tôi ‎cần nhiều ống khói hơn. 83 00:07:12,932 --> 00:07:15,601 ‎Anh phải tầm thường như vậy à? 84 00:07:15,685 --> 00:07:17,979 ‎Cái ta cần là một bảo tàng. 85 00:07:18,062 --> 00:07:21,274 ‎Một thứ để kỷ niệm thành tựu của ta. 86 00:07:21,357 --> 00:07:24,694 ‎Dãy cột, cổng vòm, ‎phù điêu, tượng bán thân. 87 00:07:24,777 --> 00:07:28,739 ‎- Công viên giải trí. ‎- Để dành cho bọn ở đảo đi. 88 00:07:28,823 --> 00:07:31,075 ‎Công viên giải trí. 89 00:07:33,911 --> 00:07:34,912 ‎Bảo tàng! 90 00:07:34,996 --> 00:07:37,081 ‎- Ống khói! ‎- Công viên giải trí. 91 00:07:37,165 --> 00:07:42,628 ‎Tất cả im lặng! Quanh quẩn ở địa phương ‎không nằm trong kế hoạch. 92 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 ‎Chinh phục rồi chia để trị, nhớ chứ? 93 00:07:45,631 --> 00:07:48,092 ‎Ông già nói đúng được một lần. 94 00:07:48,593 --> 00:07:52,597 ‎Tuy nhiên, do được sử dụng tùy ý ‎sức mạnh Mảnh vỡ, 95 00:07:52,680 --> 00:07:59,187 ‎ta không cần chinh phục những thế giới đó. ‎Ta có thể biến đổi chúng thành gì tùy ý. 96 00:07:59,270 --> 00:08:05,234 ‎Cứ như thế, không còn đại dương, ‎rừng rậm. Với những điều chỉnh phù hợp 97 00:08:05,318 --> 00:08:08,237 ‎cho Phi Thuyền Không Gian, cổng sẽ mở 98 00:08:08,321 --> 00:08:12,116 ‎bao lâu tùy ta cần. ‎Ta sẽ không phải đi đâu cả. 99 00:08:12,200 --> 00:08:17,205 ‎Hãy tưởng tượng, sự thống trị toàn cầu ‎từ chính ngôi nhà của ta. 100 00:08:18,289 --> 00:08:21,250 ‎- Tôi sẽ không làm thế. ‎- Ai hỏi ngươi? 101 00:08:21,334 --> 00:08:27,089 ‎Cổng không tự nhiên. Để chúng mở suốt ‎sẽ có hậu quả trên quy mô toàn cầu. 102 00:08:27,173 --> 00:08:31,219 ‎- Con cáo có lý đấy. ‎- Sao hắn lại là chuyên gia? 103 00:08:31,302 --> 00:08:34,388 ‎Tôi đã phát minh ra ‎công nghệ Phi Thuyền Không Gian. 104 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 ‎Và bọn ta đang cải tiến nó. ‎Đừng để ý đến con sóc. 105 00:08:41,103 --> 00:08:44,440 ‎Giờ thì, ta đã nói đến đâu rồi? Phải. 106 00:08:44,524 --> 00:08:50,279 ‎Tại sao phải tranh giành một New Yoke ‎khi ta có thể có năm nơi chứ? 107 00:09:09,173 --> 00:09:10,174 ‎Chào lần nữa. 108 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 ‎Bắt được! 109 00:09:20,434 --> 00:09:23,896 ‎- Dừng lại! Thôi đi. ‎- Dừng lại! Thôi đi. 110 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 ‎- Đừng nhại! ‎- Đừng nhại! 111 00:09:30,069 --> 00:09:30,945 ‎Hù! 112 00:09:33,906 --> 00:09:36,158 ‎Và Sonic đã thua! 113 00:09:36,242 --> 00:09:41,247 ‎Hắn có thể nếm mùi thất bại sắp đến, ‎chắc nó có vị như bê tông. 114 00:09:42,582 --> 00:09:47,086 ‎Nếu mình phiền bằng nửa tên này, ‎mình thật sự cần thay đổi. 115 00:09:47,169 --> 00:09:52,300 ‎- Hãy bắt đầu từ thay đổi khuôn mặt. ‎- Ít ra ta có cái mặt. 116 00:09:52,883 --> 00:09:57,597 ‎Ta phải công nhận, ngươi không chỉ thua, ‎ngươi còn thua đậm. 117 00:09:58,222 --> 00:10:01,601 ‎Nhận đi, ngươi sẽ không thắng ta. ‎Quá chậm. 118 00:10:01,684 --> 00:10:03,561 ‎Bớt nói nhảm và đến đây. 119 00:10:13,571 --> 00:10:14,697 ‎Ôi không. 120 00:10:19,535 --> 00:10:21,120 ‎Hít khói xe buýt đi. 121 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 ‎Sonic. 122 00:10:30,254 --> 00:10:33,049 ‎Hắn sẽ dẫn đến chỗ mỹ nhân của mình. 123 00:10:40,181 --> 00:10:46,729 ‎Các tiến sĩ, hãy vui lên. Hôm nay ta sẽ ‎chứng minh sức mạnh thật sự của Mảnh vỡ. 124 00:10:46,812 --> 00:10:50,149 ‎Lần nào ông cũng phải phát biểu à? Làm đi. 125 00:10:51,275 --> 00:10:57,156 ‎Sao cũng được. Tiến sĩ Thâm Sâu, ‎bắt đầu Chiến dịch Biến đổi lục địa Chaos. 126 00:10:57,239 --> 00:10:58,699 ‎Khởi động đi! 127 00:11:01,285 --> 00:11:05,873 ‎Đang tiến hành khai thác năng lượng ‎từ các Mảnh vỡ. Đến cậu, Tiến sĩ Bập Bẹ. 128 00:11:25,976 --> 00:11:27,478 ‎Cái đó sẽ hiệu quả. 129 00:12:18,237 --> 00:12:19,405 ‎Hội đồng Chaos. 130 00:12:20,239 --> 00:12:24,994 ‎Cuối cùng thì! ‎Đế chế của chúng ta đã nở rộ. 131 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 ‎Cuối cùng đã chiến xong. 132 00:12:35,713 --> 00:12:37,548 ‎Cho xin đi. 133 00:12:43,345 --> 00:12:46,932 ‎- Xin lỗi đã đến muộn. ‎- Em sinh đôi đã ác còn phiền hơn đâu? 134 00:12:47,016 --> 00:12:48,309 ‎Bận bắt xe buýt. 135 00:12:57,151 --> 00:13:00,446 ‎Làm gì với những thứ này đây? ‎Không ổn rồi. 136 00:13:00,946 --> 00:13:04,033 ‎Ta sẽ không thể thoát ra bằng nắm đấm. 137 00:13:04,116 --> 00:13:07,286 ‎Sớm lấy được Mảnh vỡ mới sớm ngăn vụ này. 138 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 ‎Ý hay đấy, Chống Đối. Đi thôi! 139 00:13:17,379 --> 00:13:18,422 ‎Đi mau! 140 00:13:27,223 --> 00:13:29,517 ‎Chào anh bạn. Nhớ ta không? 141 00:13:32,645 --> 00:13:35,064 ‎Nói tới đâu rồi nhỉ? Phải rồi. 142 00:13:35,773 --> 00:13:36,607 ‎Bốp! 143 00:13:45,908 --> 00:13:47,993 ‎Chuyện này mới là vui đây. 144 00:13:54,875 --> 00:13:58,128 ‎Tôi bắt được ít nhất hai dấu hiệu Mảnh vỡ 145 00:13:58,212 --> 00:14:02,174 ‎ở đâu đó chưa được phát hiện ‎ở Khoảng trống. Tức là… 146 00:14:02,258 --> 00:14:05,010 ‎Mỗi người một Vũ Trụ Vỡ Vụn. 147 00:14:05,094 --> 00:14:06,178 ‎Rồi sao? 148 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 ‎Hoan hô! 149 00:14:12,977 --> 00:14:13,936 ‎Làm tốt lắm. 150 00:14:19,024 --> 00:14:23,779 ‎Thêm việc bị đá đít này ‎vào danh sách thất bại dài đi, Sonic. 151 00:14:29,285 --> 00:14:32,413 ‎Muốn biết ta khác gì nhau nhất chứ? 152 00:14:32,496 --> 00:14:34,290 ‎Anh ấy có bọn này. 153 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 ‎Và ngươi thì cô độc. 154 00:14:41,338 --> 00:14:42,673 ‎Không. 155 00:14:44,091 --> 00:14:46,010 ‎Bạn bè là điểm yếu. 156 00:14:46,093 --> 00:14:47,052 ‎Không! 157 00:14:47,136 --> 00:14:50,055 ‎Nhớ nhé, Sonic, tất cả là do ngươi. 158 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 ‎Để họ yên! 159 00:15:03,944 --> 00:15:08,532 ‎Sau khi xử ngươi xong, ‎ta sẽ tiêu diệt bạn bè ngươi. 160 00:15:11,160 --> 00:15:12,703 ‎Gượm đã, đồ chó bẩn! 161 00:15:12,786 --> 00:15:14,955 ‎Kinh Hoàng? Anh không sao! 162 00:15:15,039 --> 00:15:17,499 ‎Tôi nợ anh một mạng. 163 00:15:17,583 --> 00:15:22,046 ‎Khi ta huề thì mạnh ai nấy lo ‎lúc giành lấy mỹ nhân của ta! 164 00:15:22,838 --> 00:15:27,885 ‎- Chắc ăn đấm nhiều quá rồi. ‎- Hai ta đều thế, và giờ có hai anh. 165 00:15:27,968 --> 00:15:32,431 ‎Đừng hỏi. Còn cách nào thắng ‎tốt hơn có một đôi Knuckles? 166 00:15:32,932 --> 00:15:34,099 ‎Không cãi được. 167 00:15:46,320 --> 00:15:49,490 ‎Trời đất ơi! Anh là tôi. 168 00:15:50,032 --> 00:15:51,450 ‎Anh trêu tôi à? 169 00:15:55,496 --> 00:15:57,081 ‎Các Knuckles! 170 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 ‎Và ông, Tiến sĩ… 171 00:16:15,307 --> 00:16:16,517 ‎Vụ này mới đó. 172 00:16:20,187 --> 00:16:22,147 ‎Cái gì vậy? Động đất à? 173 00:16:22,231 --> 00:16:23,899 ‎Không, lớn hơn thế. 174 00:16:23,983 --> 00:16:27,111 ‎Gợn sóng trong thời gian và không gian. 175 00:16:34,660 --> 00:16:36,453 ‎Con cáo đã đúng! 176 00:16:36,537 --> 00:16:41,000 ‎Chắc đó là điều sẽ xảy ra ‎khi khoan lỗ trong một thực tế, 177 00:16:41,083 --> 00:16:43,377 ‎lũ ngốc hăm hở ạ. 178 00:16:43,460 --> 00:16:47,464 ‎Dù là gì, ta có thể sửa sau. ‎Chả có lý do gì để dừng. 179 00:16:50,759 --> 00:16:54,096 ‎Đám ngốc này sẽ xé tan Vũ Trụ Vỡ Vụn mất. 180 00:16:54,179 --> 00:16:55,639 ‎Quá đủ rồi. 181 00:17:27,421 --> 00:17:28,338 ‎Đỡ này! 182 00:17:36,305 --> 00:17:37,931 ‎Sonic, có ở đó không? 183 00:17:38,015 --> 00:17:40,934 ‎Xin lỗi bạn, nhưng giờ tôi đang bận. 184 00:17:47,357 --> 00:17:51,737 ‎- Tôi có kế. Theo tôi nói, dẫn ra chỗ tôi. ‎- Chắc chứ? 185 00:17:51,820 --> 00:17:53,322 ‎Ừ, nhưng nhanh lên. 186 00:17:53,405 --> 00:17:54,865 ‎Còn gì mới không? 187 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 ‎Ê, đồ con rùa! 188 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 ‎Sonic, khoan! 189 00:18:05,584 --> 00:18:09,755 ‎- Tôi bắt đầu nghĩ là anh ấy thích bẫy. ‎- Đúng vậy. 190 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 ‎Chuyện này quá kỳ quặc. 191 00:18:15,469 --> 00:18:16,470 ‎Mau, rẽ phải. 192 00:18:17,596 --> 00:18:18,847 ‎Và trái. 193 00:18:20,182 --> 00:18:21,892 ‎Rẽ phải rồi lên cầu thang. 194 00:18:25,646 --> 00:18:28,690 ‎Ra tầng trên cùng. ‎Phòng thí nghiệm cuối hành lang. 195 00:18:32,069 --> 00:18:32,903 ‎Dẫn lối này! 196 00:18:50,671 --> 00:18:52,714 ‎Chúng ta đã làm được! 197 00:18:53,507 --> 00:18:56,468 ‎Xin lỗi, tôi biết anh không thích ôm. 198 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 ‎Không… 199 00:18:58,428 --> 00:19:01,807 ‎Tôi xin lỗi. ‎Hội đồng Chaos đã lợi dụng tôi. 200 00:19:02,349 --> 00:19:03,809 ‎Tôi không… 201 00:19:03,892 --> 00:19:08,188 ‎Này, tôi chưa từng nghi anh. ‎Điều đó đã chứng tỏ vì sao. 202 00:19:08,772 --> 00:19:11,400 ‎Chỉ bạn thật sự mới cứu nguy thế. 203 00:19:11,900 --> 00:19:14,987 ‎Bạn. Chúng ta là bạn bè mà. 204 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 ‎Chắc chắn rồi. 205 00:19:17,656 --> 00:19:20,284 ‎Hỏi nhanh, ta sẽ mang tất cả đi à? 206 00:19:20,367 --> 00:19:22,578 ‎Nhìn các Mảnh vỡ hơi bất ổn. 207 00:19:25,873 --> 00:19:27,791 ‎Chỉ mất một lúc thôi. 208 00:19:35,883 --> 00:19:38,260 ‎Ta là người giỏi nhất. 209 00:19:40,304 --> 00:19:42,973 ‎Hộp này sẽ chứa các Mảnh vỡ ‎và nén năng lượng. 210 00:19:43,056 --> 00:19:47,519 ‎Càng tương tác, ‎chúng càng bất ổn và dễ gây thảm họa. 211 00:19:48,020 --> 00:19:48,979 ‎Thiên tài! 212 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 ‎Như mọi khi. 213 00:19:53,025 --> 00:19:54,484 ‎Hoan hô làm nhóm! 214 00:19:56,820 --> 00:19:58,113 ‎Đập tay nào! 215 00:19:58,197 --> 00:19:59,072 ‎Tuyệt! 216 00:20:01,950 --> 00:20:04,369 ‎Đứng lại đó, lũ cáo! 217 00:20:06,163 --> 00:20:08,123 ‎Mình ghét nơi này. 218 00:20:08,624 --> 00:20:10,209 ‎RẮC RỐI NHÂN ĐÔI 219 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 ‎Biên dịch: Christine Tran