1 00:00:10,468 --> 00:00:11,886 ‫תיזהר, שק פרווה.‬ 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,017 ‫זה חיקוי שלי?‬ 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,309 ‫חיקוי?‬ 4 00:00:18,393 --> 00:00:24,190 ‫זה פוגע בי מקצה הראש המחוזק בטיטניום שלי‬ ‫ועד לטוכעס התעשייתי שלי.‬ 5 00:00:29,320 --> 00:00:35,577 ‫קוראים לי סוניק כאוס, כמו סוניק הרגיל‬ ‫אבל מקסים פי שניים ובלי כל הכישלונות!‬ 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,080 ‫כישלונות? אתה מתבלבל עם קיפוד אחר, חבר.‬ 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,499 ‫להפך הוא הדבר, כחול השיער.‬ 8 00:00:41,583 --> 00:00:47,255 ‫אני מכיר שועל שעשוי לחלוק עליך.‬ ‫-עוד מלכודת. ידעתי שהשועל יפיל אותנו בפח.‬ 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,590 ‫זה שקר.‬ 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,426 ‫לא תכנתו אותי לשקר.‬ 11 00:00:55,096 --> 00:00:59,976 ‫- סוניק פריים -‬ 12 00:01:01,603 --> 00:01:04,022 ‫- לפני -‬ 13 00:01:22,540 --> 00:01:23,958 ‫לחיי ניו יוק סיטי!‬ 14 00:01:24,876 --> 00:01:29,339 ‫הזרע שממנו תצמח האימפריה שלנו יום אחד.‬ 15 00:01:29,964 --> 00:01:31,674 ‫לחיים.‬ ‫-הידד.‬ 16 00:01:34,427 --> 00:01:36,888 ‫עכשיו, קודם כל…‬ 17 00:01:39,265 --> 00:01:43,103 ‫בתור ראש העיר,‬ ‫הנשיא, המפקח הראשי, שר המשפטים…‬ 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,523 ‫מי מת והפך אותך לקיסר הביצים?‬ 19 00:01:46,606 --> 00:01:52,070 ‫אף אחד, בינתיים. אבל מאחר שכולנו‬ ‫מסכימים שהוא זקן מדי בשביל התפקיד…‬ 20 00:01:52,695 --> 00:01:55,907 ‫זקן מדי? שטויות במיץ עגבניות!‬ 21 00:01:56,574 --> 00:02:00,245 ‫לא כל כך מהר! או שבאמת יעבור זמנך.‬ 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,873 ‫אני צריך ללמד אותך לכבד אנשים מבוגרים ממך.‬ 23 00:02:04,541 --> 00:02:09,546 ‫רואים? זו בדיוק הנקודה שלי.‬ ‫כל מי שבעד שאני אשלוט בעיר, שיגיד אני.‬ 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,590 ‫ולתת לך לדון אותנו לבינוניות? ממש לא.‬ 25 00:02:12,674 --> 00:02:16,803 ‫מנהיגות דורשת חזון.‬ ‫-אז אני מניח שאתה פסול.‬ 26 00:02:16,886 --> 00:02:19,889 ‫נראה לך שתוכל למלא את תפקיד ראש העיר?‬ ‫-יותר טוב ממך.‬ 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 ‫חתיכת…‬ 28 00:02:25,186 --> 00:02:27,147 ‫אתה לא יכול למלא מדיח אפילו.‬ 29 00:02:27,230 --> 00:02:31,276 ‫"אתה לא יכול‬ ‫למלא מדיח אפילו." ככה אתה נשמע.‬ 30 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 ‫אל תדבר אליי בטון הזה!‬ 31 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 ‫אתה לא אבא שלי!‬ 32 00:02:35,989 --> 00:02:38,074 ‫כן, אל תגיד לנו מה לעשות.‬ 33 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 ‫אתה לא תעז!‬ 34 00:02:47,917 --> 00:02:51,171 ‫כלומר לחלק את העיר?‬ 35 00:02:51,254 --> 00:02:54,883 ‫חמישה מחוזות, אחד לכל אחד מאיתנו.‬ 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,593 ‫התינוק צודק.‬ 37 00:02:56,676 --> 00:03:00,763 ‫אין ספק שמועצה‬ ‫של חברים שווים עדיפה על פני כאוס מוחלט.‬ 38 00:03:02,557 --> 00:03:04,893 ‫משול, ואז הפרד.‬ 39 00:03:05,393 --> 00:03:06,769 ‫שיהיה.‬ 40 00:03:08,146 --> 00:03:09,772 ‫- כיום -‬ 41 00:03:12,358 --> 00:03:14,277 ‫נראה שחבר שלך טמן לנו פח.‬ 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,030 ‫לא. ניין לא היה עושה את זה.‬ 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,170 ‫אני חייב לחלץ משם את ניין.‬ ‫-שכח מהפרחח הבוגדני הזה.‬ 44 00:03:32,253 --> 00:03:35,089 ‫כנס, קח את הרסיסים, וצא. זה הכול.‬ 45 00:03:35,173 --> 00:03:36,925 ‫חלקנו מספיק מהירים…‬ 46 00:03:41,638 --> 00:03:44,807 ‫ואו! להסתכל עליך זה כמו להביט במראה.‬ 47 00:03:44,891 --> 00:03:47,435 ‫רק שזאת גרסה עצובה ופתטית.‬ 48 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 ‫אתה תהיה עצוב בעוד רגע!‬ 49 00:03:50,897 --> 00:03:51,940 ‫קאבום!‬ 50 00:03:55,818 --> 00:03:59,656 ‫אוי, אני לא עומד בזה.‬ ‫אתה פשוט כל כך טרגי ומסריח.‬ 51 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 ‫הנה, אני אעזור לך.‬ 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,203 ‫בבקשה, תפסיק לדבר.‬ 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,290 ‫תפסתי אותך! הצלתי לך את החיים.‬ 54 00:04:14,921 --> 00:04:18,007 ‫סיפרתי לך על התוכנית בת שלושת הצעדים שלי?‬ 55 00:04:18,091 --> 00:04:20,426 ‫אתה תמות עליה.‬ ‫-היי!‬ 56 00:04:20,510 --> 00:04:24,389 ‫צעד ראשון, לקרוע לך את הצורה,‬ ‫מן הסתם. צעד שני, מיתוג חדש.‬ 57 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 ‫הבחור הזה לא מפסיק לדבר.‬ 58 00:04:29,602 --> 00:04:32,647 ‫קודם כל, תפסיק לדבר! ואז…‬ 59 00:04:33,856 --> 00:04:37,610 ‫לא שמעת מה הצעד השלישי.‬ ‫להיכנס לשווקים חדשים.‬ 60 00:04:37,694 --> 00:04:43,658 ‫טי שירטים, אלבומי פופ, משקה בטעם נקניקיות‬ ‫שנקרא "טוניק הכאוס של סוניק כאוס!"‬ 61 00:04:54,585 --> 00:04:56,421 ‫יפה.‬ ‫-זה האחרון?‬ 62 00:04:56,504 --> 00:04:59,799 ‫אני מקווה שכן. נראה שסוניק צריך עזרה.‬ 63 00:05:02,176 --> 00:05:03,511 ‫הקדמנו את המאוחר.‬ 64 00:05:09,767 --> 00:05:11,602 ‫טיפוסי.‬ ‫-תעזור לסוניק.‬ 65 00:05:11,686 --> 00:05:14,439 ‫אני אהדוף אותם כמה שאצליח.‬ ‫-אני לא עוזב אותך.‬ 66 00:05:14,939 --> 00:05:18,401 ‫אתה כן. זאת פקודה. לך!‬ 67 00:05:26,034 --> 00:05:31,289 ‫מה קרה? פחד במה? אל תדאג, המופע‬ ‫כמעט הסתיים, והיה לך סיבוב לא רע,‬ 68 00:05:31,372 --> 00:05:34,000 ‫אבל הגיע הזמן שתשתחווה ותרד מהבמה.‬ 69 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 ‫יש!‬ 70 00:05:37,170 --> 00:05:40,923 ‫נראה לי שאתה חלוד, כחול.‬ ‫הבחור הזה לא כזה קשוח.‬ 71 00:05:44,010 --> 00:05:47,472 ‫שניים על אחד? נו, נו, נו, זאת רמאות.‬ 72 00:05:47,555 --> 00:05:50,433 ‫אני מניח שאני אצטרך להשוות את הכוחות.‬ 73 00:05:56,022 --> 00:05:56,856 ‫אל תזוז!‬ 74 00:05:56,939 --> 00:05:59,984 ‫"פספסת, פספסת, עכשיו אגרוף חטפת."‬ 75 00:06:02,528 --> 00:06:05,823 ‫הוא קשוח. אולי אני‬ ‫יכול לגמור לו את הסוללה.‬ 76 00:06:05,907 --> 00:06:08,159 ‫היי, אתה רוצה להחליף אותי?‬ 77 00:06:08,242 --> 00:06:09,619 ‫כבר החלפתי אותך.‬ 78 00:06:09,702 --> 00:06:11,245 ‫אז מה דעתך על מרוץ?‬ 79 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 ‫אוי, אני מת על מרוצים!‬ 80 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 ‫תראה אם תוכל לעמוד בקצב של המקור.‬ 81 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 ‫מה עשיתי?‬ 82 00:06:27,637 --> 00:06:29,680 ‫מאוד תרמת.‬ 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 ‫כלומר, לנו.‬ 84 00:06:32,016 --> 00:06:36,979 ‫מאוד נחמד מצידך לבגוד ככה בחבר הכחול שלך.‬ 85 00:06:37,480 --> 00:06:40,233 ‫אפילו אם זאת הייתה רק פליטת פה.‬ 86 00:06:42,360 --> 00:06:45,029 ‫הקיפוד מצא לעצמו יריב שקול.‬ 87 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 ‫סוניק כאוס ישמיד אותו,‬ 88 00:06:48,116 --> 00:06:54,288 ‫ובזכות אספקת הכוח האין-סופית שלנו,‬ ‫המרד הסתיים בעצם.‬ 89 00:06:54,372 --> 00:06:58,292 ‫עכשיו שראינו מה הרסיסים‬ ‫יכולים לעשות בקנה מידה קטן,‬ 90 00:06:58,376 --> 00:07:01,546 ‫מה דעתכם שנרחיב את היריעה שלנו?‬ 91 00:07:07,927 --> 00:07:12,849 ‫אישית, תמיד חשבתי‬ ‫שהמחוז שלי צריך עוד ארובות.‬ 92 00:07:12,932 --> 00:07:15,643 ‫אתה חייב להיות כזה בנלי?‬ 93 00:07:15,726 --> 00:07:18,020 ‫אנחנו צריכים מוזאון.‬ 94 00:07:18,104 --> 00:07:21,274 ‫מקום שננציח בו את ההישגים שלנו.‬ 95 00:07:21,357 --> 00:07:24,777 ‫אכסדרות, קשתות, אפריזים, פסלים.‬ 96 00:07:24,861 --> 00:07:25,736 ‫לונה פארק.‬ 97 00:07:26,571 --> 00:07:28,739 ‫תשמור את זה לקהל מהפריפריה.‬ 98 00:07:28,823 --> 00:07:31,075 ‫לונה פארק.‬ 99 00:07:33,995 --> 00:07:34,912 ‫מוזאון!‬ 100 00:07:34,996 --> 00:07:37,081 ‫ארובות!‬ ‫-לונה פארק.‬ 101 00:07:37,165 --> 00:07:39,292 ‫כולם לשתוק!‬ 102 00:07:39,375 --> 00:07:42,670 ‫אף פעם לא תכננו להישאר בקנה מידה מקומי.‬ 103 00:07:42,753 --> 00:07:45,548 ‫משול, ואז הפרד, זוכרים?‬ 104 00:07:45,631 --> 00:07:48,509 ‫הזקן צודק לשם שינוי.‬ 105 00:07:48,593 --> 00:07:49,594 ‫אבל,‬ 106 00:07:49,677 --> 00:07:52,597 ‫כשעומד לרשותנו כל כך הרבה כוח רסיס,‬ 107 00:07:52,680 --> 00:07:59,187 ‫אנחנו לא חייבים לכבוש את העולמות ההם.‬ ‫אנחנו יכולים להפוך אותם למה שבא לנו.‬ 108 00:07:59,270 --> 00:08:03,941 ‫פשוט ככה, אין יותר אוקיינוסים,‬ ‫אין יותר ג'ונגלים.‬ 109 00:08:04,025 --> 00:08:06,652 ‫אם נבצע התאמות במנוע הרסיס,‬ 110 00:08:06,736 --> 00:08:12,116 ‫השערים יישארו פתוחים‬ ‫לכמה זמן שנצטרך. לא נצטרך ללכת לשום מקום.‬ 111 00:08:12,200 --> 00:08:17,205 ‫תארו לעצמכם, לשלוט‬ ‫ביקום כולו היישר מהבית שלנו.‬ 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 ‫אממ, אני לא הייתי עושה את זה.‬ 113 00:08:19,665 --> 00:08:23,336 ‫מי שאל אותך?‬ ‫-השערים הם לא טבעיים.‬ 114 00:08:23,419 --> 00:08:27,089 ‫אם תשאירו אותם פתוחים‬ ‫יהיו לזה השלכות על היקום כולו.‬ 115 00:08:27,173 --> 00:08:29,091 ‫השרץ מדבר בהיגיון.‬ 116 00:08:29,717 --> 00:08:31,219 ‫מה הופך אותו למומחה בזה?‬ 117 00:08:31,302 --> 00:08:34,388 ‫אני המצאתי את טכנולוגיית מנוע הרסיס.‬ 118 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 ‫ואנחנו משפרים אותה. אל תתייחסו לסנאי הזה.‬ 119 00:08:41,145 --> 00:08:44,440 ‫אז איפה הייתי? אה, כן.‬ 120 00:08:44,524 --> 00:08:49,904 ‫למה להילחם על ניו יוק אחת,‬ ‫אם יכולות להיות לנו חמש?‬ 121 00:09:09,215 --> 00:09:10,174 ‫שוב שלום.‬ 122 00:09:19,684 --> 00:09:20,518 ‫תפסתי אותך!‬ 123 00:09:20,601 --> 00:09:21,435 ‫די.‬ ‫-די.‬ 124 00:09:21,519 --> 00:09:24,021 ‫ברצינות. מספיק.‬ ‫-ברצינות. מספיק.‬ 125 00:09:24,105 --> 00:09:26,357 ‫תפסיק לחקות אותי!‬ ‫-תפסיק לחקות אותי!‬ 126 00:09:30,111 --> 00:09:30,945 ‫בו!‬ 127 00:09:33,948 --> 00:09:36,200 ‫והנה סוניק נופל!‬ 128 00:09:36,284 --> 00:09:41,247 ‫הוא יכול לטעום את ההפסד‬ ‫הממשמש ובא, שבטח יש לו טעם של בטון.‬ 129 00:09:42,665 --> 00:09:47,086 ‫אם אני מעצבן‬ ‫אפילו רק כמעט כמוהו, אני ממש צריך להשתנות.‬ 130 00:09:47,169 --> 00:09:49,672 ‫בוא נתחיל עם לשנות את הפרצוף שלך.‬ 131 00:09:50,256 --> 00:09:52,300 ‫לפחות יש לי פרצוף.‬ 132 00:09:53,009 --> 00:09:57,597 ‫אני חייב להודות,‬ ‫אתה לא סתם מפסיד, אתה מפסיד בצורה אגדית.‬ 133 00:09:58,222 --> 00:10:01,601 ‫תודה בזה, בחיים לא תנצח אותי.‬ ‫אתה איטי מדי.‬ 134 00:10:01,684 --> 00:10:03,561 ‫תפסיק לקשקש ובוא לתפוס אותי.‬ 135 00:10:13,571 --> 00:10:14,405 ‫אוי, לא.‬ 136 00:10:19,660 --> 00:10:21,120 ‫תפס אותו אוטובוס.‬ 137 00:10:27,918 --> 00:10:29,003 ‫סוניק.‬ 138 00:10:30,254 --> 00:10:32,965 ‫הוא יוביל אותי היישר אל היפיוף שלי.‬ 139 00:10:40,222 --> 00:10:46,812 ‫דוקטורים, תחגגו, כי היום‬ ‫נדגים את כוחו האמיתי של הרסיס.‬ 140 00:10:46,896 --> 00:10:50,149 ‫אתה תמיד חייב לנאום? פשוט תעשה את זה.‬ 141 00:10:51,317 --> 00:10:52,652 ‫טוב, שיהיה.‬ 142 00:10:52,735 --> 00:10:57,156 ‫דוקטור דיפ, פתח במבצע "הארצת כאוס".‬ 143 00:10:57,239 --> 00:10:58,699 ‫תפעיל את זה!‬ 144 00:11:01,285 --> 00:11:05,623 ‫שאיבת האנרגייה מהרסיסים‬ ‫מתבצעת. עוברים אליך, דוקטור באבל.‬ 145 00:11:26,060 --> 00:11:27,478 ‫זה אמור להספיק.‬ 146 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 ‫מועצת הכאוס.‬ 147 00:12:20,322 --> 00:12:24,994 ‫האימפריה שלנו סוף סוף פורחת.‬ 148 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 ‫סוף סוף. סיימנו פה.‬ 149 00:12:35,713 --> 00:12:37,548 ‫נו, באמת.‬ 150 00:12:43,262 --> 00:12:46,974 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫-איפה התאום המרושע והקצת יותר מעצבן שלך?‬ 151 00:12:47,057 --> 00:12:48,309 ‫תפס אוטובוס.‬ 152 00:12:57,151 --> 00:13:00,446 ‫מה נעשה בקשר לאלה? זה לא נראה טוב.‬ 153 00:13:00,946 --> 00:13:04,033 ‫אנחנו לא נצליח לצאת מזה בעזרת אגרופים.‬ 154 00:13:04,116 --> 00:13:07,244 ‫ככל שנשיג את הרסיסים יותר מהר,‬ ‫ככה זה ייפסק יותר מהר.‬ 155 00:13:07,745 --> 00:13:11,123 ‫נקודה טובה, רבל. קדימה!‬ 156 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 ‫קדימה!‬ 157 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 ‫היי, אחי.‬ 158 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 ‫התגעגעת אליי?‬ 159 00:13:32,686 --> 00:13:35,064 ‫אז איפה היינו? אה, כן.‬ 160 00:13:35,815 --> 00:13:36,774 ‫קאפאו!‬ 161 00:13:45,991 --> 00:13:48,077 ‫אז זה? זה כיף.‬ 162 00:13:54,875 --> 00:14:00,297 ‫אני מזהה לפחות עוד שתי חתימות רסיס‬ ‫שלא התגלו היכן שהוא בריק.‬ 163 00:14:00,381 --> 00:14:02,174 ‫מה שאומר ש…‬ 164 00:14:02,258 --> 00:14:05,010 ‫לכל אחד מאיתנו יהיה יקום רסיס משלו.‬ 165 00:14:05,094 --> 00:14:06,178 ‫ואז…‬ 166 00:14:08,514 --> 00:14:10,015 ‫הידד!‬ 167 00:14:13,102 --> 00:14:13,936 ‫כל הכבוד.‬ 168 00:14:19,024 --> 00:14:23,821 ‫תרגיש חופשי להוסיף את הכיסוח הזה‬ ‫לרשימת הכישלונות הארוכה שלך, סוניק.‬ 169 00:14:29,451 --> 00:14:32,413 ‫רוצה לדעת מה ההבדל הכי גדול בינינו?‬ 170 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 ‫לו יש אותנו.‬ 171 00:14:38,002 --> 00:14:39,503 ‫ואתה לבד.‬ 172 00:14:41,505 --> 00:14:42,673 ‫לא.‬ 173 00:14:44,091 --> 00:14:45,342 ‫חברים הם חולשה.‬ 174 00:14:46,093 --> 00:14:47,052 ‫לא!‬ 175 00:14:47,136 --> 00:14:50,055 ‫תזכור, סוניק, כל זה באשמתך.‬ 176 00:15:01,108 --> 00:15:03,360 ‫תעזוב אותם!‬ 177 00:15:03,944 --> 00:15:06,238 ‫אחרי שאני אסיים איתך,‬ 178 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 ‫אני אשמיד את החברים שלך.‬ 179 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 ‫עצור, כלב מתועב!‬ 180 00:15:12,828 --> 00:15:14,955 ‫דרד? אתה בסדר!‬ 181 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 ‫אני חייב לך כי הצלת את חיי.‬ 182 00:15:17,541 --> 00:15:22,296 ‫אבל ברגע שנהיה שווים, כל אחד‬ ‫יעמוד ברשות עצמו בקרב על היפיוף שלי!‬ 183 00:15:22,838 --> 00:15:27,885 ‫בטח חטפתי יותר מדי אגרופים היום.‬ ‫-כמוני כמוך. וכמוך וכמוהו.‬ 184 00:15:27,968 --> 00:15:32,431 ‫אל תשאל שאלות.‬ ‫מה יותר קל מאשר לנצח עם ארבעה אגרופים?‬ 185 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 ‫אני לא מתווכחת.‬ 186 00:15:46,320 --> 00:15:49,615 ‫חי נפשי, אתה הוא אני!‬ 187 00:15:50,115 --> 00:15:51,450 ‫אתה צוחק עליי?‬ 188 00:15:55,496 --> 00:15:57,164 ‫נאקלסים!‬ 189 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 ‫ולך, דוקטור…‬ 190 00:16:15,391 --> 00:16:16,517 ‫זה חדש.‬ 191 00:16:20,312 --> 00:16:22,231 ‫מה זה היה? רעידת אדמה?‬ 192 00:16:22,314 --> 00:16:23,983 ‫לא, משהו יותר גדול.‬ 193 00:16:24,066 --> 00:16:27,111 ‫קמט במרחב ובזמן.‬ 194 00:16:34,702 --> 00:16:36,453 ‫השרץ צדק!‬ 195 00:16:36,537 --> 00:16:41,000 ‫כנראה שזה מה שקורה כשקודחים חורים במציאות,‬ 196 00:16:41,083 --> 00:16:43,377 ‫טיפשים להוטים מדי שכמותכם.‬ 197 00:16:43,460 --> 00:16:47,589 ‫מה שזה לא יהיה, נוכל לתקן‬ ‫את זה בהמשך. אין טעם לעצור עכשיו.‬ 198 00:16:51,260 --> 00:16:54,096 ‫הטיפשים האלה יפרקו את יקום הרסיס.‬ 199 00:16:54,179 --> 00:16:55,639 ‫מספיק ודי.‬ 200 00:17:27,463 --> 00:17:28,714 ‫אני אראה לך מה זה!‬ 201 00:17:36,305 --> 00:17:37,931 ‫סוניק, אתה שם?‬ 202 00:17:38,015 --> 00:17:40,851 ‫סליחה, חבר, אבל אני קצת עסוק כרגע.‬ 203 00:17:47,357 --> 00:17:50,611 ‫יש לי תוכנית.‬ ‫תעקוב אחר ההוראות שלי ותוביל אותו אליי.‬ 204 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 ‫בטוח?‬ ‫-כן, אבל אתה חייב למהר.‬ 205 00:17:53,405 --> 00:17:54,865 ‫מה עוד חדש?‬ 206 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 ‫היי, חילזון!‬ 207 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 ‫סוניק, חכה!‬ 208 00:18:05,667 --> 00:18:09,755 ‫אני מתחיל לחשוב שהוא אוהב מלכודות.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 209 00:18:10,714 --> 00:18:12,758 ‫זה מוזר מדי.‬ 210 00:18:15,469 --> 00:18:16,470 ‫מהר, ימינה.‬ 211 00:18:17,596 --> 00:18:18,847 ‫ושמאלה.‬ 212 00:18:20,182 --> 00:18:21,892 ‫ימינה ותעלה במדרגות.‬ 213 00:18:25,646 --> 00:18:28,107 ‫צא בקומה העליונה. המעבדה בקצה המסדרון.‬ 214 00:18:32,111 --> 00:18:33,487 ‫תוביל אותו לפה!‬ 215 00:18:50,671 --> 00:18:52,714 ‫הצלחנו!‬ 216 00:18:53,549 --> 00:18:56,468 ‫מצטער, אני יודע שאתה לא אוהב חיבוקים.‬ 217 00:18:56,552 --> 00:18:57,427 ‫לא…‬ 218 00:18:58,428 --> 00:18:59,263 ‫אני מצטער.‬ 219 00:18:59,847 --> 00:19:02,266 ‫מועצת הכאוס ניצלה אותי.‬ 220 00:19:02,349 --> 00:19:03,809 ‫אני לא…‬ 221 00:19:03,892 --> 00:19:04,977 ‫היי,‬ 222 00:19:05,060 --> 00:19:08,188 ‫לא פקפקתי בך לרגע, וזה מוכיח למה.‬ 223 00:19:08,897 --> 00:19:11,775 ‫רק חבר אמיתי היה יכול להציל אותי ככה.‬ 224 00:19:11,859 --> 00:19:14,987 ‫חבר. אנחנו חברים.‬ 225 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 ‫ברור שכן.‬ 226 00:19:17,406 --> 00:19:22,578 ‫אממ, שאלה קטנה, איך נסחב את כולם?‬ ‫הם נראים רסיסיים במיוחד כרגע.‬ 227 00:19:25,873 --> 00:19:27,791 ‫זה ייקח לי רק דקה.‬ 228 00:19:35,924 --> 00:19:38,260 ‫אני הכי טוב.‬ 229 00:19:40,262 --> 00:19:42,973 ‫הארגז הזה יכיל‬ ‫את הרסיסים וירסן את האנרגייה שלהם.‬ 230 00:19:43,056 --> 00:19:47,686 ‫ככל שהם באים במגע זה עם זה,‬ ‫הם נעשים יותר לא יציבים ואפילו הרסניים.‬ 231 00:19:48,187 --> 00:19:49,021 ‫גאוני!‬ 232 00:19:50,772 --> 00:19:51,899 ‫כמו תמיד.‬ 233 00:19:53,025 --> 00:19:54,484 ‫לחיי עבודת צוות!‬ 234 00:19:56,069 --> 00:19:59,198 ‫אה. כיף!‬ ‫-כן!‬ 235 00:20:01,992 --> 00:20:04,369 ‫אל תזוזו, שרצים!‬ 236 00:20:06,163 --> 00:20:08,123 ‫אני שונא את המקום הזה.‬ 237 00:20:08,624 --> 00:20:10,209 ‫- בעיה כפולה -‬ 238 00:20:47,663 --> 00:20:50,582 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬